1
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Артур Вест
був людиною багатьох пристрастей.
2
00:00:15,765 --> 00:00:19,686
Він любив спорт,
своїх «Бірс» та «Блекгокс».
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,105
Перемога «Капс» у боротьбі
за титул дивізіону
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,941
минулого тижня мала його
як слід порадувати.
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,861
Ага, настільки, що аж стрибнув з будівлі.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
І, авжеж, він любив свою музику.
7
00:00:31,656 --> 00:00:36,661
Зараз прозвучить улюблена пісня Артура
за авторством Тайрона Девіса
8
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
у виконанні його племінниці Пем.
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
Ох, любчику
10
00:00:44,210 --> 00:00:48,465
Як самотньо мені без тебе
11
00:00:49,591 --> 00:00:55,096
Вночі не можу спати
Постійно думаю про тебе
12
00:00:55,096 --> 00:00:58,266
АВТОМАТИ ВЕСТКО
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,104
Якби ж в мене був шанс почати спочатку
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Я б загадала бажання
На чотирьохлисному клевері
15
00:01:06,900 --> 00:01:10,528
Покинути тебе
Останнє, що прийшло мені на думку
16
00:01:10,528 --> 00:01:14,657
Якби ж я могла повернути час назад
17
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Мамо, що ти робиш?
18
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
Я купила його сьогодні.
19
00:01:28,379 --> 00:01:33,092
Так і знала, що треба брати більший,
бо він бере лише три сторінки за раз.
20
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
Це на всю ніч.
21
00:01:34,552 --> 00:01:37,055
Було приємно, що ти прийшла на похорон.
22
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
Але ти не повинна робити те, що робиш.
23
00:01:39,891 --> 00:01:42,936
-Повинна. І ти можеш допомогти.
-З чим?
24
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
Боже. Ти не знаєш.
25
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
Що, ма?
26
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
Єдине, що ти успадкувала в нього —
це непридатність до бізнесу.
27
00:01:51,986 --> 00:01:55,698
Він би потонув, якби я не вигадала,
як втримати справу на плаву.
28
00:01:55,698 --> 00:02:00,245
І єдине, що я йому сказала:
«Не кради! Не в цих людей».
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Тато відмивав гроші?
30
00:02:02,747 --> 00:02:05,542
Не пам'ятаю, щоб ти скаржилася,
коли відкрила свій бар.
31
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
Бар приносить гроші. Я можу спинити
потік готівки через пів року.
32
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
Немає ніяких грошей, Дел. Все скінчено!
33
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
Боже.
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Трясця!
35
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
Зламала ніготь.
36
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Чекай...
37
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
-Немає грошей? Нуль?
-Так.
38
00:02:26,271 --> 00:02:29,607
Навіть якщо поліція
не розслідуватиме його самогубство,
39
00:02:29,607 --> 00:02:31,276
це зробить страхова компанія,
40
00:02:31,276 --> 00:02:34,571
тому я дбаю про те,
щоб нікого при цьому не зачепило.
41
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Чому ти так сказала «самогубство»?
42
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Ти справді думаєш,
що твій батько себе вбив?
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,211
Ні.
44
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Мафіозі, в якого він крав,
приїхав до Чикаго.
45
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
Вони зустрілися в тому готелі на даху,
46
00:02:57,677 --> 00:03:02,015
що я знаю,
бо він сплатив за випивку картою.
47
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
Ти винен комусь грошей
і йдеш пити з ним на дах?
48
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Хто так взагалі робить?
49
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
{\an8}Дві випивки. Одна — олдфешнд.
50
00:03:11,482 --> 00:03:14,861
Бачила, щоб Артур Вест
колись пив олдфешнд?
51
00:03:14,861 --> 00:03:18,531
А в наступну мить
він на 13 поверхів нижче на тротуарі.
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Люди гуляють, святкують перемогу «Кабс».
53
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
Бац! Всі кричать.
54
00:03:25,663 --> 00:03:27,290
Свято скінчено.
55
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Хто вбив батька?
56
00:03:30,460 --> 00:03:33,880
Наплювати, хто.
Той, з ким тобі не треба зустрічатися.
57
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Давай. Ріж.
58
00:03:36,674 --> 00:03:38,343
{\an8}БОГДАН ЯНКОВ
59
00:03:38,343 --> 00:03:39,469
{\an8}«Богдан Янков»?
60
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Я кажу, ріж!
61
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
Трясця.
62
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Вибачте.
63
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Можете підписати книгу для гостей?
64
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
Напишіть, звідки знали померлого.
65
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
Померлого?
66
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Богдана Янкова.
67
00:04:43,741 --> 00:04:46,452
{\an8}БОГДАН ЯНКОВ
68
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
Клятий йолоп!
69
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
Ну...
70
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Щось загубили?
71
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
Що? Ні.
72
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Ні. Вибачте. Загубила запальничку.
73
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Скористайтеся моєю.
74
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Гаразд.
75
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Дякую.
76
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Сумний день.
77
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
Це точно.
78
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Сигарету?
79
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Я не палю.
80
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
Тоді нащо вам запальничка?
81
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
Мені дозволили запалити свічки.
82
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Хворієте?
83
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
Що?
84
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
Це було в аптечці.
85
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
Я прибирався.
86
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
Моя... мати сказала мені це зробити.
87
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
Ви його син?
88
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Мосс.
89
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
Співчуваю вашій втраті.
90
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Датче!
91
00:06:22,548 --> 00:06:24,467
ЧОЛОВІК ІЗ ФЛОРИДИ
92
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Де ти, трясця?
93
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Боже мій.
94
00:06:38,106 --> 00:06:41,484
Доброго ранку. Вже 10:00, отже, час новин.
95
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Ми знаємо, паління може вбити,
та місцевий перевірив це на собі.
96
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Поліція каже, він запалив сірник і...
97
00:06:47,740 --> 00:06:48,658
ВОГОНЬ У ДІРЦІ
98
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
...вибухнув у пересувному туалеті.
99
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
Експерти кажуть, що туалет
100
00:06:54,413 --> 00:06:55,998
{\an8}погано провітрювався.
101
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}Через це рівень метану
досягнув небезпечного рівня.
102
00:06:59,585 --> 00:07:02,880
{\an8}Пізніше ми отримаємо звіт,
ви зможете побачити...
103
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Я нервую.
104
00:07:04,173 --> 00:07:06,425
Сидіти з цим обладнанням вдень.
105
00:07:06,425 --> 00:07:09,762
Так, знаю, але ми
або зробимо це сьогодні, або ніколи.
106
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Завтра вони заливатимуть воронку.
107
00:07:11,764 --> 00:07:14,517
Хіба що ти ще когось хочеш вбити?
108
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Є одна людина. Але це зачекає.
109
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
ОФІЦЕР САННІ ВАЛЕНТАЙН
110
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Бісові вилупки.
111
00:07:45,548 --> 00:07:49,886
ПОДАРУНКОВА КРАМНИЧКА
СКАРБІВ ОКЕАНУ КОРОНАДО
112
00:08:06,569 --> 00:08:10,031
{\an8}ФІЛАДЕЛЬФІЯ
113
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
-Ти у моїй автівці.
-Це не твоя автівка.
114
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Забирайся з моєї автівки.
115
00:08:22,376 --> 00:08:24,504
Це не твоя автівка. Я купив...
116
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Якого біса?
117
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Його треба покарати за мертву жінку.
118
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Хіба що на його місці буду я.
119
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
-Тайлере?
-Можеш принести мені сік?
120
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
-Звідки?
-З кухні.
121
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
-Я не на кухні. Я на роботі.
-Нащо?
122
00:09:00,164 --> 00:09:04,418
Бо я прийшла працювати. Тайлер, це дитина?
123
00:09:04,418 --> 00:09:05,836
Сусідська.
124
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
Сама візьми собі соку.
125
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
Я маю вмовити мати відключити її сина
з мертвим мозком.
126
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
І це не образа, його мозок мертвий.
127
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
У САННІ
БАР ТА ГРИЛЬ
128
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
Пробач, що витріщаюся,
але вона — це ти, так?
129
00:09:34,282 --> 00:09:37,410
-З того шоу.
-Ні. Не я.
130
00:09:38,327 --> 00:09:39,745
Ні. Точно.
131
00:09:39,745 --> 00:09:42,999
Ти нагадуєш мені декого,
кого я знала вдома.
132
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
-Так?
-Так. У Філі.
133
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
Але це неможливо, бо вона мертва.
134
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
До речі, я щойно була на її похороні.
135
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
-Сумно.
-Знаю.
136
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Я — Айріс.
137
00:10:01,267 --> 00:10:02,184
Не проти?
138
00:10:09,317 --> 00:10:13,779
-Отже, ти — колишня міс Майка?
-А ти — покійна Деллі Вест.
139
00:10:13,779 --> 00:10:18,492
Обережно. Останнього, хто шукав мене,
відшкрябують з туалету.
140
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Сподіваюся, ти не погрожуєш копу.
141
00:10:22,913 --> 00:10:27,585
-А ти — коп? Так далеко від дому?
-Зараз в мене інша справа.
142
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Я шукаю човен.
143
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
Тобі не потрібен човен. Погана інвестиція.
144
00:10:32,840 --> 00:10:36,844
Для Гіла Франко — так.
Що ви з Майком робили на тому човні?
145
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
Планували рибальську подорож.
Таку, яка зараз в тебе.
146
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Нова тема, хоча, може, й не нова.
147
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
Нащо ти сфабрикувала свою смерть
для Мосса Янкова?
148
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Ми граємо у схованки. Я перемагаю.
149
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
Точно?
150
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Чудово.
151
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
Додам кілька фільтрів,
152
00:10:58,741 --> 00:11:02,495
відправлю Моссу і, може, скористається
ним, як фото для наступного некрологу.
153
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Я не пов'язана зі смертю Гіла Франко.
154
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
Все, що дасть тобі це, лише ще один труп.
155
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Трохи, але пов'язана.
156
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
Мосс назвав тебе своїм алібі.
У вечір вбивства Гіла Франко.
157
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
Він бреше.
158
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
А ти?
159
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
-В тебе є алібі?
-Так.
160
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
Але ти не схочеш його почути.
161
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
Дуже схочу.
162
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Я трахалася з твоїм екс-чоловіком.
163
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Це дає алібі і йому.
164
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
Якщо потрібен свідок,
може, якийсь безпритульний бачив.
165
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Я точно не хочу зруйнувати
таку епічну історію кохання.
166
00:11:41,951 --> 00:11:43,452
Я лише хочу розкрити вбивство.
167
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
Тільки ти це робиш
за тисячі кілометрів від місця злочину.
168
00:11:49,834 --> 00:11:54,004
Коли Мосс тебе знайде, і визнай,
тебе не так важко знайти,
169
00:11:54,004 --> 00:11:56,465
Майк схоче тебе захистити.
170
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Не хочу, щоб його вбили.
171
00:11:58,134 --> 00:12:02,513
Тому так, я приїхала, аби витягти його
з останнього казино.
172
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
Те, що між тобою та Майком,
173
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
не забувай, втікаєш ти не тільки з ним,
а ще й з його залежністю.
174
00:12:10,396 --> 00:12:12,731
Повір, в цьому трійничку ми були роками.
175
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Отже, моя порада.
176
00:12:15,234 --> 00:12:21,282
Або втікай, доки удача на твоєму боці,
або подбай, щоб виграш окупився.
177
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
Я не вбивала Гіла. Майк не вбивав Гіла.
178
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
А на Мосса ти нічого не повісиш.
179
00:12:29,832 --> 00:12:32,751
-Чому це?
-Бо він не вбивав. Не особисто.
180
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
Він не закладе того, хто це зробив,
а той не закладе його,
181
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
тому додому ти повернешся ні з чим.
182
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
Поганенько.
183
00:12:42,219 --> 00:12:46,182
Майк та Деллі поїхали до Флориди,
а все, що я отримала, це поганеньке фото.
184
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Чи...
185
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
Чи я можу дати тобі те,
що звалить всю операцію Мосса з ніг.
186
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
А що отримаєш ти?
187
00:12:58,068 --> 00:12:59,195
Те фото.
188
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
Та 24 години, щоб знову зникнути.
189
00:13:02,114 --> 00:13:06,160
Мені подобається бути мертвою,
але настільки, а не повністю.
190
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Літак додому сьогодні.
191
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Ніякої «Космічної гори»
чи «Світу Гаррі Поттера».
192
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Кинь своє авто в аеропорті та звали.
193
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Доброго ранку.
194
00:13:58,963 --> 00:14:02,132
-Вітаю, друже.
-Чудове у вас тут містечко.
195
00:14:02,132 --> 00:14:06,387
Дякую, дякую,
на пляжі можна багато чим займатися.
196
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Є ракетки.
197
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Я розумію, чому мій друг
обрав це місце. Майк Валентайн.
198
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Майк Валентайн?
199
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Так, Майк Валентайн. Він тут?
200
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
Так, пробач.
201
00:14:24,280 --> 00:14:27,491
Через повагу
до приватного життя наших гостей
202
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
за правилами я не видаю таку інформацію,
203
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
тут вони чи ні.
204
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Може, залишиш своє ім'я та адресу?
205
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
Пусте.
206
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
Так сюрприз вийде кращим.
207
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Роками його не бачив.
208
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
Тато працював з компаніями
автоматів з напоями.
209
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
І коли я вчився родинному бізнесу,
210
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
я вивчив кілька фішок різних моделей.
211
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
Бач, як ось ця.
212
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
Якщо стукнути...
213
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
у правильне місце,
отримаєш безкоштовний напій.
214
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Чудово.
215
00:15:16,707 --> 00:15:20,586
Я давно не працював на цьому рівні...
216
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
не закатував рукава,
не виконував роботу сам.
217
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
Але хрін з ним.
218
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Я на відпочинку, хіба ні?
219
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
Він у другому номері!
220
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Чудово.
221
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Після перерви
222
00:15:41,023 --> 00:15:44,568
Джонні Футбол покаже нам
найкращі миті з тренувань та ігор,
223
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
а також анонсує команди,
які гратимуть у НФЛ...
224
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Можна вимкнути на хвилинку?
225
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Вродливий хлопчина.
226
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Джейсон.
227
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Джейсон.
228
00:16:03,963 --> 00:16:04,838
Петсі.
229
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Я хотіла глянути, як ви.
230
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
Вони хочуть забрати його органи.
231
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Я лише хотіла сказати,
вони просять вас прийняти
232
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
дуже несправедливе рішення.
233
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Як мати.
234
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
Є діти?
235
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Донька.
236
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Трясця, я народжувала
під звуки автосигналізації.
237
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
-Може, даси її мені?
-Нащо? Хочеш погодувати її груддю?
238
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
Я там між нею та смертю. Сама.
239
00:16:40,916 --> 00:16:44,336
А чи вона вдячна? Ні.
Вона на мене розлючена. Я не можу, Теде.
240
00:16:44,336 --> 00:16:48,966
Ти сказав, я зможу, і збрехав. Ти навіть
не хочеш зі мною займатися сексом.
241
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
Що?
242
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
З АЛКОГОЛЕМ
243
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Ти мала рацію.
244
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Не смикайся.
245
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Майк Валентайн.
246
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Про його появу.
247
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
Треба було послухати.
248
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Ми не дамо цим людям нас зупинити.
249
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Американська мрія.
250
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
Мрія, це коли ти уявляєш щось гарне,
251
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
а інші приходять та лупцюють тебе.
252
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
Банкою «Мелло Йєлло».
253
00:17:20,247 --> 00:17:21,999
Ми склали план.
254
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
Ми його дотримаємося.
255
00:17:23,417 --> 00:17:25,294
Робити те, що краще для нашої родини.
256
00:17:27,171 --> 00:17:28,255
Ми переживемо.
257
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
І, може, варто спати
з одним розплющеним оком.
258
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
Так, так.
259
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Де Семюел?
260
00:17:48,734 --> 00:17:53,906
Чув, що тут злітають ракети.
261
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Бачив злет ракети?
262
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Якби я тут жив, постійно б дивився.
263
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Я розумію. Люди з усіх земель приїздять
до Філі побачити Дзвін свободи.
264
00:18:05,584 --> 00:18:09,505
Я бачив його лише раз, під час
шкільної поїздки. Це було нудно.
265
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
Я провів увесь час, кидаючи жолуді у коня.
266
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
Де ти її знайшов?
267
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
Все гаразд.
268
00:18:32,861 --> 00:18:33,821
Я не розповім.
269
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
В одній із кімнат.
270
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
У другій?
271
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Я покладу її назад.
272
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
Ні-ні, я сам.
273
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
Пам'ятай.
274
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
Не кради.
275
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Кажи правду.
276
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
І дбай про зуби.
277
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
Зробиш все це...
278
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
і батьки пишатимуться тобою.
279
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Семмі!
280
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Семмі! Вилазь!
281
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Привіт. Це Майк. Лишіть повідомлення.
282
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Майку Валентайн, передзвони.
283
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Треба поговорити.
284
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Впевнена, вона вас не ненавидить.
285
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Ні, серйозно.
286
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
Поводиться, наче я їй щось зробила.
287
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
Наприклад, одного разу
288
00:19:27,457 --> 00:19:30,752
вона сказала, що хоче стати космонавткою,
я сказала: «Чудово».
289
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
Думаючи: «Нарешті якісь амбіції».
290
00:19:33,547 --> 00:19:38,552
А вона сказала це, бо хоче бути
якомога подалі від мене.
291
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Ну, я теж можу бути злюкою.
292
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Я сказала їй: «Щасти з цим.
293
00:19:42,848 --> 00:19:45,392
Я не знаю жодних космонавтів
з двійкою по математиці».
294
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
І, так, всі кажуть, що всі 14-річні
такі зі своїми матерями.
295
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
Та я не знаю, бо моєї тоді вже не було.
296
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Тому я знаю, як мені пощастило,
297
00:19:54,151 --> 00:19:57,529
але я постійно відчуваю це
паралельно з бажанням її прибити.
298
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
Йой, Боже, пробачте.
299
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Вибачаюся. Справді.
300
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Ні. Він довбень.
301
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
Що?
302
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
Він пройшов до швидкої
лише з третього разу.
303
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Але ж зміг.
304
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Може, він з «пізніх» людей.
305
00:20:26,141 --> 00:20:29,686
І це найважче, якщо він помре зараз,
306
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
це все, чим він є.
307
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Вічним довбнем.
308
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
-Без шансу на майбутнє.
-Ні.
309
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Цей юнак хотів рятувати життя.
310
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Тепер він може зробити це
за допомогою свої органів.
311
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
Він не зможе облажатися.
312
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
Він стане героєм.
313
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
Робота матері підтримувати у них життя.
314
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
Це єдина робота.
315
00:21:04,680 --> 00:21:07,182
Ще робота матері
допомагати з тим, що їм треба.
316
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
І те, що йому треба,
зараз можете дати лише ви.
317
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
Мені покликати лікаря?
318
00:21:31,707 --> 00:21:32,833
{\an8}ЦЕРКВА СПАСІННЯ
319
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
{\an8}Я ХРИСТОС,
ТУТ Я ВІДБУДУЮ СВОЮ ЦЕРКВУ
320
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
ВОДІЙСЬКІ ПРАВА ШТАТУ ФЛОРИДА
МАРВІН СНАЙДЕР
321
00:21:48,056 --> 00:21:50,767
Складемо обладнання тут,
повернемося вночі і зробимо це.
322
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
Гаразд.
323
00:21:51,977 --> 00:21:54,855
Назвіть мені своє улюблене кіно
за останні десять років,
324
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
і щоб у ньому не було помічника. Вперед.
325
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Гаразд. Я скажу вам свій...
326
00:22:24,301 --> 00:22:27,429
-Що ви тут робите?
-Можемо спитати те ж саме і тебе.
327
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Ми тут на зібрання. Воно ж сьогодні?
328
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
Так. Ви просто не у тій кімнаті.
329
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
Ходімо, вам сюди.
330
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
З цими пошкодженнями
церква не хоче, щоб ми тут були,
331
00:22:42,069 --> 00:22:46,198
але ми самі пошкоджені люди,
тому все гаразд.
332
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
САННІ
Продовжуйте. ТИХО.
333
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
Мені шкода.
334
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
Вона така вродлива.
335
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Бачиш? Була лише потрібна перерва.
336
00:23:01,421 --> 00:23:04,424
-Давай наймемо няньку і погуляємо.
-Гаразд.
337
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Я можу лишитися з Джейсоном.
338
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Здається, вона спить.
339
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Гаразд, люба.
340
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
Я тебе покладу.
341
00:23:51,179 --> 00:23:53,557
Привіт, це Майк. Лишіть повідомлення.
342
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
Майкле. Все готово.
343
00:23:56,935 --> 00:23:58,145
Тіло готове.
344
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
Як він дихає, коли його мозок мертвий?
345
00:24:14,119 --> 00:24:16,204
Може, ліки ще у системі.
346
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Іноді, коли інші органи не пошкоджені,
347
00:24:18,832 --> 00:24:20,834
вони дихають, доки не відключиться мозок.
348
00:24:20,834 --> 00:24:23,461
-Навіть кілька днів.
-Кілька днів?
349
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Боже.
350
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
Але він може і відновитися.
Дива трапляються.
351
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
-Хочете що-небудь?
-Ні, все гаразд.
352
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Привіт. Це Майк. Лишіть повідомлення.
353
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Майку. Ти не можеш мене ігнорувати.
354
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Ти сказав, що в тебе будуть проблеми,
якщо хлопець виживе. Він живий.
355
00:25:09,966 --> 00:25:11,343
Передзвони.
356
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
Гей, хлопці, пробачте.
357
00:25:15,222 --> 00:25:18,725
Ніяких мобільних.
Доведеться покласти їх у кошик.
358
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
-Ось. Дякую.
-Дуже дякую.
359
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
Зазвичай, ми починаємо
з привітання нових людей
360
00:25:34,449 --> 00:25:38,703
та питаємо їх,
чи можуть вони поділитися з нами,
361
00:25:38,703 --> 00:25:40,413
що їх сюди привело.
362
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Ну, привіт, я Майк і...
363
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
І я алкоголік, і...
364
00:25:55,220 --> 00:25:59,516
Майку, це може бути так,
але це зібрання Ал-Анон.
365
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
Він ще залежний гравець, якщо це допоможе.
366
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Ні, не допоможе.
367
00:26:06,356 --> 00:26:09,359
Але, Майку, чи є в тебе
члени родини чи близькі,
368
00:26:09,359 --> 00:26:12,487
чия поведінка тебе тригерить...
369
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
-Так. Мій батько.
-Припини.
370
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
-Можна на хвилинку...
-Моя мама померла.
371
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
В неї був рак.
372
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
І я кажу, вона померла...
373
00:26:33,800 --> 00:26:36,052
і ще в неї був рак, це два різні факти.
374
00:26:36,720 --> 00:26:39,597
Вона боролася з ним.
Вона була міцною духом.
375
00:26:40,807 --> 00:26:44,602
А потім одного дня
я повернувся з футбольного тренування...
376
00:26:46,563 --> 00:26:48,106
а вона себе застрелила.
377
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
У ванні. Аби не забруднити все.
378
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Я був єдиний вдома, батько був на роботі.
379
00:26:55,572 --> 00:26:59,034
Тому я викликав 911, вони її забрали і...
380
00:26:59,951 --> 00:27:03,121
Потім я лишився один
прибирати частинки голови мами,
381
00:27:03,121 --> 00:27:05,999
щоб, коли повернеться сестра,
вона цього не бачила.
382
00:27:07,042 --> 00:27:13,131
Ми набрехали їй, що рак мами погіршився,
383
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
і вона померла в лікарні.
384
00:27:15,258 --> 00:27:18,762
А не те, що вона висадила собі мозок
зброєю батька.
385
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
А, так, він був копом.
386
00:27:21,056 --> 00:27:24,851
І його табельна зброя завжди
була на замку, але не в той день.
387
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
Того дня не була.
388
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
Моя мати взяла її та вбила себе.
389
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
Коли слідчі повернули пістолет батькові,
390
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
він просто поклав його назад.
391
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
Я не розумів, як він може
навіть тримати його у будинку.
392
00:27:45,580 --> 00:27:48,375
Мати була єдиною, хто утримував нас разом.
393
00:27:48,375 --> 00:27:52,462
З її смертю батько просто відвернувся
від всього, чим вона була.
394
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
Всім.
395
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Більшість хлопців
вважають своїх батьків героями,
396
00:27:58,968 --> 00:28:03,598
доки самі не стануть дорослими
і не побачать їхні погані риси.
397
00:28:07,268 --> 00:28:11,815
Я? Я це побачив у 13.
398
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
Вау, Майку, дякую, що поділився.
399
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Хтось ще хоче поділитися з групою?
400
00:28:25,870 --> 00:28:27,163
Так, я поділюся.
401
00:28:28,623 --> 00:28:33,837
Цікавий збіг,
та в моєї дружини теж був рак.
402
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
Але її дух не був таким сильним.
403
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
Весь біль, який її мучив...
404
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Вона не хотіла, щоб діти знали та боялися.
405
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Але він був неймовірний.
406
00:28:50,145 --> 00:28:51,438
Думаю, вони родичі.
407
00:28:51,438 --> 00:28:54,023
Вночі, коли він погіршувався...
408
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
вона благала мене...
409
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
про смерть.
410
00:29:03,241 --> 00:29:08,121
І тому що я кохав її більше,
ніж будь-яку жінку, яку кохав,
411
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
чи взагалі...
412
00:29:12,667 --> 00:29:13,793
я дав їй це.
413
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
Я лишив зброю незамкнутою.
414
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
Це не випадковість.
415
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
Це вибір.
416
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
Який я не можу змінити.
417
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
І коли я пішов на роботу,
сидів там, знаючи...
418
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
що вдома...
419
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
вона вже може бути мертвою.
420
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
Це був найгірший день мого життя.
421
00:29:49,370 --> 00:29:51,664
Але не ти знайшов її мертвою, а я.
422
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
Ти мав бути на тренуванні,
ви завжди тренуєтеся до сутінок.
423
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
-Його скасували.
-Так. І я застряг.
424
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
І що я, трясця, мав зробити?
Не кожне кіно про тебе.
425
00:30:01,174 --> 00:30:04,427
-Це була моя мати!
-Ти перетягнув вагу її смерті на себе.
426
00:30:04,427 --> 00:30:06,304
Та перетворив на ненависть до мене.
427
00:30:06,304 --> 00:30:11,392
Ти не міг це відпустити, бо без ненависті
до мене хто ти тоді, га?
428
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
Хто ти?
429
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
Що ти ніколи не бачив,
так це агонію твоєї матері...
430
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
Біль. Так.
431
00:30:20,902 --> 00:30:22,320
-Бачив.
-Рішення.
432
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Жахливе рішення
433
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
змиритися.
434
00:30:30,161 --> 00:30:33,164
Вона сказала, що я зможу, що я сильний.
435
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
-Але ти не сильний.
-Так.
436
00:30:40,004 --> 00:30:41,047
Я не міг це зробити.
437
00:30:42,799 --> 00:30:46,386
Твоя мати,
вона була найкращою людиною на Землі.
438
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
Вона все робила вірно,
439
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
але це не мало значення, бо не існує вірно
440
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
чи не вірно.
441
00:30:54,811 --> 00:30:57,981
І я ніколи тобі не казав,
що я кращий, ніж я є.
442
00:30:57,981 --> 00:31:02,026
Я казав, що ти кращий за мене.
На це я сподівався.
443
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Я такий, який є,
і очікувати від мене чогось іншого —
444
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
це помилка,
445
00:31:07,240 --> 00:31:08,491
твоя помилка.
446
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Продовжуйте далі.
447
00:31:23,756 --> 00:31:25,758
Привіт. Це Майк. Залишіть повідомлення.
448
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
Ти маєш мені передзвонити.
449
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
ДЕЛЛІ Пропущений
ДЕЛЛІ Пропущений
450
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
Трясця.
451
00:31:40,523 --> 00:31:41,441
ДЕЛЛІ
Голосове
452
00:31:41,441 --> 00:31:44,277
ПЕТСІ Пропущений
ПЕТСІ Голосове
453
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Багато дзвінків?
454
00:31:45,278 --> 00:31:47,071
НЕВІДОМИЙ
Пропущений - Голосове
455
00:31:47,071 --> 00:31:49,782
Так. Я маю передзвонити.
456
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Баз та Рей-Рей закінчили?
457
00:31:53,453 --> 00:31:55,622
Так. Все готово.
458
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Гей, може...
459
00:32:01,878 --> 00:32:04,297
Може, якось сходимо поїмо...
460
00:32:05,381 --> 00:32:06,591
чи вип'ємо пива?
461
00:32:07,300 --> 00:32:10,637
Так. Можна.
462
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Гаразд.
463
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
Що ти тут робиш?
464
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Ти не відповідаєш. Ось що.
465
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Пробач, в мене були справи.
466
00:32:18,937 --> 00:32:21,189
Круто, звучить весело. І в мене були.
467
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
Твоя колишня дружина тут.
468
00:32:22,941 --> 00:32:24,859
Трясця, я знаю. Вона тебе бачила?
469
00:32:24,859 --> 00:32:27,028
-Знаєш?
-Звідки ти знаєш, хто вона?
470
00:32:27,028 --> 00:32:28,237
Ми потеревенили.
471
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
Зосередимося на частині,
що вона знає, хто я.
472
00:32:30,531 --> 00:32:32,784
Перше, що я зроблю з грошима за золото —
473
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
це пластичну операцію, щоб мене не вбили.
474
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
Я — Айріс. Можна?
475
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Ніяких грошей за золото не буде,
якщо вона поряд.
476
00:32:44,003 --> 00:32:46,339
Ні, я знаю,
я подбаю про Айріс, не хвилюйтеся.
477
00:32:46,339 --> 00:32:48,174
Я вже це роблю. Дай ключ.
478
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Я дам їй те, що змусить її поїхати.
479
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
Те? Чи те, чого в тебе ніби немає?
480
00:32:53,680 --> 00:32:56,766
Ага, як дружина,
про яку ти нічого не розповідав.
481
00:32:56,766 --> 00:32:59,519
Нічого тобі зараз ставити питання.
482
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
І чому у твоїй кімнаті опудало собаки?
483
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
-Це Боді.
-Ти набив Боді?
484
00:33:07,902 --> 00:33:10,863
-Це найкращий пес у світі.
-Мама сказала, ти його поховав.
485
00:33:10,863 --> 00:33:14,200
Ні, вона сказала, він пішов жити до Бога,
але я не вірив у Бога.
486
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
Я вірю у таксидермію.
487
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
-Гей.
-Гей, Айріс.
488
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Отже, ти у Флориді.
489
00:33:27,547 --> 00:33:30,758
Так, тут гарно.
Розумію, чому ти так і не поїхав.
490
00:33:30,758 --> 00:33:33,302
Давай поговоримо. Пам'ятаєш «Брейкерс»?
491
00:33:33,302 --> 00:33:34,387
Побачимося там.
492
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
Гей. Все буде гаразд. Обіцяю.
493
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
-Як ти?
-Добре.
494
00:33:51,237 --> 00:33:52,155
Чудово.
495
00:33:52,155 --> 00:33:55,199
Бачиш? Тобі не треба приїздити
та перевіряти. Все добре.
496
00:33:55,199 --> 00:33:58,661
Ага, та коли достатня кількість людей
каже мені, що мені тут нічого робити,
497
00:33:58,661 --> 00:34:02,749
я починаю думати,
що я у правильному місці.
498
00:34:04,834 --> 00:34:07,086
Отже, чому ти тут?
499
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Авжеж, аби вбити когось.
500
00:34:09,547 --> 00:34:12,925
Після вбивства Гіла Франко
мій талант вбивці знадобився тут.
501
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Лишу вас ще подумати над замовленням.
502
00:34:21,768 --> 00:34:23,311
Хтось вбив Гіла Франко.
503
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
Так, і це не я, і ти це знаєш.
504
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
Я вже сказав тобі, нащо я тут.
505
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
-Тоді ти просто брешеш, як і раніше.
-Ні. Не брешу.
506
00:34:33,613 --> 00:34:35,531
Гаразд, де Деллі Вест?
507
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
Це лише тому, що я мав її захистити і все.
508
00:34:41,120 --> 00:34:44,123
Я лише хочу знати,
що ти знайшов на човні Гіла Франко.
509
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
Те ж, що і ти.
510
00:34:46,709 --> 00:34:50,213
-Кейси з гвинтівок, без гвинтівок.
-А що він перевозив?
511
00:34:50,213 --> 00:34:53,257
-Я гадки не маю.
-Жодної, Майку? Справді?
512
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Жодної.
513
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
Справді.
514
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Замовимо?
515
00:35:05,520 --> 00:35:06,437
Так, авжеж.
516
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
Пробач, дзвонить вже втретє.
517
00:35:13,528 --> 00:35:15,988
-Можу відповісти?
-Авжеж.
518
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Хто це?
519
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
Це твій партнер.
520
00:35:23,079 --> 00:35:23,996
Клара?
521
00:35:23,996 --> 00:35:25,414
У нас проблема.
522
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
Ти про що?
523
00:35:27,750 --> 00:35:32,213
Прийшов чоловік, шукає тебе,
тепер в мого чоловіка дірка в голові,
524
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
і якщо ми підемо до лікарні,
нас депортують.
525
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
Повільніше. Який чоловік?
526
00:35:36,134 --> 00:35:37,593
Вилупок!
527
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
Смердить, як «Вікс ВапоРаб».
528
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Жартуєш?
529
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
-Нащо ти це сказав?
-Це правда.
530
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
Не існує кращого
спортивного міста, ніж Філадельфія.
531
00:36:10,710 --> 00:36:12,795
-Чикаго!
-Що за маячня?
532
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
Гаразд, скільки титулів, будь-яких,
533
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
отримала Філадельфія за час існування?
534
00:36:17,758 --> 00:36:18,885
Один.
535
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
Це можна порахувати членом.
536
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
Тоді б у мене було два.
537
00:36:22,763 --> 00:36:25,933
Але це і робить чудове спортивне місто.
Нам не треба перемагати.
538
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
Вау, оце так загнув.
539
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
Ми підтримуємо наші команди до смерті.
540
00:36:29,395 --> 00:36:32,523
З'їздь до Чикаго та подивися,
як це має виглядати.
541
00:36:32,523 --> 00:36:35,526
-Бував. І звідти й знаю.
-Ні. Ти гадки не маєш.
542
00:36:35,526 --> 00:36:38,613
Я був там, коли «Кабс»
перемогли у дивізіоні.
543
00:36:38,613 --> 00:36:40,198
Рік тому.
544
00:36:40,198 --> 00:36:43,492
Я катався по місту того вечора,
і ніхто не підпалив жодного авто.
545
00:36:43,492 --> 00:36:46,913
Фанати, які не в змозі підпалити
хоч одне авто копів,
546
00:36:46,913 --> 00:36:48,539
не віддані своєму ділу.
547
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
Все гаразд?
548
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
Так.
549
00:37:04,222 --> 00:37:06,724
{\an8}«В ЕНДІ» Мічіган Авеню, 12 - Чикаго, ІЛ 26.09.2020
550
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
{\an8}«КАБС» 2020 НЛ ЦЕНТРАЛ ЧЕМПС
26 Серпня 2020
551
00:37:21,364 --> 00:37:22,782
{\an8}Олдфешнд
Доместік дро
552
00:37:58,317 --> 00:38:02,321
М-О-С-С
553
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
Авжеж, бісів довбень.
554
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Привіт, Деллі.
555
00:40:42,231 --> 00:40:44,733
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr