1 00:00:35,118 --> 00:00:37,078 PRIJE OSAM SATI 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Bok, Delly. 3 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 Izgleda da si dobila malo boje. 4 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Zabavno je gledati ljudska lica kad vide da sam živa. 5 00:00:48,965 --> 00:00:52,427 - Pitam se je li se tako Isus osjećao. - Da, nemoj se naviknuti na to. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,013 Neću dopustiti da propadne dobar pogreb. 7 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 Trebao je biti tvoj. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 - Gdje je on? - Soba četiri. 9 00:01:05,565 --> 00:01:06,858 Gle što je učinio Bennyju. 10 00:01:07,650 --> 00:01:08,526 Je li Delly s njim? 11 00:01:08,526 --> 00:01:11,988 Ne znam, ali odvedi ga odavde. A i ti moraš otići. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 Pokušavam, još otkad sam došao ovamo. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,836 - Dobro, gdje je pištolj. Moss je bio tu? - Možda, da. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 Aktiviraj protupožarni alarm. Moram ga istjerati van. 15 00:01:29,547 --> 00:01:31,007 - Ne radi. - Trenutno. 16 00:01:31,007 --> 00:01:33,301 - Imamo planove, poboljšanja. - Imate li pištolj? 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 - Ne. - Da. 18 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 - Zašto? - Imaš ga? 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,306 Posudi mi ga. Dat ću ti još tisuću. 20 00:01:39,390 --> 00:01:40,517 Slijedi me. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,147 - Pištolji i novac u zidu? - To je jako veliki pištolj. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 - Ti si kao Scarface. - Možda ima manji u izgubljenom i nađenom. 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,487 Ne, dobar je. Zovi policiju. Neka dođu. 24 00:01:52,487 --> 00:01:54,030 - Ne. - Bez policije. 25 00:01:54,030 --> 00:01:56,366 - Zašto ne? - Mi nismo vlasnici motela. 26 00:01:56,366 --> 00:01:57,575 -Što? - Ukrali smo ga. 27 00:01:57,575 --> 00:01:58,785 Nismo ga ukrali. 28 00:01:58,785 --> 00:02:02,705 Nakon uragana, vlasnici su se vratili u Ohio i napustili ga. 29 00:02:02,705 --> 00:02:05,208 Stoga smo radili ovdje, nismo imali kamo, 30 00:02:05,208 --> 00:02:08,419 skinuli smo pečat s vrata i rekli da je to naše. 31 00:02:08,419 --> 00:02:09,796 Planiramo ga kupiti. 32 00:02:09,796 --> 00:02:12,966 Ali nemamo status imigranata, pa ne možemo dobiti zajam. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 Dobro, bez murjaka. 34 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Trebala sam te ustrijeliti dok si spavao, dok sam imala priliku. 35 00:02:22,559 --> 00:02:23,852 Čekaj, kada? 36 00:02:23,852 --> 00:02:26,479 One noći kad sam saznala da si mi ti ubio oca. 37 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 Ne, nisam. 38 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 Pogledaj se. 39 00:02:31,818 --> 00:02:34,320 "Ne, nisam ti ja gurnuo oca sa zgrade." 40 00:02:34,320 --> 00:02:37,991 - Nisam znao da je to tvoj otac. - Prezime ti nije bilo poznato? 41 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Na kraju! 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,995 I kada jest, nisi ništa rekao. 43 00:02:41,995 --> 00:02:44,080 Jer sam znao da ćeš se ovako ponašati. 44 00:02:44,706 --> 00:02:47,167 A ti? Znala si od početka. 45 00:02:47,167 --> 00:02:50,044 Mislila sam da nisi to učinio. Dala sam ti šansu. 46 00:02:50,044 --> 00:02:54,048 - Začepite tamo unutra! - Nemoj. Mosse. 47 00:03:04,225 --> 00:03:07,896 ČOVJEK IZ FLORIDE 48 00:03:07,896 --> 00:03:10,440 - Kog vraga, Iris? - Ulazi u auto. 49 00:03:13,067 --> 00:03:14,986 - Moss ima Delly. U opasnosti je. - Začepi. 50 00:03:14,986 --> 00:03:17,697 Nije ona u opasnosti, ti si. Slušaj. 51 00:03:18,197 --> 00:03:19,991 Nisam znao da je to bio tvoj otac. 52 00:03:21,868 --> 00:03:23,202 A ja te nisam ubila. 53 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Ali nisam namjeravala ni ostati. 54 00:03:35,673 --> 00:03:39,719 Nisam računala na to da ćeš poslati Mikea za mnom kao za životinjom. 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,222 Dobro. Trebala sam njegovu pomoć. 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 - Oko čega? - Zlata. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 Gusarskog blaga? 58 00:03:49,604 --> 00:03:50,688 Ono je stvarno? 59 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 Mosse, tako je stvarno. 60 00:03:54,067 --> 00:03:57,695 I poslije nekoliko dana, ohladim se. Uvijek to činim, to znaš. 61 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Činiš to. Istina. 62 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 I napisao si mi onu lijepu osmrtnicu. 63 00:04:06,204 --> 00:04:07,413 Vidjela si to, ha? 64 00:04:08,957 --> 00:04:10,041 Da. 65 00:04:12,001 --> 00:04:14,921 Ali nisam te mogla kontaktirati jer si ubio Gila, 66 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 pa su ti murjaci pratili svaki korak. 67 00:04:16,798 --> 00:04:19,550 Nisam ja ubio Gila. Jimmy mi je to obavio. 68 00:04:20,218 --> 00:04:23,221 Misliš da bih gurnuo tipa u kanalizaciju? Ponosim se svojim poslom. 69 00:04:23,221 --> 00:04:27,308 - Koji uključuje ubojstvo mog oca. - Shvatio sam to dok sam to izgovarao. 70 00:04:27,308 --> 00:04:28,601 Moja greška. 71 00:04:28,601 --> 00:04:29,519 Mosse... 72 00:04:31,187 --> 00:04:34,524 Radi se o 100 milijuna dolara. 73 00:04:35,275 --> 00:04:36,985 Znaš li što to znači? 74 00:04:38,069 --> 00:04:41,155 Više ne moraš voditi tatin posao, 75 00:04:41,155 --> 00:04:42,323 živjeti mu u kući, 76 00:04:42,323 --> 00:04:46,661 ljudi više neće govoriti: "Imaš sve to jer ti je to tata ostavio." 77 00:04:47,245 --> 00:04:50,039 - Možeš početi s nečim svojim. - Ljudi to govore? 78 00:04:50,623 --> 00:04:55,837 Neću više slušati tvoju sestru. Oprosti, sviđa mi se Dori, ali ona je gadura. 79 00:05:01,259 --> 00:05:04,178 Zašto si uzela USB uređaj iz mog sefa? 80 00:05:05,054 --> 00:05:06,014 Osiguranje. 81 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 Za slučaj da pođeš za mnom. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,601 - Dobro. Sada ga vrati. - Nemam ga. 83 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 Ali trebam taj memorijski štapić. 84 00:05:15,982 --> 00:05:18,860 - Došao si zbog toga ili zbog mene? - Nisam znao da nisi mrtva. 85 00:05:18,860 --> 00:05:20,862 Došao sam saznati što Mike smjera. 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 I vjerojatno ga ubiti, čega ću se prihvatiti. 87 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 Pa, nemoj. 88 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Zašto? 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 Jer ja ne znam gdje je zlato. 90 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Ne možeš ga navesti da ti kaže? 91 00:05:37,920 --> 00:05:39,964 Što misliš da radim ovdje? 92 00:05:40,506 --> 00:05:43,301 Obrađujem tog tipa koliko god mogu, 93 00:05:43,301 --> 00:05:46,220 a ti se pojaviš baš u krivo vrijeme. 94 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Radim ovo za nas, Mosse. 95 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Ne poduzimaj ništa. 96 00:05:52,769 --> 00:05:55,354 Za nas? Stvarno? 97 00:05:55,354 --> 00:05:57,899 Da. Uvijek. 98 00:05:59,358 --> 00:06:02,487 Poslije večeras, možeš ga ubiti kako želiš. 99 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Kad si je ozvučila? 100 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 - To je tvoje pitanje? - Da. 101 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 - Ja imam puno drugih. - Kada? 102 00:06:24,550 --> 00:06:25,968 Jutros u Sonny'su. 103 00:06:25,968 --> 00:06:29,055 - Znači kad smo bili u The Breakersu... - Znala sam za zlato. 104 00:06:29,055 --> 00:06:31,557 - I pustila si me da govorim? - Misliš, da lažeš? 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Zlato nije bilo relevantno za tvoju istragu. 106 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Mogu shvatiti da riskiraš da te ubiju zbog žene. 107 00:06:36,145 --> 00:06:39,440 - Ali zbog gusarskog blaga? - Ne riskiram da me ubiju. 108 00:06:39,440 --> 00:06:42,819 Želiš li da vratim snimku na mjesto kad ona kaže svom dečku da te ubije? 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 On ima pištolj. Ona će reći bilo što da ostane živa. 110 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 - Znam da hoće. -Čula si, Moss joj je ubio oca. 111 00:06:49,033 --> 00:06:51,202 Misliš li da bi bila s tim tipom nakon toga? 112 00:06:51,202 --> 00:06:54,122 Ne znam, možda neke žene ostaju duže nego što bi trebale. 113 00:07:07,760 --> 00:07:08,594 Dobro. 114 00:07:11,347 --> 00:07:13,933 - Daj da to ispravim. - Kako? 115 00:07:13,933 --> 00:07:18,396 Snimila si da ima veze s Gilovim ubojstvom i da je ubio Dellynog oca. 116 00:07:19,772 --> 00:07:21,899 - Ali to ne može na sud. - Mogu naći suca. 117 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Ne možeš. U drugom gradu si, ozvučila si građanina. 118 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Prije ćeš ti u zatvor zbog snimke nego on. 119 00:07:30,616 --> 00:07:33,953 Imenuj me svojim doušnikom. 120 00:07:34,662 --> 00:07:38,374 Ja ću ga snimiti i dobit ćeš priznanje koje možeš upotrijebiti. 121 00:07:40,126 --> 00:07:42,587 Ako ovo radiš kao nekakvu veliku gestu... 122 00:07:42,587 --> 00:07:46,632 Ne, čovjek sam koji si mislila da jesam. Nisam čovjek koji misliš da jesam. 123 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Trebat će mi to. 124 00:08:06,027 --> 00:08:07,153 Vidjeli smo te. 125 00:08:12,658 --> 00:08:16,370 Vidjeli smo da si se dovezla. I htjeli smo te nešto pitati. 126 00:08:22,710 --> 00:08:24,962 Tyler, ima još torbi u autu. 127 00:08:24,962 --> 00:08:26,422 Upravo sam napravila tost. 128 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Možeš li donijeti torbe, molim te? 129 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 - Da, bok. - Bok, Pats. Razgovarala si s bratom? 130 00:08:36,057 --> 00:08:37,266 Danas nisam. 131 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 Nazvao sam ga da vidim ima li nečega što ne može jesti. 132 00:08:39,852 --> 00:08:45,107 - Smeta li mu kukuruz? - Možda da to napravimo druge večeri. 133 00:08:45,107 --> 00:08:48,778 Ne, ne znamo kad ćemo opet imati priliku. Volim te. 134 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 Naletjela sam na susjede. Pitali su možeš li im večeras biti dadilja. 135 00:08:52,615 --> 00:08:55,618 - Znam da je u zadnji tren, ali prije... - Učinit ću to. 136 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Što? 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,579 Učinit ću to. Kada? 138 00:08:59,455 --> 00:09:00,915 - U šest. - Dobro. 139 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Dobro. 140 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 {\an8}GRAD CORONADO BEACH 141 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 {\an8}Trideset dva okomito je "vrč". V-R-Č. 142 00:09:08,631 --> 00:09:12,093 Možete to čitati s druge strane? O, vi ste ona. 143 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kaitlin Fox, WFLG-TV. 144 00:09:14,303 --> 00:09:18,641 Znam. Jako ste zgodni. Moja prava majka gleda vas svake večeri. 145 00:09:19,559 --> 00:09:24,188 Lacey, istražujem čovjeka koji se pretvara da je državni službenik, 146 00:09:24,188 --> 00:09:27,066 a podaci s njegovog mobitela pokazuju da je u Coronado Beachu. 147 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Dobro, kako se zove? 148 00:09:28,693 --> 00:09:30,987 On kaže Mike Valentine. 149 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 Ja! 150 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 Ja. O tome trebate razgovarati sa mnom. 151 00:09:37,618 --> 00:09:41,080 - U redu je, Andy. Mogu ja. - Lacey, mogu to riješiti. 152 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Izvolite. 153 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Osjećaš li to? 154 00:09:53,426 --> 00:09:54,677 Lijepo je. 155 00:09:56,053 --> 00:09:56,929 Jesi li gladan? 156 00:09:57,638 --> 00:09:59,974 Rekao si da želiš namočiti noge u oceanu. 157 00:10:01,434 --> 00:10:02,768 Najprije zovi Mikea. 158 00:10:03,352 --> 00:10:04,520 Pozovi ga na ručak. 159 00:10:06,188 --> 00:10:09,025 Želim vidjeti njegov izraz lica kad vidi kako ulazim. 160 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Je li to moj auto? 161 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Bio je? 162 00:10:17,241 --> 00:10:19,493 Moraš se bolje brinuti o svojim stvarima. 163 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 PHILADELPHIJSKA POLICIJA 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,672 - Dunney. - Iris je. 165 00:10:31,672 --> 00:10:35,384 Zadužili su nekoga za Mossovog čovjeka Jimmyja Gascoynea, kao što si rekla. 166 00:10:35,384 --> 00:10:38,721 - Pogodi tko je pobjegao iz grada? - Moss Yankov. Da. 167 00:10:38,721 --> 00:10:41,682 Tu je dolje i imam nekoga tko je spreman da ga ozvučim, 168 00:10:41,682 --> 00:10:43,559 ali trebam odobrenje satnika. 169 00:10:43,559 --> 00:10:45,811 Naravno. Ime? 170 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Mike Valentine. 171 00:10:50,107 --> 00:10:53,903 Nemoj da ispadne čudno. Držat ću ga na oku. U redu? Moram ići. 172 00:10:54,570 --> 00:10:58,532 Hej. Izvoli. Pronašao sam snimač. 173 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Koje je marke? 174 00:10:59,909 --> 00:11:02,870 Jesi li kupio neki generički kao i uvijek? 175 00:11:02,870 --> 00:11:05,122 Da. Zašto? 176 00:11:05,122 --> 00:11:06,874 Pomoći će mi strpati Mossa u zatvor? 177 00:11:06,874 --> 00:11:09,377 Potpuno je isti kao i poznata marka. 178 00:11:09,377 --> 00:11:10,961 Vratit ću ga. 179 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Bok, što ima? 180 00:11:19,428 --> 00:11:21,347 Bok, jesi li za ručak? 181 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 Da prođemo plan za večeras? 182 00:11:26,102 --> 00:11:29,063 Mogao bih jesti. Ima jedno mjesto koje želim probati. 183 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 Sonny's. 184 00:11:30,189 --> 00:11:32,608 Na rijeci je. Hoćemo li se tamo naći? 185 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 Sonny's. Ne znam za to. 186 00:11:37,196 --> 00:11:38,864 Imaš Yelp. Vidimo se za 20 minuta. 187 00:11:44,620 --> 00:11:45,538 Delly je nazvala. 188 00:11:46,664 --> 00:11:51,043 Moss ne želi da znam da je tu. Želi me iznenaditi, kreten. 189 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 Trebao bi imati pojačanje. 190 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 U redu je. Dovest će ga kod mog tate. Ray-Ray i Buzz će biti tamo. 191 00:11:56,048 --> 00:11:59,343 Dobit ću njegovo priznanje. Što si još tamo kupila? 192 00:11:59,343 --> 00:12:00,261 Baterije. 193 00:12:01,804 --> 00:12:05,266 Središnji dio moje dosadašnje istrage 194 00:12:05,266 --> 00:12:08,811 je da nema zapisa da je to vozilo hitne poslano u Bungalove. 195 00:12:08,811 --> 00:12:11,939 Onaj registarski broj, to je vozilo hitne? 196 00:12:11,939 --> 00:12:15,776 Je li...? Ne, to je nešto što me Mikeov tata tražio da provjerim. 197 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Rekao sam da neću, ali sada jesam. 198 00:12:17,778 --> 00:12:19,321 Tata Mikea Valentinea? 199 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 Sonny. Bio je policijski načelnik ovdje. 200 00:12:22,116 --> 00:12:25,035 Šalite se. To bi mogla biti obiteljska operacija. 201 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Mogla bi. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Sonny je vodio tvrtku za "uvoz" sa svog posjeda na rijeci. 203 00:12:29,999 --> 00:12:33,252 I ja sam to znao i to nije nešto čime se ponosim. 204 00:12:33,252 --> 00:12:34,462 Čekajte. 205 00:12:36,172 --> 00:12:37,798 Gdje na rijeci? 206 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 On je točno tamo. 207 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 - A baza hitne je ovdje. - Vrlo blizu. 208 00:12:43,304 --> 00:12:45,681 O, moj Bože. Recimo da je droga. 209 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 Prodajete je na rijeci i trebate način da je dopremite u unutrašnjost. 210 00:12:49,143 --> 00:12:51,896 Što ako je tu bilo vozilo s puno teretnog prostora? 211 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 I može se brzo kretati, a nikad ga ne zaustavljaju. 212 00:12:54,398 --> 00:12:55,733 - Policajče Boone. - Andy. 213 00:12:55,733 --> 00:12:59,862 Možda imamo oca i sina koji krijumčare drogu u Coronado Beachu. 214 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Da, ali Mike ne živi ovdje, on živi u Philadelphiji. 215 00:13:02,948 --> 00:13:05,659 Koliko daleko ide unutarobalni plovni put? 216 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 - Sve do Mainea. - Massachusettsa. 217 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Znate li što bi to moglo biti? 218 00:13:10,331 --> 00:13:13,501 Priča o iskupljenju za dobrog starog Andyja Boonea. 219 00:13:13,501 --> 00:13:16,253 Dobro, ali i priča o kartelu 220 00:13:16,253 --> 00:13:19,048 koji se koristi lažnom službom hitne za prodaju droge 221 00:13:19,048 --> 00:13:22,259 u nedužnim zajednicama duž cijele Istočne obale, 222 00:13:22,259 --> 00:13:25,930 izvijestila Kaitlin Fox, nova dopisnica iz Washingtona za CNN. 223 00:13:25,930 --> 00:13:27,306 Ili New Yorka, svejedno. 224 00:13:27,306 --> 00:13:29,099 Trebali bismo naručiti ručak. 225 00:13:31,310 --> 00:13:34,563 Trebam samo snimiti da je Moss povezan s ubojstvima. 226 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Iris će ga pokupiti, i spremni smo za večerašnju akciju. 227 00:13:37,149 --> 00:13:41,070 Ne pitaš se zašto se on pojavio danas, na dan posla? 228 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Mislim da zato što se Dutch nije javio, 229 00:13:43,489 --> 00:13:47,618 a ne, kako tvoj ton nagoviješta, zato što ga je Delly pozvala. 230 00:13:48,619 --> 00:13:50,412 Ali njemu ona ne treba živa. 231 00:13:51,038 --> 00:13:55,209 Pa ako se ona pojavi, trebaš se zapitati zašto. 232 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 Bok, Mosse. 233 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Želiš li pivo? 234 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Rekla si mu? 235 00:14:07,263 --> 00:14:09,974 Zašto bih to učinila? Zalijepila sam se za tebe. 236 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Ako se želiš ušuljati u grad, ne premlaćuj vlasnika mog motela. 237 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Želiš li pivo, da ili ne? 238 00:14:17,314 --> 00:14:19,024 Mislio sam da će tu biti vrata. 239 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Kako izvesti dramatičan ulazak bez vrata? 240 00:14:22,278 --> 00:14:26,031 Hej, kompa. Dvije Corone, molim. Želiš li ti nešto? 241 00:14:26,031 --> 00:14:28,534 Ledeni čaj. Nezaslađen. 242 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Imate li nezaslađenog čaja? 243 00:14:31,954 --> 00:14:36,792 A da napravim čaj i ne zasladim ga, gospodine? 244 00:14:37,334 --> 00:14:38,794 Sjajno, hvala. 245 00:14:38,794 --> 00:14:39,712 Ovuda. 246 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Imam nešto za tebe. 247 00:14:54,018 --> 00:14:57,313 Otišao sam kupiti čašicu za žestice i vidio ovo. 248 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 Piše tvoje ime. 249 00:15:01,108 --> 00:15:04,028 Zašto ti sada ne bih pucao u lice, jebote? 250 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Prvo, morao bi platiti račun. 251 00:15:05,988 --> 00:15:10,492 Mislio si da si tako jebeno pametan, lažući mi da je ona mrtva, 252 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 uzrokujući mi duševnu bol. 253 00:15:14,038 --> 00:15:15,080 Tugovao sam za njom. 254 00:15:17,333 --> 00:15:21,128 Ali znao sam da sereš, a vidi svoj glup izraz lica sada. 255 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Nisam znao da ti lažem. Meni je izgledala mrtva. 256 00:15:25,257 --> 00:15:27,217 - Jesam. -Želim da mi on to ispriča. 257 00:15:27,217 --> 00:15:30,763 Zatim se pojavila, živa, s pričom o zlatu. 258 00:15:30,763 --> 00:15:34,391 Drugi razlog zbog kojeg mi ne bi trebao pucati u facu 259 00:15:34,391 --> 00:15:36,685 jest što ja znam gdje je zlato. 260 00:15:36,685 --> 00:15:40,064 I ako je rekla da zna, laže. 261 00:15:41,857 --> 00:15:42,816 Nije rekla. 262 00:15:43,400 --> 00:15:45,778 Ja sam Iris. Slobodno? 263 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Hej, kamo ideš? 264 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Moram piškiti. Je li to u redu? Naruči mi pržene krumpiriće. 265 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - Nikad ne jedeš krumpiriće. - Pod stresom sam. 266 00:16:14,473 --> 00:16:15,599 Bok, detektivko. 267 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 Jebi se. 268 00:16:20,729 --> 00:16:21,563 {\an8}Sranje. 269 00:16:21,563 --> 00:16:22,898 {\an8}GPS LOKATOR 270 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 Sada kada smo postigli razinu povjerenja, 271 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 zašto ne kažeš gdje je to zlato, 272 00:16:38,205 --> 00:16:40,541 pa naručimo riblje sendviče i budemo prijatelji? 273 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Ne. 274 00:16:41,542 --> 00:16:46,380 Iako jedva čekam da se baciš s Gilovog čamca u ronilačkom odijelu, 275 00:16:47,006 --> 00:16:49,675 da ti sad kažem, ugrozio bih svoj cilj da ostanem živ. 276 00:16:52,886 --> 00:16:54,888 Kakve veze ima njegov čamac s tim? 277 00:16:57,933 --> 00:17:02,604 Slabo poznata tajna o olupinama je da se često nalaze u oceanu. 278 00:17:03,647 --> 00:17:06,567 Ne jer je Gil spomenuo kamion. 279 00:17:09,778 --> 00:17:10,612 Pa što? 280 00:17:11,739 --> 00:17:12,823 Kockari lažu. 281 00:17:13,323 --> 00:17:16,118 Osobito ako ne žele da ih rasječe neki amater... 282 00:17:16,118 --> 00:17:18,412 Hej. Nazovi me još jednom amaterom... 283 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 Kako još želiš da te zovem 284 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 kada sin Boge Yankova napravi tako nepromišljenu pogrešku? 285 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 - Jebi se. - Mike! Tu si. 286 00:17:27,046 --> 00:17:29,882 Zvao sam te, ali mislio sam da ću doći ovamo za slučaj da... 287 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 Vidio sam tvoje poruke, ali trenutno sam zauzet. 288 00:17:33,552 --> 00:17:36,972 Ispričavam se na smetnji. Ja sam Deacon, Mikeov šogor. 289 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Moss. Drago mi je, Deacone. 290 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 Ovo je Delly. Delly, Deacon. 291 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Sada završavamo. Nazvat ću te. 292 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Naravno, samo sam te želio podsjetiti na večerašnju večeru. 293 00:17:54,281 --> 00:17:58,494 Da, večeras. Ne, to mi više ne odgovara. Oprosti. 294 00:17:58,494 --> 00:18:03,248 Kad bi znao koliko ti je sestra uzbuđena jer dolazite ti i tata zajedno. Sonny! 295 00:18:03,248 --> 00:18:07,503 Dolaziš na večeru, zar ne? Patsy to stvarno jedva čeka. 296 00:18:08,962 --> 00:18:13,717 Znači... ovo je tvoj otac. 297 00:18:21,225 --> 00:18:23,519 Ovo je ludo. 298 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 Ti si to znala? 299 00:18:25,395 --> 00:18:26,313 Ne. 300 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Oprosti, Deacone, ne stižem na večeru. 301 00:18:29,233 --> 00:18:30,275 Naravno da stižeš. 302 00:18:30,275 --> 00:18:34,863 - Deacone, ima li mjesta i za nas dvoje? - Naravno. To bi bilo sjajno. 303 00:18:34,863 --> 00:18:36,281 Ne, to je nepristojno, Mosse. 304 00:18:36,281 --> 00:18:38,075 Deacon je upravo rekao da je u redu. 305 00:18:38,075 --> 00:18:40,869 Da i imamo taj sastanak nakon posla. 306 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Ima dovoljno vremena za oboje. 307 00:18:42,704 --> 00:18:46,959 Deacone, mogu li dobiti tvoju adresu? 308 00:18:46,959 --> 00:18:48,127 Svakako. 309 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 Možemo li nešto donijeti? 310 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Samo sebe. Ima li alergija? 311 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 Iz nekog razloga na mango. Inače sam poput jarca. 312 00:18:58,804 --> 00:19:01,223 Dobro, sjajno. Vidimo se svi oko 18 h. 313 00:19:03,475 --> 00:19:07,229 Uzmimo one krumpiriće za van, Mikeov tata. 314 00:19:07,938 --> 00:19:09,523 Želim vidjeti ocean. 315 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 ZAHOD 316 00:20:15,172 --> 00:20:16,882 Jako mi je žao. 317 00:20:18,550 --> 00:20:19,468 Hej! 318 00:20:20,302 --> 00:20:21,220 Vidi ovo. 319 00:20:22,012 --> 00:20:24,681 Kao dinosaur, jebote. 320 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Dobro, spusti to. 321 00:20:26,266 --> 00:20:28,060 - Hej. - Spusti to! 322 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Mosse, spusti to. 323 00:20:30,687 --> 00:20:32,397 On zna gdje Patsy živi. 324 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 To mu je zadnji dan života, jebiga. 325 00:20:36,985 --> 00:20:40,072 On već misli da idemo Gilovim čamcem po zlato. 326 00:20:40,697 --> 00:20:43,408 Reći ću Ray-Rayu i Buzzu da dođu kad svi budu tamo. 327 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Oni će se pobrinuti za to. 328 00:20:47,412 --> 00:20:50,165 A onda ti i ja idemo na pravo mjesto. 329 00:20:52,292 --> 00:20:53,335 Mi i Delly. 330 00:20:55,212 --> 00:20:57,256 Da vidimo kome će se prikloniti. 331 00:21:00,801 --> 00:21:02,594 {\an8}GRAD CORONADO POLICIJA I OPĆINA 332 00:21:02,594 --> 00:21:04,054 {\an8}A ovo je upravo stiglo. 333 00:21:06,348 --> 00:21:09,309 Znate da me taj tip, Sonny, tražio da provjerim registraciju? 334 00:21:09,309 --> 00:21:11,937 Ime mu je Marvin Snyder. Zovu ga Dutch. 335 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 Ima dosje dugačak poput moje kite, a znate li odakle je? 336 00:21:16,525 --> 00:21:17,609 Iz Philadelphije. 337 00:21:17,609 --> 00:21:19,736 - Policajče Boone. - Samo Andy. 338 00:21:19,736 --> 00:21:23,448 To je neoboriv dokaz, drogeraški rat između Philadelphije i Floride. 339 00:21:23,448 --> 00:21:26,076 Vozač hitne koji je to mogao otkriti ubijen je. 340 00:21:26,076 --> 00:21:28,453 A budući da je upleteno Ministarstvo prometa, 341 00:21:28,453 --> 00:21:32,457 znači da savezna vlada krijumčari drogu na autocestama. 342 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 To je jako važno. 343 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 Ali Mike nije u Ministarstvu prometa. 344 00:21:38,880 --> 00:21:39,965 Jebiga! 345 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 Pa još uvijek nemamo ništa. 346 00:21:51,393 --> 00:21:53,312 Ovo je dosta za televiziju. 347 00:21:58,191 --> 00:22:03,071 Novosti u nedavnoj priči o Floriđaninu koja plijeni pažnju gledatelja. 348 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Nadležni sada vjeruju da je taj isti čovjek, 349 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 prikazan ovdje s oružjem koje znamo da nosi, 350 00:22:08,535 --> 00:22:14,333 upleten u veliku spletku krijumčarenja droge u vozilima hitne. 351 00:22:14,333 --> 00:22:17,627 Policija kaže da je posljednji put viđen u Coronado Beachu. 352 00:22:17,627 --> 00:22:20,839 Građani se upozoravaju da mu ne prilaze 353 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 {\an8}jer bi ga trebalo smatrati naoružanim i opasnim. 354 00:22:23,425 --> 00:22:25,886 Gad. To je moj pištolj. 355 00:22:27,012 --> 00:22:29,806 Hej, ono su moje cipele! 356 00:22:30,348 --> 00:22:32,267 SUMNJIVAC ZA UBOJSTVO NA SLOBODI 357 00:22:45,530 --> 00:22:48,450 Hej, odloži ga. Tyler je unutra. 358 00:22:48,450 --> 00:22:50,243 Onda će Moss jedini biti naoružan. 359 00:22:50,827 --> 00:22:51,912 Ne, neće. 360 00:22:57,959 --> 00:22:59,336 Je li Iris znala da dolazimo? 361 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 Sigurno prati Mossa. 362 00:23:28,657 --> 00:23:29,491 Hej! 363 00:23:30,075 --> 00:23:31,576 Dolazi ovamo. 364 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Smireno, jebote. 365 00:23:36,373 --> 00:23:37,582 Ispod nema ničega. 366 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Možda ona prati tebe. 367 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Bok! 368 00:23:46,007 --> 00:23:48,552 Znam da ste rekli, nemojte ništa nositi, ali evo. 369 00:23:50,762 --> 00:23:51,930 Ovo je za tebe. 370 00:23:53,974 --> 00:23:55,267 Gdje je Tyler? 371 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Radi kao dadilja. 372 00:23:56,560 --> 00:23:58,979 Michaele, dođi mi pomoći oko pića. 373 00:24:03,441 --> 00:24:04,276 Led. 374 00:24:04,943 --> 00:24:07,195 Znam da ti dugujem poziv. 375 00:24:07,195 --> 00:24:08,196 Više od jednoga. 376 00:24:10,699 --> 00:24:14,161 - Kako je prošlo u bolnici? - Jako dobro. Potpuno mrtav. 377 00:24:17,414 --> 00:24:18,248 Dobro si? 378 00:24:18,248 --> 00:24:19,541 Sjajno. 379 00:24:22,294 --> 00:24:24,880 Je li taj čovjek unutra onaj koji te trebao ubiti? 380 00:24:25,630 --> 00:24:28,925 - Da. - I doveo si ga u moj dom. 381 00:24:29,551 --> 00:24:32,512 Znam, ali u redu je. Samo ćemo pojesti i otići. 382 00:24:34,055 --> 00:24:36,850 A ono je žena čiju si smrt trebao prišiti djelatniku hitne? 383 00:24:38,602 --> 00:24:39,436 Da. 384 00:24:40,312 --> 00:24:43,690 Da je barem Tyler ovdje. Voljela bi vidjeti zombija. 385 00:24:44,316 --> 00:24:50,447 Trik je u tome da pustiš šest minuta s jedne strane, a pet s druge, ne šest. 386 00:24:53,992 --> 00:24:57,078 Nešto ću reći, 387 00:24:57,996 --> 00:25:00,832 a instinkti će ti reći da to zaniječeš, 388 00:25:01,791 --> 00:25:03,376 ali suprotstavi se tom porivu. 389 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 Znam da si ševio Delly. 390 00:25:07,881 --> 00:25:11,134 Ne, čekaj. Ne laži. 391 00:25:11,635 --> 00:25:13,261 Jer sam zbrojio dva i dva. 392 00:25:13,970 --> 00:25:16,765 Prvo, pogledaj je, zar ne? 393 00:25:19,059 --> 00:25:23,146 Ali drugo, zašto je danas bila u tvojoj sobi u motelu? 394 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 Tražila je nešto što je tamo ostavila. 395 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Kada? 396 00:25:31,404 --> 00:25:32,614 Kada si je ševio? 397 00:25:34,908 --> 00:25:36,660 Shvaćaš li tu laku matematiku? 398 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 Nemoj se osjećati loše. 399 00:25:42,999 --> 00:25:45,752 Vjerojatno si oklijevao prije nego što si se opustio. 400 00:25:47,045 --> 00:25:47,879 Koliko dugo? 401 00:25:50,090 --> 00:25:50,924 Minutu? 402 00:25:52,801 --> 00:25:53,927 Možda dvije? 403 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Dovoljno da se još uvijek smatraš dobrim tipom. 404 00:26:01,726 --> 00:26:03,520 Moralno ispravnim. 405 00:26:05,981 --> 00:26:11,569 Jer ja sam vidio puno moralno uspravnih tipova, Mike. 406 00:26:14,948 --> 00:26:17,284 I reći ću ti nešto o njima. 407 00:26:22,205 --> 00:26:24,874 Uvijek na kraju ostanu bez argumenata. 408 00:26:32,257 --> 00:26:34,092 Nadam se da se nisi zaljubio. 409 00:26:37,262 --> 00:26:39,472 Ona se dobro potrudi kad nešto želi. 410 00:26:40,515 --> 00:26:41,725 To joj priznajem. 411 00:26:51,735 --> 00:26:54,029 Deacone, stol je spreman. 412 00:26:55,113 --> 00:26:58,825 Oprosti, Patsy. Gdje bih se mogao malo oprati? 413 00:26:59,326 --> 00:27:00,994 Hodnikom nadesno. 414 00:27:10,879 --> 00:27:14,174 - Hej, što je to bilo? - Ništa. Samo razgovor. 415 00:27:14,799 --> 00:27:16,176 - Dobro. -Što? 416 00:27:16,176 --> 00:27:17,302 Kakav je plan? 417 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Za? 418 00:27:19,304 --> 00:27:21,973 Za večeras. Jebiga. Isuse, za njega. 419 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Sve je u redu. Rješavam to. 420 00:27:24,476 --> 00:27:26,728 Bože. Zlo mi je od tog tvog odgovora. 421 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 Svaki put kad to kažeš, sjebana situacija se dodatno sjebe 422 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 i još sam uvjerenija da te nisam smjela uključiti. 423 00:27:33,443 --> 00:27:35,403 Zahvali svojoj bivšoj ženi što me ozvučila. 424 00:27:35,403 --> 00:27:37,364 Da je to Moss našao, bila bih mrtva. 425 00:27:38,073 --> 00:27:40,617 Da te nije ozvučila, oboje bismo to bili. 426 00:27:42,035 --> 00:27:45,163 Kako bih inače znao koju laž govorimo? 427 00:27:48,041 --> 00:27:51,586 Katkada je to teško pratiti, znaš. 428 00:28:05,475 --> 00:28:06,684 Bok, Andy. 429 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Bok, Lacey. 430 00:28:08,937 --> 00:28:12,774 Policija Orlanda identificirala je tipa koji je eksplodirao u zahodu. 431 00:28:12,774 --> 00:28:14,526 Zašto mi to govoriš? 432 00:28:14,526 --> 00:28:18,321 To je isti tip čiju si mi registraciju dao na provjeru popodne. 433 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 Marvin Snyder. 434 00:28:20,490 --> 00:28:21,699 Smiješno, ha? 435 00:28:30,708 --> 00:28:32,293 Sam ću ga ubiti. 436 00:28:32,293 --> 00:28:33,753 Ti ne ideš na čamac. 437 00:28:35,004 --> 00:28:38,341 Odvest ćeš ga tamo, a onda ćeš otići. 438 00:28:38,341 --> 00:28:41,302 Još ga moram navesti na priznanje da se to snimi za Iris. 439 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 Sada mi je stalo do dvije stvari, 440 00:28:44,013 --> 00:28:47,517 ima sve manje vremena do cementiranja one rupe 441 00:28:47,517 --> 00:28:52,230 i da onaj šupčina više ne hoda Zemljom. 442 00:28:52,939 --> 00:28:54,983 Ja moram preuzeti odgovornost za to. 443 00:28:54,983 --> 00:28:57,736 Slušaj, potpuno podržavam tvoj rast i razvoj, 444 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 ali Buzz i Ray-Ray su mi u pripravnosti. 445 00:29:04,075 --> 00:29:06,745 Onda mogu biti u pripravnosti i gledati kako ubijam Mossa. 446 00:29:09,038 --> 00:29:09,914 Idemo jesti. 447 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 Sve izgleda tako dobro, Patsy. 448 00:29:42,614 --> 00:29:43,698 Za obitelj. 449 00:29:44,908 --> 00:29:45,742 Da. 450 00:29:49,871 --> 00:29:52,874 Vidite, ovo mi nedostaje, obiteljski obrok. 451 00:29:52,874 --> 00:29:55,168 U mojoj se pričalo što smo toga dana radili. 452 00:29:55,168 --> 00:29:58,671 Ali isprva nas je bilo samo troje, pa nije dugo trajalo. 453 00:29:58,671 --> 00:30:04,177 A kada smo posvojili Dori, bilo je lijepo, dodali smo nekoga za razgovor. 454 00:30:04,803 --> 00:30:06,137 A što je tvoj otac radio? 455 00:30:07,680 --> 00:30:09,307 Ovo je izvrstan kukuruz. 456 00:30:09,307 --> 00:30:12,936 - Bio je poslovni čovjek. - Kakvim se poslom bavio? 457 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 - Ovo je dobro. Stvarno sladak. - Primijetila sam to. 458 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 - Najbolji kukuruz koji smo jeli. - Da, zar ne? 459 00:30:18,316 --> 00:30:21,152 Da. Ne, stvarno dobar kukuruz. 460 00:30:21,152 --> 00:30:24,948 Raznim poslovima, Deacone. Svim i svačim. 461 00:30:24,948 --> 00:30:28,117 Čujem. Ipak, lijepo je da je odvajao vrijeme za obitelj. 462 00:30:28,117 --> 00:30:29,828 Znaš, Patsy i ja, 463 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 iako nas je Bog odlučio blagosloviti samo jednim djetetom, 464 00:30:33,039 --> 00:30:37,252 pazimo da večeramo zajedno kao obitelj svake večeri, zar ne? 465 00:30:37,752 --> 00:30:41,130 Smatramo komunikaciju okosnicom obiteljske jedinice. 466 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 Takvi smo mi bili. Mi smo to činili. 467 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 O, Bože. Šališ se? 468 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 Oprostite, ne bismo još malo razgovarali o kukuruzu 469 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 ili nitko u ovoj kući nikad 470 00:30:54,519 --> 00:30:57,647 ne sluša beskrajnu gomilu sranja koja vam izlazi iz usta? 471 00:30:57,647 --> 00:30:59,566 Možete li svi vi samo začepiti, jebiga, 472 00:30:59,566 --> 00:31:01,609 zaboga, kvragu? 473 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 To je dobar osjećaj. 474 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Patsy? 475 00:31:10,201 --> 00:31:15,081 Bog je odlučio da nas ne blagoslovi još jednim djetetom, Deacone? 476 00:31:15,081 --> 00:31:17,792 Ja sam mislila da je idiotski doktor 477 00:31:17,792 --> 00:31:20,670 koji je porodio naše prvo dijete oštetio moju maternicu. 478 00:31:20,670 --> 00:31:24,966 Je li to isti Bog koji je imao plan da zatrudnim na koledžu, 479 00:31:24,966 --> 00:31:29,053 da mama dobije rak, i da si raznese glavu zbog toga? 480 00:31:29,053 --> 00:31:31,014 Jer taj je Bog psihopat. 481 00:31:33,766 --> 00:31:34,851 Vidi vas dvojicu. 482 00:31:36,102 --> 00:31:39,230 Naravno da sam znala da se mama ubila. Što ste mislili? 483 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Da nikad neće biti nikoga tko nekoga poznaje 484 00:31:41,357 --> 00:31:44,944 čije će mi dijete to reći pred cijelim razredom? 485 00:31:45,528 --> 00:31:47,906 Ali nikad nisam ništa rekla 486 00:31:48,489 --> 00:31:52,410 jer vi očito niste željeli razgovarati o tome, pa nisam ni ja, 487 00:31:53,536 --> 00:31:55,747 u strahu da će se ono što je ostalo raspasti. 488 00:31:55,747 --> 00:31:57,540 Ali naravno da ipak jest. 489 00:31:58,249 --> 00:31:59,584 A ti si otišao. 490 00:31:59,584 --> 00:32:02,378 I ostavio si me tu, Michaele, 491 00:32:02,378 --> 00:32:05,924 s ožalošćenim čovjekom koji je samo želio da ga ne trebam. 492 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 Sada si se vratio, s još laži, kockar, lopov, 493 00:32:10,720 --> 00:32:12,889 i jasno je zašto je ovaj čovjek u našem životu. 494 00:32:12,889 --> 00:32:16,267 - Patsy... - Baš me briga, Michaele, stvarno. 495 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Učinila sam što si trebao. Ubila čovjeka. 496 00:32:18,603 --> 00:32:22,231 I uopće to ne osjećam jer to je ono što činimo. 497 00:32:22,231 --> 00:32:26,235 Samo to potiskujemo sve dublje i naučimo ne govoriti istinu, 498 00:32:26,235 --> 00:32:29,280 i da to ne osjećamo, i tada uopće više ništa ne osjećaš. 499 00:32:29,280 --> 00:32:31,783 Sve zvuči kao da si na dnu bazena 500 00:32:31,783 --> 00:32:33,743 i samo sve poričeš, poričeš, poričeš, 501 00:32:33,743 --> 00:32:36,537 sve dok poricanje ne postane jedino što nas drži na okupu. 502 00:32:36,537 --> 00:32:38,957 A kad pritisak postane prevelik, 503 00:32:38,957 --> 00:32:42,835 sruši se poput one glupe vrtače i uruši. 504 00:32:42,835 --> 00:32:46,631 Ne mogu više jer ne želim završiti poput vas dvojice. 505 00:32:46,631 --> 00:32:50,051 Moram reći istinu o događajima da se to možda ne dogodi mojoj obitelji. 506 00:32:50,051 --> 00:32:50,969 Patsy, prestani. 507 00:32:50,969 --> 00:32:55,056 Deacone, seksala sam se s voditeljem zbora u onom odmaralištu u Sjevernoj Karolini. 508 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 Što? 509 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 U kanuu. 510 00:33:06,609 --> 00:33:07,443 Mama? 511 00:33:09,445 --> 00:33:10,571 Tyler. 512 00:33:14,701 --> 00:33:16,703 Sad ću si kupiti konuru, kvragu. 513 00:33:19,414 --> 00:33:20,790 Naveo si je da ubije čovjeka? 514 00:33:20,790 --> 00:33:22,125 Ne, da provjeri je li umro. 515 00:33:22,125 --> 00:33:24,377 - Upleo si sestru u ovo? - Ne u ovo. 516 00:33:24,377 --> 00:33:28,381 - Ni u što što se tiče tebe. - Ti me se tičeš. I to vraški. 517 00:33:29,132 --> 00:33:32,093 -"Hvala na divnoj večeri"? - To je ljubazno. 518 00:33:32,093 --> 00:33:35,555 - Ni ne čuješ se, zar ne? - Kako se to uopće može u kanuu? 519 00:33:35,555 --> 00:33:38,307 -Što? - Hej. Idemo. 520 00:33:38,307 --> 00:33:39,892 Odvedi me na Gilov čamac. 521 00:34:58,429 --> 00:35:01,808 POPIS UREĐAJA 522 00:35:17,281 --> 00:35:19,826 Dobro došli u Taco Bell. Što želite naručiti? 523 00:35:24,413 --> 00:35:27,416 Zajebi ovog prokletog lažljivog govnara. 524 00:35:27,416 --> 00:35:28,334 Gospođo? 525 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Gospođo? 526 00:35:33,506 --> 00:35:35,758 Dobro došli u Taco Bell. Što želite naručiti? 527 00:36:02,118 --> 00:36:02,994 Hej? 528 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Randy je, s pristaništa. 529 00:36:06,205 --> 00:36:07,540 Da. Ne mogu sad razgovarati. 530 00:36:07,540 --> 00:36:10,459 Rekli ste da vas nazovem ako vidim nekoga kod onog čamca, 531 00:36:11,210 --> 00:36:13,921 a tamo su sada dva tipa, 532 00:36:14,839 --> 00:36:15,673 kod tog čamca. 533 00:36:16,757 --> 00:36:19,510 Gad. Dobro, stižem. 534 00:36:44,869 --> 00:36:46,245 Tko je to sad? 535 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Recite mi zašto ste me zaustavili. 536 00:37:25,243 --> 00:37:26,911 Dobili smo dojavu. 537 00:37:47,139 --> 00:37:48,766 Kog vraga? 538 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 {\an8}NAJAM ZA PROSLAVE 539 00:38:51,162 --> 00:38:52,038 Ni makac! 540 00:41:46,337 --> 00:41:48,839 Prijevod titlova Lucana Banek