1
00:00:35,118 --> 00:00:37,078
PRIJE OSAM SATI
2
00:00:37,078 --> 00:00:38,121
Bok, Delly.
3
00:00:42,834 --> 00:00:44,502
Izgleda da si dobila malo boje.
4
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
Zabavno je gledati ljudska lica
kad vide da sam živa.
5
00:00:48,965 --> 00:00:52,427
- Pitam se je li se tako Isus osjećao.
- Da, nemoj se naviknuti na to.
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
Neću dopustiti da propadne dobar pogreb.
7
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Trebao je biti tvoj.
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,565
- Gdje je on?
- Soba četiri.
9
00:01:05,565 --> 00:01:06,858
Gle što je učinio Bennyju.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,526
Je li Delly s njim?
11
00:01:08,526 --> 00:01:11,988
Ne znam, ali odvedi ga odavde.
A i ti moraš otići.
12
00:01:11,988 --> 00:01:14,532
Pokušavam, još otkad sam došao ovamo.
13
00:01:23,333 --> 00:01:26,836
- Dobro, gdje je pištolj. Moss je bio tu?
- Možda, da.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
Aktiviraj protupožarni alarm.
Moram ga istjerati van.
15
00:01:29,547 --> 00:01:31,007
- Ne radi.
- Trenutno.
16
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
- Imamo planove, poboljšanja.
- Imate li pištolj?
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,552
- Ne.
- Da.
18
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
- Zašto?
- Imaš ga?
19
00:01:35,470 --> 00:01:38,306
Posudi mi ga. Dat ću ti još tisuću.
20
00:01:39,390 --> 00:01:40,517
Slijedi me.
21
00:01:43,061 --> 00:01:46,147
- Pištolji i novac u zidu?
- To je jako veliki pištolj.
22
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
- Ti si kao Scarface.
- Možda ima manji u izgubljenom i nađenom.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,487
Ne, dobar je. Zovi policiju. Neka dođu.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,030
- Ne.
- Bez policije.
25
00:01:54,030 --> 00:01:56,366
- Zašto ne?
- Mi nismo vlasnici motela.
26
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
-Što?
- Ukrali smo ga.
27
00:01:57,575 --> 00:01:58,785
Nismo ga ukrali.
28
00:01:58,785 --> 00:02:02,705
Nakon uragana, vlasnici
su se vratili u Ohio i napustili ga.
29
00:02:02,705 --> 00:02:05,208
Stoga smo radili ovdje, nismo imali kamo,
30
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
skinuli smo pečat s vrata
i rekli da je to naše.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,796
Planiramo ga kupiti.
32
00:02:09,796 --> 00:02:12,966
Ali nemamo status imigranata,
pa ne možemo dobiti zajam.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Dobro, bez murjaka.
34
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Trebala sam te ustrijeliti dok si spavao,
dok sam imala priliku.
35
00:02:22,559 --> 00:02:23,852
Čekaj, kada?
36
00:02:23,852 --> 00:02:26,479
One noći kad sam saznala
da si mi ti ubio oca.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Ne, nisam.
38
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Pogledaj se.
39
00:02:31,818 --> 00:02:34,320
"Ne, nisam ti ja gurnuo oca sa zgrade."
40
00:02:34,320 --> 00:02:37,991
- Nisam znao da je to tvoj otac.
- Prezime ti nije bilo poznato?
41
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
Na kraju!
42
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
I kada jest, nisi ništa rekao.
43
00:02:41,995 --> 00:02:44,080
Jer sam znao da ćeš se ovako ponašati.
44
00:02:44,706 --> 00:02:47,167
A ti? Znala si od početka.
45
00:02:47,167 --> 00:02:50,044
Mislila sam da nisi to učinio.
Dala sam ti šansu.
46
00:02:50,044 --> 00:02:54,048
- Začepite tamo unutra!
- Nemoj. Mosse.
47
00:03:04,225 --> 00:03:07,896
ČOVJEK IZ FLORIDE
48
00:03:07,896 --> 00:03:10,440
- Kog vraga, Iris?
- Ulazi u auto.
49
00:03:13,067 --> 00:03:14,986
- Moss ima Delly. U opasnosti je.
- Začepi.
50
00:03:14,986 --> 00:03:17,697
Nije ona u opasnosti, ti si. Slušaj.
51
00:03:18,197 --> 00:03:19,991
Nisam znao da je to bio tvoj otac.
52
00:03:21,868 --> 00:03:23,202
A ja te nisam ubila.
53
00:03:32,378 --> 00:03:34,714
Ali nisam namjeravala ni ostati.
54
00:03:35,673 --> 00:03:39,719
Nisam računala na to da ćeš
poslati Mikea za mnom kao za životinjom.
55
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
Dobro. Trebala sam njegovu pomoć.
56
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
- Oko čega?
- Zlata.
57
00:03:45,850 --> 00:03:47,101
Gusarskog blaga?
58
00:03:49,604 --> 00:03:50,688
Ono je stvarno?
59
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
Mosse, tako je stvarno.
60
00:03:54,067 --> 00:03:57,695
I poslije nekoliko dana, ohladim se.
Uvijek to činim, to znaš.
61
00:03:59,572 --> 00:04:00,990
Činiš to. Istina.
62
00:04:01,866 --> 00:04:04,327
I napisao si mi onu lijepu osmrtnicu.
63
00:04:06,204 --> 00:04:07,413
Vidjela si to, ha?
64
00:04:08,957 --> 00:04:10,041
Da.
65
00:04:12,001 --> 00:04:14,921
Ali nisam te mogla kontaktirati
jer si ubio Gila,
66
00:04:14,921 --> 00:04:16,798
pa su ti murjaci pratili svaki korak.
67
00:04:16,798 --> 00:04:19,550
Nisam ja ubio Gila. Jimmy mi je to obavio.
68
00:04:20,218 --> 00:04:23,221
Misliš da bih gurnuo tipa u kanalizaciju?
Ponosim se svojim poslom.
69
00:04:23,221 --> 00:04:27,308
- Koji uključuje ubojstvo mog oca.
- Shvatio sam to dok sam to izgovarao.
70
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
Moja greška.
71
00:04:28,601 --> 00:04:29,519
Mosse...
72
00:04:31,187 --> 00:04:34,524
Radi se o 100 milijuna dolara.
73
00:04:35,275 --> 00:04:36,985
Znaš li što to znači?
74
00:04:38,069 --> 00:04:41,155
Više ne moraš voditi tatin posao,
75
00:04:41,155 --> 00:04:42,323
živjeti mu u kući,
76
00:04:42,323 --> 00:04:46,661
ljudi više neće govoriti: "Imaš sve to
jer ti je to tata ostavio."
77
00:04:47,245 --> 00:04:50,039
- Možeš početi s nečim svojim.
- Ljudi to govore?
78
00:04:50,623 --> 00:04:55,837
Neću više slušati tvoju sestru. Oprosti,
sviđa mi se Dori, ali ona je gadura.
79
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
Zašto si uzela USB uređaj iz mog sefa?
80
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
Osiguranje.
81
00:05:06,014 --> 00:05:07,640
Za slučaj da pođeš za mnom.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,601
- Dobro. Sada ga vrati.
- Nemam ga.
83
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
Ali trebam taj memorijski štapić.
84
00:05:15,982 --> 00:05:18,860
- Došao si zbog toga ili zbog mene?
- Nisam znao da nisi mrtva.
85
00:05:18,860 --> 00:05:20,862
Došao sam saznati što Mike smjera.
86
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
I vjerojatno ga ubiti,
čega ću se prihvatiti.
87
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
Pa, nemoj.
88
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Zašto?
89
00:05:29,912 --> 00:05:31,873
Jer ja ne znam gdje je zlato.
90
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Ne možeš ga navesti da ti kaže?
91
00:05:37,920 --> 00:05:39,964
Što misliš da radim ovdje?
92
00:05:40,506 --> 00:05:43,301
Obrađujem tog tipa koliko god mogu,
93
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
a ti se pojaviš baš u krivo vrijeme.
94
00:05:47,305 --> 00:05:49,474
Radim ovo za nas, Mosse.
95
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Ne poduzimaj ništa.
96
00:05:52,769 --> 00:05:55,354
Za nas? Stvarno?
97
00:05:55,354 --> 00:05:57,899
Da. Uvijek.
98
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
Poslije večeras,
možeš ga ubiti kako želiš.
99
00:06:18,002 --> 00:06:19,462
Kad si je ozvučila?
100
00:06:20,129 --> 00:06:21,756
- To je tvoje pitanje?
- Da.
101
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
- Ja imam puno drugih.
- Kada?
102
00:06:24,550 --> 00:06:25,968
Jutros u Sonny'su.
103
00:06:25,968 --> 00:06:29,055
- Znači kad smo bili u The Breakersu...
- Znala sam za zlato.
104
00:06:29,055 --> 00:06:31,557
- I pustila si me da govorim?
- Misliš, da lažeš?
105
00:06:31,557 --> 00:06:33,643
Zlato nije bilo relevantno
za tvoju istragu.
106
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Mogu shvatiti
da riskiraš da te ubiju zbog žene.
107
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
- Ali zbog gusarskog blaga?
- Ne riskiram da me ubiju.
108
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
Želiš li da vratim snimku na mjesto
kad ona kaže svom dečku da te ubije?
109
00:06:42,819 --> 00:06:45,822
On ima pištolj.
Ona će reći bilo što da ostane živa.
110
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
- Znam da hoće.
-Čula si, Moss joj je ubio oca.
111
00:06:49,033 --> 00:06:51,202
Misliš li da bi bila
s tim tipom nakon toga?
112
00:06:51,202 --> 00:06:54,122
Ne znam, možda neke žene
ostaju duže nego što bi trebale.
113
00:07:07,760 --> 00:07:08,594
Dobro.
114
00:07:11,347 --> 00:07:13,933
- Daj da to ispravim.
- Kako?
115
00:07:13,933 --> 00:07:18,396
Snimila si da ima veze s Gilovim ubojstvom
i da je ubio Dellynog oca.
116
00:07:19,772 --> 00:07:21,899
- Ali to ne može na sud.
- Mogu naći suca.
117
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Ne možeš. U drugom gradu si,
ozvučila si građanina.
118
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Prije ćeš ti u zatvor zbog snimke nego on.
119
00:07:30,616 --> 00:07:33,953
Imenuj me svojim doušnikom.
120
00:07:34,662 --> 00:07:38,374
Ja ću ga snimiti i dobit ćeš priznanje
koje možeš upotrijebiti.
121
00:07:40,126 --> 00:07:42,587
Ako ovo radiš kao nekakvu veliku gestu...
122
00:07:42,587 --> 00:07:46,632
Ne, čovjek sam koji si mislila da jesam.
Nisam čovjek koji misliš da jesam.
123
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Trebat će mi to.
124
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
Vidjeli smo te.
125
00:08:12,658 --> 00:08:16,370
Vidjeli smo da si se dovezla.
I htjeli smo te nešto pitati.
126
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
Tyler, ima još torbi u autu.
127
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Upravo sam napravila tost.
128
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Možeš li donijeti torbe, molim te?
129
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
- Da, bok.
- Bok, Pats. Razgovarala si s bratom?
130
00:08:36,057 --> 00:08:37,266
Danas nisam.
131
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
Nazvao sam ga da vidim
ima li nečega što ne može jesti.
132
00:08:39,852 --> 00:08:45,107
- Smeta li mu kukuruz?
- Možda da to napravimo druge večeri.
133
00:08:45,107 --> 00:08:48,778
Ne, ne znamo kad ćemo
opet imati priliku. Volim te.
134
00:08:48,778 --> 00:08:52,615
Naletjela sam na susjede. Pitali su
možeš li im večeras biti dadilja.
135
00:08:52,615 --> 00:08:55,618
- Znam da je u zadnji tren, ali prije...
- Učinit ću to.
136
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Što?
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
Učinit ću to. Kada?
138
00:08:59,455 --> 00:09:00,915
- U šest.
- Dobro.
139
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Dobro.
140
00:09:04,210 --> 00:09:05,211
{\an8}GRAD CORONADO BEACH
141
00:09:05,211 --> 00:09:08,631
{\an8}Trideset dva okomito je "vrč". V-R-Č.
142
00:09:08,631 --> 00:09:12,093
Možete to čitati s druge strane?
O, vi ste ona.
143
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
Kaitlin Fox, WFLG-TV.
144
00:09:14,303 --> 00:09:18,641
Znam. Jako ste zgodni.
Moja prava majka gleda vas svake večeri.
145
00:09:19,559 --> 00:09:24,188
Lacey, istražujem čovjeka
koji se pretvara da je državni službenik,
146
00:09:24,188 --> 00:09:27,066
a podaci s njegovog mobitela
pokazuju da je u Coronado Beachu.
147
00:09:27,066 --> 00:09:28,693
Dobro, kako se zove?
148
00:09:28,693 --> 00:09:30,987
On kaže Mike Valentine.
149
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
Ja!
150
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
Ja. O tome trebate razgovarati sa mnom.
151
00:09:37,618 --> 00:09:41,080
- U redu je, Andy. Mogu ja.
- Lacey, mogu to riješiti.
152
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
Izvolite.
153
00:09:51,882 --> 00:09:52,717
Osjećaš li to?
154
00:09:53,426 --> 00:09:54,677
Lijepo je.
155
00:09:56,053 --> 00:09:56,929
Jesi li gladan?
156
00:09:57,638 --> 00:09:59,974
Rekao si da želiš namočiti noge u oceanu.
157
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
Najprije zovi Mikea.
158
00:10:03,352 --> 00:10:04,520
Pozovi ga na ručak.
159
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
Želim vidjeti njegov izraz lica
kad vidi kako ulazim.
160
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
Je li to moj auto?
161
00:10:14,780 --> 00:10:15,615
Bio je?
162
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Moraš se bolje brinuti o svojim stvarima.
163
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
PHILADELPHIJSKA POLICIJA
164
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
- Dunney.
- Iris je.
165
00:10:31,672 --> 00:10:35,384
Zadužili su nekoga za Mossovog čovjeka
Jimmyja Gascoynea, kao što si rekla.
166
00:10:35,384 --> 00:10:38,721
- Pogodi tko je pobjegao iz grada?
- Moss Yankov. Da.
167
00:10:38,721 --> 00:10:41,682
Tu je dolje i imam nekoga
tko je spreman da ga ozvučim,
168
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
ali trebam odobrenje satnika.
169
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
Naravno. Ime?
170
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Mike Valentine.
171
00:10:50,107 --> 00:10:53,903
Nemoj da ispadne čudno.
Držat ću ga na oku. U redu? Moram ići.
172
00:10:54,570 --> 00:10:58,532
Hej. Izvoli. Pronašao sam snimač.
173
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Koje je marke?
174
00:10:59,909 --> 00:11:02,870
Jesi li kupio neki generički kao i uvijek?
175
00:11:02,870 --> 00:11:05,122
Da. Zašto?
176
00:11:05,122 --> 00:11:06,874
Pomoći će mi strpati Mossa u zatvor?
177
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
Potpuno je isti kao i poznata marka.
178
00:11:09,377 --> 00:11:10,961
Vratit ću ga.
179
00:11:18,427 --> 00:11:19,428
Bok, što ima?
180
00:11:19,428 --> 00:11:21,347
Bok, jesi li za ručak?
181
00:11:21,347 --> 00:11:23,516
Da prođemo plan za večeras?
182
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
Mogao bih jesti.
Ima jedno mjesto koje želim probati.
183
00:11:29,063 --> 00:11:30,189
Sonny's.
184
00:11:30,189 --> 00:11:32,608
Na rijeci je. Hoćemo li se tamo naći?
185
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
Sonny's. Ne znam za to.
186
00:11:37,196 --> 00:11:38,864
Imaš Yelp. Vidimo se za 20 minuta.
187
00:11:44,620 --> 00:11:45,538
Delly je nazvala.
188
00:11:46,664 --> 00:11:51,043
Moss ne želi da znam da je tu.
Želi me iznenaditi, kreten.
189
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
Trebao bi imati pojačanje.
190
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
U redu je. Dovest će ga kod mog tate.
Ray-Ray i Buzz će biti tamo.
191
00:11:56,048 --> 00:11:59,343
Dobit ću njegovo priznanje.
Što si još tamo kupila?
192
00:11:59,343 --> 00:12:00,261
Baterije.
193
00:12:01,804 --> 00:12:05,266
Središnji dio moje dosadašnje istrage
194
00:12:05,266 --> 00:12:08,811
je da nema zapisa
da je to vozilo hitne poslano u Bungalove.
195
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
Onaj registarski broj, to je vozilo hitne?
196
00:12:11,939 --> 00:12:15,776
Je li...? Ne, to je nešto što me
Mikeov tata tražio da provjerim.
197
00:12:15,776 --> 00:12:17,778
Rekao sam da neću, ali sada jesam.
198
00:12:17,778 --> 00:12:19,321
Tata Mikea Valentinea?
199
00:12:19,822 --> 00:12:22,116
Sonny. Bio je policijski načelnik ovdje.
200
00:12:22,116 --> 00:12:25,035
Šalite se. To bi mogla biti
obiteljska operacija.
201
00:12:25,035 --> 00:12:26,495
Mogla bi.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Sonny je vodio tvrtku za "uvoz"
sa svog posjeda na rijeci.
203
00:12:29,999 --> 00:12:33,252
I ja sam to znao i to nije
nešto čime se ponosim.
204
00:12:33,252 --> 00:12:34,462
Čekajte.
205
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Gdje na rijeci?
206
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
On je točno tamo.
207
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
- A baza hitne je ovdje.
- Vrlo blizu.
208
00:12:43,304 --> 00:12:45,681
O, moj Bože. Recimo da je droga.
209
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
Prodajete je na rijeci i trebate način
da je dopremite u unutrašnjost.
210
00:12:49,143 --> 00:12:51,896
Što ako je tu bilo vozilo
s puno teretnog prostora?
211
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
I može se brzo kretati,
a nikad ga ne zaustavljaju.
212
00:12:54,398 --> 00:12:55,733
- Policajče Boone.
- Andy.
213
00:12:55,733 --> 00:12:59,862
Možda imamo oca i sina
koji krijumčare drogu u Coronado Beachu.
214
00:12:59,862 --> 00:13:02,948
Da, ali Mike ne živi ovdje,
on živi u Philadelphiji.
215
00:13:02,948 --> 00:13:05,659
Koliko daleko ide unutarobalni plovni put?
216
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
- Sve do Mainea.
- Massachusettsa.
217
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Znate li što bi to moglo biti?
218
00:13:10,331 --> 00:13:13,501
Priča o iskupljenju
za dobrog starog Andyja Boonea.
219
00:13:13,501 --> 00:13:16,253
Dobro, ali i priča o kartelu
220
00:13:16,253 --> 00:13:19,048
koji se koristi
lažnom službom hitne za prodaju droge
221
00:13:19,048 --> 00:13:22,259
u nedužnim zajednicama
duž cijele Istočne obale,
222
00:13:22,259 --> 00:13:25,930
izvijestila Kaitlin Fox, nova dopisnica
iz Washingtona za CNN.
223
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Ili New Yorka, svejedno.
224
00:13:27,306 --> 00:13:29,099
Trebali bismo naručiti ručak.
225
00:13:31,310 --> 00:13:34,563
Trebam samo snimiti
da je Moss povezan s ubojstvima.
226
00:13:34,563 --> 00:13:37,149
Iris će ga pokupiti,
i spremni smo za večerašnju akciju.
227
00:13:37,149 --> 00:13:41,070
Ne pitaš se zašto se
on pojavio danas, na dan posla?
228
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Mislim da zato što se Dutch nije javio,
229
00:13:43,489 --> 00:13:47,618
a ne, kako tvoj ton nagoviješta,
zato što ga je Delly pozvala.
230
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Ali njemu ona ne treba živa.
231
00:13:51,038 --> 00:13:55,209
Pa ako se ona pojavi,
trebaš se zapitati zašto.
232
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
Bok, Mosse.
233
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Želiš li pivo?
234
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Rekla si mu?
235
00:14:07,263 --> 00:14:09,974
Zašto bih to učinila?
Zalijepila sam se za tebe.
236
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Ako se želiš ušuljati u grad,
ne premlaćuj vlasnika mog motela.
237
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
Želiš li pivo, da ili ne?
238
00:14:17,314 --> 00:14:19,024
Mislio sam da će tu biti vrata.
239
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
Kako izvesti dramatičan ulazak bez vrata?
240
00:14:22,278 --> 00:14:26,031
Hej, kompa. Dvije Corone, molim.
Želiš li ti nešto?
241
00:14:26,031 --> 00:14:28,534
Ledeni čaj. Nezaslađen.
242
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Imate li nezaslađenog čaja?
243
00:14:31,954 --> 00:14:36,792
A da napravim čaj
i ne zasladim ga, gospodine?
244
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
Sjajno, hvala.
245
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
Ovuda.
246
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
Imam nešto za tebe.
247
00:14:54,018 --> 00:14:57,313
Otišao sam kupiti
čašicu za žestice i vidio ovo.
248
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
Piše tvoje ime.
249
00:15:01,108 --> 00:15:04,028
Zašto ti sada ne bih pucao u lice, jebote?
250
00:15:04,028 --> 00:15:05,988
Prvo, morao bi platiti račun.
251
00:15:05,988 --> 00:15:10,492
Mislio si da si tako jebeno pametan,
lažući mi da je ona mrtva,
252
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
uzrokujući mi duševnu bol.
253
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
Tugovao sam za njom.
254
00:15:17,333 --> 00:15:21,128
Ali znao sam da sereš,
a vidi svoj glup izraz lica sada.
255
00:15:21,128 --> 00:15:24,632
Nisam znao da ti lažem.
Meni je izgledala mrtva.
256
00:15:25,257 --> 00:15:27,217
- Jesam.
-Želim da mi on to ispriča.
257
00:15:27,217 --> 00:15:30,763
Zatim se pojavila, živa, s pričom o zlatu.
258
00:15:30,763 --> 00:15:34,391
Drugi razlog zbog kojeg
mi ne bi trebao pucati u facu
259
00:15:34,391 --> 00:15:36,685
jest što ja znam gdje je zlato.
260
00:15:36,685 --> 00:15:40,064
I ako je rekla da zna, laže.
261
00:15:41,857 --> 00:15:42,816
Nije rekla.
262
00:15:43,400 --> 00:15:45,778
Ja sam Iris. Slobodno?
263
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Hej, kamo ideš?
264
00:15:50,366 --> 00:15:53,369
Moram piškiti. Je li to u redu?
Naruči mi pržene krumpiriće.
265
00:15:53,911 --> 00:15:56,121
- Nikad ne jedeš krumpiriće.
- Pod stresom sam.
266
00:16:14,473 --> 00:16:15,599
Bok, detektivko.
267
00:16:16,684 --> 00:16:18,477
Jebi se.
268
00:16:20,729 --> 00:16:21,563
{\an8}Sranje.
269
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
{\an8}GPS LOKATOR
270
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
Sada kada smo postigli razinu povjerenja,
271
00:16:36,453 --> 00:16:38,205
zašto ne kažeš gdje je to zlato,
272
00:16:38,205 --> 00:16:40,541
pa naručimo
riblje sendviče i budemo prijatelji?
273
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Ne.
274
00:16:41,542 --> 00:16:46,380
Iako jedva čekam da se baciš
s Gilovog čamca u ronilačkom odijelu,
275
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
da ti sad kažem,
ugrozio bih svoj cilj da ostanem živ.
276
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
Kakve veze ima njegov čamac s tim?
277
00:16:57,933 --> 00:17:02,604
Slabo poznata tajna o olupinama
je da se često nalaze u oceanu.
278
00:17:03,647 --> 00:17:06,567
Ne jer je Gil spomenuo kamion.
279
00:17:09,778 --> 00:17:10,612
Pa što?
280
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
Kockari lažu.
281
00:17:13,323 --> 00:17:16,118
Osobito ako ne žele
da ih rasječe neki amater...
282
00:17:16,118 --> 00:17:18,412
Hej. Nazovi me još jednom amaterom...
283
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
Kako još želiš da te zovem
284
00:17:20,164 --> 00:17:23,417
kada sin Boge Yankova
napravi tako nepromišljenu pogrešku?
285
00:17:23,417 --> 00:17:26,128
- Jebi se.
- Mike! Tu si.
286
00:17:27,046 --> 00:17:29,882
Zvao sam te, ali mislio sam
da ću doći ovamo za slučaj da...
287
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
Vidio sam tvoje poruke,
ali trenutno sam zauzet.
288
00:17:33,552 --> 00:17:36,972
Ispričavam se na smetnji.
Ja sam Deacon, Mikeov šogor.
289
00:17:39,308 --> 00:17:42,394
Moss. Drago mi je, Deacone.
290
00:17:43,771 --> 00:17:46,482
Ovo je Delly. Delly, Deacon.
291
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Sada završavamo. Nazvat ću te.
292
00:17:50,027 --> 00:17:54,281
Naravno, samo sam te želio
podsjetiti na večerašnju večeru.
293
00:17:54,281 --> 00:17:58,494
Da, večeras. Ne,
to mi više ne odgovara. Oprosti.
294
00:17:58,494 --> 00:18:03,248
Kad bi znao koliko ti je sestra uzbuđena
jer dolazite ti i tata zajedno. Sonny!
295
00:18:03,248 --> 00:18:07,503
Dolaziš na večeru, zar ne?
Patsy to stvarno jedva čeka.
296
00:18:08,962 --> 00:18:13,717
Znači... ovo je tvoj otac.
297
00:18:21,225 --> 00:18:23,519
Ovo je ludo.
298
00:18:24,228 --> 00:18:25,395
Ti si to znala?
299
00:18:25,395 --> 00:18:26,313
Ne.
300
00:18:26,897 --> 00:18:29,233
Oprosti, Deacone, ne stižem na večeru.
301
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
Naravno da stižeš.
302
00:18:30,275 --> 00:18:34,863
- Deacone, ima li mjesta i za nas dvoje?
- Naravno. To bi bilo sjajno.
303
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
Ne, to je nepristojno, Mosse.
304
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
Deacon je upravo rekao da je u redu.
305
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Da i imamo taj sastanak nakon posla.
306
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Ima dovoljno vremena za oboje.
307
00:18:42,704 --> 00:18:46,959
Deacone, mogu li dobiti tvoju adresu?
308
00:18:46,959 --> 00:18:48,127
Svakako.
309
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Možemo li nešto donijeti?
310
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Samo sebe. Ima li alergija?
311
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Iz nekog razloga na mango.
Inače sam poput jarca.
312
00:18:58,804 --> 00:19:01,223
Dobro, sjajno. Vidimo se svi oko 18 h.
313
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
Uzmimo one krumpiriće za van, Mikeov tata.
314
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
Želim vidjeti ocean.
315
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
ZAHOD
316
00:20:15,172 --> 00:20:16,882
Jako mi je žao.
317
00:20:18,550 --> 00:20:19,468
Hej!
318
00:20:20,302 --> 00:20:21,220
Vidi ovo.
319
00:20:22,012 --> 00:20:24,681
Kao dinosaur, jebote.
320
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Dobro, spusti to.
321
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
- Hej.
- Spusti to!
322
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Mosse, spusti to.
323
00:20:30,687 --> 00:20:32,397
On zna gdje Patsy živi.
324
00:20:33,774 --> 00:20:36,068
To mu je zadnji dan života, jebiga.
325
00:20:36,985 --> 00:20:40,072
On već misli da idemo
Gilovim čamcem po zlato.
326
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Reći ću Ray-Rayu i Buzzu
da dođu kad svi budu tamo.
327
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Oni će se pobrinuti za to.
328
00:20:47,412 --> 00:20:50,165
A onda ti i ja idemo na pravo mjesto.
329
00:20:52,292 --> 00:20:53,335
Mi i Delly.
330
00:20:55,212 --> 00:20:57,256
Da vidimo kome će se prikloniti.
331
00:21:00,801 --> 00:21:02,594
{\an8}GRAD CORONADO
POLICIJA I OPĆINA
332
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
{\an8}A ovo je upravo stiglo.
333
00:21:06,348 --> 00:21:09,309
Znate da me taj tip,
Sonny, tražio da provjerim registraciju?
334
00:21:09,309 --> 00:21:11,937
Ime mu je Marvin Snyder. Zovu ga Dutch.
335
00:21:11,937 --> 00:21:15,357
Ima dosje dugačak
poput moje kite, a znate li odakle je?
336
00:21:16,525 --> 00:21:17,609
Iz Philadelphije.
337
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
- Policajče Boone.
- Samo Andy.
338
00:21:19,736 --> 00:21:23,448
To je neoboriv dokaz, drogeraški rat
između Philadelphije i Floride.
339
00:21:23,448 --> 00:21:26,076
Vozač hitne
koji je to mogao otkriti ubijen je.
340
00:21:26,076 --> 00:21:28,453
A budući da je upleteno
Ministarstvo prometa,
341
00:21:28,453 --> 00:21:32,457
znači da savezna vlada
krijumčari drogu na autocestama.
342
00:21:32,457 --> 00:21:33,709
To je jako važno.
343
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
Ali Mike nije u Ministarstvu prometa.
344
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Jebiga!
345
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
Pa još uvijek nemamo ništa.
346
00:21:51,393 --> 00:21:53,312
Ovo je dosta za televiziju.
347
00:21:58,191 --> 00:22:03,071
Novosti u nedavnoj priči o Floriđaninu
koja plijeni pažnju gledatelja.
348
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Nadležni sada vjeruju
da je taj isti čovjek,
349
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
prikazan ovdje
s oružjem koje znamo da nosi,
350
00:22:08,535 --> 00:22:14,333
upleten u veliku spletku
krijumčarenja droge u vozilima hitne.
351
00:22:14,333 --> 00:22:17,627
Policija kaže da je posljednji put
viđen u Coronado Beachu.
352
00:22:17,627 --> 00:22:20,839
Građani se upozoravaju da mu ne prilaze
353
00:22:20,839 --> 00:22:23,425
{\an8}jer bi ga trebalo smatrati
naoružanim i opasnim.
354
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
Gad. To je moj pištolj.
355
00:22:27,012 --> 00:22:29,806
Hej, ono su moje cipele!
356
00:22:30,348 --> 00:22:32,267
SUMNJIVAC ZA UBOJSTVO NA SLOBODI
357
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
Hej, odloži ga. Tyler je unutra.
358
00:22:48,450 --> 00:22:50,243
Onda će Moss jedini biti naoružan.
359
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
Ne, neće.
360
00:22:57,959 --> 00:22:59,336
Je li Iris znala da dolazimo?
361
00:23:01,755 --> 00:23:03,006
Sigurno prati Mossa.
362
00:23:28,657 --> 00:23:29,491
Hej!
363
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
Dolazi ovamo.
364
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Smireno, jebote.
365
00:23:36,373 --> 00:23:37,582
Ispod nema ničega.
366
00:23:38,583 --> 00:23:40,085
Možda ona prati tebe.
367
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
Bok!
368
00:23:46,007 --> 00:23:48,552
Znam da ste rekli,
nemojte ništa nositi, ali evo.
369
00:23:50,762 --> 00:23:51,930
Ovo je za tebe.
370
00:23:53,974 --> 00:23:55,267
Gdje je Tyler?
371
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Radi kao dadilja.
372
00:23:56,560 --> 00:23:58,979
Michaele, dođi mi pomoći oko pića.
373
00:24:03,441 --> 00:24:04,276
Led.
374
00:24:04,943 --> 00:24:07,195
Znam da ti dugujem poziv.
375
00:24:07,195 --> 00:24:08,196
Više od jednoga.
376
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
- Kako je prošlo u bolnici?
- Jako dobro. Potpuno mrtav.
377
00:24:17,414 --> 00:24:18,248
Dobro si?
378
00:24:18,248 --> 00:24:19,541
Sjajno.
379
00:24:22,294 --> 00:24:24,880
Je li taj čovjek unutra
onaj koji te trebao ubiti?
380
00:24:25,630 --> 00:24:28,925
- Da.
- I doveo si ga u moj dom.
381
00:24:29,551 --> 00:24:32,512
Znam, ali u redu je.
Samo ćemo pojesti i otići.
382
00:24:34,055 --> 00:24:36,850
A ono je žena čiju si smrt
trebao prišiti djelatniku hitne?
383
00:24:38,602 --> 00:24:39,436
Da.
384
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
Da je barem Tyler ovdje.
Voljela bi vidjeti zombija.
385
00:24:44,316 --> 00:24:50,447
Trik je u tome da pustiš šest minuta
s jedne strane, a pet s druge, ne šest.
386
00:24:53,992 --> 00:24:57,078
Nešto ću reći,
387
00:24:57,996 --> 00:25:00,832
a instinkti će ti reći da to zaniječeš,
388
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
ali suprotstavi se tom porivu.
389
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Znam da si ševio Delly.
390
00:25:07,881 --> 00:25:11,134
Ne, čekaj. Ne laži.
391
00:25:11,635 --> 00:25:13,261
Jer sam zbrojio dva i dva.
392
00:25:13,970 --> 00:25:16,765
Prvo, pogledaj je, zar ne?
393
00:25:19,059 --> 00:25:23,146
Ali drugo, zašto je danas
bila u tvojoj sobi u motelu?
394
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
Tražila je nešto što je tamo ostavila.
395
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Kada?
396
00:25:31,404 --> 00:25:32,614
Kada si je ševio?
397
00:25:34,908 --> 00:25:36,660
Shvaćaš li tu laku matematiku?
398
00:25:40,413 --> 00:25:41,665
Nemoj se osjećati loše.
399
00:25:42,999 --> 00:25:45,752
Vjerojatno si oklijevao
prije nego što si se opustio.
400
00:25:47,045 --> 00:25:47,879
Koliko dugo?
401
00:25:50,090 --> 00:25:50,924
Minutu?
402
00:25:52,801 --> 00:25:53,927
Možda dvije?
403
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Dovoljno da se još uvijek
smatraš dobrim tipom.
404
00:26:01,726 --> 00:26:03,520
Moralno ispravnim.
405
00:26:05,981 --> 00:26:11,569
Jer ja sam vidio puno
moralno uspravnih tipova, Mike.
406
00:26:14,948 --> 00:26:17,284
I reći ću ti nešto o njima.
407
00:26:22,205 --> 00:26:24,874
Uvijek na kraju ostanu bez argumenata.
408
00:26:32,257 --> 00:26:34,092
Nadam se da se nisi zaljubio.
409
00:26:37,262 --> 00:26:39,472
Ona se dobro potrudi kad nešto želi.
410
00:26:40,515 --> 00:26:41,725
To joj priznajem.
411
00:26:51,735 --> 00:26:54,029
Deacone, stol je spreman.
412
00:26:55,113 --> 00:26:58,825
Oprosti, Patsy.
Gdje bih se mogao malo oprati?
413
00:26:59,326 --> 00:27:00,994
Hodnikom nadesno.
414
00:27:10,879 --> 00:27:14,174
- Hej, što je to bilo?
- Ništa. Samo razgovor.
415
00:27:14,799 --> 00:27:16,176
- Dobro.
-Što?
416
00:27:16,176 --> 00:27:17,302
Kakav je plan?
417
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Za?
418
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
Za večeras. Jebiga. Isuse, za njega.
419
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Sve je u redu. Rješavam to.
420
00:27:24,476 --> 00:27:26,728
Bože. Zlo mi je od tog tvog odgovora.
421
00:27:26,728 --> 00:27:29,773
Svaki put kad to kažeš,
sjebana situacija se dodatno sjebe
422
00:27:29,773 --> 00:27:32,400
i još sam uvjerenija
da te nisam smjela uključiti.
423
00:27:33,443 --> 00:27:35,403
Zahvali svojoj bivšoj ženi
što me ozvučila.
424
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
Da je to Moss našao, bila bih mrtva.
425
00:27:38,073 --> 00:27:40,617
Da te nije ozvučila, oboje bismo to bili.
426
00:27:42,035 --> 00:27:45,163
Kako bih inače znao koju laž govorimo?
427
00:27:48,041 --> 00:27:51,586
Katkada je to teško pratiti, znaš.
428
00:28:05,475 --> 00:28:06,684
Bok, Andy.
429
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Bok, Lacey.
430
00:28:08,937 --> 00:28:12,774
Policija Orlanda identificirala je tipa
koji je eksplodirao u zahodu.
431
00:28:12,774 --> 00:28:14,526
Zašto mi to govoriš?
432
00:28:14,526 --> 00:28:18,321
To je isti tip čiju si mi registraciju
dao na provjeru popodne.
433
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
Marvin Snyder.
434
00:28:20,490 --> 00:28:21,699
Smiješno, ha?
435
00:28:30,708 --> 00:28:32,293
Sam ću ga ubiti.
436
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Ti ne ideš na čamac.
437
00:28:35,004 --> 00:28:38,341
Odvest ćeš ga tamo, a onda ćeš otići.
438
00:28:38,341 --> 00:28:41,302
Još ga moram navesti
na priznanje da se to snimi za Iris.
439
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
Sada mi je stalo do dvije stvari,
440
00:28:44,013 --> 00:28:47,517
ima sve manje vremena
do cementiranja one rupe
441
00:28:47,517 --> 00:28:52,230
i da onaj šupčina više ne hoda Zemljom.
442
00:28:52,939 --> 00:28:54,983
Ja moram preuzeti odgovornost za to.
443
00:28:54,983 --> 00:28:57,736
Slušaj, potpuno podržavam
tvoj rast i razvoj,
444
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
ali Buzz i Ray-Ray su mi u pripravnosti.
445
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
Onda mogu biti u pripravnosti
i gledati kako ubijam Mossa.
446
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
Idemo jesti.
447
00:29:18,006 --> 00:29:21,009
Sve izgleda tako dobro, Patsy.
448
00:29:42,614 --> 00:29:43,698
Za obitelj.
449
00:29:44,908 --> 00:29:45,742
Da.
450
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
Vidite, ovo mi nedostaje,
obiteljski obrok.
451
00:29:52,874 --> 00:29:55,168
U mojoj se pričalo
što smo toga dana radili.
452
00:29:55,168 --> 00:29:58,671
Ali isprva nas je bilo samo troje,
pa nije dugo trajalo.
453
00:29:58,671 --> 00:30:04,177
A kada smo posvojili Dori, bilo je lijepo,
dodali smo nekoga za razgovor.
454
00:30:04,803 --> 00:30:06,137
A što je tvoj otac radio?
455
00:30:07,680 --> 00:30:09,307
Ovo je izvrstan kukuruz.
456
00:30:09,307 --> 00:30:12,936
- Bio je poslovni čovjek.
- Kakvim se poslom bavio?
457
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
- Ovo je dobro. Stvarno sladak.
- Primijetila sam to.
458
00:30:15,939 --> 00:30:18,316
- Najbolji kukuruz koji smo jeli.
- Da, zar ne?
459
00:30:18,316 --> 00:30:21,152
Da. Ne, stvarno dobar kukuruz.
460
00:30:21,152 --> 00:30:24,948
Raznim poslovima, Deacone. Svim i svačim.
461
00:30:24,948 --> 00:30:28,117
Čujem. Ipak, lijepo je
da je odvajao vrijeme za obitelj.
462
00:30:28,117 --> 00:30:29,828
Znaš, Patsy i ja,
463
00:30:29,828 --> 00:30:33,039
iako nas je Bog odlučio
blagosloviti samo jednim djetetom,
464
00:30:33,039 --> 00:30:37,252
pazimo da večeramo zajedno
kao obitelj svake večeri, zar ne?
465
00:30:37,752 --> 00:30:41,130
Smatramo komunikaciju
okosnicom obiteljske jedinice.
466
00:30:41,130 --> 00:30:43,091
Takvi smo mi bili. Mi smo to činili.
467
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
O, Bože. Šališ se?
468
00:30:49,556 --> 00:30:52,016
Oprostite, ne bismo
još malo razgovarali o kukuruzu
469
00:30:52,016 --> 00:30:54,519
ili nitko u ovoj kući nikad
470
00:30:54,519 --> 00:30:57,647
ne sluša beskrajnu gomilu sranja
koja vam izlazi iz usta?
471
00:30:57,647 --> 00:30:59,566
Možete li svi vi samo začepiti, jebiga,
472
00:30:59,566 --> 00:31:01,609
zaboga, kvragu?
473
00:31:04,112 --> 00:31:05,572
To je dobar osjećaj.
474
00:31:09,367 --> 00:31:10,201
Patsy?
475
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
Bog je odlučio da nas ne blagoslovi
još jednim djetetom, Deacone?
476
00:31:15,081 --> 00:31:17,792
Ja sam mislila da je idiotski doktor
477
00:31:17,792 --> 00:31:20,670
koji je porodio naše prvo dijete
oštetio moju maternicu.
478
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
Je li to isti Bog koji je imao plan
da zatrudnim na koledžu,
479
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
da mama dobije rak,
i da si raznese glavu zbog toga?
480
00:31:29,053 --> 00:31:31,014
Jer taj je Bog psihopat.
481
00:31:33,766 --> 00:31:34,851
Vidi vas dvojicu.
482
00:31:36,102 --> 00:31:39,230
Naravno da sam znala
da se mama ubila. Što ste mislili?
483
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Da nikad neće biti nikoga
tko nekoga poznaje
484
00:31:41,357 --> 00:31:44,944
čije će mi dijete
to reći pred cijelim razredom?
485
00:31:45,528 --> 00:31:47,906
Ali nikad nisam ništa rekla
486
00:31:48,489 --> 00:31:52,410
jer vi očito niste željeli
razgovarati o tome, pa nisam ni ja,
487
00:31:53,536 --> 00:31:55,747
u strahu da će se
ono što je ostalo raspasti.
488
00:31:55,747 --> 00:31:57,540
Ali naravno da ipak jest.
489
00:31:58,249 --> 00:31:59,584
A ti si otišao.
490
00:31:59,584 --> 00:32:02,378
I ostavio si me tu, Michaele,
491
00:32:02,378 --> 00:32:05,924
s ožalošćenim čovjekom
koji je samo želio da ga ne trebam.
492
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Sada si se vratio, s još laži,
kockar, lopov,
493
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
i jasno je zašto je ovaj čovjek
u našem životu.
494
00:32:12,889 --> 00:32:16,267
- Patsy...
- Baš me briga, Michaele, stvarno.
495
00:32:16,267 --> 00:32:18,603
Učinila sam što si trebao. Ubila čovjeka.
496
00:32:18,603 --> 00:32:22,231
I uopće to ne osjećam
jer to je ono što činimo.
497
00:32:22,231 --> 00:32:26,235
Samo to potiskujemo sve dublje
i naučimo ne govoriti istinu,
498
00:32:26,235 --> 00:32:29,280
i da to ne osjećamo,
i tada uopće više ništa ne osjećaš.
499
00:32:29,280 --> 00:32:31,783
Sve zvuči kao da si na dnu bazena
500
00:32:31,783 --> 00:32:33,743
i samo sve poričeš, poričeš, poričeš,
501
00:32:33,743 --> 00:32:36,537
sve dok poricanje ne postane
jedino što nas drži na okupu.
502
00:32:36,537 --> 00:32:38,957
A kad pritisak postane prevelik,
503
00:32:38,957 --> 00:32:42,835
sruši se poput one glupe vrtače i uruši.
504
00:32:42,835 --> 00:32:46,631
Ne mogu više jer ne želim
završiti poput vas dvojice.
505
00:32:46,631 --> 00:32:50,051
Moram reći istinu o događajima
da se to možda ne dogodi mojoj obitelji.
506
00:32:50,051 --> 00:32:50,969
Patsy, prestani.
507
00:32:50,969 --> 00:32:55,056
Deacone, seksala sam se s voditeljem zbora
u onom odmaralištu u Sjevernoj Karolini.
508
00:33:02,563 --> 00:33:03,398
Što?
509
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
U kanuu.
510
00:33:06,609 --> 00:33:07,443
Mama?
511
00:33:09,445 --> 00:33:10,571
Tyler.
512
00:33:14,701 --> 00:33:16,703
Sad ću si kupiti konuru, kvragu.
513
00:33:19,414 --> 00:33:20,790
Naveo si je da ubije čovjeka?
514
00:33:20,790 --> 00:33:22,125
Ne, da provjeri je li umro.
515
00:33:22,125 --> 00:33:24,377
- Upleo si sestru u ovo?
- Ne u ovo.
516
00:33:24,377 --> 00:33:28,381
- Ni u što što se tiče tebe.
- Ti me se tičeš. I to vraški.
517
00:33:29,132 --> 00:33:32,093
-"Hvala na divnoj večeri"?
- To je ljubazno.
518
00:33:32,093 --> 00:33:35,555
- Ni ne čuješ se, zar ne?
- Kako se to uopće može u kanuu?
519
00:33:35,555 --> 00:33:38,307
-Što?
- Hej. Idemo.
520
00:33:38,307 --> 00:33:39,892
Odvedi me na Gilov čamac.
521
00:34:58,429 --> 00:35:01,808
POPIS UREĐAJA
522
00:35:17,281 --> 00:35:19,826
Dobro došli u Taco Bell.
Što želite naručiti?
523
00:35:24,413 --> 00:35:27,416
Zajebi ovog prokletog lažljivog govnara.
524
00:35:27,416 --> 00:35:28,334
Gospođo?
525
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
Gospođo?
526
00:35:33,506 --> 00:35:35,758
Dobro došli u Taco Bell.
Što želite naručiti?
527
00:36:02,118 --> 00:36:02,994
Hej?
528
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Randy je, s pristaništa.
529
00:36:06,205 --> 00:36:07,540
Da. Ne mogu sad razgovarati.
530
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
Rekli ste da vas nazovem
ako vidim nekoga kod onog čamca,
531
00:36:11,210 --> 00:36:13,921
a tamo su sada dva tipa,
532
00:36:14,839 --> 00:36:15,673
kod tog čamca.
533
00:36:16,757 --> 00:36:19,510
Gad. Dobro, stižem.
534
00:36:44,869 --> 00:36:46,245
Tko je to sad?
535
00:37:21,739 --> 00:37:23,532
Recite mi zašto ste me zaustavili.
536
00:37:25,243 --> 00:37:26,911
Dobili smo dojavu.
537
00:37:47,139 --> 00:37:48,766
Kog vraga?
538
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
{\an8}NAJAM ZA PROSLAVE
539
00:38:51,162 --> 00:38:52,038
Ni makac!
540
00:41:46,337 --> 00:41:48,839
Prijevod titlova Lucana Banek