1
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Arthur West a avut multe pasiuni.
2
00:00:15,765 --> 00:00:19,686
Iubea sportul, pe Bears ai lui,
pe Blackhawks ai lui.
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,105
Când au câștigat Cubs titlul,
săptămâna trecută,
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,941
sigur i-au produs o bucurie nemăsurată.
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,861
Atât de mare,
că a sărit de pe o clădire, dar, sigur.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
Și, firește, își iubea muzica.
7
00:00:31,656 --> 00:00:36,661
Va cânta o piesă pe care o prefera Arthur,
a solistului Tyrone Davis din Chicago,
8
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
nepoata lui, Pam.
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
Of, dragă
10
00:00:44,210 --> 00:00:48,465
Sunt tare singură fără tine
11
00:00:49,591 --> 00:00:55,096
Noaptea nu pot să dorm
Mereu cu gândul la tine
12
00:00:55,096 --> 00:00:58,266
AUTOMATE WESTCO
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,104
Dac-aș putea să-ntorc timpul înapoi
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Azi mi-aș pune o dorință
Pe un trifoi cu patru foi
15
00:01:06,900 --> 00:01:10,528
Și să te părăsesc
Ar fi ultimul lucru în mintea mea
16
00:01:10,528 --> 00:01:14,657
Timpul înapoi dacă l-aș putea da
17
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Mamă, ce faci?
18
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
L-am cumpărat azi.
19
00:01:28,379 --> 00:01:33,092
Știu că trebuia să fi luat unul mai mare,
fiindcă în asta intră doar câte trei.
20
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
Îmi ia toată noaptea.
21
00:01:34,552 --> 00:01:37,055
A fost drăguț c-ai venit la înmormântare.
22
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
Dar nu e nevoie să faci ceea ce faci.
23
00:01:39,891 --> 00:01:42,936
- Ba e. Și tu m-ai putea ajuta.
- Cu ce?
24
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
Of, Doamne! Nu știi.
25
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
Ce anume, mamă?
26
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
Un lucru moștenit de la el
e antitalentul la afaceri.
27
00:01:51,986 --> 00:01:55,698
Era falit dacă nu găseam calea
să-l țin pe linia de plutire.
28
00:01:55,698 --> 00:02:00,245
Dar i-am zis un lucru, care suna așa:
„Nu ciordi! Nu de la oamenii ăștia!”
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
L-ai pus pe tata să spele bani?
30
00:02:02,747 --> 00:02:05,542
Nu te-am văzut să te plângi
când ți-ai deschis barul ăla.
31
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
Barul produce bani acum.
Pot să recuperez investiția în șase luni.
32
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
Nu e niciun ban, Del. S-a terminat!
33
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
Dumnezeule!
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Fir-ar al naibii!
35
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
Mi s-a rupt o unghie.
36
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Stai...
37
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
- Nu sunt bani. Nu e nimic?
- Nu.
38
00:02:26,271 --> 00:02:29,607
Și chiar dacă poliția
nu-i anchetează sinuciderea,
39
00:02:29,607 --> 00:02:31,276
asigurările o vor face,
40
00:02:31,276 --> 00:02:34,571
așa că mă asigur
că nu e nimic care să ducă la cineva.
41
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
De ce-ai pronunțat așa „sinucidere”?
42
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Chiar crezi că tatăl tău s-a sinucis?
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,211
Nu.
44
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Probabil că mafiotul de la care ciordea
o fi venit în Chicago.
45
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
S-au întâlnit în hotelul ăla
cu barul la ultimul etaj,
46
00:02:57,677 --> 00:03:02,015
ceea ce știu,
fiindcă a plătit băuturile cu cardul lui.
47
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
Îi datorezi cuiva bani
și te duci la ultimul etaj?
48
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Cine face una ca asta?
49
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
{\an8}Două băuturi. Un Old Fashioned.
50
00:03:11,482 --> 00:03:14,861
L-ai văzut vreodată pe Arthur West
să bea așa ceva?
51
00:03:14,861 --> 00:03:18,531
Și, în momentul următor,
e pe trotuar, cu 13 etaje mai jos.
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Lumea afară îi serbează pe Cubs.
53
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
Bum! Toată lumea țipă.
54
00:03:25,663 --> 00:03:27,290
Sărbătoarea s-a terminat.
55
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Cine l-a ucis pe tata?
56
00:03:30,460 --> 00:03:33,880
Nu contează cine.
Unul pe care n-ar fi vrut să-l cunoști.
57
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Haide! Toacă.
58
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
{\an8}Bogdan Yankov?
59
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Am zis: toacă!
60
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
Futu-i!
61
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Mă iertați.
62
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Semnați în cartea de oaspeți?
63
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
Poate scrieți de unde-l știți pe decedat.
64
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
Pe decedat?
65
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Pe Bogdan Yankov.
66
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
Idioata naibii!
67
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
Adică...
68
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Ai pierdut ceva?
69
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
Ce? Nu.
70
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Nu. Scuze. Mi-am pierdut bricheta.
Am scăpat-o pe jos.
71
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Ia-o pe-a mea.
72
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Bine.
73
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Mersi.
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Tristă zi.
75
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
Sigur că da.
76
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Vrei o țigară?
77
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Nu fumez.
78
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
Atunci, de ce ai brichetă?
79
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
M-au lăsat să aprind lumânările.
80
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Ai răcit?
81
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
Ce?
82
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
Era în dulapul lor cu medicamente.
83
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
Când am făcut curat.
84
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
Mama... obișnuia să-mi dea cu așa ceva.
85
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
Tu ești fiul lui?
86
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Moss.
87
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
Condoleanțe!
88
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Dutch!
89
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
Unde pana mea ești?
90
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Doamne, Dumnezeule!
91
00:06:38,106 --> 00:06:41,484
Bună dimineața!
Este ora 10:00, iată știrile.
92
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Știm că fumatul poate ucide,
dar un om din Florida a găsit altă cale.
93
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Poliția zice că s-a aprins și a explodat...
94
00:06:47,740 --> 00:06:48,658
FOC ÎN GROAPĂ
95
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
...într-o toaletă ecologică.
96
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
Autoritățile speculează că toaleta
97
00:06:54,413 --> 00:06:55,998
{\an8}nu era ventilată ca lumea,
98
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}făcând ca metanul ușor inflamabil
să atingă un nivel periculos.
99
00:06:59,585 --> 00:07:02,880
{\an8}Mai târziu, vom avea un material
despre cum puteți verifica...
100
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Mă agită.
101
00:07:04,173 --> 00:07:06,425
Să stau cu astea de salvare
ziua în amiaza mare.
102
00:07:06,425 --> 00:07:09,762
Da, știu,
dar o facem diseară, sau niciodată.
103
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Mâine se astupă groapa.
104
00:07:11,764 --> 00:07:14,517
Dacă nu cumva
vrei să mai omori pe cineva înainte.
105
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Doar pe unul. Dar poate aștepta.
106
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
OFIȚER SONNY VALENTINE
107
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Ciudații naibii!
108
00:07:45,548 --> 00:07:49,886
COMORILE OCEANULUI
SUVENIRURI DIN CORONADO BEACH
109
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
- Ești în mașina mea.
- Nu e mașina ta.
110
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Ieși din mașina mea!
111
00:08:22,376 --> 00:08:24,504
Nu e mașina ta. Abia am cumpărat...
112
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Ce pana mea?
113
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Ăsta are nevoie
să fie cineva pedepsit pentru moartă.
114
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Dacă nu paramedicul, eu.
115
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
- Tyler?
- Poți să-mi aduci un suc?
116
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
- De unde?
- Din bucătărie.
117
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
- Nu sunt în bucătărie. Sunt la muncă.
- De ce?
118
00:09:00,164 --> 00:09:04,418
Pentru că am venit la muncă.
Tyler, ăla e un copil?
119
00:09:04,418 --> 00:09:05,836
E al vecinei.
120
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
Va trebui să-ți iei singură sucul.
121
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
Eu am de convins o mamă
să-și decupleze fiul cu creierul mort.
122
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
N-o zic ca pe o insultă,
e în moarte cerebrală.
123
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
Scuze că mă tot holbez,
dar ești tipa aia, nu?
124
00:09:34,282 --> 00:09:37,410
- Din serial?
- Nu, nu sunt eu.
125
00:09:38,327 --> 00:09:39,745
Nu. Știi cine?
126
00:09:39,745 --> 00:09:42,999
Îmi amintești de cineva cunoscut de-acasă.
127
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
- Da?
- Da. Din Philly.
128
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
Dar n-ai cum, fiindcă ea e moartă.
129
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
De fapt, tocmai am fost
la înmormântarea ei.
130
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
- Trist.
- Așa e.
131
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Eu sunt Iris.
132
00:10:01,267 --> 00:10:02,184
Te deranjez?
133
00:10:09,317 --> 00:10:13,779
- Ești fosta doamnă Mike, atunci?
- Iar tu, răposata Delly West.
134
00:10:13,779 --> 00:10:18,492
Ai grijă! Ultimul care m-a căutat
a fost răzuit de pe o toaletă.
135
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Sper că nu ameninți o polițistă.
136
00:10:22,913 --> 00:10:27,585
- Ești polițistă? Atât de departe de casă?
- Deocamdată sunt doar turistă.
137
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Caut o barcă.
138
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
N-ai vrea să ai barcă. Investiție proastă.
139
00:10:32,840 --> 00:10:36,844
Pentru Gil Franco, sigur a fost.
Ce-ați căutat pe barca lui, tu și Mike?
140
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
Plănuiam o expediție de pescuit.
Cam ca asta a ta.
141
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Subiect nou, dar poate că nu.
142
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
De ce ți-ai înscenat moartea
pentru Moss Yankov?
143
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Ne place să ne jucăm
de-a v-ați ascunselea. Eu câștig.
144
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
Chiar?
145
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Drăguț!
146
00:10:57,198 --> 00:10:58,741
Pun câteva filtre pe asta,
147
00:10:58,741 --> 00:11:02,495
i-o trimit lui Moss și o poate folosi
la următoarea ta înmormântare.
148
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
N-am nicio legătură
cu moartea lui Gil Franco.
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
Toate astea nu-ți vor aduce
decât încă un cadavru.
150
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Cam are ceva legătură cu tine.
151
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
Moss te-a indicat ca alibiul lui
pentru seara morții lui Gil Franco.
152
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
Minte.
153
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
Dar tu?
154
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
- Tu ai un alibi?
- Da.
155
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
Nu cred că vrei să-l auzi.
156
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
A, chiar vreau.
157
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Mi-o trăgeam cu fostul tău soț.
158
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Asta îi oferă și lui un alibi.
159
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
Dacă-ți trebuie confirmare,
posibil să ne fi văzut un boschetar.
160
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Clar nu vreau să stric
o poveste de dragoste atât de epică.
161
00:11:41,951 --> 00:11:43,452
Doar să rezolv un caz de crimă.
162
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
Dar o faci la o mie de mile
de locul faptei.
163
00:11:49,834 --> 00:11:54,004
Când te-o găsi Moss, și să fim sincere,
nu ești prea greu de găsit,
164
00:11:54,004 --> 00:11:56,465
Mike va vrea să te apere.
165
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Nu vreau să fie ucis.
166
00:11:58,134 --> 00:12:02,513
Așa că, da, poate c-am venit aici
să-l scot dintr-un ultim cazinou.
167
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
Orice ai crede
că se întâmplă între tine și Mike,
168
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
să știi că nu fugi numai cu el.
Ci și cu dependența lui.
169
00:12:10,396 --> 00:12:12,731
Crede-mă, am trăit mulți ani în trei.
170
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Așadar, sfatul meu?
171
00:12:15,234 --> 00:12:21,282
Ori pleci până nu se schimbă norocul,
ori ai grijă ca aparatul să dea câștiguri.
172
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
Nu l-am omorât pe Gil. Nici Mike.
173
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
N-o să-l agăți cu crima asta pe Moss.
174
00:12:29,832 --> 00:12:32,751
- De ce?
- N-a comis-o el. Nu personal.
175
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
Nici n-o să-l dea în gât pe ăla,
nici ăla n-o să-l dea în gât pe el,
176
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
așa că te întorci cu mâna goală.
177
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
Nașpa!
178
00:12:42,219 --> 00:12:46,182
Mike și Delly s-au dus în Florida
și eu m-am ales doar cu poza asta amărâtă.
179
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Sau...
180
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
Pot să-ți dau ceva
ca să demontezi întreaga rețea a lui Moss.
181
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
Iar tu obții...?
182
00:12:58,068 --> 00:12:59,195
Poza aia.
183
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
Și 24 de ore, să dispar din nou.
184
00:13:02,114 --> 00:13:06,160
Îmi place să fiu moartă,
dar nu mai moartă de atât, nu de tot.
185
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Avion, acasă azi.
186
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Fără Space Mountain.
Fără Harry Potter World.
187
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Lași mașina la aeroport și o tai.
188
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
'Neața!
189
00:13:58,963 --> 00:14:02,132
- Bun-venit, prietene!
- Frumos oraș aveți.
190
00:14:02,132 --> 00:14:06,387
Mulțumesc, sunt destule de făcut la plajă.
191
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Rachetele.
192
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Îmi dau seama de ce a ales prietenul meu
locul ăsta. Îl știi pe Mike Valentine?
193
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Mike Valentine?
194
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Da, Mike Valentine. E p-aici?
195
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
A, îmi pare rău.
196
00:14:24,280 --> 00:14:27,491
Dar, ca să respectăm
intimitatea oaspeților,
197
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
politica proprietarului
e să nu se dea nicio informație
198
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
despre cine e aici și cine nu.
199
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Poate dacă ne lăsați numele și numărul?
200
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
E în regulă.
201
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
Oricum e mai distractiv
dacă-i fac o surpriză.
202
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Nu l-am mai văzut pe ăsta de ani de zile.
203
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
Tata lucra cu companii
de automate de vânzare.
204
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Și când m-am făcut mare,
învățând afacerile familiei,
205
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
am prins câteva șpiluri
despre diverse modele.
206
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
Vezi, cum e ăsta.
207
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
Dacă-i tragi un pumn...
208
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
în locul potrivit,
ai o răcoritoare gratis.
209
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Foarte drăguț.
210
00:15:16,707 --> 00:15:20,586
N-am mai fost implicat
la nivelul ăsta de ceva timp, știi...
211
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Mânecile suflecate, mâna la treabă,
chestii din astea.
212
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
Dar, dă-o în mă-sa!
213
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Sunt în vacanță, da?
214
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
E în camera doi!
215
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Super!
216
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Imediat după pauză,
217
00:15:41,023 --> 00:15:44,568
îl avem pe Johnny Football
cu ultimele știri din licee și colegii,
218
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
plus avanpremiera etapei de NFL
din weekend.
219
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Te superi dacă-l închid o clipă?
220
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Chipeș băiat!
221
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Jason.
222
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Jason.
223
00:16:03,963 --> 00:16:04,838
Patsy.
224
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Am vrut să văd ce faci.
225
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
Vor să-i ia organele.
226
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Vreau doar să-ți spun
ce hotărâre nedreaptă
227
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
e cea pe care ți-o cer ei.
228
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Ca mamă.
229
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
Ai copii?
230
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
O fată.
231
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Fir-ar al naibii,
am născut o alarmă auto afurisită.
232
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
- De ce nu mă lași s-o iau eu?
- Ca să ce? Să-i dai țâță?
233
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
Doar eu sunt între ea și moarte. Doar eu.
234
00:16:40,916 --> 00:16:44,336
E recunoscătoare? Nu.
E furioasă pe mine. Nu pot s-o fac, Ted.
235
00:16:44,336 --> 00:16:48,966
Ai zis că pot și ai mințit.
Nici măcar nu vrei să faci sex cu mine!
236
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
Stai, ce?
237
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
SPIRT
238
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Ai avut dreptate.
239
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Nu te mișca!
240
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Mike Valentine.
241
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Să vină aici.
242
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
Trebuia să te fi ascultat.
243
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
N-o să-i lăsăm pe ăștia să ne împiedice.
244
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Visul american.
245
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
Visul e ceva care se întâmplă când dormi
246
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
și vin alții și te bat.
247
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
Cu o doză de răcoritoare.
248
00:17:20,247 --> 00:17:21,999
Ne-am făcut un plan.
249
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
Ne ținem de el.
250
00:17:23,417 --> 00:17:25,586
Facem ce e mai bine pentru familie.
251
00:17:27,171 --> 00:17:28,255
O să ne fie bine.
252
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
Și poate începem să dormim iepurește.
253
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
Da.
254
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Unde e Samuel?
255
00:17:48,734 --> 00:17:53,906
Am auzit că rachetele decolează de aici.
256
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Ai văzut vreodată o rachetă decolând?
257
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Dac-aș locui aici, m-aș duce întruna.
258
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
În Philly, vin oameni din toată lumea
să vadă Clopotul Libertății.
259
00:18:05,584 --> 00:18:09,505
L-am văzut o dată,
într-o excursie cu școala. Plictisitor.
260
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
Am stat tot timpul
să arunc cu ghinde într-un cal.
261
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
De unde ai asta?
262
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
Nu-i nimic.
263
00:18:32,861 --> 00:18:33,821
Nu te spun.
264
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Din una dintre camere.
265
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Camera doi?
266
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
O s-o duc la loc.
267
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
A, nu. O duc eu.
268
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
Și nu uita!
269
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
Să nu furi.
270
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Să spui adevărul.
271
00:18:51,880 --> 00:18:53,090
Să ai grijă de dantura ta.
272
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
Dacă faci toate astea...
273
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
îți faci părinții să fie mândri.
274
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Sammy!
275
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Sammy! Ieși!
276
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
277
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Mike Valentine, sună-mă!
278
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Trebuie să vorbim.
279
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Sunt sigură că ea nu te urăște.
280
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Nu, pe bune.
281
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
E de parcă i-aș fi făcut ceva.
282
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
Ca alaltăieri,
283
00:19:27,457 --> 00:19:30,752
a zis că vrea să se facă astronaut
și am zis: „Ce grozav!”
284
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
M-am gândit: „În fine, ceva ambiție!”
285
00:19:33,547 --> 00:19:38,552
După care a zis că vrea asta
ca să fie cât mai departe posibil de mine.
286
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Ei bine, și eu pot să fiu rea.
287
00:19:41,221 --> 00:19:42,806
I-am zis: „Îți doresc succes.
288
00:19:42,806 --> 00:19:45,392
Nu știu vreun astronaut cu cinci la mate.”
289
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
Și, da, toți spun că așa sunt
fetele de 14 ani cu mamele lor.
290
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
N-am de unde ști,
a mea s-a dus până atunci.
291
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Știu cât sunt de binecuvântată,
292
00:19:54,151 --> 00:19:57,529
dar e posibil să mă simt așa
și să vreau s-o omor în același timp.
293
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
Dumnezeule, iartă-mă!
294
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Îți cer iertare. Sincer.
295
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Nu. E un ratat.
296
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
Poftim?
297
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
I-au trebuit trei încercări
să ia testul de paramedic.
298
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Dar l-a luat.
299
00:20:23,430 --> 00:20:25,098
O fi genul care reușește mai târziu.
300
00:20:26,141 --> 00:20:29,686
Și cel mai greu e că, dacă moare acum,
301
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
doar asta rămâne.
302
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Un veșnic ratat.
303
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
- Fără șanse de reușită.
- Nu.
304
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Tânărul ăsta voia să salveze vieți.
305
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Acum, poate s-o facă, donându-și organele.
306
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
N-o să fie un ratat.
307
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
O să fie un erou.
308
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
Treaba unei mame e să-i țină în viață.
309
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
Asta-i toată treaba.
310
00:21:04,680 --> 00:21:07,182
Treaba unei mame
e să le înțeleagă nevoile.
311
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
Iar ceea ce are el nevoie acum,
nu îi poți oferi decât tu.
312
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
Să-l chem pe doctor?
313
00:21:31,707 --> 00:21:32,833
{\an8}BISERICA APOCALIPSEI
314
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
{\an8}EU SUNT HRISTOS,
AICI ÎMI VOI RECLĂDI BISERICA
315
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
PERMIS DE CONDUCERE FLORIDA
MARVIN SNYDER
316
00:21:48,056 --> 00:21:50,767
Ținem aici echipamentul,
te întorci pe seară și faci treaba.
317
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
Bine.
318
00:21:51,977 --> 00:21:54,855
Ziceți toți filmul preferat
din ultimul deceniu
319
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
fără vreun minion în el. Hai!
320
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Bine. Vi-l spun pe-al meu...
321
00:22:24,301 --> 00:22:27,429
- Voi ce faceți acolo?
- Te-aș putea întreba același lucru.
322
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Noi am venit pentru întrunire.
Nu e întrunire azi?
323
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
Ba e. Doar că ați greșit camera.
324
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
Haideți după mine, pe aici.
325
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
Cu toate distrugerile,
biserica nu ne vrea aici,
326
00:22:42,069 --> 00:22:46,198
dar suntem noi înșine distruși,
deci cred că ne potrivim.
327
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
SONNY
CONTINUAȚI. FĂRĂ ZGOMOT.
328
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
Îmi pare rău.
329
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
E foarte frumoasă.
330
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Vezi? Doar o pauză trebuie. Atât.
331
00:23:01,421 --> 00:23:04,424
- Luăm o bonă săptămâna asta și plecăm.
- Bine.
332
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Pot să stau eu cu Jason.
333
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Cred că a adormit.
334
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Bine, scumpi.
335
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
O să te las din brațe acum.
336
00:23:51,179 --> 00:23:53,557
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
337
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
Michael. S-a făcut.
338
00:23:56,935 --> 00:23:58,145
Ai cadavrul.
339
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
Cum de mai respiră, când creierul e mort?
340
00:24:14,119 --> 00:24:16,204
Poate din cauza medicamentelor.
341
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Uneori, dacă nu cedează alt organ,
342
00:24:18,832 --> 00:24:20,834
pot să respire până când cedează creierul.
343
00:24:20,834 --> 00:24:23,461
- Chiar și câteva zile.
- Câteva zile?
344
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Dumnezeule!
345
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
Dar poate să-și și revină.
Să se întâmple o minune.
346
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
- Vrei ceva?
- Nu, n-am nevoie.
347
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
348
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Mike! Nu se poate să nu mă suni.
349
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Ai zis că ai necazuri
dacă băiatul e viu. E viu.
350
00:25:09,966 --> 00:25:11,343
Sună-mă!
351
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
Hei, îmi pare rău.
352
00:25:15,222 --> 00:25:18,725
Fără telefoane.
Trebuie să le puneți în coșul ăsta, bine?
353
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
- Uite. Mersi.
- Mulțumesc mult.
354
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
De obicei, începem
salutându-i pe noii veniți
355
00:25:34,449 --> 00:25:38,703
și întrebându-i dacă se simt în largul lor
să ne împărtășească
356
00:25:38,703 --> 00:25:40,413
ce i-a adus aici.
357
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Păi, bună, eu sunt Mike și...
358
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
Și sunt alcoolic și...
359
00:25:55,220 --> 00:25:59,516
Bine, Mike, poate c-o fi așa, dar aici
e o întrunire a victimelor alcoolicilor.
360
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
E dependent și de jocuri, dacă asta ajută.
361
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Nu, nu ajută.
362
00:26:06,356 --> 00:26:09,359
Dar, Mike, ai vreun membru al familiei
363
00:26:09,359 --> 00:26:12,487
sau persoană iubită cu un comportament
anume care ți-ar declanșa...
364
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
- Da, pe tata.
- Te rog!
365
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
- Așteptați o clipă...
- Mama a murit.
366
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
A avut cancer.
367
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
Și zic că a murit...
368
00:26:33,800 --> 00:26:36,052
și că a avut cancer,
două situații diferite.
369
00:26:36,720 --> 00:26:39,597
S-a luptat cu cancerul. Avea moralul bun.
370
00:26:40,807 --> 00:26:44,602
Și, într-o zi, când veneam
de la antrenamentul de fotbal...
371
00:26:46,563 --> 00:26:48,106
se împușcase.
372
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
În cadă. Să nu facă mizerie.
373
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Eram doar eu acasă, tata era la muncă.
374
00:26:55,572 --> 00:26:59,034
Așa că am sunat la Urgențe, au luat-o și...
375
00:26:59,951 --> 00:27:03,121
am rămas să curăț
bucățile din craniul mamei,
376
00:27:03,121 --> 00:27:05,999
ca atunci când ajungea soră-mea,
să nu fie nevoită să le vadă.
377
00:27:07,042 --> 00:27:13,131
Am mințit-o,
că boala a luat o întorsătură urâtă
378
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
și că mama a murit în spital.
379
00:27:15,258 --> 00:27:18,762
Nu că și-a zburat creierii cu arma tatei.
380
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
A, da, el era polițai.
381
00:27:21,056 --> 00:27:24,851
Iar arma lui personală
era mereu încuiată, dar nu în ziua aia.
382
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
În ziua aia nu era.
383
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
Iar mama a găsit-o și s-a omorât cu ea.
384
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
Când anchetatorii
i-au restituit arma tatei,
385
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
el doar a pus-o la loc în cutie.
386
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
N-am înțeles
cum de-a mai putut s-o țină în casă.
387
00:27:45,580 --> 00:27:48,375
Mama era cea
care ne ținea pe făgașul normal.
388
00:27:48,375 --> 00:27:52,462
Fără ea, tata doar a întors spatele
către orice a însemnat mama.
389
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
Orice.
390
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Majoritatea băieților
cred că tații lor sunt eroi,
391
00:27:58,968 --> 00:28:03,598
până când ajung și ei adulți
și pot să le vadă cusururile.
392
00:28:07,268 --> 00:28:11,815
Eu am ajuns la faza asta la 13 ani.
393
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
Vai, Mike, mulțumim pentru destăinuiri.
394
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Mai are cineva
ceva de împărtășit grupului?
395
00:28:25,870 --> 00:28:27,163
Da, eu.
396
00:28:28,623 --> 00:28:33,837
Printr-o neobișnuită coincidență,
și soția mea a avut cancer.
397
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
Dar moralul ei nu era bun.
398
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
Durerile de care suferea...
399
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Nu voia să afle copiii sau să se sperie.
400
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Dar erau de neînchipuit.
401
00:28:50,145 --> 00:28:51,438
Cred că sunt rude.
402
00:28:51,438 --> 00:28:54,023
Noaptea, când era mai rău...
403
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
îmi implora...
404
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
moartea.
405
00:29:03,241 --> 00:29:08,121
Și, fiindcă o iubeam mai mult
decât pe oricare femeie pe care am iubit-o
406
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
sau o voi iubi vreodată...
407
00:29:12,667 --> 00:29:13,793
I-am îndeplinit dorința.
408
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
Mi-am lăsat arma descuiată.
409
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
N-a fost accident.
410
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
Ci o alegere.
411
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
Pe care n-o mai pot schimba.
412
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
M-am dus la muncă și stăteam acolo știind...
413
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
că atunci când voi ajunge acasă...
414
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
ea va fi moartă.
415
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
A fost cea mai rea zi din viață.
416
00:29:49,370 --> 00:29:51,664
Și n-ai venit tu acasă
s-o găsești moartă, ci eu.
417
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
Era vorba că ești la antrenament,
stăteai mereu până se întuneca.
418
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
- S-a anulat.
- Iar eu am fost prins cu un caz.
419
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Ce pana mea trebuia să fac?
Nu toate filmele sunt despre tine.
420
00:30:01,174 --> 00:30:04,427
- Era mama mea!
- Ai făcut moartea ei subiect despre tine.
421
00:30:04,427 --> 00:30:06,304
Și ura ta față de mine.
422
00:30:06,304 --> 00:30:11,392
N-ai trecut peste asta,
căci fără ura față de mine, tu ce erai?
423
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
Ce erai?
424
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
Și ce n-ai văzut tu niciodată la mama ta
a fost chinuitoarea...
425
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
Suferința. Da.
426
00:30:20,902 --> 00:30:22,320
- Am văzut-o.
- Hotărâre.
427
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Hotărârea chinuitoare
428
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
de a se desprinde.
429
00:30:30,161 --> 00:30:33,164
A zis că pot s-o fac eu, că sunt puternic.
430
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
- Dar nu erai.
- Nu.
431
00:30:40,004 --> 00:30:41,047
Nu puteam.
432
00:30:42,799 --> 00:30:46,386
Mama ta era cel mai bun om de pe pământ.
433
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
Făcea totul bine,
434
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
dar nu conta, fiindcă nu există bine
435
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
și nu există rău.
436
00:30:54,811 --> 00:30:57,981
Și nu ți-am zis niciodată
că aș fi mai bun decât sunt.
437
00:30:57,981 --> 00:31:02,026
Ți-am zis că tu ești mai bun decât mine.
Asta am sperat.
438
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Sunt ceea ce sunt,
și să aștepți orice altceva
439
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
a fost o greșeală,
440
00:31:07,240 --> 00:31:08,658
iar asta îți aparține.
441
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Să continue altcineva.
442
00:31:23,756 --> 00:31:25,758
Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj.
443
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
Trebuie să mă suni imediat.
444
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
DELLY
APEL RATAT
445
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
Of, fir-ar!
446
00:31:40,523 --> 00:31:41,441
DELLY
MESAJ VOCAL
447
00:31:41,441 --> 00:31:44,277
PATSY - APEL RATAT
MESAJ VOCAL
448
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Multe apeluri?
449
00:31:45,278 --> 00:31:47,071
NECUNOSCUT
APEL RATAT - MESAJ VOCAL
450
00:31:47,071 --> 00:31:49,782
Da. Ar trebui să răspund la unele.
451
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Buzz și Ray-Ray au terminat?
452
00:31:53,453 --> 00:31:55,622
Da. E pregătit totul.
453
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Hei, poate...
454
00:32:01,878 --> 00:32:04,297
Poate ar trebui să luăm prânzul sau...
455
00:32:05,381 --> 00:32:06,591
o bere, cândva?
456
00:32:07,300 --> 00:32:10,637
Da. Am putea.
457
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Bine.
458
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
Ce cauți aici?
459
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Nu răspunzi la telefon. Asta caut.
460
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Scuze, eram prinși cu ceva.
461
00:32:18,937 --> 00:32:21,189
A, sună distractiv.
Și eu eram prinsă cu ceva.
462
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
Anume că fosta ta soție e aici.
463
00:32:22,941 --> 00:32:24,859
Pe naiba, știu. Te-a văzut?
464
00:32:24,859 --> 00:32:27,028
- Știi?
- De unde ai știut cine e?
465
00:32:27,028 --> 00:32:28,237
Am stat la taclale.
466
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
Să rămânem la partea
în care ea știe cine sunt.
467
00:32:30,531 --> 00:32:32,784
Așa că primul lucru pe care-l fac cu aurul
468
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
e o operație plastică,
să nu mă omoare, naibii.
469
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
Eu sunt Iris. Deranjez?
470
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
N-o să mai fie niciun aur
dacă ea e prin zonă diseară.
471
00:32:44,003 --> 00:32:46,339
Nu, știu, mă ocup de asta, n-ai grijă.
472
00:32:46,339 --> 00:32:48,174
Deja am început. Dă-mi cheia!
473
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Trebuie să-i dau ceva și o să plece.
474
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
Ceva? Sau lucrul ăla
despre care ai zis că nu-l ai?
475
00:32:53,680 --> 00:32:56,766
Da, cam ca soția
despre care ai zis că n-ai avut-o.
476
00:32:56,766 --> 00:32:59,519
N-ai dreptul să pui întrebări
în momentul ăsta anume.
477
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
De ce ai un câine împăiat în cameră?
478
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
- E Bodie.
- L-ai împăiat pe Bodie?
479
00:33:07,902 --> 00:33:10,863
- Cel mai bun din câți am avut.
- Mama zicea că l-ai îngropat.
480
00:33:10,863 --> 00:33:14,200
Nu, a zis că s-a dus la Dumnezeu,
dar eu nu cred în Dumnezeu.
481
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
Cred în taxidermie.
482
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
- Bună!
- Bună, Iris!
483
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Așadar, ești în Florida.
484
00:33:27,547 --> 00:33:30,758
Da, e frumos aici. Văd de ce n-ai plecat.
485
00:33:30,758 --> 00:33:33,302
Hai să vorbim. Mai știi The Breakers?
486
00:33:33,302 --> 00:33:34,387
Ne vedem acolo.
487
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
Hei! O să fie bine. Garantez.
488
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
- Și, ce mai faci?
- Bine.
489
00:33:51,237 --> 00:33:52,155
Nemaipomenit!
490
00:33:52,155 --> 00:33:55,199
Vezi? Nu trebuia să vii până aici
ca să vezi ce fac. Fac bine.
491
00:33:55,199 --> 00:33:58,661
Poate, dar când atâția oameni îmi spun
că n-ar trebui să fiu aici,
492
00:33:58,661 --> 00:34:02,749
încep să cred
că exact aici trebuie să fiu.
493
00:34:04,834 --> 00:34:07,086
Și, tu de ce ești aici?
494
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Să omor pe cineva, evident.
495
00:34:09,547 --> 00:34:12,925
După ce l-am ucis pe Gil Franco,
mi-am adus talentul ucigaș în Florida.
496
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Vă las un minut cu meniul.
497
00:34:21,768 --> 00:34:23,311
Cineva l-a ucis pe Gil Franco.
498
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
Da, și n-am fost eu, iar tu știi asta.
499
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
Ți-am zis deja de ce sunt aici.
500
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
- Deci continui să mă minți.
- Nu e adevărat. Nu te mint.
501
00:34:33,613 --> 00:34:35,531
Bun, unde e Delly West?
502
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
Asta, pentru că trebuia s-o apăr. Atât.
503
00:34:41,120 --> 00:34:44,123
Vreau să știu
ce-ai găsit pe barca lui Gil Franco.
504
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
Același lucru ca tine.
505
00:34:46,709 --> 00:34:50,213
- Cutii de carabine, fără carabine.
- Atunci, ce muta?
506
00:34:50,213 --> 00:34:53,257
- Nu știu. N-am nicio idee.
- Niciuna, Mike? Pe bune?
507
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Niciuna.
508
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
Pe bune.
509
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Comandăm?
510
00:35:05,520 --> 00:35:06,437
Da, sigur.
511
00:35:11,818 --> 00:35:13,528
Scuze, au sunat de trei ori.
512
00:35:13,528 --> 00:35:15,988
- Te superi dacă răspund?
- Te rog, răspunde.
513
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Cine e?
514
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
Partenerul tău.
515
00:35:23,079 --> 00:35:23,996
Clara?
516
00:35:23,996 --> 00:35:25,414
Avem o problemă.
517
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
Despre ce vorbești?
518
00:35:27,750 --> 00:35:32,213
A venit unul să te caute,
iar acum soțul meu are o gaură în cap
519
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
și dacă ne ducem la spital,
suntem expulzați.
520
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
Ia-o încet. Cine a venit?
521
00:35:36,134 --> 00:35:37,593
Un dobitoc!
522
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
Miroase a alifie camforată.
523
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Glumești.
524
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
- N-ai zis asta.
- Ba da. E adevărat.
525
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
Nu există oraș mai mare în sportul mondial
decât Philadelphia.
526
00:36:10,710 --> 00:36:12,795
- Chicago!
- Nici nu intră în discuție.
527
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
Bun, câte titluri, de orice fel,
528
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
a luat Philly într-o viață de om?
529
00:36:17,758 --> 00:36:18,885
Adică, unul.
530
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
Poți să le numeri cu măciuca ta.
531
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
Ar trebui două măciuci, mulțumesc.
532
00:36:22,763 --> 00:36:25,933
Dar asta îl face un oraș mare în sport.
Nu e nevoie să câștigăm.
533
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
Ce mai noroc!
534
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
Ne sprijinim echipele, vii sau morți.
535
00:36:29,395 --> 00:36:32,523
Ar trebui să mergi în Chicago
și să vezi ce spui.
536
00:36:32,523 --> 00:36:35,526
- Am fost. De-aia știu.
- Nu. Habar n-ai.
537
00:36:35,526 --> 00:36:38,613
Am fost într-o seară.
Ultima dată când au câștigat Cubs,
538
00:36:38,613 --> 00:36:40,198
când a fost? Acum un an.
539
00:36:40,198 --> 00:36:43,492
Am traversat centrul în noaptea aia,
nicio mașină nu ardea.
540
00:36:43,492 --> 00:36:46,913
O galerie care nu reușește
să incendieze măcar o mașină de poliție
541
00:36:46,913 --> 00:36:48,539
nu e dedicată cauzei.
542
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
Te simți bine?
543
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
Da.
544
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
{\an8}CUBS 2020 CAMPIONI NAȚIONALI
26 SEPTEMBRIE 2020
545
00:37:21,364 --> 00:37:22,782
{\an8}OLD FASHIONED
BERE LA HALBĂ
546
00:37:58,317 --> 00:38:02,321
M-O-S-S.
547
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
Normal, idiotul naibii!
548
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Bună, Delly!
549
00:40:42,231 --> 00:40:44,733
Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu