1 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 Артур Вест був людиною багатьох пристрастей. 2 00:00:15,765 --> 00:00:19,686 Він любив спорт, своїх «Бірс» та «Блекгокс». 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,105 Перемога «Капс» у боротьбі за титул дивізіону 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,941 минулого тижня мала його як слід порадувати. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Ага, настільки, що аж стрибнув з будівлі. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,780 І, авжеж, він любив свою музику. 7 00:00:31,656 --> 00:00:36,661 Зараз прозвучить улюблена пісня Артура за авторством Тайрона Девіса 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,413 у виконанні його племінниці Пем. 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 Ох, любчику 10 00:00:44,210 --> 00:00:48,465 Як самотньо мені без тебе 11 00:00:49,591 --> 00:00:55,096 Вночі не можу спати Постійно думаю про тебе 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,266 АВТОМАТИ ВЕСТКО 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,104 Якби ж в мене був шанс почати спочатку 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Я б загадала бажання На чотирьохлисному клевері 15 00:01:06,900 --> 00:01:10,528 Покинути тебе Останнє, що прийшло мені на думку 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,657 Якби ж я могла повернути час назад 17 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Мамо, що ти робиш? 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 Я купила його сьогодні. 19 00:01:28,379 --> 00:01:33,092 Так і знала, що треба брати більший, бо він бере лише три сторінки за раз. 20 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Це на всю ніч. 21 00:01:34,552 --> 00:01:37,055 Було приємно, що ти прийшла на похорон. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 Але ти не повинна робити те, що робиш. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,936 -Повинна. І ти можеш допомогти. -З чим? 24 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 Боже. Ти не знаєш. 25 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 Що, ма? 26 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 Єдине, що ти успадкувала в нього — це непридатність до бізнесу. 27 00:01:51,986 --> 00:01:55,698 Він би потонув, якби я не вигадала, як втримати справу на плаву. 28 00:01:55,698 --> 00:02:00,245 І єдине, що я йому сказала: «Не кради! Не в цих людей». 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Тато відмивав гроші? 30 00:02:02,747 --> 00:02:05,542 Не пам'ятаю, щоб ти скаржилася, коли відкрила свій бар. 31 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 Бар приносить гроші. Я можу спинити потік готівки через пів року. 32 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Немає ніяких грошей, Дел. Все скінчено! 33 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 Боже. 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Трясця! 35 00:02:17,011 --> 00:02:17,971 Зламала ніготь. 36 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Чекай... 37 00:02:20,932 --> 00:02:24,144 -Немає грошей? Нуль? -Так. 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,607 Навіть якщо поліція не розслідуватиме його самогубство, 39 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 це зробить страхова компанія, 40 00:02:31,276 --> 00:02:34,571 тому я дбаю про те, щоб нікого при цьому не зачепило. 41 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Чому ти так сказала «самогубство»? 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 Ти справді думаєш, що твій батько себе вбив? 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 Ні. 44 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Мафіозі, в якого він крав, приїхав до Чикаго. 45 00:02:54,090 --> 00:02:57,677 Вони зустрілися в тому готелі на даху, 46 00:02:57,677 --> 00:03:02,015 що я знаю, бо він сплатив за випивку картою. 47 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 Ти винен комусь грошей і йдеш пити з ним на дах? 48 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Хто так взагалі робить? 49 00:03:08,771 --> 00:03:11,482 {\an8}Дві випивки. Одна — олдфешнд. 50 00:03:11,482 --> 00:03:14,861 Бачила, щоб Артур Вест колись пив олдфешнд? 51 00:03:14,861 --> 00:03:18,531 А в наступну мить він на 13 поверхів нижче на тротуарі. 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 Люди гуляють, святкують перемогу «Кабс». 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 Бац! Всі кричать. 54 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 Свято скінчено. 55 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Хто вбив батька? 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Наплювати, хто. Той, з ким тобі не треба зустрічатися. 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 Давай. Ріж. 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,343 {\an8}БОГДАН ЯНКОВ 59 00:03:38,343 --> 00:03:39,469 {\an8}«Богдан Янков»? 60 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Я кажу, ріж! 61 00:04:04,869 --> 00:04:07,205 Трясця. 62 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Вибачте. 63 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Можете підписати книгу для гостей? 64 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 Напишіть, звідки знали померлого. 65 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 Померлого? 66 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Богдана Янкова. 67 00:04:43,741 --> 00:04:46,452 {\an8}БОГДАН ЯНКОВ 68 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 Клятий йолоп! 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Ну... 70 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Щось загубили? 71 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Що? Ні. 72 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Ні. Вибачте. Загубила запальничку. 73 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 Скористайтеся моєю. 74 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Гаразд. 75 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 Дякую. 76 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Сумний день. 77 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Це точно. 78 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 Сигарету? 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Я не палю. 80 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 Тоді нащо вам запальничка? 81 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 Мені дозволили запалити свічки. 82 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Хворієте? 83 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 Що? 84 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 Це було в аптечці. 85 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 Я прибирався. 86 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 Моя... мати сказала мені це зробити. 87 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 Ви його син? 88 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Мосс. 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,458 Співчуваю вашій втраті. 90 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Датче! 91 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 ЧОЛОВІК ІЗ ФЛОРИДИ 92 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Де ти, трясця? 93 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Боже мій. 94 00:06:38,106 --> 00:06:41,484 Доброго ранку. Вже 10:00, отже, час новин. 95 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Ми знаємо, паління може вбити, та місцевий перевірив це на собі. 96 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Поліція каже, він запалив сірник і... 97 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 ВОГОНЬ У ДІРЦІ 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 ...вибухнув у пересувному туалеті. 99 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Експерти кажуть, що туалет 100 00:06:54,413 --> 00:06:55,998 {\an8}погано провітрювався. 101 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 {\an8}Через це рівень метану досягнув небезпечного рівня. 102 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 {\an8}Пізніше ми отримаємо звіт, ви зможете побачити... 103 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Я нервую. 104 00:07:04,173 --> 00:07:06,425 Сидіти з цим обладнанням вдень. 105 00:07:06,425 --> 00:07:09,762 Так, знаю, але ми або зробимо це сьогодні, або ніколи. 106 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 Завтра вони заливатимуть воронку. 107 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 Хіба що ти ще когось хочеш вбити? 108 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 Є одна людина. Але це зачекає. 109 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 ОФІЦЕР САННІ ВАЛЕНТАЙН 110 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Бісові вилупки. 111 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 ПОДАРУНКОВА КРАМНИЧКА СКАРБІВ ОКЕАНУ КОРОНАДО 112 00:08:06,569 --> 00:08:10,031 {\an8}ФІЛАДЕЛЬФІЯ 113 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 -Ти у моїй автівці. -Це не твоя автівка. 114 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Забирайся з моєї автівки. 115 00:08:22,376 --> 00:08:24,504 Це не твоя автівка. Я купив... 116 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Якого біса? 117 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 Його треба покарати за мертву жінку. 118 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Хіба що на його місці буду я. 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 -Тайлере? -Можеш принести мені сік? 120 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 -Звідки? -З кухні. 121 00:08:57,203 --> 00:09:00,164 -Я не на кухні. Я на роботі. -Нащо? 122 00:09:00,164 --> 00:09:04,418 Бо я прийшла працювати. Тайлер, це дитина? 123 00:09:04,418 --> 00:09:05,836 Сусідська. 124 00:09:05,836 --> 00:09:08,506 Сама візьми собі соку. 125 00:09:08,506 --> 00:09:11,384 Я маю вмовити мати відключити її сина з мертвим мозком. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 І це не образа, його мозок мертвий. 127 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 У САННІ БАР ТА ГРИЛЬ 128 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 Пробач, що витріщаюся, але вона — це ти, так? 129 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 -З того шоу. -Ні. Не я. 130 00:09:38,327 --> 00:09:39,745 Ні. Точно. 131 00:09:39,745 --> 00:09:42,999 Ти нагадуєш мені декого, кого я знала вдома. 132 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 -Так? -Так. У Філі. 133 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 Але це неможливо, бо вона мертва. 134 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 До речі, я щойно була на її похороні. 135 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 -Сумно. -Знаю. 136 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Я — Айріс. 137 00:10:01,267 --> 00:10:02,184 Не проти? 138 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 -Отже, ти — колишня міс Майка? -А ти — покійна Деллі Вест. 139 00:10:13,779 --> 00:10:18,492 Обережно. Останнього, хто шукав мене, відшкрябують з туалету. 140 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Сподіваюся, ти не погрожуєш копу. 141 00:10:22,913 --> 00:10:27,585 -А ти — коп? Так далеко від дому? -Зараз в мене інша справа. 142 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Я шукаю човен. 143 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 Тобі не потрібен човен. Погана інвестиція. 144 00:10:32,840 --> 00:10:36,844 Для Гіла Франко — так. Що ви з Майком робили на тому човні? 145 00:10:37,803 --> 00:10:41,682 Планували рибальську подорож. Таку, яка зараз в тебе. 146 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 Нова тема, хоча, може, й не нова. 147 00:10:45,186 --> 00:10:47,938 Нащо ти сфабрикувала свою смерть для Мосса Янкова? 148 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Ми граємо у схованки. Я перемагаю. 149 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 Точно? 150 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Чудово. 151 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Додам кілька фільтрів, 152 00:10:58,741 --> 00:11:02,495 відправлю Моссу і, може, скористається ним, як фото для наступного некрологу. 153 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Я не пов'язана зі смертю Гіла Франко. 154 00:11:07,291 --> 00:11:09,919 Все, що дасть тобі це, лише ще один труп. 155 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Трохи, але пов'язана. 156 00:11:12,922 --> 00:11:16,217 Мосс назвав тебе своїм алібі. У вечір вбивства Гіла Франко. 157 00:11:16,217 --> 00:11:17,676 Він бреше. 158 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 А ти? 159 00:11:19,929 --> 00:11:22,723 -В тебе є алібі? -Так. 160 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 Але ти не схочеш його почути. 161 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Дуже схочу. 162 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Я трахалася з твоїм екс-чоловіком. 163 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Це дає алібі і йому. 164 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 Якщо потрібен свідок, може, якийсь безпритульний бачив. 165 00:11:37,321 --> 00:11:41,075 Я точно не хочу зруйнувати таку епічну історію кохання. 166 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 Я лише хочу розкрити вбивство. 167 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 Тільки ти це робиш за тисячі кілометрів від місця злочину. 168 00:11:49,834 --> 00:11:54,004 Коли Мосс тебе знайде, і визнай, тебе не так важко знайти, 169 00:11:54,004 --> 00:11:56,465 Майк схоче тебе захистити. 170 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Не хочу, щоб його вбили. 171 00:11:58,134 --> 00:12:02,513 Тому так, я приїхала, аби витягти його з останнього казино. 172 00:12:04,056 --> 00:12:06,976 Те, що між тобою та Майком, 173 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 не забувай, втікаєш ти не тільки з ним, а ще й з його залежністю. 174 00:12:10,396 --> 00:12:12,731 Повір, в цьому трійничку ми були роками. 175 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Отже, моя порада. 176 00:12:15,234 --> 00:12:21,282 Або втікай, доки удача на твоєму боці, або подбай, щоб виграш окупився. 177 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 Я не вбивала Гіла. Майк не вбивав Гіла. 178 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 А на Мосса ти нічого не повісиш. 179 00:12:29,832 --> 00:12:32,751 -Чому це? -Бо він не вбивав. Не особисто. 180 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 Він не закладе того, хто це зробив, а той не закладе його, 181 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 тому додому ти повернешся ні з чим. 182 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 Поганенько. 183 00:12:42,219 --> 00:12:46,182 Майк та Деллі поїхали до Флориди, а все, що я отримала, це поганеньке фото. 184 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 Чи... 185 00:12:51,687 --> 00:12:55,232 Чи я можу дати тобі те, що звалить всю операцію Мосса з ніг. 186 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 А що отримаєш ти? 187 00:12:58,068 --> 00:12:59,195 Те фото. 188 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 Та 24 години, щоб знову зникнути. 189 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 Мені подобається бути мертвою, але настільки, а не повністю. 190 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Літак додому сьогодні. 191 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 Ніякої «Космічної гори» чи «Світу Гаррі Поттера». 192 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Кинь своє авто в аеропорті та звали. 193 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Доброго ранку. 194 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 -Вітаю, друже. -Чудове у вас тут містечко. 195 00:14:02,132 --> 00:14:06,387 Дякую, дякую, на пляжі можна багато чим займатися. 196 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 Є ракетки. 197 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Я розумію, чому мій друг обрав це місце. Майк Валентайн. 198 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Майк Валентайн? 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 Так, Майк Валентайн. Він тут? 200 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 Так, пробач. 201 00:14:24,280 --> 00:14:27,491 Через повагу до приватного життя наших гостей 202 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 за правилами я не видаю таку інформацію, 203 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 тут вони чи ні. 204 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 Може, залишиш своє ім'я та адресу? 205 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 Пусте. 206 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 Так сюрприз вийде кращим. 207 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Роками його не бачив. 208 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 Тато працював з компаніями автоматів з напоями. 209 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 І коли я вчився родинному бізнесу, 210 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 я вивчив кілька фішок різних моделей. 211 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 Бач, як ось ця. 212 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 Якщо стукнути... 213 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 у правильне місце, отримаєш безкоштовний напій. 214 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 Чудово. 215 00:15:16,707 --> 00:15:20,586 Я давно не працював на цьому рівні... 216 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 не закатував рукава, не виконував роботу сам. 217 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 Але хрін з ним. 218 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 Я на відпочинку, хіба ні? 219 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 Він у другому номері! 220 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 Чудово. 221 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 Після перерви 222 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 Джонні Футбол покаже нам найкращі миті з тренувань та ігор, 223 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 а також анонсує команди, які гратимуть у НФЛ... 224 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Можна вимкнути на хвилинку? 225 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 Вродливий хлопчина. 226 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 Джейсон. 227 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 Джейсон. 228 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 Петсі. 229 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Я хотіла глянути, як ви. 230 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 Вони хочуть забрати його органи. 231 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 Я лише хотіла сказати, вони просять вас прийняти 232 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 дуже несправедливе рішення. 233 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Як мати. 234 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 Є діти? 235 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Донька. 236 00:16:31,782 --> 00:16:34,493 Трясця, я народжувала під звуки автосигналізації. 237 00:16:34,493 --> 00:16:38,205 -Може, даси її мені? -Нащо? Хочеш погодувати її груддю? 238 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 Я там між нею та смертю. Сама. 239 00:16:40,916 --> 00:16:44,336 А чи вона вдячна? Ні. Вона на мене розлючена. Я не можу, Теде. 240 00:16:44,336 --> 00:16:48,966 Ти сказав, я зможу, і збрехав. Ти навіть не хочеш зі мною займатися сексом. 241 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 Що? 242 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 З АЛКОГОЛЕМ 243 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Ти мала рацію. 244 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 Не смикайся. 245 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Майк Валентайн. 246 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 Про його появу. 247 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 Треба було послухати. 248 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Ми не дамо цим людям нас зупинити. 249 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Американська мрія. 250 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 Мрія, це коли ти уявляєш щось гарне, 251 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 а інші приходять та лупцюють тебе. 252 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 Банкою «Мелло Йєлло». 253 00:17:20,247 --> 00:17:21,999 Ми склали план. 254 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 Ми його дотримаємося. 255 00:17:23,417 --> 00:17:25,294 Робити те, що краще для нашої родини. 256 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 Ми переживемо. 257 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 І, може, варто спати з одним розплющеним оком. 258 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 Так, так. 259 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Де Семюел? 260 00:17:48,734 --> 00:17:53,906 Чув, що тут злітають ракети. 261 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 Бачив злет ракети? 262 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Якби я тут жив, постійно б дивився. 263 00:18:01,455 --> 00:18:05,584 Я розумію. Люди з усіх земель приїздять до Філі побачити Дзвін свободи. 264 00:18:05,584 --> 00:18:09,505 Я бачив його лише раз, під час шкільної поїздки. Це було нудно. 265 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 Я провів увесь час, кидаючи жолуді у коня. 266 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Де ти її знайшов? 267 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 Все гаразд. 268 00:18:32,861 --> 00:18:33,821 Я не розповім. 269 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 В одній із кімнат. 270 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 У другій? 271 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Я покладу її назад. 272 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 Ні-ні, я сам. 273 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 Пам'ятай. 274 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 Не кради. 275 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Кажи правду. 276 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 І дбай про зуби. 277 00:18:54,633 --> 00:18:55,759 Зробиш все це... 278 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 і батьки пишатимуться тобою. 279 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Семмі! 280 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 Семмі! Вилазь! 281 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 Привіт. Це Майк. Лишіть повідомлення. 282 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Майку Валентайн, передзвони. 283 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Треба поговорити. 284 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Впевнена, вона вас не ненавидить. 285 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Ні, серйозно. 286 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 Поводиться, наче я їй щось зробила. 287 00:19:25,539 --> 00:19:27,457 Наприклад, одного разу 288 00:19:27,457 --> 00:19:30,752 вона сказала, що хоче стати космонавткою, я сказала: «Чудово». 289 00:19:30,752 --> 00:19:33,547 Думаючи: «Нарешті якісь амбіції». 290 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 А вона сказала це, бо хоче бути якомога подалі від мене. 291 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Ну, я теж можу бути злюкою. 292 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Я сказала їй: «Щасти з цим. 293 00:19:42,848 --> 00:19:45,392 Я не знаю жодних космонавтів з двійкою по математиці». 294 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 І, так, всі кажуть, що всі 14-річні такі зі своїми матерями. 295 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 Та я не знаю, бо моєї тоді вже не було. 296 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 Тому я знаю, як мені пощастило, 297 00:19:54,151 --> 00:19:57,529 але я постійно відчуваю це паралельно з бажанням її прибити. 298 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 Йой, Боже, пробачте. 299 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Вибачаюся. Справді. 300 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Ні. Він довбень. 301 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 Що? 302 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 Він пройшов до швидкої лише з третього разу. 303 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Але ж зміг. 304 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Може, він з «пізніх» людей. 305 00:20:26,141 --> 00:20:29,686 І це найважче, якщо він помре зараз, 306 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 це все, чим він є. 307 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Вічним довбнем. 308 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 -Без шансу на майбутнє. -Ні. 309 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Цей юнак хотів рятувати життя. 310 00:20:41,406 --> 00:20:45,077 Тепер він може зробити це за допомогою свої органів. 311 00:20:46,245 --> 00:20:47,746 Він не зможе облажатися. 312 00:20:49,039 --> 00:20:50,082 Він стане героєм. 313 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 Робота матері підтримувати у них життя. 314 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 Це єдина робота. 315 00:21:04,680 --> 00:21:07,182 Ще робота матері допомагати з тим, що їм треба. 316 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 І те, що йому треба, зараз можете дати лише ви. 317 00:21:23,115 --> 00:21:24,741 Мені покликати лікаря? 318 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 {\an8}ЦЕРКВА СПАСІННЯ 319 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 {\an8}Я ХРИСТОС, ТУТ Я ВІДБУДУЮ СВОЮ ЦЕРКВУ 320 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 ВОДІЙСЬКІ ПРАВА ШТАТУ ФЛОРИДА МАРВІН СНАЙДЕР 321 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 Складемо обладнання тут, повернемося вночі і зробимо це. 322 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 Гаразд. 323 00:21:51,977 --> 00:21:54,855 Назвіть мені своє улюблене кіно за останні десять років, 324 00:21:54,855 --> 00:21:57,065 і щоб у ньому не було помічника. Вперед. 325 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Гаразд. Я скажу вам свій... 326 00:22:24,301 --> 00:22:27,429 -Що ви тут робите? -Можемо спитати те ж саме і тебе. 327 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Ми тут на зібрання. Воно ж сьогодні? 328 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 Так. Ви просто не у тій кімнаті. 329 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 Ходімо, вам сюди. 330 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 З цими пошкодженнями церква не хоче, щоб ми тут були, 331 00:22:42,069 --> 00:22:46,198 але ми самі пошкоджені люди, тому все гаразд. 332 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 САННІ Продовжуйте. ТИХО. 333 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 Мені шкода. 334 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 Вона така вродлива. 335 00:22:59,086 --> 00:23:01,421 Бачиш? Була лише потрібна перерва. 336 00:23:01,421 --> 00:23:04,424 -Давай наймемо няньку і погуляємо. -Гаразд. 337 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Я можу лишитися з Джейсоном. 338 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 Здається, вона спить. 339 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 Гаразд, люба. 340 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 Я тебе покладу. 341 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 Привіт, це Майк. Лишіть повідомлення. 342 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 Майкле. Все готово. 343 00:23:56,935 --> 00:23:58,145 Тіло готове. 344 00:24:10,740 --> 00:24:14,119 Як він дихає, коли його мозок мертвий? 345 00:24:14,119 --> 00:24:16,204 Може, ліки ще у системі. 346 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 Іноді, коли інші органи не пошкоджені, 347 00:24:18,832 --> 00:24:20,834 вони дихають, доки не відключиться мозок. 348 00:24:20,834 --> 00:24:23,461 -Навіть кілька днів. -Кілька днів? 349 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Боже. 350 00:24:25,714 --> 00:24:29,050 Але він може і відновитися. Дива трапляються. 351 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 -Хочете що-небудь? -Ні, все гаразд. 352 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Привіт. Це Майк. Лишіть повідомлення. 353 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Майку. Ти не можеш мене ігнорувати. 354 00:25:06,755 --> 00:25:09,966 Ти сказав, що в тебе будуть проблеми, якщо хлопець виживе. Він живий. 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,343 Передзвони. 356 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 Гей, хлопці, пробачте. 357 00:25:15,222 --> 00:25:18,725 Ніяких мобільних. Доведеться покласти їх у кошик. 358 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 -Ось. Дякую. -Дуже дякую. 359 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 Зазвичай, ми починаємо з привітання нових людей 360 00:25:34,449 --> 00:25:38,703 та питаємо їх, чи можуть вони поділитися з нами, 361 00:25:38,703 --> 00:25:40,413 що їх сюди привело. 362 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 Ну, привіт, я Майк і... 363 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 І я алкоголік, і... 364 00:25:55,220 --> 00:25:59,516 Майку, це може бути так, але це зібрання Ал-Анон. 365 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 Він ще залежний гравець, якщо це допоможе. 366 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Ні, не допоможе. 367 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 Але, Майку, чи є в тебе члени родини чи близькі, 368 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 чия поведінка тебе тригерить... 369 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 -Так. Мій батько. -Припини. 370 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 -Можна на хвилинку... -Моя мама померла. 371 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 В неї був рак. 372 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 І я кажу, вона померла... 373 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 і ще в неї був рак, це два різні факти. 374 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 Вона боролася з ним. Вона була міцною духом. 375 00:26:40,807 --> 00:26:44,602 А потім одного дня я повернувся з футбольного тренування... 376 00:26:46,563 --> 00:26:48,106 а вона себе застрелила. 377 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 У ванні. Аби не забруднити все. 378 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Я був єдиний вдома, батько був на роботі. 379 00:26:55,572 --> 00:26:59,034 Тому я викликав 911, вони її забрали і... 380 00:26:59,951 --> 00:27:03,121 Потім я лишився один прибирати частинки голови мами, 381 00:27:03,121 --> 00:27:05,999 щоб, коли повернеться сестра, вона цього не бачила. 382 00:27:07,042 --> 00:27:13,131 Ми набрехали їй, що рак мами погіршився, 383 00:27:13,131 --> 00:27:14,716 і вона померла в лікарні. 384 00:27:15,258 --> 00:27:18,762 А не те, що вона висадила собі мозок зброєю батька. 385 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 А, так, він був копом. 386 00:27:21,056 --> 00:27:24,851 І його табельна зброя завжди була на замку, але не в той день. 387 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Того дня не була. 388 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 Моя мати взяла її та вбила себе. 389 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 Коли слідчі повернули пістолет батькові, 390 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 він просто поклав його назад. 391 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Я не розумів, як він може навіть тримати його у будинку. 392 00:27:45,580 --> 00:27:48,375 Мати була єдиною, хто утримував нас разом. 393 00:27:48,375 --> 00:27:52,462 З її смертю батько просто відвернувся від всього, чим вона була. 394 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 Всім. 395 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 Більшість хлопців вважають своїх батьків героями, 396 00:27:58,968 --> 00:28:03,598 доки самі не стануть дорослими і не побачать їхні погані риси. 397 00:28:07,268 --> 00:28:11,815 Я? Я це побачив у 13. 398 00:28:18,488 --> 00:28:21,825 Вау, Майку, дякую, що поділився. 399 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 Хтось ще хоче поділитися з групою? 400 00:28:25,870 --> 00:28:27,163 Так, я поділюся. 401 00:28:28,623 --> 00:28:33,837 Цікавий збіг, та в моєї дружини теж був рак. 402 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 Але її дух не був таким сильним. 403 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 Весь біль, який її мучив... 404 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Вона не хотіла, щоб діти знали та боялися. 405 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Але він був неймовірний. 406 00:28:50,145 --> 00:28:51,438 Думаю, вони родичі. 407 00:28:51,438 --> 00:28:54,023 Вночі, коли він погіршувався... 408 00:28:55,692 --> 00:28:57,777 вона благала мене... 409 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 про смерть. 410 00:29:03,241 --> 00:29:08,121 І тому що я кохав її більше, ніж будь-яку жінку, яку кохав, 411 00:29:08,121 --> 00:29:09,748 чи взагалі... 412 00:29:12,667 --> 00:29:13,793 я дав їй це. 413 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 Я лишив зброю незамкнутою. 414 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Це не випадковість. 415 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 Це вибір. 416 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 Який я не можу змінити. 417 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 І коли я пішов на роботу, сидів там, знаючи... 418 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 що вдома... 419 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 вона вже може бути мертвою. 420 00:29:47,452 --> 00:29:49,370 Це був найгірший день мого життя. 421 00:29:49,370 --> 00:29:51,664 Але не ти знайшов її мертвою, а я. 422 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 Ти мав бути на тренуванні, ви завжди тренуєтеся до сутінок. 423 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 -Його скасували. -Так. І я застряг. 424 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 І що я, трясця, мав зробити? Не кожне кіно про тебе. 425 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 -Це була моя мати! -Ти перетягнув вагу її смерті на себе. 426 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 Та перетворив на ненависть до мене. 427 00:30:06,304 --> 00:30:11,392 Ти не міг це відпустити, бо без ненависті до мене хто ти тоді, га? 428 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 Хто ти? 429 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 Що ти ніколи не бачив, так це агонію твоєї матері... 430 00:30:19,108 --> 00:30:20,902 Біль. Так. 431 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 -Бачив. -Рішення. 432 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Жахливе рішення 433 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 змиритися. 434 00:30:30,161 --> 00:30:33,164 Вона сказала, що я зможу, що я сильний. 435 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 -Але ти не сильний. -Так. 436 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 Я не міг це зробити. 437 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 Твоя мати, вона була найкращою людиною на Землі. 438 00:30:46,386 --> 00:30:48,847 Вона все робила вірно, 439 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 але це не мало значення, бо не існує вірно 440 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 чи не вірно. 441 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 І я ніколи тобі не казав, що я кращий, ніж я є. 442 00:30:57,981 --> 00:31:02,026 Я казав, що ти кращий за мене. На це я сподівався. 443 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Я такий, який є, і очікувати від мене чогось іншого — 444 00:31:05,864 --> 00:31:07,240 це помилка, 445 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 твоя помилка. 446 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 Продовжуйте далі. 447 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 Привіт. Це Майк. Залишіть повідомлення. 448 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 Ти маєш мені передзвонити. 449 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 ДЕЛЛІ Пропущений ДЕЛЛІ Пропущений 450 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 Трясця. 451 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ДЕЛЛІ Голосове 452 00:31:41,441 --> 00:31:44,277 ПЕТСІ Пропущений ПЕТСІ Голосове 453 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Багато дзвінків? 454 00:31:45,278 --> 00:31:47,071 НЕВІДОМИЙ Пропущений - Голосове 455 00:31:47,071 --> 00:31:49,782 Так. Я маю передзвонити. 456 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Баз та Рей-Рей закінчили? 457 00:31:53,453 --> 00:31:55,622 Так. Все готово. 458 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Гей, може... 459 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 Може, якось сходимо поїмо... 460 00:32:05,381 --> 00:32:06,591 чи вип'ємо пива? 461 00:32:07,300 --> 00:32:10,637 Так. Можна. 462 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 Гаразд. 463 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 Що ти тут робиш? 464 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Ти не відповідаєш. Ось що. 465 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 Пробач, в мене були справи. 466 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 Круто, звучить весело. І в мене були. 467 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 Твоя колишня дружина тут. 468 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Трясця, я знаю. Вона тебе бачила? 469 00:32:24,859 --> 00:32:27,028 -Знаєш? -Звідки ти знаєш, хто вона? 470 00:32:27,028 --> 00:32:28,237 Ми потеревенили. 471 00:32:28,237 --> 00:32:30,531 Зосередимося на частині, що вона знає, хто я. 472 00:32:30,531 --> 00:32:32,784 Перше, що я зроблю з грошима за золото — 473 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 це пластичну операцію, щоб мене не вбили. 474 00:32:35,536 --> 00:32:38,122 Я — Айріс. Можна? 475 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Ніяких грошей за золото не буде, якщо вона поряд. 476 00:32:44,003 --> 00:32:46,339 Ні, я знаю, я подбаю про Айріс, не хвилюйтеся. 477 00:32:46,339 --> 00:32:48,174 Я вже це роблю. Дай ключ. 478 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Я дам їй те, що змусить її поїхати. 479 00:32:50,551 --> 00:32:53,680 Те? Чи те, чого в тебе ніби немає? 480 00:32:53,680 --> 00:32:56,766 Ага, як дружина, про яку ти нічого не розповідав. 481 00:32:56,766 --> 00:32:59,519 Нічого тобі зараз ставити питання. 482 00:33:03,856 --> 00:33:05,692 І чому у твоїй кімнаті опудало собаки? 483 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 -Це Боді. -Ти набив Боді? 484 00:33:07,902 --> 00:33:10,863 -Це найкращий пес у світі. -Мама сказала, ти його поховав. 485 00:33:10,863 --> 00:33:14,200 Ні, вона сказала, він пішов жити до Бога, але я не вірив у Бога. 486 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 Я вірю у таксидермію. 487 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 -Гей. -Гей, Айріс. 488 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Отже, ти у Флориді. 489 00:33:27,547 --> 00:33:30,758 Так, тут гарно. Розумію, чому ти так і не поїхав. 490 00:33:30,758 --> 00:33:33,302 Давай поговоримо. Пам'ятаєш «Брейкерс»? 491 00:33:33,302 --> 00:33:34,387 Побачимося там. 492 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 Гей. Все буде гаразд. Обіцяю. 493 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 -Як ти? -Добре. 494 00:33:51,237 --> 00:33:52,155 Чудово. 495 00:33:52,155 --> 00:33:55,199 Бачиш? Тобі не треба приїздити та перевіряти. Все добре. 496 00:33:55,199 --> 00:33:58,661 Ага, та коли достатня кількість людей каже мені, що мені тут нічого робити, 497 00:33:58,661 --> 00:34:02,749 я починаю думати, що я у правильному місці. 498 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 Отже, чому ти тут? 499 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Авжеж, аби вбити когось. 500 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 Після вбивства Гіла Франко мій талант вбивці знадобився тут. 501 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Лишу вас ще подумати над замовленням. 502 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 Хтось вбив Гіла Франко. 503 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 Так, і це не я, і ти це знаєш. 504 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Я вже сказав тобі, нащо я тут. 505 00:34:29,984 --> 00:34:33,613 -Тоді ти просто брешеш, як і раніше. -Ні. Не брешу. 506 00:34:33,613 --> 00:34:35,531 Гаразд, де Деллі Вест? 507 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 Це лише тому, що я мав її захистити і все. 508 00:34:41,120 --> 00:34:44,123 Я лише хочу знати, що ти знайшов на човні Гіла Франко. 509 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 Те ж, що і ти. 510 00:34:46,709 --> 00:34:50,213 -Кейси з гвинтівок, без гвинтівок. -А що він перевозив? 511 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 -Я гадки не маю. -Жодної, Майку? Справді? 512 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Жодної. 513 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 Справді. 514 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 Замовимо? 515 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 Так, авжеж. 516 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 Пробач, дзвонить вже втретє. 517 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 -Можу відповісти? -Авжеж. 518 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 Хто це? 519 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 Це твій партнер. 520 00:35:23,079 --> 00:35:23,996 Клара? 521 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 У нас проблема. 522 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 Ти про що? 523 00:35:27,750 --> 00:35:32,213 Прийшов чоловік, шукає тебе, тепер в мого чоловіка дірка в голові, 524 00:35:32,213 --> 00:35:34,507 і якщо ми підемо до лікарні, нас депортують. 525 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 Повільніше. Який чоловік? 526 00:35:36,134 --> 00:35:37,593 Вилупок! 527 00:35:37,593 --> 00:35:39,470 Смердить, як «Вікс ВапоРаб». 528 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Жартуєш? 529 00:36:05,288 --> 00:36:07,832 -Нащо ти це сказав? -Це правда. 530 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 Не існує кращого спортивного міста, ніж Філадельфія. 531 00:36:10,710 --> 00:36:12,795 -Чикаго! -Що за маячня? 532 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Гаразд, скільки титулів, будь-яких, 533 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 отримала Філадельфія за час існування? 534 00:36:17,758 --> 00:36:18,885 Один. 535 00:36:18,885 --> 00:36:20,678 Це можна порахувати членом. 536 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 Тоді б у мене було два. 537 00:36:22,763 --> 00:36:25,933 Але це і робить чудове спортивне місто. Нам не треба перемагати. 538 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 Вау, оце так загнув. 539 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 Ми підтримуємо наші команди до смерті. 540 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 З'їздь до Чикаго та подивися, як це має виглядати. 541 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 -Бував. І звідти й знаю. -Ні. Ти гадки не маєш. 542 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 Я був там, коли «Кабс» перемогли у дивізіоні. 543 00:36:38,613 --> 00:36:40,198 Рік тому. 544 00:36:40,198 --> 00:36:43,492 Я катався по місту того вечора, і ніхто не підпалив жодного авто. 545 00:36:43,492 --> 00:36:46,913 Фанати, які не в змозі підпалити хоч одне авто копів, 546 00:36:46,913 --> 00:36:48,539 не віддані своєму ділу. 547 00:36:57,006 --> 00:36:57,965 Все гаразд? 548 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Так. 549 00:37:04,222 --> 00:37:06,724 {\an8}«В ЕНДІ» Мічіган Авеню, 12 - Чикаго, ІЛ 26.09.2020 550 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 {\an8}«КАБС» 2020 НЛ ЦЕНТРАЛ ЧЕМПС 26 Серпня 2020 551 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 {\an8}Олдфешнд Доместік дро 552 00:37:58,317 --> 00:38:02,321 М-О-С-С 553 00:38:02,321 --> 00:38:03,990 Авжеж, бісів довбень. 554 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Привіт, Деллі. 555 00:40:42,231 --> 00:40:44,733 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr