1 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 Arthur West era um homem de muitas paixões. 2 00:00:15,765 --> 00:00:19,686 Ele amava esportes, seu Bears, seu Blackhawks. 3 00:00:19,686 --> 00:00:24,941 O Cubs vencendo o título semana passada deve ter lhe dado uma tremenda alegria. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Tanto que ele pulou de um prédio. 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,780 E, claro, ele amava música. 6 00:00:31,656 --> 00:00:36,661 Aqui para cantar uma favorita do Arthur, da cantora de Chicago Tyrone Davis, 7 00:00:36,661 --> 00:00:38,413 sua sobrinha, Pam. 8 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 Ó querido 9 00:00:44,210 --> 00:00:48,465 Estou tão sozinha sem você 10 00:00:49,591 --> 00:00:55,096 Não consigo dormir à noite Sempre pensando em você 11 00:00:55,096 --> 00:00:58,266 MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO 12 00:00:58,266 --> 00:01:03,104 Se eu pudesse recomeçar tudo 13 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Eu pediria hoje A um trevo de quatro folhas 14 00:01:06,900 --> 00:01:10,528 E deixá-lo seria A última coisa na minha mente 15 00:01:10,528 --> 00:01:14,657 Se eu pudesse voltar no tempo 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Mãe, o que está fazendo? 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 Eu comprei isso hoje. 18 00:01:28,379 --> 00:01:33,092 Sabia que devia ter comprado uma maior porque essa só pega três folhas por vez. 19 00:01:33,593 --> 00:01:37,055 - Levará a noite toda. - Foi bom você ter vindo ao funeral. 20 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 Mas não precisa fazer o que for que estiver fazendo. 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,936 - Preciso sim. Você poderia me ajudar. - Com o quê? 22 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 Meu Deus. Você não sabe. 23 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 O que, mãe? 24 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 Algo que você herdou dele foi zero consciência para negócios. 25 00:01:51,986 --> 00:01:55,698 Ele teria falido se eu não tivesse achado um jeito de mantê-lo de pé. 26 00:01:55,698 --> 00:02:00,245 Mas a única coisa que eu disse foi: "Não desvie dinheiro! Não dessa gente." 27 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Fez o papai lavar dinheiro? 28 00:02:02,747 --> 00:02:05,542 Eu não vi você reclamar quando abriu o seu bar. 29 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 O bar está bem agora. Posso parar de sacar dinheiro em seis meses. 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Não tem dinheiro, Del. Acabou! 31 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 Meu Deus. 32 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Maldição! 33 00:02:17,011 --> 00:02:17,971 Quebrei a unha. 34 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Espere. 35 00:02:20,932 --> 00:02:24,144 - Não tem dinheiro. Não tem nada? - Não. 36 00:02:26,271 --> 00:02:29,607 E mesmo que a polícia não investigue o suicídio dele, 37 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 a companhia de seguro vai, 38 00:02:31,276 --> 00:02:34,571 então estou garantindo que nada recaia sobre nós. 39 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Por que falou suicídio assim? 40 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 Acha mesmo que seu pai se matou? 41 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 Não. 42 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 O mafioso de quem ele desviou dinheiro deve ter vindo para Chicago. 43 00:02:54,090 --> 00:02:57,677 Eles se encontraram naquele hotel com bar no terraço, 44 00:02:57,677 --> 00:03:02,015 e eu sei porque ele pôs as bebidas no cartão dele. 45 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 Você deve dinheiro a alguém e vai a um terraço? 46 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Quem faz isso? 47 00:03:08,771 --> 00:03:11,482 {\an8}Dois drinques. Um old-fashioned. 48 00:03:11,482 --> 00:03:14,861 Já viu Arthur West bebendo old-fashioned? 49 00:03:14,861 --> 00:03:18,531 Quando você se dá conta, ele está 13 andares abaixo, na calçada. 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 A torcida lá fora comemorando os Cubs. 51 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 Bum! Todos gritando. 52 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 Fim da comemoração. 53 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Quem matou o papai? 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Não importa. Alguém que jamais ele ia querer que você conhecesse. 55 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 Vamos. Pique papel. 56 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 {\an8}"Bogdan Yankov"? 57 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Eu mandei picar! 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,205 Porra. 59 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Com licença. 60 00:04:30,812 --> 00:04:32,814 Pode assinar o livro de presença? 61 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 E escreva como conhecia o falecido. 62 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 O falecido? 63 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Bogdan Yankov? 64 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 Sua idiota! 