1 00:00:10,719 --> 00:00:12,053 [sino de igreja dobrando] 2 00:00:12,053 --> 00:00:15,974 [pároco] Arthur West foi um homem de muitas paixões. 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,978 Ele adorava esportes, os Bears, os Blackhawks. 4 00:00:20,562 --> 00:00:22,772 Ver o Cubs conquistar o título na semana passada 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,649 deve ter dado muita alegria pra ele. 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,069 [sussurra] Ficou tão feliz, que pulou de um prédio. É claro... 7 00:00:28,069 --> 00:00:30,947 [pároco] E, óbvio, ele amava música. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,492 Aqui para cantar uma das favoritas do Arthur, 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,911 do cantor de Chicago Tyrone Davis, 10 00:00:36,911 --> 00:00:38,288 a sobrinha dele, Pam. 11 00:00:41,082 --> 00:00:43,251 [em inglês] ♪ Ó querido ♪ 12 00:00:44,377 --> 00:00:48,506 ♪ Estou tão sozinha sem você ♪ 13 00:00:49,549 --> 00:00:55,096 ♪ Não consigo dormir à noite Sempre pensando em você ♪ 14 00:00:55,096 --> 00:00:58,391 MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO 15 00:00:58,391 --> 00:01:03,104 ♪ Se eu pudesse recomeçar do zero ♪ 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,816 ♪ Eu pediria hoje A um trevo de quatro folhas ♪ 17 00:01:06,816 --> 00:01:10,487 ♪ E deixá-lo seria A última coisa na minha mente ♪ 18 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 ♪ Se eu pudesse voltar no tempo ♪ 19 00:01:18,203 --> 00:01:20,622 [ruído de máquina ao longe] 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 [ruído alto] 21 00:01:24,584 --> 00:01:26,961 [em português] Mãe! Tá fazendo o quê? 22 00:01:26,961 --> 00:01:30,548 Eu comprei essa coisa hoje e sabia que devia ter comprado outro tamanho, 23 00:01:30,548 --> 00:01:33,510 porque isso só tritura três folhas de cada vez. 24 00:01:33,510 --> 00:01:37,055 - Vai demorar a noite toda. - Mãe, foi muito bom ter vindo no funeral. 25 00:01:37,055 --> 00:01:39,974 Mas não precisa fazer o que quer que esteja fazendo. 26 00:01:39,974 --> 00:01:42,936 - Preciso, sim. E você devia ajudar. - Com quê? 27 00:01:45,021 --> 00:01:46,731 Ai, meu Deus. Você não sabe mesmo. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 O quê, mãe?! 29 00:01:47,816 --> 00:01:51,402 [ri] Uma coisa que você herdou dele é não ter tino comercial. 30 00:01:51,402 --> 00:01:55,698 Ele teria falido há anos se eu não tivesse dado um jeito de cuidar dos negócios. 31 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Mas uma coisa que eu disse pra ele, uma coisa... 32 00:01:58,368 --> 00:02:00,245 "Não roube. Não dessas pessoas." 33 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 Mandou o papai lavar dinheiro? 34 00:02:02,914 --> 00:02:05,542 Eu não vi você reclamando quando quis abrir aquele seu bar. 35 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 O bar tá tendo lucro agora. Vou parar de pegar dinheiro em seis meses. 36 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Não tem dinheiro, Del. Acabou! 37 00:02:12,423 --> 00:02:13,383 Ai! 38 00:02:14,050 --> 00:02:15,385 Que merda! 39 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 [esbraveja] Quebrei uma unha. 40 00:02:18,930 --> 00:02:19,889 Peraí, não... 41 00:02:21,057 --> 00:02:23,226 Não tem dinheiro? Não tem mais nada? 42 00:02:23,726 --> 00:02:24,727 Não. 43 00:02:26,062 --> 00:02:29,816 [suspira] E, mesmo que a polícia não investigue o "suicídio", 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 as seguradoras vão, 45 00:02:31,192 --> 00:02:34,404 então eu tô garantindo que não tem nada pra prejudicar ninguém. 46 00:02:35,613 --> 00:02:37,657 Por que disse "suicídio" desse jeito? 47 00:02:41,911 --> 00:02:43,997 Você acha mesmo que seu pai se matou? 48 00:02:49,169 --> 00:02:50,044 [chorosa] Não. 49 00:02:51,087 --> 00:02:54,257 O mafioso que ele estava roubando deve ter vindo pra Chicago. 50 00:02:54,257 --> 00:02:57,844 Eles se encontraram naquele hotel com um bar na cobertura, 51 00:02:57,844 --> 00:02:58,845 e eu sei disso 52 00:03:00,305 --> 00:03:02,432 porque ele pagou as bebidas com cartão. 53 00:03:02,432 --> 00:03:03,600 [riso sarcástico] 54 00:03:03,600 --> 00:03:06,728 Você deve dinheiro pra alguém e vai pra uma cobertura? 55 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Quer dizer, quem faz isso? 56 00:03:08,771 --> 00:03:09,981 {\an8}Duas bebidas. 57 00:03:09,981 --> 00:03:11,482 {\an8}Um Old Fashioned. [ri] 58 00:03:11,482 --> 00:03:14,903 Você já viu Arthur West beber um Old Fashioned? 59 00:03:14,903 --> 00:03:18,781 E, de repente, ele despencou treze andares e estava na calçada. Pff... 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,910 As pessoas nas ruas, comemorando com os Cubs. 61 00:03:21,910 --> 00:03:23,036 Bang! 62 00:03:23,536 --> 00:03:24,954 Todo mundo começou a gritar. 63 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 Acabou a comemoração. 64 00:03:29,375 --> 00:03:31,836 - Quem matou meu pai? - Não importa quem. 65 00:03:31,836 --> 00:03:34,464 Alguém que ele nunca gostaria que você conhecesse. 66 00:03:35,173 --> 00:03:36,674 Anda. Destrói. 67 00:03:38,676 --> 00:03:40,053 [Delly] "Bogdan Yankov"? 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,639 Eu mandei destruir tudo! 69 00:03:42,639 --> 00:03:44,349 [música instrumental lúgubre] 70 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 [detectores de metal zunindo] 71 00:04:02,450 --> 00:04:04,202 [falas indistintas] 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,037 [sussurra] Porra! 73 00:04:28,643 --> 00:04:29,686 Com licença. 74 00:04:30,812 --> 00:04:32,563 Pode assinar o livro de visitas? 75 00:04:33,481 --> 00:04:35,233 Pode escrever como conheceu o falecido. 76 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 O falecido? 77 00:04:39,821 --> 00:04:40,989 Bogdan Yankov? 78 00:04:49,622 --> 00:04:50,999 [exasperada] Sua idiota! 79 00:04:52,875 --> 00:04:53,960 Qual é... 80 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 [Moss] Perdeu alguma coisa? 81 00:04:59,257 --> 00:05:00,258 É... 82 00:05:03,052 --> 00:05:04,554 Oi. Não. 83 00:05:07,307 --> 00:05:08,266 É... 84 00:05:08,766 --> 00:05:12,228 Não, desculpa. Eu perdi o meu isqueiro. Eu deixei meu isqueiro cair. 85 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 Você pode usar o meu. 86 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Tá bom. 87 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 Muito obrigada. 88 00:05:25,491 --> 00:05:26,701 Dia triste, né? 89 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 [suspira] Com certeza. 90 00:05:29,829 --> 00:05:30,955 Quer um cigarro? 91 00:05:31,539 --> 00:05:33,750 Ah... Eu não fumo, não. 92 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 Então por que tem um isqueiro? 93 00:05:37,295 --> 00:05:39,005 Me deixaram acender as velas. 94 00:05:45,053 --> 00:05:46,554 Tá ficando resfriado? 95 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 Não. 96 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Ah... [ri] 97 00:05:51,392 --> 00:05:54,020 Estava no armário de remédio deles, 98 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 eu vi quando eu estava limpando. 99 00:05:56,898 --> 00:05:58,024 A minha... 100 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 mãe costumava passar isso em mim. 101 00:06:04,447 --> 00:06:05,365 É filho dele? 102 00:06:08,284 --> 00:06:09,160 Moss. 103 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 Meus pêsames. 104 00:06:15,458 --> 00:06:17,335 [garage rock sessentista tocando] 105 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Dutch! 106 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 UM HOMEM DA FLÓRIDA 107 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Onde é que você tá, caralho? 108 00:06:33,184 --> 00:06:34,644 Que porra é essa? 109 00:06:38,106 --> 00:06:41,526 [Kaitlin na TV] Bom dia. São 10h, e essas são as últimas notícias. 110 00:06:41,526 --> 00:06:43,027 Sabemos que fumar pode matar, 111 00:06:43,027 --> 00:06:45,738 mas um homem da Flórida descobriu isso do jeito mais difícil. 112 00:06:45,738 --> 00:06:48,658 A polícia disse que ele acendeu um cigarro e aí explodiu. 113 00:06:50,743 --> 00:06:52,578 Dentro de um banheiro químico. 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,081 As autoridades especulam que o banheiro químico 115 00:06:55,081 --> 00:06:58,668 não foi ventilado adequadamente, que o nível de metano, 116 00:06:58,668 --> 00:07:01,754 que é altamente inflamável, atingiu números perigosos. 117 00:07:02,255 --> 00:07:04,340 - Mais tarde... - Fico nervoso, chefe. 118 00:07:04,340 --> 00:07:06,676 Parado com esse material em plena luz do dia. 119 00:07:06,676 --> 00:07:09,929 É, eu sei, mas vamos fazer essa noite ou nunca mais. 120 00:07:09,929 --> 00:07:11,764 Amanhã vão cobrir o sumidouro. 121 00:07:12,348 --> 00:07:14,600 A menos que tenha alguém que queira matar primeiro. 122 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 Não, só um cara. Mas pode esperar. 123 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 [garage rock continua] 124 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 OFICIAL SONNY VALENTINE 125 00:07:43,963 --> 00:07:45,131 Que gente maluca. 126 00:07:45,631 --> 00:07:49,886 LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES DE CORONADO BEACH 127 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 [inaudível] 128 00:08:06,569 --> 00:08:10,031 {\an8}FILADÉLFIA 129 00:08:18,372 --> 00:08:20,833 - Tá no meu carro. - Não é o seu carro, cara. 130 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Sai do meu carro. 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,504 Olha, cara, eu já falei. Esse não é seu... 132 00:08:24,504 --> 00:08:26,088 [homem geme] 133 00:08:26,714 --> 00:08:29,133 - [Moss grunhindo] - [homem gemendo] 134 00:08:33,054 --> 00:08:34,972 - [porta fecha] - [carro dá partida] 135 00:08:38,684 --> 00:08:40,394 - Porra. - [rock cessa] 136 00:08:40,394 --> 00:08:42,855 [monitor apitando intermitentemente] 137 00:08:43,356 --> 00:08:45,900 [Mike] Um cara precisa de alguém pra ser punido pela mulher morta, 138 00:08:45,900 --> 00:08:47,693 e, se não for o paramédico, vou ser eu. 139 00:08:48,277 --> 00:08:49,779 [celular vibrando] 140 00:08:52,323 --> 00:08:53,950 - Tyler? - Pode trazer um suco pra mim? 141 00:08:54,825 --> 00:08:57,370 - De onde? - [Tyler] Da cozinha? 142 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 - Não tô na cozinha, tô no trabalho. - Por quê? 143 00:09:00,831 --> 00:09:02,917 - Porque eu vim trabalhar. - [bebê chorando no rádio] 144 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Tyler, isso é um bebê? 145 00:09:04,627 --> 00:09:06,170 É do vizinho. 146 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Olha, você vai ter que se virar sozinha. 147 00:09:08,339 --> 00:09:11,425 Tenho que convencer uma mãe a desligar as máquinas do filho com morte cerebral. 148 00:09:11,425 --> 00:09:13,803 Não é insulto, o cérebro dele tá morto. 149 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 150 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Desculpa ficar te olhando, mas é você, né? 151 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Daquele programa? 152 00:09:35,783 --> 00:09:37,451 Não, não sou. 153 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 Ah, não. Quer saber? 154 00:09:39,870 --> 00:09:42,999 Você me lembra alguém que eu conheço lá da minha cidade. 155 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 - É? - É. Da Filadélfia. 156 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 Mas não pode ser você porque ela morreu. 157 00:09:53,217 --> 00:09:55,303 E eu acabei de ir no funeral dela. 158 00:09:57,346 --> 00:09:58,639 - Que triste. - Eu sei. 159 00:09:59,432 --> 00:10:00,433 Eu sou a Iris. 160 00:10:01,475 --> 00:10:02,435 Posso sentar? 161 00:10:06,564 --> 00:10:07,523 [suspira] 162 00:10:09,400 --> 00:10:13,779 - Você é a ex-senhora Mike, então? - E você seria a falecida Delly West. 163 00:10:14,530 --> 00:10:15,740 Cuidado. 164 00:10:15,740 --> 00:10:19,285 Estão catando no banheiro os pedacinhos da última pessoa que veio me procurar. 165 00:10:19,285 --> 00:10:21,412 Você não tá ameaçando uma policial, né? 166 00:10:23,080 --> 00:10:27,585 - Você é policial? Tão longe de casa? - Só fazendo turismo por enquanto. 167 00:10:29,086 --> 00:10:30,254 Procurando um barco. 168 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 Não vai querer um barco. Péssimo investimento. 169 00:10:32,965 --> 00:10:35,343 Tenho certeza que foi pro Gil Franco, né? 170 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 O que você e Mike estavam fazendo no barco dele? 171 00:10:37,720 --> 00:10:41,682 Tentando pescar alguma coisa. Igual você tá fazendo agora. 172 00:10:42,767 --> 00:10:45,478 Novo assunto mas, também, talvez não: 173 00:10:45,478 --> 00:10:47,938 por que fingiria sua morte pra Moss Yankov? 174 00:10:49,065 --> 00:10:51,692 Gostamos de esconde-esconde. Eu tô ganhando. 175 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Está? 176 00:10:54,945 --> 00:10:56,697 [Iris ri] Legal. 177 00:10:57,448 --> 00:10:59,617 Coloca alguns filtros, manda pro Moss, 178 00:10:59,617 --> 00:11:02,161 e ele pode usar pra sua próxima foto de obituário. 179 00:11:04,705 --> 00:11:07,124 A morte de Gil Franco não tem nada a ver comigo. 180 00:11:07,625 --> 00:11:09,919 Tudo que isso vai te dar é mais um corpo. 181 00:11:09,919 --> 00:11:13,255 Mas tem alguma coisa a ver com você, sim. 182 00:11:13,255 --> 00:11:16,217 O Moss usou você como álibi na noite que o Gil morreu. 183 00:11:16,801 --> 00:11:17,885 Ele tá mentindo. 184 00:11:18,469 --> 00:11:19,428 [Iris] E você? 185 00:11:20,429 --> 00:11:22,723 - Tem um álibi? - Tenho. 186 00:11:22,723 --> 00:11:25,768 - Mas acho que não vai querer ouvir. - Ah, eu quero, sim. 187 00:11:25,768 --> 00:11:28,187 Então tá. Eu estava transando com o seu ex-marido. 188 00:11:30,231 --> 00:11:31,982 Acho que isso também dá um álibi pra ele. 189 00:11:31,982 --> 00:11:34,902 Se precisar de confirmação, tinha um sem-teto assistindo. 190 00:11:34,902 --> 00:11:36,028 [sorve bebida] 191 00:11:36,028 --> 00:11:41,492 Nossa! É claro que eu não quero estragar uma história de amor tão épica. Eu só... 192 00:11:41,492 --> 00:11:43,452 - Hum... - Só quero resolver um assassinato. 193 00:11:44,120 --> 00:11:47,790 Aham. Mas por que tá a mais de 1.000km de onde aconteceu? 194 00:11:48,791 --> 00:11:49,917 [risinho] 195 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Quando o Moss encontrar você, 196 00:11:51,752 --> 00:11:54,213 e, vamos ser sinceras, não é tão difícil, 197 00:11:54,213 --> 00:11:56,048 Mike vai querer te proteger. 198 00:11:56,549 --> 00:12:00,302 E eu não quero que ele morra, então talvez eu tenha vindo aqui 199 00:12:00,302 --> 00:12:02,513 pra arrastar ele pra fora de um último cassino. 200 00:12:04,223 --> 00:12:06,976 Seja lá o que você acha que tá rolando entre você e Mike, 201 00:12:07,685 --> 00:12:10,521 não é só com ele que você tá. Tem o vício dele também. 202 00:12:10,521 --> 00:12:12,732 Confie em mim, fomos um trisal por anos. 203 00:12:13,816 --> 00:12:15,276 Quer o meu conselho? 204 00:12:15,776 --> 00:12:17,570 Saia antes que a sorte mude 205 00:12:17,570 --> 00:12:21,824 ou garanta que o prêmio continue valendo a pena. 206 00:12:24,243 --> 00:12:27,538 Eu não matei o Gil. Mike não matou o Gil. 207 00:12:27,538 --> 00:12:29,749 E você nunca vai ligar esses assassinatos ao Moss. 208 00:12:29,749 --> 00:12:32,626 - Por que não? - Ele não fez nada pessoalmente. 209 00:12:33,794 --> 00:12:37,131 Ele também não vai contar quem fez, e eles não vão dedurar ele, 210 00:12:37,131 --> 00:12:39,842 então você vai pra casa sem nada. 211 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Hum, que chato. 212 00:12:42,553 --> 00:12:44,054 Mike e Delly vieram pra Flórida 213 00:12:44,054 --> 00:12:46,682 e tudo que eu consegui foi essa péssima foto. 214 00:12:48,309 --> 00:12:49,226 Ou... 215 00:12:51,896 --> 00:12:55,232 eu posso te dar uma coisa que vai derrubar toda a operação do Moss. 216 00:12:56,108 --> 00:12:57,401 E você ganha...? 217 00:12:58,068 --> 00:12:59,236 Essa foto. 218 00:13:00,237 --> 00:13:02,323 E 24h pra desaparecer de novo. 219 00:13:02,323 --> 00:13:04,116 Eu gosto de estar morta, 220 00:13:04,116 --> 00:13:06,160 mas morta desse jeito, não totalmente. 221 00:13:08,496 --> 00:13:10,748 Avião, casa, hoje. 222 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 Sem Space Mountain, sem Harry Potter World. 223 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Só deixa o carro no aeroporto e cai fora. 224 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 [música intrigante] 225 00:13:49,411 --> 00:13:50,412 [música cessa] 226 00:13:57,962 --> 00:14:00,464 - Bom dia! - [Ben] Bem-vindo, meu amigo! 227 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 Essa é uma cidade incrível. 228 00:14:02,383 --> 00:14:07,429 Ah, obrigado! Muitas coisas pra fazer na praia, os foguetes... 229 00:14:07,429 --> 00:14:12,768 Ah! Agora entendi porque meu amigo escolheu esse lugar. Mike Valentine. 230 00:14:14,603 --> 00:14:16,730 É... Mike Valentine? 231 00:14:18,315 --> 00:14:21,151 É, isso aí. Mike Valentine. Ele tá aqui? 232 00:14:21,652 --> 00:14:24,405 [hesitando] É... Eu sinto muito, 233 00:14:24,405 --> 00:14:27,366 mas, pra respeitar a privacidade dos nossos hóspedes, 234 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 é política do hotel não fornecer informações 235 00:14:29,702 --> 00:14:32,288 de quem está aqui ou não. Eu sei que você entende. 236 00:14:32,288 --> 00:14:34,707 Talvez possa deixar seu nome na recepção. 237 00:14:36,000 --> 00:14:38,127 Nah... Tá tudo bem. 238 00:14:38,627 --> 00:14:41,839 Acho que vai ser mais divertido surpreender ele. [ri] 239 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 Nossa... 240 00:14:45,384 --> 00:14:47,469 Quanto tempo que eu não vejo isso! 241 00:14:48,178 --> 00:14:51,640 Meu pai trabalhava com empresas de máquinas automáticas. 242 00:14:51,640 --> 00:14:54,310 E depois, quando estava aprendendo o negócio da família, 243 00:14:54,310 --> 00:14:57,313 eu aprendi as peculiaridades de vários modelos desses. 244 00:14:57,313 --> 00:14:58,981 Esse aqui, por exemplo, 245 00:14:59,940 --> 00:15:02,109 se você der um soco... 246 00:15:02,109 --> 00:15:03,027 Ah! 247 00:15:03,027 --> 00:15:06,572 ...no local certo, ganha um refrigerante. 248 00:15:13,370 --> 00:15:14,496 Muito legal. 249 00:15:16,874 --> 00:15:19,960 Já tem bastante tempo que eu não me envolvo nesse nível. 250 00:15:19,960 --> 00:15:20,961 Sabe? 251 00:15:21,795 --> 00:15:25,174 Mangas arregaçadas, mão na massa, esse tipo de coisa. 252 00:15:27,134 --> 00:15:28,093 Mas foda-se. 253 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 [ri] Eu tô de férias, não tô? 254 00:15:30,888 --> 00:15:32,598 [ambos riem] 255 00:15:32,598 --> 00:15:34,558 [Ben geme] 256 00:15:34,558 --> 00:15:35,559 [chora] 257 00:15:35,559 --> 00:15:36,936 Ele está no quarto dois! 258 00:15:38,187 --> 00:15:39,146 Ótimo. 259 00:15:39,647 --> 00:15:40,981 [Kaitlin] Depois do intervalo, 260 00:15:40,981 --> 00:15:44,443 teremos futebol universitário com os últimos destaques... 261 00:15:44,443 --> 00:15:46,362 [TV continua ao fundo] 262 00:15:46,862 --> 00:15:48,739 Tudo bem se eu desligar um pouco? 263 00:15:50,199 --> 00:15:51,200 [TV desliga] 264 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Ele é muito bonito. 265 00:15:59,375 --> 00:16:00,292 Jason. 266 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 Jason. 267 00:16:04,088 --> 00:16:05,130 Sou Patsy. 268 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 Queria ver como você está. 269 00:16:09,343 --> 00:16:11,053 Querem tirar os órgãos dele. 270 00:16:17,559 --> 00:16:21,397 Eu só queria dizer que é uma decisão tão injusta 271 00:16:21,397 --> 00:16:23,107 que estão pedindo pra você tomar. 272 00:16:24,191 --> 00:16:25,192 Como mãe. 273 00:16:28,529 --> 00:16:29,446 Filhos? 274 00:16:30,030 --> 00:16:30,948 Uma menina. 275 00:16:31,782 --> 00:16:34,910 [mulher no rádio] Que merda, dei à luz um maldito alarme de carro! 276 00:16:34,910 --> 00:16:37,329 - [homem] Eu fico com ela. - [mulher] E vai fazer o quê? 277 00:16:37,329 --> 00:16:39,039 Amamentar ela? [riso sarcástico] 278 00:16:39,039 --> 00:16:41,500 Eu sou tudo que tem entre ela e a morte. Só eu! 279 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 E ela é grata? Não! Ela tá com raiva de mim. 280 00:16:43,669 --> 00:16:46,797 Eu não posso fazer isso, Ted. Você disse que eu conseguiria, mas mentiu. 281 00:16:46,797 --> 00:16:48,924 E você nem quer transar comigo! 282 00:16:48,924 --> 00:16:51,010 [bebê chorando] 283 00:16:51,010 --> 00:16:52,261 ÁLCOOL 284 00:16:54,722 --> 00:16:56,390 Você estava certa. Ai! 285 00:16:56,390 --> 00:16:57,891 Fica quieto! 286 00:16:59,476 --> 00:17:01,562 [suspira] Mike Valentine. 287 00:17:02,604 --> 00:17:04,023 Vindo pra esse lugar... 288 00:17:05,691 --> 00:17:07,443 Eu devia ter te escutado. 289 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Não vamos deixar que nos prejudiquem. 290 00:17:11,030 --> 00:17:12,614 Sonho americano... 291 00:17:13,490 --> 00:17:16,493 Um sonho é o que acontece quando você está dormindo, 292 00:17:16,493 --> 00:17:18,871 e outra pessoa vem e bate em você. 293 00:17:18,871 --> 00:17:20,247 Com um refrigerante. 294 00:17:20,247 --> 00:17:21,999 Nós fizemos um plano. 295 00:17:21,999 --> 00:17:23,625 Vamos focar nisso. 296 00:17:23,625 --> 00:17:25,627 Faça o que é melhor pra nossa família. 297 00:17:27,171 --> 00:17:28,464 Nós vamos ficar bem. 298 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 E talvez você comece a dormir com um olho aberto. 299 00:17:34,636 --> 00:17:35,971 É. 300 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 Tá certa. 301 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Cadê o Samuel? 302 00:17:48,859 --> 00:17:53,655 Eu soube que foguetes decolam aqui perto. 303 00:17:54,948 --> 00:17:56,742 Por acaso já viu um foguete decolar? 304 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Se eu morasse aqui, eu ia ver sempre. 305 00:18:01,455 --> 00:18:02,790 Mas eu entendo. 306 00:18:02,790 --> 00:18:05,584 Na Filadélfia, pessoas do mundo todo vão ver o Sino da Liberdade. 307 00:18:05,584 --> 00:18:08,504 Eu fui ver uma vez num passeio da escola. 308 00:18:08,504 --> 00:18:09,671 Foi um tédio. 309 00:18:09,671 --> 00:18:14,176 Eu passei o tempo todo tacando bolinhas de papel num cavalo. 310 00:18:26,480 --> 00:18:27,856 Onde você pegou isso? 311 00:18:30,192 --> 00:18:31,360 Tá tudo bem. 312 00:18:32,861 --> 00:18:33,821 Eu não vou contar. 313 00:18:34,738 --> 00:18:36,240 Em um dos quartos. 314 00:18:37,783 --> 00:18:38,867 Quarto dois? 315 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Eu vou colocar de volta. 316 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 [rindo] Não, não, não. Eu faço isso. 317 00:18:45,332 --> 00:18:46,416 E, lembre-se: 318 00:18:47,584 --> 00:18:48,877 não roube, 319 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 fale a verdade 320 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 e cuide dos seus dentes. 321 00:18:54,633 --> 00:18:55,676 Faça tudo isso... 322 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 e vai deixar seus pais orgulhosos. 323 00:19:01,098 --> 00:19:02,307 [Clara] Sammy! 324 00:19:03,100 --> 00:19:04,351 Sammy! Sai. 325 00:19:04,351 --> 00:19:05,394 Agora! 326 00:19:08,397 --> 00:19:10,232 [ligação chamando] 327 00:19:13,819 --> 00:19:15,946 [voz de Mike] Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado. 328 00:19:16,446 --> 00:19:19,533 Mike Valentine, me liga. Tenho que falar com você. 329 00:19:21,076 --> 00:19:23,954 - Garanto que ela não te odeia. - Não, eu tô falando sério. 330 00:19:23,954 --> 00:19:27,457 Ela age como se eu tivesse feito algo errado. Outro dia, 331 00:19:27,457 --> 00:19:30,878 ela disse que queria ser astronauta, e eu disse "que ótimo", 332 00:19:30,878 --> 00:19:33,547 pensando: "Finalmente alguma ambição." 333 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 E ela disse que era porque queria ficar o mais longe possível de mim. 334 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 Mas eu também posso ser má. 335 00:19:41,388 --> 00:19:43,015 E eu disse pra ela: "Boa sorte. 336 00:19:43,015 --> 00:19:45,392 Não conheço nenhum astronauta que tirou zero em matemática." 337 00:19:46,185 --> 00:19:49,521 E todo mundo diz que é assim que garotas de 14 anos são com as mães, 338 00:19:49,521 --> 00:19:52,107 mas eu não sei, eu não tive na minha adolescência. 339 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 Então eu sei o quanto sou abençoada, 340 00:19:54,151 --> 00:19:57,321 mas é possível se sentir abençoada e querer matá-los ao mesmo tempo? 341 00:20:01,617 --> 00:20:04,494 Ai, meu Deus, eu sinto muito. E... 342 00:20:04,494 --> 00:20:06,580 Peço desculpas. Eu sinto muito. 343 00:20:07,247 --> 00:20:09,708 [mãe] Sabe, ele é um fracassado. 344 00:20:11,168 --> 00:20:12,169 Como é que é? 345 00:20:12,920 --> 00:20:16,340 Só passou na prova pra técnico na terceira vez. 346 00:20:17,424 --> 00:20:18,258 [suspira] 347 00:20:19,051 --> 00:20:20,135 Mas ele conseguiu. 348 00:20:23,680 --> 00:20:25,098 Talvez seja um pouco atrasado. 349 00:20:26,225 --> 00:20:29,686 Essa é a parte mais difícil. É que, se ele morrer agora, 350 00:20:30,520 --> 00:20:32,522 isso é tudo que ele é. 351 00:20:32,522 --> 00:20:34,524 Um fracassado pra sempre. 352 00:20:34,524 --> 00:20:36,526 - Sem chance de florescer. - Não. 353 00:20:37,444 --> 00:20:39,363 Esse rapaz queria salvar vidas. 354 00:20:41,573 --> 00:20:44,534 Agora ele pode, doando os órgãos. 355 00:20:46,453 --> 00:20:47,955 Ele não vai ser um fracassado. 356 00:20:49,081 --> 00:20:50,415 Ele vai ser um herói. 357 00:20:55,379 --> 00:20:59,091 O maior trabalho de uma mãe é manter os filhos vivos. 358 00:21:01,260 --> 00:21:02,427 Esse é o trabalho. 359 00:21:04,137 --> 00:21:07,307 [chorosa] O trabalho de uma mãe é atender às necessidades deles. 360 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 E você é a única que pode dar o que ele precisa agora. 361 00:21:23,323 --> 00:21:24,741 Devo chamar a médica? 362 00:21:31,707 --> 00:21:32,708 IGREJA DA REVELAÇÃO 363 00:21:32,708 --> 00:21:35,002 EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA RECONSTRUIREI MINHA IGREJA 364 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 [música irreverente] 365 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA 366 00:21:47,973 --> 00:21:50,809 Vamos deixar o equipamento. Voltamos quando escurecer e fazemos isso. 367 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 [Buzz] OK, OK. 368 00:21:52,144 --> 00:21:54,896 Cada um fala seu filme favorito dos últimos dez anos 369 00:21:54,896 --> 00:21:57,316 sem um Minion nele. Vai. 370 00:21:57,316 --> 00:21:59,109 [porta fecha, tranca] 371 00:21:59,818 --> 00:22:02,070 - Tudo bem. Eu vou falar o meu... - Shh! 372 00:22:24,301 --> 00:22:25,844 O que estão fazendo aqui? 373 00:22:25,844 --> 00:22:27,763 [Sonny] Eu poderia perguntar a mesma coisa. 374 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Viemos pra reunião. Não tem uma reunião hoje? 375 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 É. Tem, sim. Vocês só estão na sala errada, senhores. 376 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 Podem me seguir. Que bom que nos encontraram. 377 00:22:39,608 --> 00:22:42,069 Com todo o dano, a igreja não quer mais a gente aqui, 378 00:22:42,069 --> 00:22:44,279 - Somos pessoas cheias de danos, então... - [Mike] Claro. 379 00:22:44,279 --> 00:22:46,198 ...acho que faz todo sentido. 380 00:22:46,198 --> 00:22:47,657 [celular vibra] 381 00:22:47,657 --> 00:22:50,077 CONTINUEM. EM SILÊNCIO. 382 00:22:53,205 --> 00:22:54,498 [doutora] Eu sinto muito. 383 00:22:57,042 --> 00:22:59,211 - [mulher no rádio] Ela é tão linda... - [bebê balbucia] 384 00:22:59,211 --> 00:23:01,505 [homem] Viu? Só precisa de uma pausa. Só isso. 385 00:23:01,505 --> 00:23:03,507 A gente chama uma babá essa semana pra poder sair. 386 00:23:03,507 --> 00:23:04,424 [mulher] OK. 387 00:23:05,092 --> 00:23:06,802 Eu posso ficar com o Jason. 388 00:23:09,930 --> 00:23:11,056 [mãe suspira] 389 00:23:11,723 --> 00:23:13,016 [mãe funga] 390 00:23:15,894 --> 00:23:18,355 [mulher no rádio] Shh! Ela tá dormindo. 391 00:23:26,113 --> 00:23:29,991 Tá bom, gatinha. Só vou te colocar no berço agora. 392 00:23:51,179 --> 00:23:53,849 [voz de Mike] Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado. 393 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 Michael. 394 00:23:55,767 --> 00:23:56,852 Eu consegui. 395 00:23:56,852 --> 00:23:58,437 Você tem seu corpo. 396 00:24:04,901 --> 00:24:06,236 [inspira] 397 00:24:06,236 --> 00:24:09,573 [bebê chorando no rádio] 398 00:24:11,074 --> 00:24:14,161 [mãe] Como ele ainda está respirando se o cérebro está morto? 399 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 Talvez o medicamento esteja no corpo dele. Se não tiver outra falência de órgãos, 400 00:24:18,707 --> 00:24:20,834 eles podem respirar até que o cérebro pare. 401 00:24:20,834 --> 00:24:22,169 Até mesmo por alguns dias. 402 00:24:22,169 --> 00:24:23,503 Mais alguns dias? 403 00:24:24,171 --> 00:24:25,338 Minha nossa... 404 00:24:25,839 --> 00:24:29,134 [mãe] Mas ele também pode se recuperar. Um milagre pode acontecer. 405 00:24:31,511 --> 00:24:34,514 [respirando] 406 00:24:36,808 --> 00:24:39,144 - Quer alguma coisa? - Não, eu tô bem. 407 00:24:52,449 --> 00:24:54,451 [música apreensiva] 408 00:24:54,951 --> 00:24:56,953 [ligação chamando] 409 00:25:01,166 --> 00:25:03,502 [voz de Mike] Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado. 410 00:25:03,502 --> 00:25:05,962 Mike. Tem que retornar minhas ligações. 411 00:25:06,838 --> 00:25:09,966 Disse que teria problemas se o rapaz estivesse vivo, e ele tá vivo. 412 00:25:10,550 --> 00:25:11,635 Liga pra mim. 413 00:25:13,094 --> 00:25:15,138 Aí, pessoal, desculpa. É... 414 00:25:15,138 --> 00:25:18,725 Sem celulares. Nós vamos ter que colocá-los na cesta, tá? 415 00:25:18,725 --> 00:25:19,643 [Mike] Ah... 416 00:25:24,773 --> 00:25:26,942 - Pronto, tá aqui. - [homem] Muito obrigado. 417 00:25:31,821 --> 00:25:34,407 Começamos dando boas-vindas aos recém-chegados 418 00:25:34,407 --> 00:25:37,494 e perguntando se eles se sentem à vontade 419 00:25:37,494 --> 00:25:40,455 pra compartilhar com a gente o que os trouxe até aqui. 420 00:25:44,251 --> 00:25:46,253 Ah. É... 421 00:25:47,712 --> 00:25:51,716 Oi, eu sou Mike e... 422 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 eu sou alcoólico e... 423 00:25:54,386 --> 00:25:59,099 Tá, Mike, isso pode ser verdade, mas essa é uma reunião da Al-Anon, então... 424 00:26:00,517 --> 00:26:03,228 - Ah... - Se ajuda, ele tem problema com jogos. 425 00:26:03,937 --> 00:26:04,854 [homem] Uh... 426 00:26:04,854 --> 00:26:07,190 Não, não ajuda. Mas, Mike, 427 00:26:07,190 --> 00:26:12,153 você tem algum familiar ou ente querido que tenha comportamentos que são gatilho... 428 00:26:12,153 --> 00:26:14,155 - Tenho, sim. Meu pai. - Qual é... 429 00:26:14,155 --> 00:26:15,240 [batidas ao longe] 430 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 - Pessoal, se me derem um segundo... - A minha mãe morreu. 431 00:26:26,835 --> 00:26:27,711 Ela tinha câncer. 432 00:26:29,754 --> 00:26:33,008 E quero dizer que ela morreu 433 00:26:33,967 --> 00:26:36,803 e também tinha câncer, dois fatos diferentes. 434 00:26:36,803 --> 00:26:39,598 Ela estava lutando, estava lidando bem. 435 00:26:41,016 --> 00:26:44,686 E, um dia, eu voltei do treino de futebol... 436 00:26:46,646 --> 00:26:48,231 e ela deu um tiro na cabeça. 437 00:26:48,982 --> 00:26:51,484 Na banheira, pra não fazer bagunça. 438 00:26:52,235 --> 00:26:55,572 Eu era o único em casa. Meu pai estava no trabalho. 439 00:26:55,572 --> 00:26:59,034 Eu liguei pra Emergência, e eles a levaram e eu... 440 00:27:00,076 --> 00:27:03,538 fui deixado pra limpar os pedaços da cabeça da minha mãe pra que, 441 00:27:03,538 --> 00:27:05,999 quando minha irmã chegasse, não tivesse que ver aquilo. 442 00:27:07,083 --> 00:27:11,838 A mentira que contamos pra ela foi que a mamãe tinha piorado 443 00:27:11,838 --> 00:27:14,633 por causa do câncer e morrido no hospital. 444 00:27:15,425 --> 00:27:18,762 Não que ela estourou os miolos com a arma do meu pai. 445 00:27:19,471 --> 00:27:21,139 É, ele era policial. 446 00:27:21,139 --> 00:27:24,643 E a arma dele estava sempre trancada, mas não naquele dia. 447 00:27:26,019 --> 00:27:27,187 Naquele dia, não. 448 00:27:27,687 --> 00:27:30,690 E a minha mãe pegou a arma e se matou com ela. 449 00:27:32,567 --> 00:27:35,820 Quando os policiais que investigaram devolveram a arma pro meu pai, 450 00:27:36,321 --> 00:27:38,156 ele a colocou de volta na caixa. 451 00:27:40,075 --> 00:27:43,536 Eu não entendia como ele conseguia ter aquela arma em casa. 452 00:27:45,705 --> 00:27:48,375 A minha mãe foi quem nos manteve no caminho certo. 453 00:27:48,375 --> 00:27:52,587 Mas, com ela morta, meu pai virou as costas pra tudo o que ela era. 454 00:27:52,587 --> 00:27:53,713 Pra tudo. 455 00:27:55,965 --> 00:27:59,219 A maioria dos garotos acha que seus pais são heróis 456 00:27:59,219 --> 00:28:04,015 até que eles se tornam adultos e veem que eles são imperfeitos. 457 00:28:07,352 --> 00:28:10,939 E eu descobri isso 458 00:28:10,939 --> 00:28:12,190 aos treze anos. 459 00:28:18,613 --> 00:28:21,825 [homem] Uh... Mike, obrigado por compartilhar. 460 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 Mais alguém gostaria de compartilhar alguma coisa com o grupo? 461 00:28:25,870 --> 00:28:27,163 É, eu quero. 462 00:28:29,165 --> 00:28:33,837 Em uma coincidência incomum, minha esposa também teve câncer. 463 00:28:35,046 --> 00:28:37,924 Mas ela não lidava bem com isso. De jeito nenhum. 464 00:28:38,591 --> 00:28:40,343 A dor que ela sentia... 465 00:28:43,388 --> 00:28:46,474 Ela não queria que as crianças soubessem ou ficassem com medo. 466 00:28:47,767 --> 00:28:49,561 Mas era inimaginável. 467 00:28:49,561 --> 00:28:51,563 [sussurra] Acho que eles são parentes! 468 00:28:51,563 --> 00:28:53,898 [Sonny] À noite, quando piorava, 469 00:28:55,775 --> 00:28:57,861 ela me implorava 470 00:29:00,196 --> 00:29:01,322 pra morrer. 471 00:29:03,408 --> 00:29:08,121 E porque eu a amava mais do que qualquer mulher que eu já amei 472 00:29:08,121 --> 00:29:09,998 ou amarei, eu... 473 00:29:12,792 --> 00:29:14,377 eu fiz isso por ela. 474 00:29:16,588 --> 00:29:18,673 Deixei minha arma destrancada. 475 00:29:19,883 --> 00:29:21,176 Não foi um acidente. 476 00:29:23,386 --> 00:29:24,471 Escolha. 477 00:29:25,722 --> 00:29:27,807 Que eu não poderia desistir. 478 00:29:28,641 --> 00:29:31,227 E eu fui trabalhar e fiquei lá 479 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 sabendo... 480 00:29:34,606 --> 00:29:36,608 que, quando chegasse em casa... 481 00:29:41,237 --> 00:29:42,697 ela estaria morta. 482 00:29:47,494 --> 00:29:49,537 Foi o pior dia da minha vida. 483 00:29:49,537 --> 00:29:51,664 Mas não foi você que encontrou ela morta, fui eu. 484 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 Você devia estar no treino. Você ficava no treino até escurecer. 485 00:29:55,043 --> 00:29:57,796 - Foi cancelado. - E eu estava preso numa investigação. 486 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 O que eu podia fazer? 487 00:29:59,297 --> 00:30:01,925 - Quer saber? Nem tudo é sobre você! - Era minha mãe! 488 00:30:01,925 --> 00:30:06,054 E você fez a morte dela ser sobre você e seu ódio por mim! 489 00:30:06,554 --> 00:30:09,766 Você não podia deixar pra lá porque, sem o seu ódio por mim, 490 00:30:09,766 --> 00:30:11,559 o que você era, hein? 491 00:30:13,144 --> 00:30:14,395 O que você era? 492 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 E o que você nunca viu foi sua mãe agonizando... 493 00:30:19,108 --> 00:30:20,819 De dor. É! 494 00:30:20,819 --> 00:30:22,445 - Eu vi. - Com a decisão! 495 00:30:22,946 --> 00:30:25,365 A decisão agonizante 496 00:30:26,157 --> 00:30:27,992 de querer partir. 497 00:30:30,161 --> 00:30:33,373 Ela disse que eu conseguiria, que eu era forte. 498 00:30:34,874 --> 00:30:37,001 - Mas você não era. - [Sonny] Não. 499 00:30:40,129 --> 00:30:41,631 Eu não conseguiria. 500 00:30:42,841 --> 00:30:46,678 Sua mãe era a melhor pessoa da Terra. 501 00:30:46,678 --> 00:30:49,973 Ela fez tudo certo, mas não importava, 502 00:30:49,973 --> 00:30:53,643 porque não existe certo e também não existe errado. 503 00:30:54,811 --> 00:30:57,564 E nunca te disse que eu era melhor do que eu sou. 504 00:30:58,064 --> 00:31:02,193 Eu disse que você era melhor do que eu. É o que eu esperava. 505 00:31:02,861 --> 00:31:05,989 Eu sou o que sou, e esperar algo diferente 506 00:31:05,989 --> 00:31:07,323 é um grande erro, 507 00:31:07,323 --> 00:31:08,908 e é um erro seu. 508 00:31:18,960 --> 00:31:20,253 Outra pessoa agora. 509 00:31:22,213 --> 00:31:23,756 [ligação chamando] 510 00:31:23,756 --> 00:31:25,675 [voz de Mike] Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 511 00:31:25,675 --> 00:31:27,635 [Patsy] Michael, tem que me ligar agora. 512 00:31:37,395 --> 00:31:39,063 LIGAÇÃO PERDIDA 513 00:31:39,063 --> 00:31:40,523 Ah, merda. 514 00:31:40,523 --> 00:31:43,276 CAIXA POSTAL LIGAÇÃO PERDIDA 515 00:31:43,276 --> 00:31:45,820 - Ah, merda. - Muitas ligações? 516 00:31:46,321 --> 00:31:48,031 [bufa] É. 517 00:31:48,656 --> 00:31:50,033 Vou retornar algumas. 518 00:31:51,367 --> 00:31:53,453 Buzz e Ray-Ray terminaram? 519 00:31:53,453 --> 00:31:55,705 É, tá tudo pronto. 520 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Olha só, talvez... 521 00:32:01,711 --> 00:32:04,547 a gente pudesse almoçar ou tomar uma cerveja. 522 00:32:05,590 --> 00:32:06,716 Qualquer dia desses. 523 00:32:07,383 --> 00:32:09,928 É, a gente pode fazer isso um dia. 524 00:32:10,720 --> 00:32:11,763 [pneu range] 525 00:32:12,263 --> 00:32:17,101 - [Mike] Tá legal. Tá fazendo o que aqui? - Você não atende o telefone, só isso. 526 00:32:17,101 --> 00:32:18,978 Foi mal, a gente estava numa coisa. 527 00:32:18,978 --> 00:32:22,941 Ah, legal, divertido! Eu também. Minha coisa era que sua ex-esposa tá aqui. 528 00:32:22,941 --> 00:32:25,026 Ai, merda, eu sei. Ela te viu? 529 00:32:25,026 --> 00:32:27,070 - Você sabia? - Como sabia que era ela? 530 00:32:27,070 --> 00:32:28,237 A gente bateu um papo. 531 00:32:28,237 --> 00:32:30,531 [Delly no alto-falante] Ela sabe quem eu sou. 532 00:32:30,531 --> 00:32:32,951 A primeira coisa que vou fazer com o dinheiro do ouro 533 00:32:32,951 --> 00:32:34,911 é uma plástica pra não morrer. 534 00:32:35,662 --> 00:32:38,122 Eu sou a Iris. Posso sentar? 535 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Não vai ter nenhum dinheiro do ouro se ela estiver por perto essa noite. 536 00:32:44,003 --> 00:32:45,838 [Mike] Tá, eu cuido da Iris. Não se preocupa. 537 00:32:45,838 --> 00:32:47,882 Eu já tô fazendo isso. Me dá a chave do quarto. 538 00:32:47,882 --> 00:32:50,551 Eu preciso pegar uma coisa e aí ela vai embora. 539 00:32:50,551 --> 00:32:52,887 Uma coisa? Ou aquela coisa que você disse que não tinha? 540 00:32:54,013 --> 00:32:56,891 É, é como a esposa que você disse que não tinha. 541 00:32:56,891 --> 00:32:59,519 Você não tem direito de fazer perguntas nesse momento. 542 00:32:59,519 --> 00:33:00,853 OK. 543 00:33:04,107 --> 00:33:07,026 - Por que o cachorro de pelúcia no quarto? - É o Bodie. 544 00:33:07,026 --> 00:33:09,779 - Empalhou o Bodie? - Foi o melhor cachorro que já tive. 545 00:33:09,779 --> 00:33:12,949 - A mamãe disse que você tinha enterrado. - Não, disse que foi morar com Deus. 546 00:33:12,949 --> 00:33:16,035 Mas eu não acredito em Deus, acredito na taxidermia. 547 00:33:22,500 --> 00:33:24,168 [ligação chamando] 548 00:33:24,168 --> 00:33:26,379 - [Iris] Oi. - Oi, Iris. 549 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 Quer dizer que tá na Flórida? 550 00:33:27,755 --> 00:33:30,758 Tô, gostei daqui. Já entendi por que ainda não foi embora. 551 00:33:30,758 --> 00:33:33,469 [Mike] Vamos conversar. Se lembra do Breakers? 552 00:33:33,469 --> 00:33:34,554 Te vejo lá. 553 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 [expira] 554 00:33:42,103 --> 00:33:43,521 [suspira] 555 00:33:45,398 --> 00:33:48,359 Oi. Vai ficar tudo bem. Eu prometo. 556 00:33:49,235 --> 00:33:52,363 - [Iris] E aí, como você tá? - [Mike] Eu tô bem. Tô ótimo. 557 00:33:52,363 --> 00:33:55,199 Viu? Não precisava vir aqui pra me ver. Eu tô bem. 558 00:33:55,199 --> 00:33:58,661 Talvez, mas quando muitas pessoas dizem que eu não devia estar aqui, 559 00:33:58,661 --> 00:34:02,749 eu penso que é exatamente aqui que eu devia estar. 560 00:34:02,749 --> 00:34:03,958 [Mike] Hum... 561 00:34:05,001 --> 00:34:07,211 Me fala, por que tá aqui? 562 00:34:07,712 --> 00:34:09,756 Eu tô aqui pra matar alguém, é claro. 563 00:34:09,756 --> 00:34:12,925 Depois de Gil Franco, tive que trazer meus talentos assassinos pra cá. 564 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Eu vou deixar olharem o cardápio. 565 00:34:21,893 --> 00:34:23,519 Bom, alguém matou Gil Franco. 566 00:34:23,519 --> 00:34:26,606 É, e não fui eu, e sabe disso. 567 00:34:27,231 --> 00:34:29,067 Eu já disse por que tô aqui, não é? 568 00:34:30,068 --> 00:34:33,738 - Você continua mentindo pra mim. - Não é verdade. Não tô mentindo. 569 00:34:33,738 --> 00:34:35,740 Tá bom. Onde que tá a Delly West? 570 00:34:38,785 --> 00:34:41,245 Tá, dessa vez, foi porque eu precisava proteger ela. 571 00:34:41,245 --> 00:34:44,290 Eu só quero saber o que você encontrou no barco do Gil Franco. 572 00:34:44,290 --> 00:34:45,750 A mesma coisa que você. 573 00:34:46,876 --> 00:34:50,379 - Caixas de rifle sem rifles dentro. - E o que ele estava transportando? 574 00:34:50,379 --> 00:34:53,257 - Não tenho a menor ideia. - Não tem, Mike? É sério? 575 00:34:54,008 --> 00:34:54,926 Não. 576 00:34:58,137 --> 00:34:59,138 É sério. 577 00:35:03,017 --> 00:35:04,185 Podemos pedir? 578 00:35:05,728 --> 00:35:06,646 Tá, claro. 579 00:35:08,564 --> 00:35:11,192 [celular vibrando] 580 00:35:12,068 --> 00:35:14,695 Já ligaram três vezes, e não sei quem é. Se importa? 581 00:35:14,695 --> 00:35:16,364 - Não, pode atender. - Valeu. 582 00:35:19,784 --> 00:35:20,785 Quem é? 583 00:35:20,785 --> 00:35:22,161 [faxineira] É a sua sócia. 584 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 Clara? 585 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 Nós temos um problema. 586 00:35:26,124 --> 00:35:27,792 [Mike] Do que você tá falando? 587 00:35:27,792 --> 00:35:30,002 Um homem apareceu aqui te procurando, 588 00:35:30,002 --> 00:35:32,255 e agora meu marido tá com um buraco na cabeça 589 00:35:32,255 --> 00:35:34,507 e, se formos pro hospital, vamos ser deportados. 590 00:35:34,507 --> 00:35:36,259 Calminha, aí. Quem é esse homem? 591 00:35:36,259 --> 00:35:37,593 [Clara] Um babaca! 592 00:35:37,593 --> 00:35:39,303 Tem cheiro de Vick VapoRub. 593 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 [inala] 594 00:35:43,683 --> 00:35:46,102 [blues rock tocando] 595 00:36:02,618 --> 00:36:03,619 [funga] 596 00:36:03,619 --> 00:36:05,788 - [Moss ri] - [Delly] Você tá de brincadeira! 597 00:36:05,788 --> 00:36:08,124 - Não acabou de dizer isso! - Eu falei. É verdade! 598 00:36:08,124 --> 00:36:10,710 Não tem uma cidade esportiva no mundo melhor do que a Filadélfia. 599 00:36:10,710 --> 00:36:12,879 - Chicago! - Nem adianta começar a conversar. 600 00:36:12,879 --> 00:36:16,340 OK. Quantos títulos de qualquer tipo a Filadélfia ganhou 601 00:36:16,340 --> 00:36:18,551 na vida de alguém que nasceu nesse século? 602 00:36:18,551 --> 00:36:20,386 Um! Você pode contar com o seu pau. 603 00:36:20,386 --> 00:36:22,430 Seriam necessários dois paus. Muito obrigado. 604 00:36:22,430 --> 00:36:24,849 Mas é isso que faz dela uma grande cidade esportiva. 605 00:36:24,849 --> 00:36:27,268 - Não precisamos vencer. - Nossa... É golpe de sorte. 606 00:36:27,268 --> 00:36:29,687 A gente apoia os nossos times vencendo ou perdendo. 607 00:36:29,687 --> 00:36:32,440 Você devia ir pra Chicago um dia e ver do que tá falando. 608 00:36:32,440 --> 00:36:34,775 - Já fui, é por isso que tô falando. - Você não tem ideia! 609 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 - Eu estava lá uma noite. - O quê?! 610 00:36:37,111 --> 00:36:38,946 Da última vez que os Cubs venceram a divisão. 611 00:36:38,946 --> 00:36:40,406 Quando é que foi? Há um ano. 612 00:36:40,406 --> 00:36:44,076 Eu dirigi pelo centro da cidade e não tinha nenhum carro pegando fogo. 613 00:36:44,076 --> 00:36:46,913 Um grupo de fãs que não consegue incendiar nem mesmo um carro de polícia 614 00:36:46,913 --> 00:36:48,581 não merece respeito. 615 00:36:50,458 --> 00:36:52,460 [blues rock continua] 616 00:36:57,173 --> 00:36:59,258 - Tá tudo bem? - Hum? 617 00:37:00,676 --> 00:37:01,636 Tá. 618 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 {\an8}COMPROVANTE DE CRÉDITO VIA DO CONSUMIDOR 619 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 CUBS CAMPEÃO 2020 620 00:37:11,854 --> 00:37:13,898 26 DE SETEMBRO DE 2020 621 00:37:16,150 --> 00:37:17,735 26/09/2020 622 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 OLD FASHIONED CHOPE ARTESANAL 623 00:37:35,711 --> 00:37:36,879 [Delly contendo soluço] 624 00:37:40,967 --> 00:37:42,301 [soluça] 625 00:37:45,221 --> 00:37:47,223 [blues rock continua] 626 00:37:58,567 --> 00:38:02,321 - [Delly] M-O-S-S. - [cofre apita] 627 00:38:02,321 --> 00:38:03,990 Mas é claro... Que idiota. 628 00:38:34,145 --> 00:38:36,147 [blues rock continua] 629 00:38:43,404 --> 00:38:44,488 [Moss] Oi, Delly. 630 00:38:47,491 --> 00:38:48,576 [blues rock cessa] 631 00:38:50,661 --> 00:38:52,580 [música-tema tocando]