1
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
O Arthur West era um homem
de muitas paixões.
2
00:00:15,765 --> 00:00:19,686
Adorava desporto,
os seus Bears, os Blackhawks.
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,105
O título dos Cubs na semana passada
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,941
deve ter-lhe trazido enorme alegria.
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,861
Tanto que ele saltou de um prédio, claro.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
E, claro, ele adorava música.
7
00:00:31,656 --> 00:00:36,661
Aqui, para cantar um dos seus favoritos
do cantor de Chicago, Tyrone Davis,
8
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
está a sua sobrinha, Pam.
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
Querida
10
00:00:44,210 --> 00:00:48,465
Estou tão só sem ti
11
00:00:49,591 --> 00:00:55,096
Não durmo à noite
Sempre a pensar em ti
12
00:00:58,349 --> 00:01:03,104
Se tivesse a oportunidade
De começar de novo
13
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Pediria um desejo hoje
A um trevo de quatro folhas
14
00:01:06,900 --> 00:01:10,528
E deixar-te seria
A última coisa em que pensaria
15
00:01:10,528 --> 00:01:14,657
Se pudesse puxar atrás
Os ponteiros do tempo
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Mãe, o que estás a fazer?
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
Comprei isto hoje.
18
00:01:28,379 --> 00:01:33,092
Sabia que devia ter comprado a maior,
pois isto só tritura três de cada vez.
19
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
Levará a noite toda.
20
00:01:34,552 --> 00:01:37,055
Mãe, foi muito bom vires ao funeral.
21
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
Mas não tens de fazer o que estás a fazer.
22
00:01:39,891 --> 00:01:42,936
- Tenho, sim. E podias ajudar.
- Com quê?
23
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
Deus! Tu não sabes mesmo.
24
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
O quê, mãe?
25
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
Uma coisa que herdaste dele
foi a falta de jeito para o negócio.
26
00:01:51,986 --> 00:01:55,698
Teria falido há anos,
se eu não achasse maneira de o ajudar.
27
00:01:55,698 --> 00:02:00,245
A única coisa que lhe disse foi:
"Não desvies dinheiro. Não desta gente."
28
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Puseste o pai a lavar dinheiro?
29
00:02:02,747 --> 00:02:05,542
Não te queixaste
quando quiseste abrir o bar.
30
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
O bar já dá lucro. Posso parar
de tirar dinheiro em seis meses.
31
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
Já não há dinheiro, Del. Acabou!
32
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
Raios!
33
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Raios partam!
34
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
Parti uma unha.
35
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Espera...
36
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
- Não há dinheiro? Não há nada?
- Não.
37
00:02:26,271 --> 00:02:29,607
E mesmo que a polícia
não investigue o suicídio dele,
38
00:02:29,607 --> 00:02:31,276
as seguradoras fá-lo-ão.
39
00:02:31,276 --> 00:02:34,571
Estou a garantir que não há nada
que incrimine ninguém.
40
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Porque disseste "suicídio" assim?
41
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Achas mesmo que o teu pai se matou?
42
00:02:49,169 --> 00:02:50,211
Não.
43
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
O mafioso a quem ele andava a roubar
deve ter vindo a Chicago.
44
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
Encontraram-se naquele hotel
com o bar no topo.
45
00:02:57,677 --> 00:03:02,015
Sei porque ele pagou as bebidas
com o cartão.
46
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
Deves dinheiro a uma pessoa
e vais ao topo de um prédio?
47
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Quem faz isso?
48
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
{\an8}Duas bebidas. Um Old Fashioned.
49
00:03:11,482 --> 00:03:14,861
Alguma vez viste o Arthur West
a tomar um Old Fashioned?
50
00:03:14,861 --> 00:03:18,531
O ato seguinte deixou-o
13 pisos abaixo, no passeio.
51
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
O povo na rua a celebrar os Cubs.
52
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
Pumba! Todos a gritar.
53
00:03:25,663 --> 00:03:27,290
Acabou a celebração.
54
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Quem matou o pai?
55
00:03:30,460 --> 00:03:33,880
Não importa quem. Alguém que ele
nunca quereria que conhecesses.
56
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Vá lá. Tritura.
57
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
{\an8}"Bogdan Yankov"?
58
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Tritura, já disse!
59
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
Foda-se.
60
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Desculpe.
61
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Pode assinar o livro de visitas?
62
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
Pode anotar como conhece o falecido.
63
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
O falecido?
64
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Bogdan Yankov?
65
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
Idiota do caralho!
66
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
Quer dizer...
67
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Perdeu algo?
68
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
O quê? Não.
69
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Não, desculpe. Perdi o meu isqueiro.
Deixei cair o isqueiro.
70
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Pode usar o meu.
71
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Está bem.
72
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Obrigada.
73
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Dia triste.
74
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
É mesmo.
75
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Quer um cigarro?
76
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Não fumo.
77
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
Então, porque tem isqueiro?
78
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
É para acender velas.
79
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Está constipado?
80
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
O quê?
81
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
Estava no armário dos medicamentos.
82
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
Quando estava a despejá-lo.
83
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
A minha mãe costumava pôr-me isto.
84
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
É filho dele?
85
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Moss.
86
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
Lamento pela sua perda.
87
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Dutch!
88
00:06:22,548 --> 00:06:24,467
UM HOMEM DA FLORIDA
89
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Onde raios estás?
90
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Nossa Senhora.
91
00:06:38,106 --> 00:06:41,484
Bom dia. São dez horas e eis as notícias.
92
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Sabemos que fumar mata,
mas um homem da Florida descobriu à bruta.
93
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
A polícia diz que ateou fogo e explodiu...
94
00:06:47,740 --> 00:06:48,741
INCÊNDIO NO CUBÍCULO
95
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
... dentro de um WC portátil.
96
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
As autoridades especulam que o WC
97
00:06:54,413 --> 00:06:55,998
{\an8}não estava devidamente ventilado,
98
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}fazendo com que vapores de metano
inflamáveis atingissem níveis perigosos.
99
00:06:59,585 --> 00:07:02,880
{\an8}Mais tarde, teremos uma peça sobre...
100
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Fico nervoso, chefe.
101
00:07:04,173 --> 00:07:06,425
Ficar com as coisas recuperadas
à luz do dia.
102
00:07:06,425 --> 00:07:09,762
Sim, eu sei,
mas fazemo-lo esta noite ou nunca.
103
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Amanhã vão tapar o urinol.
104
00:07:11,764 --> 00:07:14,517
A menos que queiras matar mais alguém.
105
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Só um. Mas pode esperar.
106
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
AGENTE SONNY VALENTINE
107
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Anormais de um raio.
108
00:07:45,548 --> 00:07:49,886
LOJA DE PRENDAS DE CORONADO BEACH
TESOUROS DO OCEANO
109
00:08:06,569 --> 00:08:10,031
{\an8}FILADÉLFIA
110
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
- Estás no meu carro.
- Este carro não é seu.
111
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Sai do meu carro.
112
00:08:22,376 --> 00:08:24,504
O carro não é seu, eu comprei-o...
113
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Mas que raio?
114
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Ele tem de castigar alguém
pela mulher morta.
115
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Se não for o socorrista, serei eu.
116
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
- Tyler?
- Trazes-me um sumo?
117
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
- De onde?
- Da cozinha.
118
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
- Não estou na cozinha, estou no trabalho.
- Porquê?
119
00:09:00,164 --> 00:09:04,418
Porque vim trabalhar.
Tyler, isso é um bebé?
120
00:09:04,418 --> 00:09:05,836
É do vizinho.
121
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
Terás de tratar tu do teu sumo.
122
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
Tenho de fazer uma mãe
desligar a ficha do filho vegetal.
123
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
Não é um insulto, ele está um vegetal.
124
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
Desculpa estar a olhar, mas és ela, certo?
125
00:09:34,282 --> 00:09:37,410
- Daquele programa?
- Não, não sou eu.
126
00:09:38,327 --> 00:09:39,745
Não. Sabes o que é?
127
00:09:39,745 --> 00:09:42,999
Fazes-me lembrar uma pessoa
da minha terra.
128
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
- Sim?
- Sim, em Filadélfia.
129
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
Mas não pode ser, porque ela morreu.
130
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Aliás, fui há pouco ao funeral dela.
131
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
- Que triste.
- Mesmo.
132
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Chamo-me Iris.
133
00:10:01,267 --> 00:10:02,184
Importas-te?
134
00:10:09,317 --> 00:10:13,779
- És a ex-mulher do Mike?
- E tu és a falecida Delly West.
135
00:10:13,779 --> 00:10:18,492
Cuidado. A última pessoa que veio à minha
procura está a ser raspada de um WC.
136
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Não estás a ameaçar uma polícia, espero.
137
00:10:22,913 --> 00:10:27,585
- És polícia? Tão longe de casa?
- Ando só a ver as vistas.
138
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
À procura de um barco.
139
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
Não queiras um barco. Mau investimento.
140
00:10:32,840 --> 00:10:36,844
Foi mesmo mau para o Gil Franco.
O que fazias com o Mike no barco dele?
141
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
A pensar numa ida à pesca.
Como aquela em que estás agora.
142
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Novo tema, mas talvez até nem seja.
143
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
Porque fingiste a tua morte
ao Moss Yankov?
144
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Gostamos de brincar às escondidas.
Estou a ganhar.
145
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
Estarás mesmo?
146
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Boa.
147
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
Ponho uns filtros nisto,
148
00:10:58,741 --> 00:11:02,495
envio ao Moss e ele pode usar
na próxima foto do teu obituário.
149
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
A morte do Gil Franco
nada teve que ver comigo.
150
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
Isso só te dará mais um corpo.
151
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Mas até tem algo que ver contigo.
152
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
O Moss indicou-te como seu álibi
na noite em que mataram o Gil Franco.
153
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
Ele está a mentir.
154
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
E tu?
155
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
- Tens álibi?
- Sim.
156
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
Mas acho que não queres ouvir.
157
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
Quero mesmo.
158
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Estava a foder o teu ex-marido.
159
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Isso também lhe dá um álibi.
160
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
Se precisares de corroboração,
talvez houvesse um sem-abrigo a ver.
161
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Não quero estragar
uma história de amor tão épica.
162
00:11:41,951 --> 00:11:43,452
Só quero resolver um homicídio.
163
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
Mas estás a fazê-lo a 1600 km
de onde aconteceu.
164
00:11:49,834 --> 00:11:54,004
Quando o Moss te encontrar,
e não és muito difícil de encontrar,
165
00:11:54,004 --> 00:11:56,465
o Mike vai querer proteger-te.
166
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
E eu não quero que ele morra.
167
00:11:58,134 --> 00:12:02,513
Por isso, sim, talvez tenha vindo cá
arrastá-lo de um último casino.
168
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
O que quer que penses
que está a acontecer entre ti e o Mike,
169
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
não é só com ele que estás,
também é com o vício dele.
170
00:12:10,396 --> 00:12:12,731
Acredita, tivemos uma relação a três
durante anos.
171
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
O meu conselho?
172
00:12:15,234 --> 00:12:21,282
Afasta-te antes que a sorte mude,
ou faz com que as apostas valham a pena.
173
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
Eu não matei o Gil.
O Mike não matou o Gil.
174
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
E nunca provarás que o homicida
foi o Moss.
175
00:12:29,832 --> 00:12:32,751
- Porquê?
- Primeiro, porque não o fez pessoalmente.
176
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
Ele não denunciará quem mandou fazê-lo
e a pessoa não o denunciará a ele.
177
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
Vais embora de mãos a abanar.
178
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
Isso é chato.
179
00:12:42,219 --> 00:12:46,182
O Mike e a Delly foram à Florida
e eu só recebi esta foto.
180
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Ou...
181
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
Posso dar-te algo para derrubares
toda a operação do Moss.
182
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
E o que recebes?
183
00:12:58,068 --> 00:12:59,195
Essa foto.
184
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
E 24 horas para desaparecer de novo.
185
00:13:02,114 --> 00:13:06,160
Gosto de estar morta,
mas só a este ponto, não totalmente.
186
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Avião para casa, hoje.
187
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Nada de Space Mountain,
nada de Harry Potter World.
188
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Deixa o carro no aeroporto e baza.
189
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Bom dia.
190
00:13:58,963 --> 00:14:02,132
- Bom dia, amigo.
- Que bela cidade tem aqui.
191
00:14:02,132 --> 00:14:06,387
Obrigado.
Há muitas coisas para fazer na praia.
192
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Os foguetes.
193
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Entendo porque o meu amigo
escolheu este sítio. O Mike Valentine?
194
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Mike Valentine?
195
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Sim, Mike Valentine. Ele está cá?
196
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
Lamento.
197
00:14:24,280 --> 00:14:27,491
Para respeitar a privacidade dos hóspedes,
198
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
faz parte da política do proprietário
não dar informação
199
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
sobre se estão cá ou não.
200
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Quer deixar o seu nome e número?
201
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
Não faz mal.
202
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
Também é mais divertido surpreendê-lo.
203
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Não via esta há anos.
204
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
O meu pai trabalhava com empresas
de máquinas de vending.
205
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Quando eu estava a aprender
o negócio da família,
206
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
apanhei alguns truques dos vários modelos.
207
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
Por exemplo, esta,
208
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
se lhe dermos um soco...
209
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
... no sítio certo,
temos uma lata de graça,
210
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Muito bem.
211
00:15:16,707 --> 00:15:20,586
Não me envolvia a esse nível
há algum tempo, sabe...
212
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
... mangas arregaçadas, meter as mãos
na massa, esse tipo de coisa.
213
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
Mas que se foda.
214
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Estou de férias, certo?
215
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
Ele está no quarto dois!
216
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Ótimo.
217
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Após o intervalo,
218
00:15:41,023 --> 00:15:44,568
teremos o Johnny Football com as últimas
dos jogos de liceu e universitários
219
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
e ainda uma previsão do jogo da NFL...
220
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Posso desligar um segundo?
221
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Rapaz bem parecido.
222
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Jason.
223
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Jason.
224
00:16:03,963 --> 00:16:04,838
Patsy.
225
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Quis ver como está a senhora.
226
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
Querem tirar-lhe os órgãos.
227
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Devo dizer que é muito injusta a decisão
228
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
que estão a pedir-lhe que tome.
229
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Enquanto mãe.
230
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
Tem filhos?
231
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Uma filha.
232
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Raios partam, dei à luz
ao som de um alarme automóvel!
233
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
- Deixa-me levá-la.
- Para fazer o quê? Amamentá-la?
234
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
Só existo eu entre ela e a morte. Só eu.
235
00:16:40,916 --> 00:16:44,336
Ela está grata? Não.
Está zangada comigo. Não aguento, Ted.
236
00:16:44,336 --> 00:16:48,966
Tu disseste que eu aguentaria e mentiste.
E nem queres ter sexo comigo!
237
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
Espera, o quê?
238
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
ÁLCOOL
239
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Tinhas razão.
240
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Fica quieto.
241
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Sobre o Mike Valentine.
242
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Sobre vir para cá.
243
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
Eu devia ter-te dado ouvidos.
244
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Não deixaremos esta gente deter-nos.
245
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Sonho americano.
246
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
Sonho é o que acontece
quando estamos a dormir
247
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
e aparecem pessoas para nos espancar.
248
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
Com uma lata.
249
00:17:20,247 --> 00:17:21,999
Fizemos um plano.
250
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
Vamos cumpri-lo.
251
00:17:23,417 --> 00:17:25,294
Fazer o melhor para a nossa família.
252
00:17:27,171 --> 00:17:28,255
Ficaremos bem.
253
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
E talvez possas começar a dormir
com um olho aberto.
254
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
Sim, sim.
255
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Onde está o Samuel?
256
00:17:48,734 --> 00:17:53,906
Ouvi dizer que há foguetes
que decolam por estas bandas.
257
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Já viste um foguete a decolar?
258
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Se eu vivesse cá,
iria vê-los imensas vezes.
259
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Eu entendo. Em Filadélfia, vem gente
de todo o mundo ver o Sino da Liberdade.
260
00:18:05,584 --> 00:18:09,505
Eu só vi uma vez, numa visita de estudo.
Foi um tédio.
261
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
Passei o tempo todo
a atirar bolotas a um cavalo.
262
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
Onde arranjaste isto?
263
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
Não faz mal.
264
00:18:32,861 --> 00:18:33,821
Eu não conto.
265
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Num dos quartos.
266
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
No quarto dois?
267
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Vou só devolvê-la.
268
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
Não, não. Eu faço isso.
269
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
Lembra-te.
270
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
Não roubes.
271
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Diz a verdade.
272
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
Cuida dos dentes.
273
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
Faz isso tudo...
274
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
... e orgulharás os teus pais.
275
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Sammy!
276
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Sammy! Fora! Fora!
277
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
278
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Mike Valentine, ligue-me.
279
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Temos de falar.
280
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Ela não deve odiá-la.
281
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Não, a sério.
282
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
Age como se lhe tivesse feito algo.
283
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
No outro dia,
284
00:19:27,457 --> 00:19:30,752
ela disse que queria ser astronauta
e eu disse: "Ótimo."
285
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
Pensei: "Finalmente, um pouco de ambição."
286
00:19:33,547 --> 00:19:38,552
E ela disse que é porque quer
afastar-se de mim o mais que puder.
287
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Eu também sei ser má.
288
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Disse-lhe: "Boa sorte.
289
00:19:42,848 --> 00:19:45,392
Não conheço astronautas
que tiveram 10 a Matemática."
290
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
E sim, todos dizem que as raparigas
de 14 anos são assim com as mães.
291
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
Mas eu não saberia,
já não tinha a minha nessa idade.
292
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Sei a sorte que tenho,
293
00:19:54,151 --> 00:19:57,529
mas é possível sentir isso
e querer matá-los ao mesmo tempo.
294
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
Credo, lamento imenso.
295
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Peço desculpa, a sério.
296
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Não. Ele é um falhado.
297
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
Desculpe?
298
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
Só passou no teste de socorrista
à terceira vez.
299
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Mas conseguiu.
300
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Talvez tenha amadurecido tarde.
301
00:20:26,141 --> 00:20:29,686
Essa é a parte mais difícil,
porque se ele morrer agora,
302
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
isto é tudo o que ele é.
303
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Um falhado para sempre.
304
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
- Sem poder amadurecer.
- Não.
305
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Este jovem queria salvar vidas.
306
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Agora, pode fazê-lo doando os órgãos.
307
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
Não será um falhado.
308
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
Será um herói.
309
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
O único trabalho de uma mãe
é mantê-lo vivo.
310
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
É o único trabalho.
311
00:21:04,680 --> 00:21:07,182
O trabalho de uma mãe
é dar-lhes o que precisam.
312
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
O que ele precisa agora,
só você pode dar-lhe.
313
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
Chamo o médico aqui?
314
00:21:31,707 --> 00:21:32,833
{\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO
315
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
{\an8}EU SOU CRISTO
AQUI RECONSTRUIREI A MINHA IGREJA
316
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
CARTA DE CONDUÇÃO DA FLORIDA
MARVIN SNYDER
317
00:21:48,056 --> 00:21:50,767
Guardamos o equipamento aqui,
voltamos à noite e fazemo-lo.
318
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
Está bem. Está bem.
319
00:21:51,977 --> 00:21:54,855
Digam-me o vosso filme preferido
dos últimos dez anos
320
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
sem incluir um Mínimo. Comecem.
321
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Está bem, eu digo o meu...
322
00:22:24,301 --> 00:22:27,429
- O que fazem aqui?
- Podia perguntar-lhe o mesmo.
323
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Viemos à reunião.
Não há uma reunião aqui hoje?
324
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
Há, sim. Só estão na sala errada.
325
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
Sigam-me, é por aqui.
326
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
Com os estragos, a igreja não nos quer cá,
327
00:22:42,069 --> 00:22:46,198
mas também somos pessoas estragadas,
por isso, combina bem.
328
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
Continuem. SILENCIOSAMENTE.
329
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
Lamento.
330
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
Ela é tão linda.
331
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Vês? Só precisava de uma pausa.
332
00:23:01,421 --> 00:23:04,424
- Vamos chamar uma babysitter e sair.
- Está bem.
333
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Posso ficar com o Jason.
334
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Acho que ela adormeceu.
335
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Pronto, querida.
336
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
Agora, vou deitar-te.
337
00:23:51,179 --> 00:23:53,557
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
338
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
Michael. Está feito.
339
00:23:56,935 --> 00:23:58,145
Já tens o cadáver.
340
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
Como continua ele a respirar
se o cérebro morreu?
341
00:24:14,119 --> 00:24:16,204
Talvez tenha medicamentos no sistema.
342
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Às vezes,
se não houver mais falência de órgãos,
343
00:24:18,832 --> 00:24:20,834
podem respirar até o cérebro desistir.
344
00:24:20,834 --> 00:24:23,461
- Talvez alguns dias.
- Alguns dias?
345
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Meu Deus!
346
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
Mas também pode recuperar.
Pode acontecer um milagre.
347
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
- Quer algo?
- Não, eu estou bem.
348
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
349
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Mike, não podes continuar sem me ligar.
350
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Disseste que terias sarilhos se o rapaz
estivesse vivo. Ele está vivo.
351
00:25:09,966 --> 00:25:11,343
Liga-me.
352
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
Malta, desculpem.
353
00:25:15,222 --> 00:25:18,725
Nada de telemóveis.
Têm de pô-los no cesto, sim?
354
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
- Aqui tem. Obrigado.
- Muito obrigado.
355
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
Gostamos de começar
dando as boas-vindas a estreantes
356
00:25:34,449 --> 00:25:38,703
e perguntando-lhes se se sentem à vontade
para partilhar connosco
357
00:25:38,703 --> 00:25:40,413
o que os trouxe cá.
358
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Olá, chamo-me Mike e...
359
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
... sou alcoólico e...
360
00:25:55,220 --> 00:25:59,516
Mike, isso pode ser verdade,
mas isto é uma reunião do Al-Anon.
361
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
Ele tem o vício do jogo, se ajudar.
362
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Não, não ajuda.
363
00:26:06,356 --> 00:26:09,359
Mas, Mike, tem membros da família
364
00:26:09,359 --> 00:26:12,487
ou entes queridos com comportamentos
que o incomodam...
365
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
- Sim, o meu pai.
- Por favor.
366
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
- Deem-me um segundo...
- A minha mãe morreu!
367
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
Tinha cancro.
368
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
E estou a dizer que ela morreu,
369
00:26:33,800 --> 00:26:36,052
e também tinha cancro,
dois factos diferentes.
370
00:26:36,720 --> 00:26:39,597
Ela estava a lutar. Estava animada.
371
00:26:40,807 --> 00:26:44,602
Um dia,
cheguei a casa do treino de futebol,
372
00:26:46,563 --> 00:26:48,315
e ela tinha-se suicidado com um tiro.
373
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
Na banheira, para não sujar tudo.
374
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Só estava eu em casa,
o meu pai estava no trabalho.
375
00:26:55,572 --> 00:26:59,034
Liguei ao 112, eles levaram-na e...
376
00:26:59,951 --> 00:27:03,121
... e fiquei eu a limpar os bocados
da cabeça da minha mãe,
377
00:27:03,121 --> 00:27:05,999
para que a minha irmã não visse
quando chegasse a casa.
378
00:27:07,042 --> 00:27:13,131
A mentira que lhe contámos
foi que o cancro da mãe tinha piorado
379
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
e que morreu no hospital.
380
00:27:15,258 --> 00:27:18,762
E não que rebentou a cabeça
com a arma do meu pai.
381
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
Sim, ele era polícia.
382
00:27:21,056 --> 00:27:24,851
E a sua arma pessoal estava sempre
trancada, mas não naquele dia.
383
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
Naquele dia, não estava.
384
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
E a minha mãe pegou nela
e matou-se com ela.
385
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
Quando os agentes devolveram a arma
ao meu pai,
386
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
ele simplesmente voltou a pô-la na caixa.
387
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
Eu nem entendia
como é que ele podia sequer tê-la em casa.
388
00:27:45,580 --> 00:27:48,375
Era a minha mãe que nos punha nos eixos.
389
00:27:48,375 --> 00:27:52,462
Sem ela, o meu pai virou as costas
a tudo o que ela era.
390
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
Tudo.
391
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
A maioria dos rapazes
acha que os pais são heróis,
392
00:27:58,968 --> 00:28:03,598
até que se tornam adultos
e percebem que os pais têm defeitos.
393
00:28:07,268 --> 00:28:11,815
Eu... eu vi isso aos 13 anos.
394
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
Mike, obrigado por partilhar.
395
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Mais alguém tem algo
que queira partilhar com o grupo?
396
00:28:25,870 --> 00:28:27,163
Sim, eu falo.
397
00:28:28,623 --> 00:28:33,837
Numa invulgar coincidência,
a minha mulher também teve cancro.
398
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
Mas ela não estava animada.
399
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
A dor que ela sentia...
400
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Ela não quis que os filhos soubessem
ou tivessem medo.
401
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Mas a dor era inimaginável.
402
00:28:50,145 --> 00:28:51,438
Acho que eles são parentes.
403
00:28:51,438 --> 00:28:54,023
À noite, quando ela piorou,
404
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
implorou-me...
405
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
... para morrer.
406
00:29:03,241 --> 00:29:08,121
E porque eu a amava mais
do que qualquer mulher que amara antes,
407
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
ou que alguma vez amarei,
408
00:29:12,667 --> 00:29:13,793
eu dei-lhe isso.
409
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
Deixei a minha arma destrancada.
410
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
Não foi um acidente.
411
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
Uma escolha.
412
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
Da qual não podia voltar atrás.
413
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
Fui trabalhar e fiquei lá ciente...
414
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
... de que quando chegasse a casa...
415
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
... ela estaria morta.
416
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
Foi o pior dia da minha vida.
417
00:29:49,370 --> 00:29:51,664
Mas não a encontraste morta,
eu é que encontrei.
418
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
Devias estar no treino,
treinavas sempre até à noite.
419
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
- Foi cancelado.
- Fiquei retido num incidente doméstico.
420
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Que raios ia eu fazer?
Nem tudo é sobre ti.
421
00:30:01,174 --> 00:30:04,427
- Era a minha mãe!
- E centraste a morte dela em ti.
422
00:30:04,427 --> 00:30:06,304
E no teu ódio por mim.
423
00:30:06,304 --> 00:30:11,392
Não podias esquecer isso porque,
sem o teu ódio por mim, o que eras tu?
424
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
O que eras tu?
425
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
E o que nunca viste foi a tua mãe
na sua agonizante...
426
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
Dor. Sim.
427
00:30:20,902 --> 00:30:22,320
- Eu vi.
- Decisão!
428
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
A sua agonizante decisão...
429
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
... de desistir.
430
00:30:30,161 --> 00:30:33,164
Ela disse que eu conseguia fazê-lo,
que eu era forte.
431
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
- Mas não foste.
- Não.
432
00:30:40,004 --> 00:30:41,047
Não consegui fazê-lo.
433
00:30:42,799 --> 00:30:46,386
A tua mãe era a melhor pessoa do mundo.
434
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
Ela fazia tudo certo,
435
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
mas não importou,
porque o certo não existe
436
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
e o errado não existe.
437
00:30:54,811 --> 00:30:57,981
E eu nunca te disse
que era melhor do que era.
438
00:30:57,981 --> 00:31:02,026
Disse-te que tu eras melhor do que eu.
Era essa a minha esperança.
439
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Sou o que sou, e esperar algo diferente,
440
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
isso foi um erro,
441
00:31:07,240 --> 00:31:08,491
e a culpa disso é tua.
442
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Passo a vez.
443
00:31:23,756 --> 00:31:25,758
Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem.
444
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
Michael, tens de ligar-me, já.
445
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
CHAMADA PERDIDA
446
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
Merda.
447
00:31:40,523 --> 00:31:41,441
MENSAGEM DE VOZ
448
00:31:41,441 --> 00:31:44,277
CHAMADA PERDIDA
MENSAGEM DE VOZ
449
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Muitas chamadas?
450
00:31:45,278 --> 00:31:47,071
NÚMERO DESCONHECIDO
CHAMADA PERDIDA
451
00:31:47,071 --> 00:31:49,782
Sim. É melhor ligar de volta.
452
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
O Buzz e o Ray-Ray já acabaram?
453
00:31:53,453 --> 00:31:55,622
Sim. Está tudo pronto.
454
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Ouve, talvez...
455
00:32:01,878 --> 00:32:04,297
Podíamos sair para almoçar ou...
456
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
... ou uma cerveja, um dia?
457
00:32:07,300 --> 00:32:10,637
Sim. Sim, podíamos fazer isso.
458
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Pronto.
459
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
O que fazes aqui?
460
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Não atendes o telefone. É por isso.
461
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Desculpa, tivemos uma cena.
462
00:32:18,937 --> 00:32:21,189
Fixe, parece divertido,
eu também tive uma cena.
463
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
A tua ex-mulher está cá.
464
00:32:22,941 --> 00:32:24,859
Merda, pois é. Ela viu-te?
465
00:32:24,859 --> 00:32:27,028
- Tu sabes?
- Como a reconheceste?
466
00:32:27,028 --> 00:32:28,237
Nós conversámos.
467
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
Falemos da parte
em que ela sabe quem eu sou.
468
00:32:30,531 --> 00:32:32,784
O primeiro que farei
com o dinheiro do ouro
469
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
é uma cirurgia plástica,
para não ser morta.
470
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
Chamo-me Iris. Importas-te?
471
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Não haverá dinheiro de ouro
se ela estiver por perto logo.
472
00:32:44,003 --> 00:32:46,339
Eu trato da Iris, não te preocupes.
473
00:32:46,339 --> 00:32:48,174
Já estou a fazer isso. Dá-me a chave.
474
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Tenho de lhe dar algo e ela irá embora.
475
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
Algo? Aquilo que disseste que não tinhas?
476
00:32:53,680 --> 00:32:56,766
Sim, é como a esposa
que disseste que não tinhas.
477
00:32:56,766 --> 00:32:59,519
Não tens direito a perguntas
neste momento.
478
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
E porque tem um cão empalhado no quarto?
479
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
- É o Bodie.
- Empalhaste o Bodie?
480
00:33:07,902 --> 00:33:10,863
- É o melhor cão que já tive.
- A mãe disse que o enterraste.
481
00:33:10,863 --> 00:33:14,200
Não, disse que ele foi viver com Deus,
mas eu não acredito em Deus.
482
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
Acredito na taxidermia.
483
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
- Olá.
- Olá, Iris.
484
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Estás na Florida.
485
00:33:27,547 --> 00:33:30,758
Sim, isto é agradável.
Percebo porque não foste embora.
486
00:33:30,758 --> 00:33:33,302
Vamos falar. Lembras-te do The Breakers?
487
00:33:33,302 --> 00:33:34,387
Vemo-nos lá.
488
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
Ouve. Vai correr bem. Prometo.
489
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
- Então, como estás?
- Estou bem.
490
00:33:51,237 --> 00:33:52,155
Estou ótimo.
491
00:33:52,155 --> 00:33:55,199
Vês? Não precisavas de vir averiguar.
Estou ótimo.
492
00:33:55,199 --> 00:33:58,661
Talvez. Mas quando muitas pessoas
me dizem que não devia estar cá,
493
00:33:58,661 --> 00:34:02,749
começo a pensar que é precisamente aqui
que devia estar.
494
00:34:04,834 --> 00:34:07,086
Então, porque estás tu cá?
495
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Vim matar uma pessoa, obviamente.
496
00:34:09,547 --> 00:34:12,925
Após matar o Gil Franco, tive de trazer
este talento assassino à Florida.
497
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Vou dar-lhes mais tempo com a ementa.
498
00:34:21,768 --> 00:34:23,311
Mas alguém matou o Gil Franco.
499
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
Sim, e não fui eu. E tu sabes isso.
500
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
Já te disse porque estou cá.
501
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
- Mas continuas a mentir-me.
- Isso não é verdade. Não menti.
502
00:34:33,613 --> 00:34:35,531
Então, onde está a Delly West?
503
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
Isso foi porque tinha de a proteger,
só isso.
504
00:34:41,120 --> 00:34:44,123
Só quero saber o que descobriste
no barco do Gil Franco.
505
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
O mesmo que tu.
506
00:34:46,709 --> 00:34:50,213
- Caixas de espingardas sem espingardas.
- O que contrabandeava ele?
507
00:34:50,213 --> 00:34:53,257
- Não sei. Não faço ideia.
- Não, Mike? A sério?
508
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Não.
509
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
A sério.
510
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Pedimos?
511
00:35:05,520 --> 00:35:06,437
Sim, claro.
512
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
Desculpa, já ligaram três vezes.
513
00:35:13,528 --> 00:35:15,988
- Importas-te que atenda?
- Por favor.
514
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Quem fala?
515
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
Fala a sua sócia.
516
00:35:23,079 --> 00:35:23,996
Clara?
517
00:35:23,996 --> 00:35:25,414
Temos um problema.
518
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
De que está a falar?
519
00:35:27,750 --> 00:35:32,213
Veio cá um homem à sua procura.
Agora o meu marido tem um buraco na cabeça
520
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
e, se formos ao hospital,
seremos deportados.
521
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
Calma, calma. Que homem?
522
00:35:36,134 --> 00:35:37,593
Um cretino!
523
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
Cheira a Vicks VapoRub.
524
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Estás a brincar!
525
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
- Não disseste isso!
- Disse. É verdade.
526
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
A melhor cidade de desporto do mundo
é Filadélfia.
527
00:36:10,710 --> 00:36:12,795
- Chicago!
- Nem está na mesma categoria.
528
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
Quantos títulos, seja do que for,
529
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
ganhou Filadélfia
ao longo de todas as pessoas vivas?
530
00:36:17,758 --> 00:36:18,885
Só um.
531
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
Podes contar com a tua pila.
532
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
Precisaria de duas pilas, obrigadinho.
533
00:36:22,763 --> 00:36:25,933
Mas isso torna-a numa grande
cidade de desporto, não temos de ganhar.
534
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
Isso dá imenso jeito.
535
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
Apoiamos as nossas equipas,
ganhem ou percam.
536
00:36:29,395 --> 00:36:32,523
Devias ir a Chicago para ver como é.
537
00:36:32,523 --> 00:36:35,526
- Já fui. Por isso é que sei.
- Não fazes ideia.
538
00:36:35,526 --> 00:36:38,613
Estive lá uma noite.
Quando os Cubs ganharam o título.
539
00:36:38,613 --> 00:36:40,198
Quando foi? Há um ano.
540
00:36:40,198 --> 00:36:43,492
Passei pela baixa
e não havia um único carro em fogo.
541
00:36:43,492 --> 00:36:46,913
Fãs que nem conseguem
incendiar um carro-patrulha
542
00:36:46,913 --> 00:36:48,539
não são dedicados à causa.
543
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
Estás bem?
544
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
Sim.
545
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
{\an8}CUBS 2020 NL CENTRAL CHAMPS
26 de Setembro, 2020
546
00:37:21,364 --> 00:37:22,782
{\an8}Old Fashioned Cerveja
547
00:37:58,317 --> 00:38:02,321
M-O-S-S.
548
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
Claro, idiota do caralho.
549
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Olá, Delly.
550
00:40:42,231 --> 00:40:44,733
Legendas: Pedro Ribeiro