1 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 O Arthur West era um homem de muitas paixões. 2 00:00:15,765 --> 00:00:19,686 Adorava desporto, os seus Bears, os Blackhawks. 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,105 O título dos Cubs na semana passada 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,941 deve ter-lhe trazido enorme alegria. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Tanto que ele saltou de um prédio, claro. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,780 E, claro, ele adorava música. 7 00:00:31,656 --> 00:00:36,661 Aqui, para cantar um dos seus favoritos do cantor de Chicago, Tyrone Davis, 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,413 está a sua sobrinha, Pam. 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 Querida 10 00:00:44,210 --> 00:00:48,465 Estou tão só sem ti 11 00:00:49,591 --> 00:00:55,096 Não durmo à noite Sempre a pensar em ti 12 00:00:58,349 --> 00:01:03,104 Se tivesse a oportunidade De começar de novo 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Pediria um desejo hoje A um trevo de quatro folhas 14 00:01:06,900 --> 00:01:10,528 E deixar-te seria A última coisa em que pensaria 15 00:01:10,528 --> 00:01:14,657 Se pudesse puxar atrás Os ponteiros do tempo 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Mãe, o que estás a fazer? 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 Comprei isto hoje. 18 00:01:28,379 --> 00:01:33,092 Sabia que devia ter comprado a maior, pois isto só tritura três de cada vez. 19 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Levará a noite toda. 20 00:01:34,552 --> 00:01:37,055 Mãe, foi muito bom vires ao funeral. 21 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 Mas não tens de fazer o que estás a fazer. 22 00:01:39,891 --> 00:01:42,936 - Tenho, sim. E podias ajudar. - Com quê? 23 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 Deus! Tu não sabes mesmo. 24 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 O quê, mãe? 25 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 Uma coisa que herdaste dele foi a falta de jeito para o negócio. 26 00:01:51,986 --> 00:01:55,698 Teria falido há anos, se eu não achasse maneira de o ajudar. 27 00:01:55,698 --> 00:02:00,245 A única coisa que lhe disse foi: "Não desvies dinheiro. Não desta gente." 28 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Puseste o pai a lavar dinheiro? 29 00:02:02,747 --> 00:02:05,542 Não te queixaste quando quiseste abrir o bar. 30 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 O bar já dá lucro. Posso parar de tirar dinheiro em seis meses. 31 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Já não há dinheiro, Del. Acabou! 32 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 Raios! 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Raios partam! 34 00:02:17,011 --> 00:02:17,971 Parti uma unha. 35 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Espera... 36 00:02:20,932 --> 00:02:24,144 - Não há dinheiro? Não há nada? - Não. 37 00:02:26,271 --> 00:02:29,607 E mesmo que a polícia não investigue o suicídio dele, 38 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 as seguradoras fá-lo-ão. 39 00:02:31,276 --> 00:02:34,571 Estou a garantir que não há nada que incrimine ninguém. 40 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Porque disseste "suicídio" assim? 41 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 Achas mesmo que o teu pai se matou? 42 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 Não. 43 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 O mafioso a quem ele andava a roubar deve ter vindo a Chicago. 44 00:02:54,090 --> 00:02:57,677 Encontraram-se naquele hotel com o bar no topo. 45 00:02:57,677 --> 00:03:02,015 Sei porque ele pagou as bebidas com o cartão. 46 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 Deves dinheiro a uma pessoa e vais ao topo de um prédio? 47 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Quem faz isso? 48 00:03:08,771 --> 00:03:11,482 {\an8}Duas bebidas. Um Old Fashioned. 49 00:03:11,482 --> 00:03:14,861 Alguma vez viste o Arthur West a tomar um Old Fashioned? 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,531 O ato seguinte deixou-o 13 pisos abaixo, no passeio. 51 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 O povo na rua a celebrar os Cubs. 52 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 Pumba! Todos a gritar. 53 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 Acabou a celebração. 54 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Quem matou o pai? 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Não importa quem. Alguém que ele nunca quereria que conhecesses. 56 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 Vá lá. Tritura. 57 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 {\an8}"Bogdan Yankov"? 58 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Tritura, já disse! 59 00:04:04,869 --> 00:04:07,205 Foda-se. 60 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Desculpe. 61 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Pode assinar o livro de visitas? 62 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 Pode anotar como conhece o falecido. 63 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 O falecido? 64 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Bogdan Yankov? 65 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 Idiota do caralho! 66 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Quer dizer... 67 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Perdeu algo? 68 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 O quê? Não. 69 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Não, desculpe. Perdi o meu isqueiro. Deixei cair o isqueiro. 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 Pode usar o meu. 71 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Está bem. 72 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 Obrigada. 73 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Dia triste. 74 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 É mesmo. 75 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 Quer um cigarro? 76 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Não fumo. 77 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 Então, porque tem isqueiro? 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 É para acender velas. 79 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Está constipado? 80 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 O quê? 81 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 Estava no armário dos medicamentos. 82 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 Quando estava a despejá-lo. 83 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 A minha mãe costumava pôr-me isto. 84 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 É filho dele? 85 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Moss. 86 00:06:13,831 --> 00:06:15,458 Lamento pela sua perda. 87 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Dutch! 88 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 UM HOMEM DA FLORIDA 89 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Onde raios estás? 90 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Nossa Senhora. 91 00:06:38,106 --> 00:06:41,484 Bom dia. São dez horas e eis as notícias. 92 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Sabemos que fumar mata, mas um homem da Florida descobriu à bruta. 93 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 A polícia diz que ateou fogo e explodiu... 94 00:06:47,740 --> 00:06:48,741 INCÊNDIO NO CUBÍCULO 95 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 ... dentro de um WC portátil. 96 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 As autoridades especulam que o WC 97 00:06:54,413 --> 00:06:55,998 {\an8}não estava devidamente ventilado, 98 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 {\an8}fazendo com que vapores de metano inflamáveis atingissem níveis perigosos. 99 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 {\an8}Mais tarde, teremos uma peça sobre... 100 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Fico nervoso, chefe. 101 00:07:04,173 --> 00:07:06,425 Ficar com as coisas recuperadas à luz do dia. 102 00:07:06,425 --> 00:07:09,762 Sim, eu sei, mas fazemo-lo esta noite ou nunca. 103 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 Amanhã vão tapar o urinol. 104 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 A menos que queiras matar mais alguém. 105 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 Só um. Mas pode esperar. 106 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 AGENTE SONNY VALENTINE 107 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Anormais de um raio. 108 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 LOJA DE PRENDAS DE CORONADO BEACH TESOUROS DO OCEANO 109 00:08:06,569 --> 00:08:10,031 {\an8}FILADÉLFIA 110 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 - Estás no meu carro. - Este carro não é seu. 111 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Sai do meu carro. 112 00:08:22,376 --> 00:08:24,504 O carro não é seu, eu comprei-o... 113 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Mas que raio? 114 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 Ele tem de castigar alguém pela mulher morta. 115 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Se não for o socorrista, serei eu. 116 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 - Tyler? - Trazes-me um sumo? 117 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 - De onde? - Da cozinha. 118 00:08:57,203 --> 00:09:00,164 - Não estou na cozinha, estou no trabalho. - Porquê? 119 00:09:00,164 --> 00:09:04,418 Porque vim trabalhar. Tyler, isso é um bebé? 120 00:09:04,418 --> 00:09:05,836 É do vizinho. 121 00:09:05,836 --> 00:09:08,506 Terás de tratar tu do teu sumo. 122 00:09:08,506 --> 00:09:11,384 Tenho de fazer uma mãe desligar a ficha do filho vegetal. 123 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 Não é um insulto, ele está um vegetal. 124 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 Desculpa estar a olhar, mas és ela, certo? 125 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 - Daquele programa? - Não, não sou eu. 126 00:09:38,327 --> 00:09:39,745 Não. Sabes o que é? 127 00:09:39,745 --> 00:09:42,999 Fazes-me lembrar uma pessoa da minha terra. 128 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 - Sim? - Sim, em Filadélfia. 129 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 Mas não pode ser, porque ela morreu. 130 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Aliás, fui há pouco ao funeral dela. 131 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 - Que triste. - Mesmo. 132 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Chamo-me Iris. 133 00:10:01,267 --> 00:10:02,184 Importas-te? 134 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 - És a ex-mulher do Mike? - E tu és a falecida Delly West. 135 00:10:13,779 --> 00:10:18,492 Cuidado. A última pessoa que veio à minha procura está a ser raspada de um WC. 136 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Não estás a ameaçar uma polícia, espero. 137 00:10:22,913 --> 00:10:27,585 - És polícia? Tão longe de casa? - Ando só a ver as vistas. 138 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 À procura de um barco. 139 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 Não queiras um barco. Mau investimento. 140 00:10:32,840 --> 00:10:36,844 Foi mesmo mau para o Gil Franco. O que fazias com o Mike no barco dele? 141 00:10:37,803 --> 00:10:41,682 A pensar numa ida à pesca. Como aquela em que estás agora. 142 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 Novo tema, mas talvez até nem seja. 143 00:10:45,186 --> 00:10:47,938 Porque fingiste a tua morte ao Moss Yankov? 144 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Gostamos de brincar às escondidas. Estou a ganhar. 145 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 Estarás mesmo? 146 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Boa. 147 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Ponho uns filtros nisto, 148 00:10:58,741 --> 00:11:02,495 envio ao Moss e ele pode usar na próxima foto do teu obituário. 149 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 A morte do Gil Franco nada teve que ver comigo. 150 00:11:07,291 --> 00:11:09,919 Isso só te dará mais um corpo. 151 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Mas até tem algo que ver contigo. 152 00:11:12,922 --> 00:11:16,217 O Moss indicou-te como seu álibi na noite em que mataram o Gil Franco. 153 00:11:16,217 --> 00:11:17,676 Ele está a mentir. 154 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 E tu? 155 00:11:19,929 --> 00:11:22,723 - Tens álibi? - Sim. 156 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 Mas acho que não queres ouvir. 157 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Quero mesmo. 158 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Estava a foder o teu ex-marido. 159 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Isso também lhe dá um álibi. 160 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 Se precisares de corroboração, talvez houvesse um sem-abrigo a ver. 161 00:11:37,321 --> 00:11:41,075 Não quero estragar uma história de amor tão épica. 162 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 Só quero resolver um homicídio. 163 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 Mas estás a fazê-lo a 1600 km de onde aconteceu. 164 00:11:49,834 --> 00:11:54,004 Quando o Moss te encontrar, e não és muito difícil de encontrar, 165 00:11:54,004 --> 00:11:56,465 o Mike vai querer proteger-te. 166 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 E eu não quero que ele morra. 167 00:11:58,134 --> 00:12:02,513 Por isso, sim, talvez tenha vindo cá arrastá-lo de um último casino. 168 00:12:04,056 --> 00:12:06,976 O que quer que penses que está a acontecer entre ti e o Mike, 169 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 não é só com ele que estás, também é com o vício dele. 170 00:12:10,396 --> 00:12:12,731 Acredita, tivemos uma relação a três durante anos. 171 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 O meu conselho? 172 00:12:15,234 --> 00:12:21,282 Afasta-te antes que a sorte mude, ou faz com que as apostas valham a pena. 173 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 Eu não matei o Gil. O Mike não matou o Gil. 174 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 E nunca provarás que o homicida foi o Moss. 175 00:12:29,832 --> 00:12:32,751 - Porquê? - Primeiro, porque não o fez pessoalmente. 176 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 Ele não denunciará quem mandou fazê-lo e a pessoa não o denunciará a ele. 177 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 Vais embora de mãos a abanar. 178 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 Isso é chato. 179 00:12:42,219 --> 00:12:46,182 O Mike e a Delly foram à Florida e eu só recebi esta foto. 180 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 Ou... 181 00:12:51,687 --> 00:12:55,232 Posso dar-te algo para derrubares toda a operação do Moss. 182 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 E o que recebes? 183 00:12:58,068 --> 00:12:59,195 Essa foto. 184 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 E 24 horas para desaparecer de novo. 185 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 Gosto de estar morta, mas só a este ponto, não totalmente. 186 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Avião para casa, hoje. 187 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 Nada de Space Mountain, nada de Harry Potter World. 188 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Deixa o carro no aeroporto e baza. 189 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Bom dia. 190 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 - Bom dia, amigo. - Que bela cidade tem aqui. 191 00:14:02,132 --> 00:14:06,387 Obrigado. Há muitas coisas para fazer na praia. 192 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 Os foguetes. 193 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Entendo porque o meu amigo escolheu este sítio. O Mike Valentine? 194 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Mike Valentine? 195 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 Sim, Mike Valentine. Ele está cá? 196 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 Lamento. 197 00:14:24,280 --> 00:14:27,491 Para respeitar a privacidade dos hóspedes, 198 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 faz parte da política do proprietário não dar informação 199 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 sobre se estão cá ou não. 200 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 Quer deixar o seu nome e número? 201 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 Não faz mal. 202 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 Também é mais divertido surpreendê-lo. 203 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Não via esta há anos. 204 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 O meu pai trabalhava com empresas de máquinas de vending. 205 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Quando eu estava a aprender o negócio da família, 206 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 apanhei alguns truques dos vários modelos. 207 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 Por exemplo, esta, 208 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 se lhe dermos um soco... 209 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 ... no sítio certo, temos uma lata de graça, 210 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 Muito bem. 211 00:15:16,707 --> 00:15:20,586 Não me envolvia a esse nível há algum tempo, sabe... 212 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 ... mangas arregaçadas, meter as mãos na massa, esse tipo de coisa. 213 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 Mas que se foda. 214 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 Estou de férias, certo? 215 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 Ele está no quarto dois! 216 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 Ótimo. 217 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 Após o intervalo, 218 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 teremos o Johnny Football com as últimas dos jogos de liceu e universitários 219 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 e ainda uma previsão do jogo da NFL... 220 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Posso desligar um segundo? 221 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 Rapaz bem parecido. 222 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 Jason. 223 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 Jason. 224 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 Patsy. 225 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Quis ver como está a senhora. 226 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 Querem tirar-lhe os órgãos. 227 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 Devo dizer que é muito injusta a decisão 228 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 que estão a pedir-lhe que tome. 229 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Enquanto mãe. 230 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 Tem filhos? 231 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Uma filha. 232 00:16:31,782 --> 00:16:34,493 Raios partam, dei à luz ao som de um alarme automóvel! 233 00:16:34,493 --> 00:16:38,205 - Deixa-me levá-la. - Para fazer o quê? Amamentá-la? 234 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 Só existo eu entre ela e a morte. Só eu. 235 00:16:40,916 --> 00:16:44,336 Ela está grata? Não. Está zangada comigo. Não aguento, Ted. 236 00:16:44,336 --> 00:16:48,966 Tu disseste que eu aguentaria e mentiste. E nem queres ter sexo comigo! 237 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 Espera, o quê? 238 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ÁLCOOL 239 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Tinhas razão. 240 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 Fica quieto. 241 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Sobre o Mike Valentine. 242 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 Sobre vir para cá. 243 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 Eu devia ter-te dado ouvidos. 244 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Não deixaremos esta gente deter-nos. 245 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Sonho americano. 246 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 Sonho é o que acontece quando estamos a dormir 247 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 e aparecem pessoas para nos espancar. 248 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 Com uma lata. 249 00:17:20,247 --> 00:17:21,999 Fizemos um plano. 250 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 Vamos cumpri-lo. 251 00:17:23,417 --> 00:17:25,294 Fazer o melhor para a nossa família. 252 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 Ficaremos bem. 253 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 E talvez possas começar a dormir com um olho aberto. 254 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 Sim, sim. 255 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Onde está o Samuel? 256 00:17:48,734 --> 00:17:53,906 Ouvi dizer que há foguetes que decolam por estas bandas. 257 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 Já viste um foguete a decolar? 258 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Se eu vivesse cá, iria vê-los imensas vezes. 259 00:18:01,455 --> 00:18:05,584 Eu entendo. Em Filadélfia, vem gente de todo o mundo ver o Sino da Liberdade. 260 00:18:05,584 --> 00:18:09,505 Eu só vi uma vez, numa visita de estudo. Foi um tédio. 261 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 Passei o tempo todo a atirar bolotas a um cavalo. 262 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Onde arranjaste isto? 263 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 Não faz mal. 264 00:18:32,861 --> 00:18:33,821 Eu não conto. 265 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 Num dos quartos. 266 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 No quarto dois? 267 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Vou só devolvê-la. 268 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 Não, não. Eu faço isso. 269 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 Lembra-te. 270 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 Não roubes. 271 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Diz a verdade. 272 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 Cuida dos dentes. 273 00:18:54,633 --> 00:18:55,759 Faz isso tudo... 274 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 ... e orgulharás os teus pais. 275 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Sammy! 276 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 Sammy! Fora! Fora! 277 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 278 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Mike Valentine, ligue-me. 279 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Temos de falar. 280 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Ela não deve odiá-la. 281 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Não, a sério. 282 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 Age como se lhe tivesse feito algo. 283 00:19:25,539 --> 00:19:27,457 No outro dia, 284 00:19:27,457 --> 00:19:30,752 ela disse que queria ser astronauta e eu disse: "Ótimo." 285 00:19:30,752 --> 00:19:33,547 Pensei: "Finalmente, um pouco de ambição." 286 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 E ela disse que é porque quer afastar-se de mim o mais que puder. 287 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Eu também sei ser má. 288 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Disse-lhe: "Boa sorte. 289 00:19:42,848 --> 00:19:45,392 Não conheço astronautas que tiveram 10 a Matemática." 290 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 E sim, todos dizem que as raparigas de 14 anos são assim com as mães. 291 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 Mas eu não saberia, já não tinha a minha nessa idade. 292 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 Sei a sorte que tenho, 293 00:19:54,151 --> 00:19:57,529 mas é possível sentir isso e querer matá-los ao mesmo tempo. 294 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 Credo, lamento imenso. 295 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Peço desculpa, a sério. 296 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Não. Ele é um falhado. 297 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 Desculpe? 298 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 Só passou no teste de socorrista à terceira vez. 299 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Mas conseguiu. 300 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Talvez tenha amadurecido tarde. 301 00:20:26,141 --> 00:20:29,686 Essa é a parte mais difícil, porque se ele morrer agora, 302 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 isto é tudo o que ele é. 303 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Um falhado para sempre. 304 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 - Sem poder amadurecer. - Não. 305 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Este jovem queria salvar vidas. 306 00:20:41,406 --> 00:20:45,077 Agora, pode fazê-lo doando os órgãos. 307 00:20:46,245 --> 00:20:47,746 Não será um falhado. 308 00:20:49,039 --> 00:20:50,082 Será um herói. 309 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 O único trabalho de uma mãe é mantê-lo vivo. 310 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 É o único trabalho. 311 00:21:04,680 --> 00:21:07,182 O trabalho de uma mãe é dar-lhes o que precisam. 312 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 O que ele precisa agora, só você pode dar-lhe. 313 00:21:23,115 --> 00:21:24,741 Chamo o médico aqui? 314 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 {\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO 315 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 {\an8}EU SOU CRISTO AQUI RECONSTRUIREI A MINHA IGREJA 316 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 CARTA DE CONDUÇÃO DA FLORIDA MARVIN SNYDER 317 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 Guardamos o equipamento aqui, voltamos à noite e fazemo-lo. 318 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 Está bem. Está bem. 319 00:21:51,977 --> 00:21:54,855 Digam-me o vosso filme preferido dos últimos dez anos 320 00:21:54,855 --> 00:21:57,065 sem incluir um Mínimo. Comecem. 321 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Está bem, eu digo o meu... 322 00:22:24,301 --> 00:22:27,429 - O que fazem aqui? - Podia perguntar-lhe o mesmo. 323 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Viemos à reunião. Não há uma reunião aqui hoje? 324 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 Há, sim. Só estão na sala errada. 325 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 Sigam-me, é por aqui. 326 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 Com os estragos, a igreja não nos quer cá, 327 00:22:42,069 --> 00:22:46,198 mas também somos pessoas estragadas, por isso, combina bem. 328 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 Continuem. SILENCIOSAMENTE. 329 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 Lamento. 330 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 Ela é tão linda. 331 00:22:59,086 --> 00:23:01,421 Vês? Só precisava de uma pausa. 332 00:23:01,421 --> 00:23:04,424 - Vamos chamar uma babysitter e sair. - Está bem. 333 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Posso ficar com o Jason. 334 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 Acho que ela adormeceu. 335 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 Pronto, querida. 336 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 Agora, vou deitar-te. 337 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 338 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 Michael. Está feito. 339 00:23:56,935 --> 00:23:58,145 Já tens o cadáver. 340 00:24:10,740 --> 00:24:14,119 Como continua ele a respirar se o cérebro morreu? 341 00:24:14,119 --> 00:24:16,204 Talvez tenha medicamentos no sistema. 342 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 Às vezes, se não houver mais falência de órgãos, 343 00:24:18,832 --> 00:24:20,834 podem respirar até o cérebro desistir. 344 00:24:20,834 --> 00:24:23,461 - Talvez alguns dias. - Alguns dias? 345 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Meu Deus! 346 00:24:25,714 --> 00:24:29,050 Mas também pode recuperar. Pode acontecer um milagre. 347 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 - Quer algo? - Não, eu estou bem. 348 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 349 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Mike, não podes continuar sem me ligar. 350 00:25:06,755 --> 00:25:09,966 Disseste que terias sarilhos se o rapaz estivesse vivo. Ele está vivo. 351 00:25:09,966 --> 00:25:11,343 Liga-me. 352 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 Malta, desculpem. 353 00:25:15,222 --> 00:25:18,725 Nada de telemóveis. Têm de pô-los no cesto, sim? 354 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 - Aqui tem. Obrigado. - Muito obrigado. 355 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 Gostamos de começar dando as boas-vindas a estreantes 356 00:25:34,449 --> 00:25:38,703 e perguntando-lhes se se sentem à vontade para partilhar connosco 357 00:25:38,703 --> 00:25:40,413 o que os trouxe cá. 358 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 Olá, chamo-me Mike e... 359 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 ... sou alcoólico e... 360 00:25:55,220 --> 00:25:59,516 Mike, isso pode ser verdade, mas isto é uma reunião do Al-Anon. 361 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 Ele tem o vício do jogo, se ajudar. 362 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Não, não ajuda. 363 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 Mas, Mike, tem membros da família 364 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 ou entes queridos com comportamentos que o incomodam... 365 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 - Sim, o meu pai. - Por favor. 366 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 - Deem-me um segundo... - A minha mãe morreu! 367 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 Tinha cancro. 368 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 E estou a dizer que ela morreu, 369 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 e também tinha cancro, dois factos diferentes. 370 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 Ela estava a lutar. Estava animada. 371 00:26:40,807 --> 00:26:44,602 Um dia, cheguei a casa do treino de futebol, 372 00:26:46,563 --> 00:26:48,315 e ela tinha-se suicidado com um tiro. 373 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 Na banheira, para não sujar tudo. 374 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Só estava eu em casa, o meu pai estava no trabalho. 375 00:26:55,572 --> 00:26:59,034 Liguei ao 112, eles levaram-na e... 376 00:26:59,951 --> 00:27:03,121 ... e fiquei eu a limpar os bocados da cabeça da minha mãe, 377 00:27:03,121 --> 00:27:05,999 para que a minha irmã não visse quando chegasse a casa. 378 00:27:07,042 --> 00:27:13,131 A mentira que lhe contámos foi que o cancro da mãe tinha piorado 379 00:27:13,131 --> 00:27:14,716 e que morreu no hospital. 380 00:27:15,258 --> 00:27:18,762 E não que rebentou a cabeça com a arma do meu pai. 381 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 Sim, ele era polícia. 382 00:27:21,056 --> 00:27:24,851 E a sua arma pessoal estava sempre trancada, mas não naquele dia. 383 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Naquele dia, não estava. 384 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 E a minha mãe pegou nela e matou-se com ela. 385 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 Quando os agentes devolveram a arma ao meu pai, 386 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 ele simplesmente voltou a pô-la na caixa. 387 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Eu nem entendia como é que ele podia sequer tê-la em casa. 388 00:27:45,580 --> 00:27:48,375 Era a minha mãe que nos punha nos eixos. 389 00:27:48,375 --> 00:27:52,462 Sem ela, o meu pai virou as costas a tudo o que ela era. 390 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 Tudo. 391 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 A maioria dos rapazes acha que os pais são heróis, 392 00:27:58,968 --> 00:28:03,598 até que se tornam adultos e percebem que os pais têm defeitos. 393 00:28:07,268 --> 00:28:11,815 Eu... eu vi isso aos 13 anos. 394 00:28:18,488 --> 00:28:21,825 Mike, obrigado por partilhar. 395 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 Mais alguém tem algo que queira partilhar com o grupo? 396 00:28:25,870 --> 00:28:27,163 Sim, eu falo. 397 00:28:28,623 --> 00:28:33,837 Numa invulgar coincidência, a minha mulher também teve cancro. 398 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 Mas ela não estava animada. 399 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 A dor que ela sentia... 400 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Ela não quis que os filhos soubessem ou tivessem medo. 401 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Mas a dor era inimaginável. 402 00:28:50,145 --> 00:28:51,438 Acho que eles são parentes. 403 00:28:51,438 --> 00:28:54,023 À noite, quando ela piorou, 404 00:28:55,692 --> 00:28:57,777 implorou-me... 405 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 ... para morrer. 406 00:29:03,241 --> 00:29:08,121 E porque eu a amava mais do que qualquer mulher que amara antes, 407 00:29:08,121 --> 00:29:09,748 ou que alguma vez amarei, 408 00:29:12,667 --> 00:29:13,793 eu dei-lhe isso. 409 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 Deixei a minha arma destrancada. 410 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Não foi um acidente. 411 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 Uma escolha. 412 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 Da qual não podia voltar atrás. 413 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 Fui trabalhar e fiquei lá ciente... 414 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 ... de que quando chegasse a casa... 415 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 ... ela estaria morta. 416 00:29:47,452 --> 00:29:49,370 Foi o pior dia da minha vida. 417 00:29:49,370 --> 00:29:51,664 Mas não a encontraste morta, eu é que encontrei. 418 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 Devias estar no treino, treinavas sempre até à noite. 419 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 - Foi cancelado. - Fiquei retido num incidente doméstico. 420 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Que raios ia eu fazer? Nem tudo é sobre ti. 421 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 - Era a minha mãe! - E centraste a morte dela em ti. 422 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 E no teu ódio por mim. 423 00:30:06,304 --> 00:30:11,392 Não podias esquecer isso porque, sem o teu ódio por mim, o que eras tu? 424 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 O que eras tu? 425 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 E o que nunca viste foi a tua mãe na sua agonizante... 426 00:30:19,108 --> 00:30:20,902 Dor. Sim. 427 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 - Eu vi. - Decisão! 428 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 A sua agonizante decisão... 429 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 ... de desistir. 430 00:30:30,161 --> 00:30:33,164 Ela disse que eu conseguia fazê-lo, que eu era forte. 431 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 - Mas não foste. - Não. 432 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 Não consegui fazê-lo. 433 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 A tua mãe era a melhor pessoa do mundo. 434 00:30:46,386 --> 00:30:48,847 Ela fazia tudo certo, 435 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 mas não importou, porque o certo não existe 436 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 e o errado não existe. 437 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 E eu nunca te disse que era melhor do que era. 438 00:30:57,981 --> 00:31:02,026 Disse-te que tu eras melhor do que eu. Era essa a minha esperança. 439 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Sou o que sou, e esperar algo diferente, 440 00:31:05,864 --> 00:31:07,240 isso foi um erro, 441 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 e a culpa disso é tua. 442 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 Passo a vez. 443 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 Olá. Fala o Mike. Deixe mensagem. 444 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 Michael, tens de ligar-me, já. 445 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 CHAMADA PERDIDA 446 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 Merda. 447 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 MENSAGEM DE VOZ 448 00:31:41,441 --> 00:31:44,277 CHAMADA PERDIDA MENSAGEM DE VOZ 449 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Muitas chamadas? 450 00:31:45,278 --> 00:31:47,071 NÚMERO DESCONHECIDO CHAMADA PERDIDA 451 00:31:47,071 --> 00:31:49,782 Sim. É melhor ligar de volta. 452 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 O Buzz e o Ray-Ray já acabaram? 453 00:31:53,453 --> 00:31:55,622 Sim. Está tudo pronto. 454 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Ouve, talvez... 455 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 Podíamos sair para almoçar ou... 456 00:32:05,381 --> 00:32:06,633 ... ou uma cerveja, um dia? 457 00:32:07,300 --> 00:32:10,637 Sim. Sim, podíamos fazer isso. 458 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 Pronto. 459 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 O que fazes aqui? 460 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Não atendes o telefone. É por isso. 461 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 Desculpa, tivemos uma cena. 462 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 Fixe, parece divertido, eu também tive uma cena. 463 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 A tua ex-mulher está cá. 464 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Merda, pois é. Ela viu-te? 465 00:32:24,859 --> 00:32:27,028 - Tu sabes? - Como a reconheceste? 466 00:32:27,028 --> 00:32:28,237 Nós conversámos. 467 00:32:28,237 --> 00:32:30,531 Falemos da parte em que ela sabe quem eu sou. 468 00:32:30,531 --> 00:32:32,784 O primeiro que farei com o dinheiro do ouro 469 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 é uma cirurgia plástica, para não ser morta. 470 00:32:35,536 --> 00:32:38,122 Chamo-me Iris. Importas-te? 471 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Não haverá dinheiro de ouro se ela estiver por perto logo. 472 00:32:44,003 --> 00:32:46,339 Eu trato da Iris, não te preocupes. 473 00:32:46,339 --> 00:32:48,174 Já estou a fazer isso. Dá-me a chave. 474 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Tenho de lhe dar algo e ela irá embora. 475 00:32:50,551 --> 00:32:53,680 Algo? Aquilo que disseste que não tinhas? 476 00:32:53,680 --> 00:32:56,766 Sim, é como a esposa que disseste que não tinhas. 477 00:32:56,766 --> 00:32:59,519 Não tens direito a perguntas neste momento. 478 00:33:03,856 --> 00:33:05,692 E porque tem um cão empalhado no quarto? 479 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 - É o Bodie. - Empalhaste o Bodie? 480 00:33:07,902 --> 00:33:10,863 - É o melhor cão que já tive. - A mãe disse que o enterraste. 481 00:33:10,863 --> 00:33:14,200 Não, disse que ele foi viver com Deus, mas eu não acredito em Deus. 482 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 Acredito na taxidermia. 483 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 - Olá. - Olá, Iris. 484 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Estás na Florida. 485 00:33:27,547 --> 00:33:30,758 Sim, isto é agradável. Percebo porque não foste embora. 486 00:33:30,758 --> 00:33:33,302 Vamos falar. Lembras-te do The Breakers? 487 00:33:33,302 --> 00:33:34,387 Vemo-nos lá. 488 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 Ouve. Vai correr bem. Prometo. 489 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 - Então, como estás? - Estou bem. 490 00:33:51,237 --> 00:33:52,155 Estou ótimo. 491 00:33:52,155 --> 00:33:55,199 Vês? Não precisavas de vir averiguar. Estou ótimo. 492 00:33:55,199 --> 00:33:58,661 Talvez. Mas quando muitas pessoas me dizem que não devia estar cá, 493 00:33:58,661 --> 00:34:02,749 começo a pensar que é precisamente aqui que devia estar. 494 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 Então, porque estás tu cá? 495 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Vim matar uma pessoa, obviamente. 496 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 Após matar o Gil Franco, tive de trazer este talento assassino à Florida. 497 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Vou dar-lhes mais tempo com a ementa. 498 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 Mas alguém matou o Gil Franco. 499 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 Sim, e não fui eu. E tu sabes isso. 500 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Já te disse porque estou cá. 501 00:34:29,984 --> 00:34:33,613 - Mas continuas a mentir-me. - Isso não é verdade. Não menti. 502 00:34:33,613 --> 00:34:35,531 Então, onde está a Delly West? 503 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 Isso foi porque tinha de a proteger, só isso. 504 00:34:41,120 --> 00:34:44,123 Só quero saber o que descobriste no barco do Gil Franco. 505 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 O mesmo que tu. 506 00:34:46,709 --> 00:34:50,213 - Caixas de espingardas sem espingardas. - O que contrabandeava ele? 507 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 - Não sei. Não faço ideia. - Não, Mike? A sério? 508 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Não. 509 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 A sério. 510 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 Pedimos? 511 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 Sim, claro. 512 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 Desculpa, já ligaram três vezes. 513 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 - Importas-te que atenda? - Por favor. 514 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 Quem fala? 515 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 Fala a sua sócia. 516 00:35:23,079 --> 00:35:23,996 Clara? 517 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 Temos um problema. 518 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 De que está a falar? 519 00:35:27,750 --> 00:35:32,213 Veio cá um homem à sua procura. Agora o meu marido tem um buraco na cabeça 520 00:35:32,213 --> 00:35:34,507 e, se formos ao hospital, seremos deportados. 521 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 Calma, calma. Que homem? 522 00:35:36,134 --> 00:35:37,593 Um cretino! 523 00:35:37,593 --> 00:35:39,470 Cheira a Vicks VapoRub. 524 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Estás a brincar! 525 00:36:05,288 --> 00:36:07,832 - Não disseste isso! - Disse. É verdade. 526 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 A melhor cidade de desporto do mundo é Filadélfia. 527 00:36:10,710 --> 00:36:12,795 - Chicago! - Nem está na mesma categoria. 528 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Quantos títulos, seja do que for, 529 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 ganhou Filadélfia ao longo de todas as pessoas vivas? 530 00:36:17,758 --> 00:36:18,885 Só um. 531 00:36:18,885 --> 00:36:20,678 Podes contar com a tua pila. 532 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 Precisaria de duas pilas, obrigadinho. 533 00:36:22,763 --> 00:36:25,933 Mas isso torna-a numa grande cidade de desporto, não temos de ganhar. 534 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 Isso dá imenso jeito. 535 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 Apoiamos as nossas equipas, ganhem ou percam. 536 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 Devias ir a Chicago para ver como é. 537 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 - Já fui. Por isso é que sei. - Não fazes ideia. 538 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 Estive lá uma noite. Quando os Cubs ganharam o título. 539 00:36:38,613 --> 00:36:40,198 Quando foi? Há um ano. 540 00:36:40,198 --> 00:36:43,492 Passei pela baixa e não havia um único carro em fogo. 541 00:36:43,492 --> 00:36:46,913 Fãs que nem conseguem incendiar um carro-patrulha 542 00:36:46,913 --> 00:36:48,539 não são dedicados à causa. 543 00:36:57,006 --> 00:36:57,965 Estás bem? 544 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Sim. 545 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 {\an8}CUBS 2020 NL CENTRAL CHAMPS 26 de Setembro, 2020 546 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 {\an8}Old Fashioned Cerveja 547 00:37:58,317 --> 00:38:02,321 M-O-S-S. 548 00:38:02,321 --> 00:38:03,990 Claro, idiota do caralho. 549 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Olá, Delly. 550 00:40:42,231 --> 00:40:44,733 Legendas: Pedro Ribeiro