1
00:00:10,719 --> 00:00:12,053
[sino de igreja dobrando]
2
00:00:12,053 --> 00:00:15,974
[pároco] Arthur West foi
um homem de muitas paixões.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,978
Ele adorava esportes,
os Bears, os Blackhawks.
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,772
Ver o Cubs conquistar o título
na semana passada
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,649
deve ter dado muita alegria pra ele.
6
00:00:25,150 --> 00:00:28,069
[sussurra] Ficou tão feliz,
que pulou de um prédio. É claro...
7
00:00:28,069 --> 00:00:30,947
[pároco] E, óbvio, ele amava música.
8
00:00:31,823 --> 00:00:34,492
Aqui para cantar
uma das favoritas do Arthur,
9
00:00:34,492 --> 00:00:36,911
do cantor de Chicago Tyrone Davis,
10
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
a sobrinha dele, Pam.
11
00:00:41,082 --> 00:00:43,251
[em inglês] ♪ Ó querido ♪
12
00:00:44,377 --> 00:00:48,506
♪ Estou tão sozinha sem você ♪
13
00:00:49,549 --> 00:00:55,096
♪ Não consigo dormir à noite
Sempre pensando em você ♪
14
00:00:55,096 --> 00:00:58,391
MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO
15
00:00:58,391 --> 00:01:03,104
♪ Se eu pudesse recomeçar do zero ♪
16
00:01:03,104 --> 00:01:06,816
♪ Eu pediria hoje
A um trevo de quatro folhas ♪
17
00:01:06,816 --> 00:01:10,487
♪ E deixá-lo seria
A última coisa na minha mente ♪
18
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
♪ Se eu pudesse voltar no tempo ♪
19
00:01:18,203 --> 00:01:20,622
[ruído de máquina ao longe]
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
[ruído alto]
21
00:01:24,584 --> 00:01:26,961
[em português] Mãe! Tá fazendo o quê?
22
00:01:26,961 --> 00:01:30,548
Eu comprei essa coisa hoje e sabia
que devia ter comprado outro tamanho,
23
00:01:30,548 --> 00:01:33,510
porque isso só tritura
três folhas de cada vez.
24
00:01:33,510 --> 00:01:37,055
- Vai demorar a noite toda.
- Mãe, foi muito bom ter vindo no funeral.
25
00:01:37,055 --> 00:01:39,974
Mas não precisa fazer
o que quer que esteja fazendo.
26
00:01:39,974 --> 00:01:42,936
- Preciso, sim. E você devia ajudar.
- Com quê?
27
00:01:45,021 --> 00:01:46,731
Ai, meu Deus. Você não sabe mesmo.
28
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
O quê, mãe?!
29
00:01:47,816 --> 00:01:51,402
[ri] Uma coisa que você herdou dele
é não ter tino comercial.
30
00:01:51,402 --> 00:01:55,698
Ele teria falido há anos se eu não tivesse
dado um jeito de cuidar dos negócios.
31
00:01:55,698 --> 00:01:58,368
Mas uma coisa que eu disse pra ele,
uma coisa...
32
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
"Não roube. Não dessas pessoas."
33
00:02:01,037 --> 00:02:02,914
Mandou o papai lavar dinheiro?
34
00:02:02,914 --> 00:02:05,542
Eu não vi você reclamando
quando quis abrir aquele seu bar.
35
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
O bar tá tendo lucro agora.
Vou parar de pegar dinheiro em seis meses.
36
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
Não tem dinheiro, Del. Acabou!
37
00:02:12,423 --> 00:02:13,383
Ai!
38
00:02:14,050 --> 00:02:15,385
Que merda!
39
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
[esbraveja] Quebrei uma unha.
40
00:02:18,930 --> 00:02:19,889
Peraí, não...
41
00:02:21,057 --> 00:02:23,226
Não tem dinheiro? Não tem mais nada?
42
00:02:23,726 --> 00:02:24,727
Não.
43
00:02:26,062 --> 00:02:29,816
[suspira] E, mesmo que a polícia
não investigue o "suicídio",
44
00:02:29,816 --> 00:02:31,192
as seguradoras vão,
45
00:02:31,192 --> 00:02:34,404
então eu tô garantindo
que não tem nada pra prejudicar ninguém.
46
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
Por que disse "suicídio" desse jeito?
47
00:02:41,911 --> 00:02:43,997
Você acha mesmo que seu pai se matou?
48
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
[chorosa] Não.
49
00:02:51,087 --> 00:02:54,257
O mafioso que ele estava roubando
deve ter vindo pra Chicago.
50
00:02:54,257 --> 00:02:57,844
Eles se encontraram naquele hotel
com um bar na cobertura,
51
00:02:57,844 --> 00:02:58,845
e eu sei disso
52
00:03:00,305 --> 00:03:02,432
porque ele pagou as bebidas com cartão.
53
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
[riso sarcástico]
54
00:03:03,600 --> 00:03:06,728
Você deve dinheiro pra alguém
e vai pra uma cobertura?
55
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Quer dizer, quem faz isso?
56
00:03:08,771 --> 00:03:09,981
{\an8}Duas bebidas.
57
00:03:09,981 --> 00:03:11,482
{\an8}Um Old Fashioned. [ri]
58
00:03:11,482 --> 00:03:14,903
Você já viu Arthur West
beber um Old Fashioned?
59
00:03:14,903 --> 00:03:18,781
E, de repente, ele despencou
treze andares e estava na calçada. Pff...
60
00:03:19,657 --> 00:03:21,910
As pessoas nas ruas,
comemorando com os Cubs.
61
00:03:21,910 --> 00:03:23,036
Bang!
62
00:03:23,536 --> 00:03:24,954
Todo mundo começou a gritar.
63
00:03:25,788 --> 00:03:27,207
Acabou a comemoração.
64
00:03:29,375 --> 00:03:31,836
- Quem matou meu pai?
- Não importa quem.
65
00:03:31,836 --> 00:03:34,464
Alguém que ele nunca gostaria
que você conhecesse.
66
00:03:35,173 --> 00:03:36,674
Anda. Destrói.
67
00:03:38,676 --> 00:03:40,053
[Delly] "Bogdan Yankov"?
68
00:03:41,179 --> 00:03:42,639
Eu mandei destruir tudo!
69
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
[música instrumental lúgubre]
70
00:03:59,072 --> 00:04:01,241
[detectores de metal zunindo]
71
00:04:02,450 --> 00:04:04,202
[falas indistintas]
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,037
[sussurra] Porra!
73
00:04:28,643 --> 00:04:29,686
Com licença.
74
00:04:30,812 --> 00:04:32,563
Pode assinar o livro de visitas?
75
00:04:33,481 --> 00:04:35,233
Pode escrever como conheceu o falecido.
76
00:04:37,568 --> 00:04:38,444
O falecido?
77
00:04:39,821 --> 00:04:40,989
Bogdan Yankov?
78
00:04:49,622 --> 00:04:50,999
[exasperada] Sua idiota!
79
00:04:52,875 --> 00:04:53,960
Qual é...
80
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
[Moss] Perdeu alguma coisa?
81
00:04:59,257 --> 00:05:00,258
É...
82
00:05:03,052 --> 00:05:04,554
Oi. Não.
83
00:05:07,307 --> 00:05:08,266
É...
84
00:05:08,766 --> 00:05:12,228
Não, desculpa. Eu perdi o meu isqueiro.
Eu deixei meu isqueiro cair.
85
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
Você pode usar o meu.
86
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
Tá bom.
87
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
Muito obrigada.
88
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
Dia triste, né?
89
00:05:26,701 --> 00:05:28,619
[suspira] Com certeza.
90
00:05:29,829 --> 00:05:30,955
Quer um cigarro?
91
00:05:31,539 --> 00:05:33,750
Ah... Eu não fumo, não.
92
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
Então por que tem um isqueiro?
93
00:05:37,295 --> 00:05:39,005
Me deixaram acender as velas.
94
00:05:45,053 --> 00:05:46,554
Tá ficando resfriado?
95
00:05:47,221 --> 00:05:48,056
Não.
96
00:05:48,806 --> 00:05:50,016
Ah... [ri]
97
00:05:51,392 --> 00:05:54,020
Estava no armário de remédio deles,
98
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
eu vi quando eu estava limpando.
99
00:05:56,898 --> 00:05:58,024
A minha...
100
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
mãe costumava passar isso em mim.
101
00:06:04,447 --> 00:06:05,365
É filho dele?
102
00:06:08,284 --> 00:06:09,160
Moss.
103
00:06:13,915 --> 00:06:15,458
Meus pêsames.
104
00:06:15,458 --> 00:06:17,335
[garage rock sessentista tocando]
105
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
Dutch!
106
00:06:22,548 --> 00:06:24,467
UM HOMEM DA FLÓRIDA
107
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Onde é que você tá, caralho?
108
00:06:33,184 --> 00:06:34,644
Que porra é essa?
109
00:06:38,106 --> 00:06:41,526
[Kaitlin na TV] Bom dia.
São 10h, e essas são as últimas notícias.
110
00:06:41,526 --> 00:06:43,027
Sabemos que fumar pode matar,
111
00:06:43,027 --> 00:06:45,738
mas um homem da Flórida descobriu isso
do jeito mais difícil.
112
00:06:45,738 --> 00:06:48,658
A polícia disse que ele acendeu um cigarro
e aí explodiu.
113
00:06:50,743 --> 00:06:52,578
Dentro de um banheiro químico.
114
00:06:53,121 --> 00:06:55,081
As autoridades especulam
que o banheiro químico
115
00:06:55,081 --> 00:06:58,668
não foi ventilado adequadamente,
que o nível de metano,
116
00:06:58,668 --> 00:07:01,754
que é altamente inflamável,
atingiu números perigosos.
117
00:07:02,255 --> 00:07:04,340
- Mais tarde...
- Fico nervoso, chefe.
118
00:07:04,340 --> 00:07:06,676
Parado com esse material
em plena luz do dia.
119
00:07:06,676 --> 00:07:09,929
É, eu sei, mas vamos fazer
essa noite ou nunca mais.
120
00:07:09,929 --> 00:07:11,764
Amanhã vão cobrir o sumidouro.
121
00:07:12,348 --> 00:07:14,600
A menos que tenha alguém
que queira matar primeiro.
122
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
Não, só um cara. Mas pode esperar.
123
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
[garage rock continua]
124
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
OFICIAL SONNY VALENTINE
125
00:07:43,963 --> 00:07:45,131
Que gente maluca.
126
00:07:45,631 --> 00:07:49,886
LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES
DE CORONADO BEACH
127
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
[inaudível]
128
00:08:06,569 --> 00:08:10,031
{\an8}FILADÉLFIA
129
00:08:18,372 --> 00:08:20,833
- Tá no meu carro.
- Não é o seu carro, cara.
130
00:08:20,833 --> 00:08:22,251
Sai do meu carro.
131
00:08:22,251 --> 00:08:24,504
Olha, cara, eu já falei. Esse não é seu...
132
00:08:24,504 --> 00:08:26,088
[homem geme]
133
00:08:26,714 --> 00:08:29,133
- [Moss grunhindo]
- [homem gemendo]
134
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
- [porta fecha]
- [carro dá partida]
135
00:08:38,684 --> 00:08:40,394
- Porra.
- [rock cessa]
136
00:08:40,394 --> 00:08:42,855
[monitor apitando intermitentemente]
137
00:08:43,356 --> 00:08:45,900
[Mike] Um cara precisa de alguém
pra ser punido pela mulher morta,
138
00:08:45,900 --> 00:08:47,693
e, se não for o paramédico, vou ser eu.
139
00:08:48,277 --> 00:08:49,779
[celular vibrando]
140
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
- Tyler?
- Pode trazer um suco pra mim?
141
00:08:54,825 --> 00:08:57,370
- De onde?
- [Tyler] Da cozinha?
142
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
- Não tô na cozinha, tô no trabalho.
- Por quê?
143
00:09:00,831 --> 00:09:02,917
- Porque eu vim trabalhar.
- [bebê chorando no rádio]
144
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Tyler, isso é um bebê?
145
00:09:04,627 --> 00:09:06,170
É do vizinho.
146
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Olha, você vai ter que se virar sozinha.
147
00:09:08,339 --> 00:09:11,425
Tenho que convencer uma mãe a desligar
as máquinas do filho com morte cerebral.
148
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
Não é insulto, o cérebro dele tá morto.
149
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
BAR E RESTAURANTE DO SONNY
150
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Desculpa ficar te olhando, mas é você, né?
151
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Daquele programa?
152
00:09:35,783 --> 00:09:37,451
Não, não sou.
153
00:09:38,327 --> 00:09:39,870
Ah, não. Quer saber?
154
00:09:39,870 --> 00:09:42,999
Você me lembra alguém
que eu conheço lá da minha cidade.
155
00:09:44,250 --> 00:09:46,544
- É?
- É. Da Filadélfia.
156
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
Mas não pode ser você porque ela morreu.
157
00:09:53,217 --> 00:09:55,303
E eu acabei de ir no funeral dela.
158
00:09:57,346 --> 00:09:58,639
- Que triste.
- Eu sei.
159
00:09:59,432 --> 00:10:00,433
Eu sou a Iris.
160
00:10:01,475 --> 00:10:02,435
Posso sentar?
161
00:10:06,564 --> 00:10:07,523
[suspira]
162
00:10:09,400 --> 00:10:13,779
- Você é a ex-senhora Mike, então?
- E você seria a falecida Delly West.
163
00:10:14,530 --> 00:10:15,740
Cuidado.
164
00:10:15,740 --> 00:10:19,285
Estão catando no banheiro os pedacinhos
da última pessoa que veio me procurar.
165
00:10:19,285 --> 00:10:21,412
Você não tá ameaçando uma policial, né?
166
00:10:23,080 --> 00:10:27,585
- Você é policial? Tão longe de casa?
- Só fazendo turismo por enquanto.
167
00:10:29,086 --> 00:10:30,254
Procurando um barco.
168
00:10:30,838 --> 00:10:32,965
Não vai querer um barco.
Péssimo investimento.
169
00:10:32,965 --> 00:10:35,343
Tenho certeza que foi pro Gil Franco, né?
170
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
O que você e Mike
estavam fazendo no barco dele?
171
00:10:37,720 --> 00:10:41,682
Tentando pescar alguma coisa.
Igual você tá fazendo agora.
172
00:10:42,767 --> 00:10:45,478
Novo assunto mas, também, talvez não:
173
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
por que fingiria sua morte
pra Moss Yankov?
174
00:10:49,065 --> 00:10:51,692
Gostamos de esconde-esconde.
Eu tô ganhando.
175
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Está?
176
00:10:54,945 --> 00:10:56,697
[Iris ri] Legal.
177
00:10:57,448 --> 00:10:59,617
Coloca alguns filtros, manda pro Moss,
178
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
e ele pode usar
pra sua próxima foto de obituário.
179
00:11:04,705 --> 00:11:07,124
A morte de Gil Franco
não tem nada a ver comigo.
180
00:11:07,625 --> 00:11:09,919
Tudo que isso vai te dar é mais um corpo.
181
00:11:09,919 --> 00:11:13,255
Mas tem alguma coisa a ver com você, sim.
182
00:11:13,255 --> 00:11:16,217
O Moss usou você como álibi
na noite que o Gil morreu.
183
00:11:16,801 --> 00:11:17,885
Ele tá mentindo.
184
00:11:18,469 --> 00:11:19,428
[Iris] E você?
185
00:11:20,429 --> 00:11:22,723
- Tem um álibi?
- Tenho.
186
00:11:22,723 --> 00:11:25,768
- Mas acho que não vai querer ouvir.
- Ah, eu quero, sim.
187
00:11:25,768 --> 00:11:28,187
Então tá. Eu estava transando
com o seu ex-marido.
188
00:11:30,231 --> 00:11:31,982
Acho que isso também dá um álibi pra ele.
189
00:11:31,982 --> 00:11:34,902
Se precisar de confirmação,
tinha um sem-teto assistindo.
190
00:11:34,902 --> 00:11:36,028
[sorve bebida]
191
00:11:36,028 --> 00:11:41,492
Nossa! É claro que eu não quero estragar
uma história de amor tão épica. Eu só...
192
00:11:41,492 --> 00:11:43,452
- Hum...
- Só quero resolver um assassinato.
193
00:11:44,120 --> 00:11:47,790
Aham. Mas por que tá
a mais de 1.000km de onde aconteceu?
194
00:11:48,791 --> 00:11:49,917
[risinho]
195
00:11:49,917 --> 00:11:51,752
Quando o Moss encontrar você,
196
00:11:51,752 --> 00:11:54,213
e, vamos ser sinceras, não é tão difícil,
197
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
Mike vai querer te proteger.
198
00:11:56,549 --> 00:12:00,302
E eu não quero que ele morra,
então talvez eu tenha vindo aqui
199
00:12:00,302 --> 00:12:02,513
pra arrastar ele
pra fora de um último cassino.
200
00:12:04,223 --> 00:12:06,976
Seja lá o que você acha que tá rolando
entre você e Mike,
201
00:12:07,685 --> 00:12:10,521
não é só com ele que você tá.
Tem o vício dele também.
202
00:12:10,521 --> 00:12:12,732
Confie em mim, fomos um trisal por anos.
203
00:12:13,816 --> 00:12:15,276
Quer o meu conselho?
204
00:12:15,776 --> 00:12:17,570
Saia antes que a sorte mude
205
00:12:17,570 --> 00:12:21,824
ou garanta que o prêmio
continue valendo a pena.
206
00:12:24,243 --> 00:12:27,538
Eu não matei o Gil. Mike não matou o Gil.
207
00:12:27,538 --> 00:12:29,749
E você nunca vai ligar
esses assassinatos ao Moss.
208
00:12:29,749 --> 00:12:32,626
- Por que não?
- Ele não fez nada pessoalmente.
209
00:12:33,794 --> 00:12:37,131
Ele também não vai contar quem fez,
e eles não vão dedurar ele,
210
00:12:37,131 --> 00:12:39,842
então você vai pra casa sem nada.
211
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Hum, que chato.
212
00:12:42,553 --> 00:12:44,054
Mike e Delly vieram pra Flórida
213
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
e tudo que eu consegui
foi essa péssima foto.
214
00:12:48,309 --> 00:12:49,226
Ou...
215
00:12:51,896 --> 00:12:55,232
eu posso te dar uma coisa
que vai derrubar toda a operação do Moss.
216
00:12:56,108 --> 00:12:57,401
E você ganha...?
217
00:12:58,068 --> 00:12:59,236
Essa foto.
218
00:13:00,237 --> 00:13:02,323
E 24h pra desaparecer de novo.
219
00:13:02,323 --> 00:13:04,116
Eu gosto de estar morta,
220
00:13:04,116 --> 00:13:06,160
mas morta desse jeito, não totalmente.
221
00:13:08,496 --> 00:13:10,748
Avião, casa, hoje.
222
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Sem Space Mountain,
sem Harry Potter World.
223
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Só deixa o carro no aeroporto e cai fora.
224
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
[música intrigante]
225
00:13:49,411 --> 00:13:50,412
[música cessa]
226
00:13:57,962 --> 00:14:00,464
- Bom dia!
- [Ben] Bem-vindo, meu amigo!
227
00:14:00,464 --> 00:14:02,383
Essa é uma cidade incrível.
228
00:14:02,383 --> 00:14:07,429
Ah, obrigado! Muitas coisas
pra fazer na praia, os foguetes...
229
00:14:07,429 --> 00:14:12,768
Ah! Agora entendi porque meu amigo
escolheu esse lugar. Mike Valentine.
230
00:14:14,603 --> 00:14:16,730
É... Mike Valentine?
231
00:14:18,315 --> 00:14:21,151
É, isso aí. Mike Valentine.
Ele tá aqui?
232
00:14:21,652 --> 00:14:24,405
[hesitando] É... Eu sinto muito,
233
00:14:24,405 --> 00:14:27,366
mas, pra respeitar a privacidade
dos nossos hóspedes,
234
00:14:27,366 --> 00:14:29,702
é política do hotel
não fornecer informações
235
00:14:29,702 --> 00:14:32,288
de quem está aqui ou não.
Eu sei que você entende.
236
00:14:32,288 --> 00:14:34,707
Talvez possa deixar seu nome na recepção.
237
00:14:36,000 --> 00:14:38,127
Nah... Tá tudo bem.
238
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
Acho que vai ser mais divertido
surpreender ele. [ri]
239
00:14:43,632 --> 00:14:44,633
Nossa...
240
00:14:45,384 --> 00:14:47,469
Quanto tempo que eu não vejo isso!
241
00:14:48,178 --> 00:14:51,640
Meu pai trabalhava com empresas
de máquinas automáticas.
242
00:14:51,640 --> 00:14:54,310
E depois, quando estava aprendendo
o negócio da família,
243
00:14:54,310 --> 00:14:57,313
eu aprendi as peculiaridades
de vários modelos desses.
244
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
Esse aqui, por exemplo,
245
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
se você der um soco...
246
00:15:02,109 --> 00:15:03,027
Ah!
247
00:15:03,027 --> 00:15:06,572
...no local certo, ganha um refrigerante.
248
00:15:13,370 --> 00:15:14,496
Muito legal.
249
00:15:16,874 --> 00:15:19,960
Já tem bastante tempo
que eu não me envolvo nesse nível.
250
00:15:19,960 --> 00:15:20,961
Sabe?
251
00:15:21,795 --> 00:15:25,174
Mangas arregaçadas, mão na massa,
esse tipo de coisa.
252
00:15:27,134 --> 00:15:28,093
Mas foda-se.
253
00:15:28,969 --> 00:15:30,888
[ri] Eu tô de férias, não tô?
254
00:15:30,888 --> 00:15:32,598
[ambos riem]
255
00:15:32,598 --> 00:15:34,558
[Ben geme]
256
00:15:34,558 --> 00:15:35,559
[chora]
257
00:15:35,559 --> 00:15:36,936
Ele está no quarto dois!
258
00:15:38,187 --> 00:15:39,146
Ótimo.
259
00:15:39,647 --> 00:15:40,981
[Kaitlin] Depois do intervalo,
260
00:15:40,981 --> 00:15:44,443
teremos futebol universitário
com os últimos destaques...
261
00:15:44,443 --> 00:15:46,362
[TV continua ao fundo]
262
00:15:46,862 --> 00:15:48,739
Tudo bem se eu desligar um pouco?
263
00:15:50,199 --> 00:15:51,200
[TV desliga]
264
00:15:56,455 --> 00:15:57,748
Ele é muito bonito.
265
00:15:59,375 --> 00:16:00,292
Jason.
266
00:16:01,543 --> 00:16:02,503
Jason.
267
00:16:04,088 --> 00:16:05,130
Sou Patsy.
268
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
Queria ver como você está.
269
00:16:09,343 --> 00:16:11,053
Querem tirar os órgãos dele.
270
00:16:17,559 --> 00:16:21,397
Eu só queria dizer
que é uma decisão tão injusta
271
00:16:21,397 --> 00:16:23,107
que estão pedindo pra você tomar.
272
00:16:24,191 --> 00:16:25,192
Como mãe.
273
00:16:28,529 --> 00:16:29,446
Filhos?
274
00:16:30,030 --> 00:16:30,948
Uma menina.
275
00:16:31,782 --> 00:16:34,910
[mulher no rádio] Que merda,
dei à luz um maldito alarme de carro!
276
00:16:34,910 --> 00:16:37,329
- [homem] Eu fico com ela.
- [mulher] E vai fazer o quê?
277
00:16:37,329 --> 00:16:39,039
Amamentar ela? [riso sarcástico]
278
00:16:39,039 --> 00:16:41,500
Eu sou tudo que tem entre ela e a morte.
Só eu!
279
00:16:41,500 --> 00:16:43,669
E ela é grata? Não!
Ela tá com raiva de mim.
280
00:16:43,669 --> 00:16:46,797
Eu não posso fazer isso, Ted.
Você disse que eu conseguiria, mas mentiu.
281
00:16:46,797 --> 00:16:48,924
E você nem quer transar comigo!
282
00:16:48,924 --> 00:16:51,010
[bebê chorando]
283
00:16:51,010 --> 00:16:52,261
ÁLCOOL
284
00:16:54,722 --> 00:16:56,390
Você estava certa. Ai!
285
00:16:56,390 --> 00:16:57,891
Fica quieto!
286
00:16:59,476 --> 00:17:01,562
[suspira] Mike Valentine.
287
00:17:02,604 --> 00:17:04,023
Vindo pra esse lugar...
288
00:17:05,691 --> 00:17:07,443
Eu devia ter te escutado.
289
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Não vamos deixar que nos prejudiquem.
290
00:17:11,030 --> 00:17:12,614
Sonho americano...
291
00:17:13,490 --> 00:17:16,493
Um sonho é o que acontece
quando você está dormindo,
292
00:17:16,493 --> 00:17:18,871
e outra pessoa vem e bate em você.
293
00:17:18,871 --> 00:17:20,247
Com um refrigerante.
294
00:17:20,247 --> 00:17:21,999
Nós fizemos um plano.
295
00:17:21,999 --> 00:17:23,625
Vamos focar nisso.
296
00:17:23,625 --> 00:17:25,627
Faça o que é melhor pra nossa família.
297
00:17:27,171 --> 00:17:28,464
Nós vamos ficar bem.
298
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
E talvez você comece
a dormir com um olho aberto.
299
00:17:34,636 --> 00:17:35,971
É.
300
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
Tá certa.
301
00:17:39,433 --> 00:17:40,726
Cadê o Samuel?
302
00:17:48,859 --> 00:17:53,655
Eu soube que foguetes decolam aqui perto.
303
00:17:54,948 --> 00:17:56,742
Por acaso já viu um foguete decolar?
304
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Se eu morasse aqui, eu ia ver sempre.
305
00:18:01,455 --> 00:18:02,790
Mas eu entendo.
306
00:18:02,790 --> 00:18:05,584
Na Filadélfia, pessoas do mundo todo
vão ver o Sino da Liberdade.
307
00:18:05,584 --> 00:18:08,504
Eu fui ver uma vez num passeio da escola.
308
00:18:08,504 --> 00:18:09,671
Foi um tédio.
309
00:18:09,671 --> 00:18:14,176
Eu passei o tempo todo
tacando bolinhas de papel num cavalo.
310
00:18:26,480 --> 00:18:27,856
Onde você pegou isso?
311
00:18:30,192 --> 00:18:31,360
Tá tudo bem.
312
00:18:32,861 --> 00:18:33,821
Eu não vou contar.
313
00:18:34,738 --> 00:18:36,240
Em um dos quartos.
314
00:18:37,783 --> 00:18:38,867
Quarto dois?
315
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Eu vou colocar de volta.
316
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
[rindo] Não, não, não. Eu faço isso.
317
00:18:45,332 --> 00:18:46,416
E, lembre-se:
318
00:18:47,584 --> 00:18:48,877
não roube,
319
00:18:49,586 --> 00:18:50,712
fale a verdade
320
00:18:51,880 --> 00:18:53,090
e cuide dos seus dentes.
321
00:18:54,633 --> 00:18:55,676
Faça tudo isso...
322
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
e vai deixar seus pais orgulhosos.
323
00:19:01,098 --> 00:19:02,307
[Clara] Sammy!
324
00:19:03,100 --> 00:19:04,351
Sammy! Sai.
325
00:19:04,351 --> 00:19:05,394
Agora!
326
00:19:08,397 --> 00:19:10,232
[ligação chamando]
327
00:19:13,819 --> 00:19:15,946
[voz de Mike]
Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado.
328
00:19:16,446 --> 00:19:19,533
Mike Valentine, me liga.
Tenho que falar com você.
329
00:19:21,076 --> 00:19:23,954
- Garanto que ela não te odeia.
- Não, eu tô falando sério.
330
00:19:23,954 --> 00:19:27,457
Ela age como se eu tivesse feito
algo errado. Outro dia,
331
00:19:27,457 --> 00:19:30,878
ela disse que queria ser astronauta,
e eu disse "que ótimo",
332
00:19:30,878 --> 00:19:33,547
pensando: "Finalmente alguma ambição."
333
00:19:33,547 --> 00:19:38,552
E ela disse que era porque queria ficar
o mais longe possível de mim.
334
00:19:39,136 --> 00:19:41,388
Mas eu também posso ser má.
335
00:19:41,388 --> 00:19:43,015
E eu disse pra ela: "Boa sorte.
336
00:19:43,015 --> 00:19:45,392
Não conheço nenhum astronauta
que tirou zero em matemática."
337
00:19:46,185 --> 00:19:49,521
E todo mundo diz que é assim
que garotas de 14 anos são com as mães,
338
00:19:49,521 --> 00:19:52,107
mas eu não sei,
eu não tive na minha adolescência.
339
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Então eu sei o quanto sou abençoada,
340
00:19:54,151 --> 00:19:57,321
mas é possível se sentir abençoada
e querer matá-los ao mesmo tempo?
341
00:20:01,617 --> 00:20:04,494
Ai, meu Deus, eu sinto muito. E...
342
00:20:04,494 --> 00:20:06,580
Peço desculpas. Eu sinto muito.
343
00:20:07,247 --> 00:20:09,708
[mãe] Sabe, ele é um fracassado.
344
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
Como é que é?
345
00:20:12,920 --> 00:20:16,340
Só passou na prova pra técnico
na terceira vez.
346
00:20:17,424 --> 00:20:18,258
[suspira]
347
00:20:19,051 --> 00:20:20,135
Mas ele conseguiu.
348
00:20:23,680 --> 00:20:25,098
Talvez seja um pouco atrasado.
349
00:20:26,225 --> 00:20:29,686
Essa é a parte mais difícil.
É que, se ele morrer agora,
350
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
isso é tudo que ele é.
351
00:20:32,522 --> 00:20:34,524
Um fracassado pra sempre.
352
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
- Sem chance de florescer.
- Não.
353
00:20:37,444 --> 00:20:39,363
Esse rapaz queria salvar vidas.
354
00:20:41,573 --> 00:20:44,534
Agora ele pode, doando os órgãos.
355
00:20:46,453 --> 00:20:47,955
Ele não vai ser um fracassado.
356
00:20:49,081 --> 00:20:50,415
Ele vai ser um herói.
357
00:20:55,379 --> 00:20:59,091
O maior trabalho de uma mãe
é manter os filhos vivos.
358
00:21:01,260 --> 00:21:02,427
Esse é o trabalho.
359
00:21:04,137 --> 00:21:07,307
[chorosa] O trabalho de uma mãe
é atender às necessidades deles.
360
00:21:09,226 --> 00:21:12,396
E você é a única
que pode dar o que ele precisa agora.
361
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
Devo chamar a médica?
362
00:21:31,707 --> 00:21:32,708
IGREJA DA REVELAÇÃO
363
00:21:32,708 --> 00:21:35,002
EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA
RECONSTRUIREI MINHA IGREJA
364
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
[música irreverente]
365
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA
366
00:21:47,973 --> 00:21:50,809
Vamos deixar o equipamento.
Voltamos quando escurecer e fazemos isso.
367
00:21:50,809 --> 00:21:52,144
[Buzz] OK, OK.
368
00:21:52,144 --> 00:21:54,896
Cada um fala seu filme favorito
dos últimos dez anos
369
00:21:54,896 --> 00:21:57,316
sem um Minion nele. Vai.
370
00:21:57,316 --> 00:21:59,109
[porta fecha, tranca]
371
00:21:59,818 --> 00:22:02,070
- Tudo bem. Eu vou falar o meu...
- Shh!
372
00:22:24,301 --> 00:22:25,844
O que estão fazendo aqui?
373
00:22:25,844 --> 00:22:27,763
[Sonny]
Eu poderia perguntar a mesma coisa.
374
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Viemos pra reunião.
Não tem uma reunião hoje?
375
00:22:33,352 --> 00:22:36,605
É. Tem, sim.
Vocês só estão na sala errada, senhores.
376
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
Podem me seguir.
Que bom que nos encontraram.
377
00:22:39,608 --> 00:22:42,069
Com todo o dano,
a igreja não quer mais a gente aqui,
378
00:22:42,069 --> 00:22:44,279
- Somos pessoas cheias de danos, então...
- [Mike] Claro.
379
00:22:44,279 --> 00:22:46,198
...acho que faz todo sentido.
380
00:22:46,198 --> 00:22:47,657
[celular vibra]
381
00:22:47,657 --> 00:22:50,077
CONTINUEM. EM SILÊNCIO.
382
00:22:53,205 --> 00:22:54,498
[doutora] Eu sinto muito.
383
00:22:57,042 --> 00:22:59,211
- [mulher no rádio] Ela é tão linda...
- [bebê balbucia]
384
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
[homem] Viu?
Só precisa de uma pausa. Só isso.
385
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
A gente chama uma babá essa semana
pra poder sair.
386
00:23:03,507 --> 00:23:04,424
[mulher] OK.
387
00:23:05,092 --> 00:23:06,802
Eu posso ficar com o Jason.
388
00:23:09,930 --> 00:23:11,056
[mãe suspira]
389
00:23:11,723 --> 00:23:13,016
[mãe funga]
390
00:23:15,894 --> 00:23:18,355
[mulher no rádio] Shh! Ela tá dormindo.
391
00:23:26,113 --> 00:23:29,991
Tá bom, gatinha.
Só vou te colocar no berço agora.
392
00:23:51,179 --> 00:23:53,849
[voz de Mike]
Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado.
393
00:23:53,849 --> 00:23:54,808
Michael.
394
00:23:55,767 --> 00:23:56,852
Eu consegui.
395
00:23:56,852 --> 00:23:58,437
Você tem seu corpo.
396
00:24:04,901 --> 00:24:06,236
[inspira]
397
00:24:06,236 --> 00:24:09,573
[bebê chorando no rádio]
398
00:24:11,074 --> 00:24:14,161
[mãe] Como ele ainda está respirando
se o cérebro está morto?
399
00:24:14,161 --> 00:24:18,707
Talvez o medicamento esteja no corpo dele.
Se não tiver outra falência de órgãos,
400
00:24:18,707 --> 00:24:20,834
eles podem respirar
até que o cérebro pare.
401
00:24:20,834 --> 00:24:22,169
Até mesmo por alguns dias.
402
00:24:22,169 --> 00:24:23,503
Mais alguns dias?
403
00:24:24,171 --> 00:24:25,338
Minha nossa...
404
00:24:25,839 --> 00:24:29,134
[mãe] Mas ele também pode se recuperar.
Um milagre pode acontecer.
405
00:24:31,511 --> 00:24:34,514
[respirando]
406
00:24:36,808 --> 00:24:39,144
- Quer alguma coisa?
- Não, eu tô bem.
407
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
[música apreensiva]
408
00:24:54,951 --> 00:24:56,953
[ligação chamando]
409
00:25:01,166 --> 00:25:03,502
[voz de Mike]
Oi, aqui é o Mike. Deixe seu recado.
410
00:25:03,502 --> 00:25:05,962
Mike. Tem que retornar minhas ligações.
411
00:25:06,838 --> 00:25:09,966
Disse que teria problemas
se o rapaz estivesse vivo, e ele tá vivo.
412
00:25:10,550 --> 00:25:11,635
Liga pra mim.
413
00:25:13,094 --> 00:25:15,138
Aí, pessoal, desculpa. É...
414
00:25:15,138 --> 00:25:18,725
Sem celulares.
Nós vamos ter que colocá-los na cesta, tá?
415
00:25:18,725 --> 00:25:19,643
[Mike] Ah...
416
00:25:24,773 --> 00:25:26,942
- Pronto, tá aqui.
- [homem] Muito obrigado.
417
00:25:31,821 --> 00:25:34,407
Começamos dando boas-vindas
aos recém-chegados
418
00:25:34,407 --> 00:25:37,494
e perguntando se eles se sentem à vontade
419
00:25:37,494 --> 00:25:40,455
pra compartilhar com a gente
o que os trouxe até aqui.
420
00:25:44,251 --> 00:25:46,253
Ah. É...
421
00:25:47,712 --> 00:25:51,716
Oi, eu sou Mike e...
422
00:25:52,968 --> 00:25:54,386
eu sou alcoólico e...
423
00:25:54,386 --> 00:25:59,099
Tá, Mike, isso pode ser verdade,
mas essa é uma reunião da Al-Anon, então...
424
00:26:00,517 --> 00:26:03,228
- Ah...
- Se ajuda, ele tem problema com jogos.
425
00:26:03,937 --> 00:26:04,854
[homem] Uh...
426
00:26:04,854 --> 00:26:07,190
Não, não ajuda. Mas, Mike,
427
00:26:07,190 --> 00:26:12,153
você tem algum familiar ou ente querido
que tenha comportamentos que são gatilho...
428
00:26:12,153 --> 00:26:14,155
- Tenho, sim. Meu pai.
- Qual é...
429
00:26:14,155 --> 00:26:15,240
[batidas ao longe]
430
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
- Pessoal, se me derem um segundo...
- A minha mãe morreu.
431
00:26:26,835 --> 00:26:27,711
Ela tinha câncer.
432
00:26:29,754 --> 00:26:33,008
E quero dizer que ela morreu
433
00:26:33,967 --> 00:26:36,803
e também tinha câncer,
dois fatos diferentes.
434
00:26:36,803 --> 00:26:39,598
Ela estava lutando, estava lidando bem.
435
00:26:41,016 --> 00:26:44,686
E, um dia, eu voltei do treino de futebol...
436
00:26:46,646 --> 00:26:48,231
e ela deu um tiro na cabeça.
437
00:26:48,982 --> 00:26:51,484
Na banheira, pra não fazer bagunça.
438
00:26:52,235 --> 00:26:55,572
Eu era o único em casa.
Meu pai estava no trabalho.
439
00:26:55,572 --> 00:26:59,034
Eu liguei pra Emergência,
e eles a levaram e eu...
440
00:27:00,076 --> 00:27:03,538
fui deixado pra limpar os pedaços
da cabeça da minha mãe pra que,
441
00:27:03,538 --> 00:27:05,999
quando minha irmã chegasse,
não tivesse que ver aquilo.
442
00:27:07,083 --> 00:27:11,838
A mentira que contamos pra ela
foi que a mamãe tinha piorado
443
00:27:11,838 --> 00:27:14,633
por causa do câncer e morrido no hospital.
444
00:27:15,425 --> 00:27:18,762
Não que ela estourou os miolos
com a arma do meu pai.
445
00:27:19,471 --> 00:27:21,139
É, ele era policial.
446
00:27:21,139 --> 00:27:24,643
E a arma dele estava sempre trancada,
mas não naquele dia.
447
00:27:26,019 --> 00:27:27,187
Naquele dia, não.
448
00:27:27,687 --> 00:27:30,690
E a minha mãe pegou a arma
e se matou com ela.
449
00:27:32,567 --> 00:27:35,820
Quando os policiais que investigaram
devolveram a arma pro meu pai,
450
00:27:36,321 --> 00:27:38,156
ele a colocou de volta na caixa.
451
00:27:40,075 --> 00:27:43,536
Eu não entendia como ele conseguia
ter aquela arma em casa.
452
00:27:45,705 --> 00:27:48,375
A minha mãe foi
quem nos manteve no caminho certo.
453
00:27:48,375 --> 00:27:52,587
Mas, com ela morta, meu pai virou
as costas pra tudo o que ela era.
454
00:27:52,587 --> 00:27:53,713
Pra tudo.
455
00:27:55,965 --> 00:27:59,219
A maioria dos garotos acha
que seus pais são heróis
456
00:27:59,219 --> 00:28:04,015
até que eles se tornam adultos
e veem que eles são imperfeitos.
457
00:28:07,352 --> 00:28:10,939
E eu descobri isso
458
00:28:10,939 --> 00:28:12,190
aos treze anos.
459
00:28:18,613 --> 00:28:21,825
[homem] Uh...
Mike, obrigado por compartilhar.
460
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Mais alguém gostaria de compartilhar
alguma coisa com o grupo?
461
00:28:25,870 --> 00:28:27,163
É, eu quero.
462
00:28:29,165 --> 00:28:33,837
Em uma coincidência incomum,
minha esposa também teve câncer.
463
00:28:35,046 --> 00:28:37,924
Mas ela não lidava bem com isso.
De jeito nenhum.
464
00:28:38,591 --> 00:28:40,343
A dor que ela sentia...
465
00:28:43,388 --> 00:28:46,474
Ela não queria que as crianças soubessem
ou ficassem com medo.
466
00:28:47,767 --> 00:28:49,561
Mas era inimaginável.
467
00:28:49,561 --> 00:28:51,563
[sussurra] Acho que eles são parentes!
468
00:28:51,563 --> 00:28:53,898
[Sonny] À noite, quando piorava,
469
00:28:55,775 --> 00:28:57,861
ela me implorava
470
00:29:00,196 --> 00:29:01,322
pra morrer.
471
00:29:03,408 --> 00:29:08,121
E porque eu a amava
mais do que qualquer mulher que eu já amei
472
00:29:08,121 --> 00:29:09,998
ou amarei, eu...
473
00:29:12,792 --> 00:29:14,377
eu fiz isso por ela.
474
00:29:16,588 --> 00:29:18,673
Deixei minha arma destrancada.
475
00:29:19,883 --> 00:29:21,176
Não foi um acidente.
476
00:29:23,386 --> 00:29:24,471
Escolha.
477
00:29:25,722 --> 00:29:27,807
Que eu não poderia desistir.
478
00:29:28,641 --> 00:29:31,227
E eu fui trabalhar e fiquei lá
479
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
sabendo...
480
00:29:34,606 --> 00:29:36,608
que, quando chegasse em casa...
481
00:29:41,237 --> 00:29:42,697
ela estaria morta.
482
00:29:47,494 --> 00:29:49,537
Foi o pior dia da minha vida.
483
00:29:49,537 --> 00:29:51,664
Mas não foi você que encontrou ela morta,
fui eu.
484
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
Você devia estar no treino.
Você ficava no treino até escurecer.
485
00:29:55,043 --> 00:29:57,796
- Foi cancelado.
- E eu estava preso numa investigação.
486
00:29:57,796 --> 00:29:59,297
O que eu podia fazer?
487
00:29:59,297 --> 00:30:01,925
- Quer saber? Nem tudo é sobre você!
- Era minha mãe!
488
00:30:01,925 --> 00:30:06,054
E você fez a morte dela ser sobre você
e seu ódio por mim!
489
00:30:06,554 --> 00:30:09,766
Você não podia deixar pra lá
porque, sem o seu ódio por mim,
490
00:30:09,766 --> 00:30:11,559
o que você era, hein?
491
00:30:13,144 --> 00:30:14,395
O que você era?
492
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
E o que você nunca viu
foi sua mãe agonizando...
493
00:30:19,108 --> 00:30:20,819
De dor. É!
494
00:30:20,819 --> 00:30:22,445
- Eu vi.
- Com a decisão!
495
00:30:22,946 --> 00:30:25,365
A decisão agonizante
496
00:30:26,157 --> 00:30:27,992
de querer partir.
497
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
Ela disse que eu conseguiria,
que eu era forte.
498
00:30:34,874 --> 00:30:37,001
- Mas você não era.
- [Sonny] Não.
499
00:30:40,129 --> 00:30:41,631
Eu não conseguiria.
500
00:30:42,841 --> 00:30:46,678
Sua mãe era a melhor pessoa da Terra.
501
00:30:46,678 --> 00:30:49,973
Ela fez tudo certo, mas não importava,
502
00:30:49,973 --> 00:30:53,643
porque não existe certo
e também não existe errado.
503
00:30:54,811 --> 00:30:57,564
E nunca te disse
que eu era melhor do que eu sou.
504
00:30:58,064 --> 00:31:02,193
Eu disse que você era melhor do que eu.
É o que eu esperava.
505
00:31:02,861 --> 00:31:05,989
Eu sou o que sou, e esperar algo diferente
506
00:31:05,989 --> 00:31:07,323
é um grande erro,
507
00:31:07,323 --> 00:31:08,908
e é um erro seu.
508
00:31:18,960 --> 00:31:20,253
Outra pessoa agora.
509
00:31:22,213 --> 00:31:23,756
[ligação chamando]
510
00:31:23,756 --> 00:31:25,675
[voz de Mike]
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
511
00:31:25,675 --> 00:31:27,635
[Patsy] Michael, tem que me ligar agora.
512
00:31:37,395 --> 00:31:39,063
LIGAÇÃO PERDIDA
513
00:31:39,063 --> 00:31:40,523
Ah, merda.
514
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
CAIXA POSTAL
LIGAÇÃO PERDIDA
515
00:31:43,276 --> 00:31:45,820
- Ah, merda.
- Muitas ligações?
516
00:31:46,321 --> 00:31:48,031
[bufa] É.
517
00:31:48,656 --> 00:31:50,033
Vou retornar algumas.
518
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Buzz e Ray-Ray terminaram?
519
00:31:53,453 --> 00:31:55,705
É, tá tudo pronto.
520
00:31:59,834 --> 00:32:01,044
Olha só, talvez...
521
00:32:01,711 --> 00:32:04,547
a gente pudesse almoçar
ou tomar uma cerveja.
522
00:32:05,590 --> 00:32:06,716
Qualquer dia desses.
523
00:32:07,383 --> 00:32:09,928
É, a gente pode fazer isso um dia.
524
00:32:10,720 --> 00:32:11,763
[pneu range]
525
00:32:12,263 --> 00:32:17,101
- [Mike] Tá legal. Tá fazendo o que aqui?
- Você não atende o telefone, só isso.
526
00:32:17,101 --> 00:32:18,978
Foi mal, a gente estava numa coisa.
527
00:32:18,978 --> 00:32:22,941
Ah, legal, divertido! Eu também.
Minha coisa era que sua ex-esposa tá aqui.
528
00:32:22,941 --> 00:32:25,026
Ai, merda, eu sei. Ela te viu?
529
00:32:25,026 --> 00:32:27,070
- Você sabia?
- Como sabia que era ela?
530
00:32:27,070 --> 00:32:28,237
A gente bateu um papo.
531
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
[Delly no alto-falante]
Ela sabe quem eu sou.
532
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
A primeira coisa que vou fazer
com o dinheiro do ouro
533
00:32:32,951 --> 00:32:34,911
é uma plástica pra não morrer.
534
00:32:35,662 --> 00:32:38,122
Eu sou a Iris. Posso sentar?
535
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Não vai ter nenhum dinheiro do ouro
se ela estiver por perto essa noite.
536
00:32:44,003 --> 00:32:45,838
[Mike] Tá, eu cuido da Iris.
Não se preocupa.
537
00:32:45,838 --> 00:32:47,882
Eu já tô fazendo isso.
Me dá a chave do quarto.
538
00:32:47,882 --> 00:32:50,551
Eu preciso pegar uma coisa
e aí ela vai embora.
539
00:32:50,551 --> 00:32:52,887
Uma coisa? Ou aquela coisa
que você disse que não tinha?
540
00:32:54,013 --> 00:32:56,891
É, é como a esposa
que você disse que não tinha.
541
00:32:56,891 --> 00:32:59,519
Você não tem direito
de fazer perguntas nesse momento.
542
00:32:59,519 --> 00:33:00,853
OK.
543
00:33:04,107 --> 00:33:07,026
- Por que o cachorro de pelúcia no quarto?
- É o Bodie.
544
00:33:07,026 --> 00:33:09,779
- Empalhou o Bodie?
- Foi o melhor cachorro que já tive.
545
00:33:09,779 --> 00:33:12,949
- A mamãe disse que você tinha enterrado.
- Não, disse que foi morar com Deus.
546
00:33:12,949 --> 00:33:16,035
Mas eu não acredito em Deus,
acredito na taxidermia.
547
00:33:22,500 --> 00:33:24,168
[ligação chamando]
548
00:33:24,168 --> 00:33:26,379
- [Iris] Oi.
- Oi, Iris.
549
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
Quer dizer que tá na Flórida?
550
00:33:27,755 --> 00:33:30,758
Tô, gostei daqui.
Já entendi por que ainda não foi embora.
551
00:33:30,758 --> 00:33:33,469
[Mike] Vamos conversar.
Se lembra do Breakers?
552
00:33:33,469 --> 00:33:34,554
Te vejo lá.
553
00:33:36,973 --> 00:33:38,975
[expira]
554
00:33:42,103 --> 00:33:43,521
[suspira]
555
00:33:45,398 --> 00:33:48,359
Oi. Vai ficar tudo bem.
Eu prometo.
556
00:33:49,235 --> 00:33:52,363
- [Iris] E aí, como você tá?
- [Mike] Eu tô bem. Tô ótimo.
557
00:33:52,363 --> 00:33:55,199
Viu? Não precisava vir aqui pra me ver.
Eu tô bem.
558
00:33:55,199 --> 00:33:58,661
Talvez, mas quando muitas pessoas
dizem que eu não devia estar aqui,
559
00:33:58,661 --> 00:34:02,749
eu penso que é exatamente aqui
que eu devia estar.
560
00:34:02,749 --> 00:34:03,958
[Mike] Hum...
561
00:34:05,001 --> 00:34:07,211
Me fala, por que tá aqui?
562
00:34:07,712 --> 00:34:09,756
Eu tô aqui pra matar alguém, é claro.
563
00:34:09,756 --> 00:34:12,925
Depois de Gil Franco, tive que trazer
meus talentos assassinos pra cá.
564
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Eu vou deixar olharem o cardápio.
565
00:34:21,893 --> 00:34:23,519
Bom, alguém matou Gil Franco.
566
00:34:23,519 --> 00:34:26,606
É, e não fui eu, e sabe disso.
567
00:34:27,231 --> 00:34:29,067
Eu já disse por que tô aqui, não é?
568
00:34:30,068 --> 00:34:33,738
- Você continua mentindo pra mim.
- Não é verdade. Não tô mentindo.
569
00:34:33,738 --> 00:34:35,740
Tá bom. Onde que tá a Delly West?
570
00:34:38,785 --> 00:34:41,245
Tá, dessa vez,
foi porque eu precisava proteger ela.
571
00:34:41,245 --> 00:34:44,290
Eu só quero saber o que você encontrou
no barco do Gil Franco.
572
00:34:44,290 --> 00:34:45,750
A mesma coisa que você.
573
00:34:46,876 --> 00:34:50,379
- Caixas de rifle sem rifles dentro.
- E o que ele estava transportando?
574
00:34:50,379 --> 00:34:53,257
- Não tenho a menor ideia.
- Não tem, Mike? É sério?
575
00:34:54,008 --> 00:34:54,926
Não.
576
00:34:58,137 --> 00:34:59,138
É sério.
577
00:35:03,017 --> 00:35:04,185
Podemos pedir?
578
00:35:05,728 --> 00:35:06,646
Tá, claro.
579
00:35:08,564 --> 00:35:11,192
[celular vibrando]
580
00:35:12,068 --> 00:35:14,695
Já ligaram três vezes, e não sei quem é.
Se importa?
581
00:35:14,695 --> 00:35:16,364
- Não, pode atender.
- Valeu.
582
00:35:19,784 --> 00:35:20,785
Quem é?
583
00:35:20,785 --> 00:35:22,161
[faxineira] É a sua sócia.
584
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
Clara?
585
00:35:23,996 --> 00:35:25,414
Nós temos um problema.
586
00:35:26,124 --> 00:35:27,792
[Mike] Do que você tá falando?
587
00:35:27,792 --> 00:35:30,002
Um homem apareceu aqui te procurando,
588
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
e agora meu marido tá
com um buraco na cabeça
589
00:35:32,255 --> 00:35:34,507
e, se formos pro hospital,
vamos ser deportados.
590
00:35:34,507 --> 00:35:36,259
Calminha, aí. Quem é esse homem?
591
00:35:36,259 --> 00:35:37,593
[Clara] Um babaca!
592
00:35:37,593 --> 00:35:39,303
Tem cheiro de Vick VapoRub.
593
00:35:39,303 --> 00:35:41,389
[inala]
594
00:35:43,683 --> 00:35:46,102
[blues rock tocando]
595
00:36:02,618 --> 00:36:03,619
[funga]
596
00:36:03,619 --> 00:36:05,788
- [Moss ri]
- [Delly] Você tá de brincadeira!
597
00:36:05,788 --> 00:36:08,124
- Não acabou de dizer isso!
- Eu falei. É verdade!
598
00:36:08,124 --> 00:36:10,710
Não tem uma cidade esportiva no mundo
melhor do que a Filadélfia.
599
00:36:10,710 --> 00:36:12,879
- Chicago!
- Nem adianta começar a conversar.
600
00:36:12,879 --> 00:36:16,340
OK. Quantos títulos de qualquer tipo
a Filadélfia ganhou
601
00:36:16,340 --> 00:36:18,551
na vida de alguém que nasceu nesse século?
602
00:36:18,551 --> 00:36:20,386
Um! Você pode contar com o seu pau.
603
00:36:20,386 --> 00:36:22,430
Seriam necessários dois paus.
Muito obrigado.
604
00:36:22,430 --> 00:36:24,849
Mas é isso que faz dela
uma grande cidade esportiva.
605
00:36:24,849 --> 00:36:27,268
- Não precisamos vencer.
- Nossa... É golpe de sorte.
606
00:36:27,268 --> 00:36:29,687
A gente apoia os nossos times
vencendo ou perdendo.
607
00:36:29,687 --> 00:36:32,440
Você devia ir pra Chicago um dia
e ver do que tá falando.
608
00:36:32,440 --> 00:36:34,775
- Já fui, é por isso que tô falando.
- Você não tem ideia!
609
00:36:34,775 --> 00:36:37,111
- Eu estava lá uma noite.
- O quê?!
610
00:36:37,111 --> 00:36:38,946
Da última vez que os Cubs
venceram a divisão.
611
00:36:38,946 --> 00:36:40,406
Quando é que foi? Há um ano.
612
00:36:40,406 --> 00:36:44,076
Eu dirigi pelo centro da cidade
e não tinha nenhum carro pegando fogo.
613
00:36:44,076 --> 00:36:46,913
Um grupo de fãs que não consegue incendiar
nem mesmo um carro de polícia
614
00:36:46,913 --> 00:36:48,581
não merece respeito.
615
00:36:50,458 --> 00:36:52,460
[blues rock continua]
616
00:36:57,173 --> 00:36:59,258
- Tá tudo bem?
- Hum?
617
00:37:00,676 --> 00:37:01,636
Tá.
618
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
{\an8}COMPROVANTE DE CRÉDITO
VIA DO CONSUMIDOR
619
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
CUBS CAMPEÃO 2020
620
00:37:11,854 --> 00:37:13,898
26 DE SETEMBRO DE 2020
621
00:37:16,150 --> 00:37:17,735
26/09/2020
622
00:37:21,364 --> 00:37:22,782
OLD FASHIONED
CHOPE ARTESANAL
623
00:37:35,711 --> 00:37:36,879
[Delly contendo soluço]
624
00:37:40,967 --> 00:37:42,301
[soluça]
625
00:37:45,221 --> 00:37:47,223
[blues rock continua]
626
00:37:58,567 --> 00:38:02,321
- [Delly] M-O-S-S.
- [cofre apita]
627
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
Mas é claro... Que idiota.
628
00:38:34,145 --> 00:38:36,147
[blues rock continua]
629
00:38:43,404 --> 00:38:44,488
[Moss] Oi, Delly.
630
00:38:47,491 --> 00:38:48,576
[blues rock cessa]
631
00:38:50,661 --> 00:38:52,580
[música-tema tocando]