65 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Caramba. 66 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Perdeu algo? 67 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 O quê? Não. 68 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Não. Desculpe. Só o meu isqueiro. Derrubei meu isqueiro. 69 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 Pode usar o meu. 70 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Está bem. 71 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 Valeu. 72 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Dia triste. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Claro que é. 74 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 Quer um cigarro? 75 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Eu não fumo. 76 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 E por que tem um isqueiro? 77 00:05:37,170 --> 00:05:39,213 Eles me deixaram acender as velas. 78 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Está ficando com frio? 79 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 O quê? 80 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 Isso estava no armarinho deles, 81 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 quando eu estava limpando. 82 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 Minha mãe passava isso em mim. 83 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 Você é filho dele? 84 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Moss. 85 00:06:13,831 --> 00:06:15,458 Lamento pela sua perda. 86 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Dutch! 87 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 UM HOMEM DA FLÓRIDA 88 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Cadê você, porra? 89 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Meu Deus do céu. 90 00:06:38,106 --> 00:06:41,484 Bom dia. São 10h da manhã, e estas são as notícias. 91 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Sabemos que fumar mata, mas um homem da Flórida descobriu do jeito difícil. 92 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Segundo a polícia, ele acendeu e explodiu... 93 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 FOGO NO BURACO 94 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 ...dentro de um banheiro químico. 95 00:06:52,328 --> 00:06:55,998 {\an8}Especula-se que o banheiro químico não era ventilado adequadamente, 96 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 {\an8}fazendo com que metano altamente inflamável atingisse níveis perigosos. 97 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 {\an8}Mais tarde, mostraremos como você pode checar... 98 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Estou tenso, chefe, 99 00:07:04,173 --> 00:07:06,425 com nosso equipamento aí à luz do dia. 100 00:07:06,425 --> 00:07:09,762 Eu sei, mas vamos fazer essa noite ou nunca mais. 101 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 Amanhã, vão cobrir o buraco. 102 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 A não ser que queira matar mais alguém antes? 103 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 Só mais um, mas pode esperar. 104 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 OFICIAL SONNY VALENTINE 105 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Gente bizarra. 106 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES DE CORONADO BEACH 107 00:08:06,569 --> 00:08:10,031 {\an8}FILADÉLFIA 108 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 - Você está no meu carro. - Não é seu carro. 109 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Saia do meu carro. 110 00:08:22,376 --> 00:08:24,504 Não é seu carro. Eu comprei... 111 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Mas que porra? 112 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 Alguém precisa ser punido pela mulher morta. 113 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Se não for ele, serei eu. 114 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 - Tyler? - Pode me trazer um suco? 115 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 - De onde? - Da cozinha. 116 00:08:57,203 --> 00:09:00,164 - Não estou na cozinha. Estou no trabalho. - Por quê? 117 00:09:00,164 --> 00:09:04,418 Porque eu vim trabalhar. Tyler, isso foi um bebê? 118 00:09:04,418 --> 00:09:05,836 É da vizinha. 119 00:09:05,836 --> 00:09:08,506 Terá que pegar o seu suco. 120 00:09:08,506 --> 00:09:11,384 Tenho que fazer uma mãe aceitar a eutanásia do próprio filho. 121 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 E não é um insulto. Ele teve falência cerebral. 122 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 BAR E RESTAURANTE DO SONNY 123 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 Desculpe ficar encarando, mas você é ela, não? 124 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 - Daquele programa? - Não, não sou eu. 125 00:09:38,327 --> 00:09:39,745 Não. Sabe o que é? 126 00:09:39,745 --> 00:09:42,999 Você me lembra alguém que eu conheço da minha cidade. 127 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 - É? - É. Na Filadélfia. 128 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 Mas não pode ser porque ela morreu. 129 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Na verdade, eu fui ao funeral dela. 130 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 - Que triste. - Eu sei. 131 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Eu sou a Iris. 132 00:10:01,267 --> 00:10:02,268 Você se importa? 133 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 - É a antiga Sra. Mike, então? - E você é a falecida Delly West. 134 00:10:13,779 --> 00:10:18,492 Cuidado. A última pessoa que procurou por mim explodiu em um banheiro. 135 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Espero que não esteja ameaçando uma policial. 136 00:10:22,913 --> 00:10:27,585 - Você é policial? Tão longe de casa? - Por enquanto, só estou turistando. 137 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Procurando um barco. 138 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 Você não quer um barco. Péssimo investimento. 139 00:10:32,840 --> 00:10:36,844 Para Gil Franco foi. O que você e Mike faziam no barco dele? 140 00:10:37,803 --> 00:10:41,682 Pensamos em ir pescar, como você está fazendo agora. 141 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 Tema novo, mas talvez não. 142 00:10:45,186 --> 00:10:47,938 Por que forjou sua morte para Moss Yankov? 143 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Gostamos de brincar de esconde-esconde. Estou ganhando. 144 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 É mesmo? 145 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Legal. 146 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Se eu usar alguns filtros 147 00:10:58,741 --> 00:11:02,495 e mandar para o Moss, ele pode usar no seu próximo obituário. 148 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 A morte de Gil Franco não teve a ver comigo. 149 00:11:07,291 --> 00:11:09,919 Tudo que irá ganhar com isso é só mais um cadáver. 150 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 Mas tem algo a ver com você. 151 00:11:12,922 --> 00:11:16,217 Moss a citou como álibi na noite em que Gil Franco foi assassinado. 152 00:11:16,217 --> 00:11:17,676 Ele está mentindo. 153 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 E você? 154 00:11:19,929 --> 00:11:22,723 - Você tem um álibi? - Tenho. 155 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 Mas acho que não quer ouvir. 156 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Não, eu quero. 157 00:11:25,935 --> 00:11:28,604 Eu estava trepando com seu ex-marido. 158 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Isso dá um álibi a ele também. 159 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 Se precisar confirmar, tinha um mendigo assistindo. 160 00:11:37,321 --> 00:11:41,075 Certamente, não vou arruinar uma história de amor tão épica. 161 00:11:41,826 --> 00:11:43,452 Só quero solucionar o assassinato. 162 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 Mas está fazendo isso bem longe de onde aconteceu. 163 00:11:49,834 --> 00:11:54,004 Quando o Moss a encontrar, e convenhamos, isso não é muito difícil, 164 00:11:54,004 --> 00:11:56,465 Mike vai querer te proteger, 165 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 e eu não quero que ele morra. 166 00:11:58,134 --> 00:12:02,513 Então, sim, talvez eu tenha vindo arrastá-lo de um último cassino. 167 00:12:04,056 --> 00:12:06,976 Seja lá o que pense que há entre você e o Mike, 168 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 não é só com ele que você está. Ele tem um vício. 169 00:12:10,396 --> 00:12:12,731 Acredite, ficou entre nós por anos. 170 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Então, o meu conselho? 171 00:12:15,234 --> 00:12:21,282 Saia antes que sua sorte mude ou faça com que esse vício compense. 172 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 Eu não matei o Gil, Mike não matou o Gil, 173 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 e você nunca poderá culpar o Moss. 174 00:12:29,832 --> 00:12:32,751 - Por quê? - Não foi ele. Não pessoalmente. 175 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 E ele não vai entregar quem foi, e quem foi não colocará a culpa nele. 176 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 Você vai voltar para casa sem nada. 177 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 Que pena. 178 00:12:42,219 --> 00:12:46,265 Mike e Delly foram para a Flórida, e eu só consegui essa foto. 179 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 Ou... 180 00:12:51,687 --> 00:12:55,232 eu posso te dar algo para derrubar toda a operação do Moss. 181 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 E em troca? 182 00:12:58,068 --> 00:12:59,195 Essa foto, 183 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 e 24 horas para sumir de novo. 184 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 Eu gosto de estar morta, mas até certo ponto, não completamente. 185 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Avião para casa hoje. 186 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 Nada de Space Mountain ou Harry Potter World. 187 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Deixe o carro no aeroporto e vaze. 188 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Bom dia. 189 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 - Bem-vindo, meu amigo. - Que cidade linda, a sua. 190 00:14:02,132 --> 00:14:06,387 Obrigado, obrigado. Muitas coisas para se fazer na praia. 191 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 Os foguetes. 192 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Entendi por que meu amigo escolheu este lugar. Mike Valentine? 193 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Mike Valentine? 194 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 Sim, Mike Valentine. Ele está aqui? 195 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 Me desculpe. 196 00:14:24,280 --> 00:14:27,491 Mas para respeitar a privacidade dos nossos hóspedes, 197 00:14:27,491 --> 00:14:32,162 temos a política de não dar informação sobre se eles estão aqui ou não. 198 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 Quer deixar seu nome e número? 199 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 Tudo bem. 200 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 Será mais divertido surpreendê-lo. 201 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Eu não vejo uma dessas há anos. 202 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 Meu pai trabalhava com empresas que fabricam essas máquinas. 203 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Na juventude, aprendendo os negócios da família, 204 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 eu descobri alguns truques de vários modelos, 205 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 como esse aqui. 206 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 Se você bater... 207 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 no ponto certo, consegue um refrigerante de graça. 208 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 Muito bom. 209 00:15:16,707 --> 00:15:20,586 Faz tempo que não me envolvo com isso, sabe? 210 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 Arregaçar as mangas, fazer o serviço, esse tipo de coisa. 211 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 Mas foda-se. 212 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 Eu estou de férias, certo? 213 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 Ele está no quarto dois! 214 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 Ótimo. 215 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 Após os comerciais, 216 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 teremos Johnny Football com os destaques do futebol universitário 217 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 e uma prévia da partida do fim de semana... 218 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Posso desligar por um segundo? 219 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 Rapaz bonito. 220 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 Jason. 221 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 Jason. 222 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 Patsy. 223 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Queria saber como você está. 224 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 Querem pegar os órgãos dele. 225 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 Eu só quero dizer que é uma decisão muito injusta 226 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 que estão pedindo a você, 227 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 como mãe. 228 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 Filhos? 229 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Uma filha. 230 00:16:31,782 --> 00:16:34,493 Maldição, acabo de parir um maldito alarme de carro. 231 00:16:34,493 --> 00:16:38,205 - Por que não me deixa pegá-la? - Para quê? Vai dar de mamar? 232 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 Só eu posso impedir a morte dela. Só eu. 233 00:16:40,916 --> 00:16:44,336 E ela é grata? Não. Está brava comigo. Eu não aguento, Ted. 234 00:16:44,336 --> 00:16:48,966 Você disse que eu aguentaria e mentiu. Nem quer mais transar comigo! 235 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 O quê? 236 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ÁLCOOL 237 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Você estava certa. 238 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 Fique parado. 239 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Mike Valentine. 240 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 Vindo aqui. 241 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 Eu devia ter ouvido. 242 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Não vamos deixar essa gente nos impedir. 243 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Sonho americano. 244 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 Sonho é o que acontece quando você está dormindo, 245 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 e outras pessoas vêm te bater 246 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 com uma lata de refrigerante. 247 00:17:20,247 --> 00:17:21,999 Nós fizemos um plano 248 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 e vamos segui-lo: 249 00:17:23,417 --> 00:17:25,961 fazer o melhor para a nossa família. 250 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 Nós ficaremos bem. 251 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 E talvez você possa dormir com um olho aberto. 252 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 É. 253 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Onde está o Samuel? 254 00:17:48,734 --> 00:17:53,906 Eu ouvi dizer que foguetes decolam por aqui. 255 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 Já viu um foguete decolar? 256 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Se eu morasse aqui, eu iria o tempo todo. 257 00:18:01,455 --> 00:18:05,584 Eu entendo. Na Filadélfia, as pessoas saem do mundo para ver o Sino da Liberdade. 258 00:18:05,584 --> 00:18:09,505 Eu só vi uma vez numa excursão da escola, e foi chato. 259 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 Passei o tempo todo jogando bolotas num cavalo. 260 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Onde arrumou isso? 261 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 Tudo bem. 262 00:18:32,820 --> 00:18:33,821 Não conto pra ninguém. 263 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 Em um dos quartos. 264 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Quarto dois? 265 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Eu vou pôr de volta. 266 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 Não, não, eu faço isso. 267 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 Lembre-se. 268 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 Não roube. 269 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Diga a verdade. 270 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 Cuide dos dentes. 271 00:18:54,633 --> 00:18:55,759 Faça tudo isso... 272 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 e deixará seus pais orgulhosos. 273 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Sammy! 274 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 Sammy! Fora. Fora! 275 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 276 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Mike Valentine, me ligue. 277 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Precisamos conversar. 278 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Tenho certeza que ela não te odeia. 279 00:19:22,703 --> 00:19:25,539 Não, ela age como se eu tivesse feito algo para ela. 280 00:19:25,539 --> 00:19:27,457 Outro dia, 281 00:19:27,457 --> 00:19:30,752 ela disse que queria ser astronauta, e eu falei: "Ótimo!" 282 00:19:30,752 --> 00:19:33,547 Pensando, "finalmente alguma ambição". 283 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 E ela disse que é para ficar o mais longe possível de mim. 284 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Eu também sei ser ruim. 285 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Eu falei: "Boa sorte. 286 00:19:42,848 --> 00:19:45,392 Não conheço astronautas que tiraram D em matemática." 287 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 E, sim, todo mundo fala que garotas de 14 anos são assim com suas mães. 288 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 Mas eu não poderia saber. Minha mãe morreu antes. 289 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 Eu sei quanto sou abençoada, 290 00:19:54,151 --> 00:19:57,529 mas é possível se sentir abençoada e querer matar ao mesmo tempo. 291 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 Meu Deus, eu sinto muito. 292 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Peço desculpas. 293 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Não, ele é um merda. 294 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 Como? 295 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 Precisou fazer o exame de técnico de emergência três vezes. 296 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Mas ele passou. 297 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Talvez seja um dos atrasados. 298 00:20:26,141 --> 00:20:29,686 E essa é a parte mais difícil. Se ele morrer agora, 299 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 ele será só isso. 300 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Um merda para sempre. 301 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 - Sem chance de florescer. - Não. 302 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Esse jovem queria salvar vidas. 303 00:20:41,406 --> 00:20:45,077 Agora, ele pode doar seus órgãos. 304 00:20:46,245 --> 00:20:47,746 Não será um insignificante. 305 00:20:49,039 --> 00:20:50,082 Será um herói. 306 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 O trabalho de uma mãe é manter os filhos vivos. 307 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 Só esse. 308 00:21:04,680 --> 00:21:07,182 O trabalho de uma mãe é garantir as necessidades deles. 309 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 E o que ele precisa agora, só você pode dar. 310 00:21:23,115 --> 00:21:24,741 Posso chamar o médico? 311 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 {\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO 312 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 {\an8}EU SOU CRISTO RECONSTRUIREI MINHA IGREJA 313 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA 314 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 Vamos deixar as coisas aqui, voltar à noite e fazer isso. 315 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 Está bem. 316 00:21:51,977 --> 00:21:54,855 Digam qual é o seu filme favorito dos últimos dez anos 317 00:21:54,855 --> 00:21:57,065 sem que haja um minion. Já. 318 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Está bem. Eu digo o meu... 319 00:22:24,301 --> 00:22:27,429 - O que estão fazendo aqui? - Eu poderia perguntar o mesmo. 320 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Viemos para a reunião. Não tem uma reunião aqui hoje? 321 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 Sim, mas vocês estão na sala errada. 322 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 Sigam-me. É por aqui. 323 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 Com todos os problemas, a igreja não nos quer aqui, 324 00:22:42,069 --> 00:22:46,198 mas somos pessoas problemáticas, então combina. 325 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 CONTINUEM. EM SILÊNCIO. 326 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 Eu lamento. 327 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 Ela é tão linda. 328 00:22:59,086 --> 00:23:01,421 Viu? Só precisa de uma pausa. Só isso. 329 00:23:01,421 --> 00:23:04,424 - Vamos arrumar uma babá e sair um pouco. - Tá. 330 00:23:05,217 --> 00:23:06,843 Eu posso ficar com o Jason. 331 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 Acho que ela está dormindo. 332 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 Certo, meu amor. 333 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 Vou te pôr no berço agora. 334 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 335 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 Michael. Está feito. 336 00:23:56,935 --> 00:23:58,145 Você tem o seu cadáver. 337 00:24:10,740 --> 00:24:14,119 Por que ele ainda respira se o cérebro morreu? 338 00:24:14,119 --> 00:24:16,204 Podem ser os remédios no organismo. 339 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 Às vezes, se não há outra falência de órgão, 340 00:24:18,832 --> 00:24:20,834 eles respiram até o cérebro parar, 341 00:24:20,834 --> 00:24:23,461 - até por alguns dias. - Alguns dias? 342 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Nossa. 343 00:24:25,714 --> 00:24:29,050 Ele também pode se recuperar. Um milagre pode acontecer. 344 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 - Quer alguma coisa? - Não, estou bem. 345 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 346 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Mike, não pode deixar de me ligar. 347 00:25:06,755 --> 00:25:09,966 Você disse que está encrencado se o rapaz viver. Ele está vivo. 348 00:25:09,966 --> 00:25:11,343 Me ligue. 349 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 Pessoal, me desculpe. 350 00:25:15,222 --> 00:25:18,725 Nada de celulares. Temos que deixá-los na cesta, está bem? 351 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 - Aqui está. Obrigado. - Muito obrigado. 352 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 Normalmente, começamos recebendo os novos integrantes 353 00:25:34,449 --> 00:25:38,703 e perguntando se eles se sentem à vontade em compartilhar conosco 354 00:25:38,703 --> 00:25:40,413 o que os trouxe aqui. 355 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 Oi, eu sou o Mike e... 356 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 eu sou alcoólatra, e... 357 00:25:55,220 --> 00:25:59,516 Mike, isso pode ser verdade, mas essa é uma reunião de Al-Anon. 358 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 Ele tem problema com jogos, se ajudar. 359 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Não, não ajuda. 360 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 Mas, Mike, você tem algum membro da família 361 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 ou ente querido com comportamentos que mexem com você... 362 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 - Sim, meu pai. - Tenha dó. 363 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 - Se me derem um segundo... - Minha mãe morreu. 364 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 Ela tinha câncer. 365 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 E estou dizendo que ela morreu... 366 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 e tinha câncer, dois fatos diferentes. 367 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 Ela lutava contra a doença. Estava bem de espírito. 368 00:26:40,807 --> 00:26:44,602 E um dia, eu cheguei em casa do treino de futebol... 369 00:26:46,563 --> 00:26:48,106 e ela tinha se matado com um tiro. 370 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 Na banheira, para não fazer sujeira. 371 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Eu era o único em casa. Meu pai estava no trabalho. 372 00:26:55,572 --> 00:26:59,034 Então, liguei para a emergência, eles a levaram e... 373 00:26:59,951 --> 00:27:03,121 eu fui deixado para limpar os pedaços da cabeça da minha mãe 374 00:27:03,121 --> 00:27:05,999 para que, quando minha irmã chegasse, não visse aquilo. 375 00:27:07,042 --> 00:27:13,131 A mentira que contamos para ela foi que o câncer da minha mãe piorou 376 00:27:13,131 --> 00:27:14,716 e ela morreu no hospital. 377 00:27:15,258 --> 00:27:18,762 Não que deu um tiro na cabeça com a arma do meu pai. 378 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 Ah, sim, ele era policial. 379 00:27:21,056 --> 00:27:24,851 E a arma dele sempre estava trancada, mas não naquele dia. 380 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Naquele dia, não estava. 381 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 E minha mãe pegou, e se matou com ela. 382 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 Quando os investigadores devolveram a arma para o meu pai, 383 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 ele pôs de volta na caixa. 384 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Eu não entendi como ele ainda podia deixá-la em casa. 385 00:27:45,580 --> 00:27:48,375 Era a minha mãe que nos mantinha nos trilhos. 386 00:27:48,375 --> 00:27:52,462 Com sua morte, meu pai virou as costas para tudo que ela era. 387 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 Tudo. 388 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 A maioria dos homens acha que seus pais são heróis 389 00:27:58,968 --> 00:28:03,598 até se tornarem adultos e ver como eles são imperfeitos. 390 00:28:07,268 --> 00:28:11,815 Comigo, isso aconteceu aos 13 anos. 391 00:28:18,488 --> 00:28:21,825 Nossa, Mike, obrigado por compartilhar. 392 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 Alguém mais gostaria de compartilhar algo com o grupo? 393 00:28:25,870 --> 00:28:27,163 Sim, eu quero. 394 00:28:28,623 --> 00:28:33,837 Coincidentemente, minha esposa também tinha câncer. 395 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 Mas ela não estava bem de espírito. 396 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 A dor que ela sentia... 397 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Ela não queria que os filhos soubessem ou ficassem com medo. 398 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Mas era inimaginável. 399 00:28:50,103 --> 00:28:51,438 Acho que são parentes. 400 00:28:51,438 --> 00:28:54,023 À noite, quando a dor piorava... 401 00:28:55,692 --> 00:28:57,777 ela me implorava... 402 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 para morrer. 403 00:29:03,241 --> 00:29:08,121 E como eu a amava mais do que qualquer mulher que já amei 404 00:29:08,121 --> 00:29:09,748 ou vou amar... 405 00:29:12,667 --> 00:29:13,793 eu dei o que ela queria. 406 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 Eu deixei minha arma destrancada. 407 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Não foi um acidente. 408 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 Foi uma escolha, 409 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 que eu não podia desfazer. 410 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 E eu fui trabalhar e me sentei lá sabendo... 411 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 que ao chegar em casa... 412 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 ela estaria morta. 413 00:29:47,452 --> 00:29:49,370 Foi o pior dia da minha vida. 414 00:29:49,370 --> 00:29:51,664 Mas não foi você que a encontrou morta, fui eu. 415 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 Você deveria estar no treino. Sempre ficava até tarde. 416 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 - Foi cancelado. - E eu fiquei preso no trabalho. 417 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Que porra eu ia fazer? Nem tudo tem a ver com você. 418 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 - Era a minha mãe! - E você fez a morte dela sobre você, 419 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 e seu ódio por mim. 420 00:30:06,304 --> 00:30:11,392 Não podia esquecer porque, sem o seu ódio por mim, o que você era? 421 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 O que você era? 422 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 E o que você nunca viu foi sua mãe e a... 423 00:30:19,108 --> 00:30:20,902 Dor. É. 424 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 - Eu vi. - Decisão. 425 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 A decisão agonizante 426 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 de desistir. 427 00:30:30,161 --> 00:30:33,164 Ela disse que eu conseguiria, que eu era forte. 428 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 - Mas você não era. - Não. 429 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 Eu não consegui. 430 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 Sua mãe era a melhor pessoa da Terra. 431 00:30:46,386 --> 00:30:48,847 Ela fazia tudo certo, 432 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 mas não importava, porque não existe certo 433 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 e não existe errado. 434 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 E eu nunca te disse que era melhor do que eu era. 435 00:30:57,981 --> 00:31:02,026 Eu disse que você era melhor do que eu. Era o que eu esperava. 436 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Eu sou o que sou, e esperar qualquer coisa diferente 437 00:31:05,864 --> 00:31:07,240 foi um erro, 438 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 e isso é culpa sua. 439 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 Podem continuar. 440 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 Aqui é o Mike. Deixe seu recado. 441 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 Michael, me ligue agora. 442 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 LIGAÇÃO PERDIDA 443 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 Ah, merda. 444 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 CAIXA POSTAL 445 00:31:41,441 --> 00:31:44,277 LIGAÇÃO PERDIDA CAIXA POSTAL 446 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Muitas ligações? 447 00:31:45,278 --> 00:31:47,071 NÚMERO DESCONHECIDO 448 00:31:47,071 --> 00:31:49,782 Sim, preciso retornar algumas. 449 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Buzz e Ray-Ray terminaram? 450 00:31:53,453 --> 00:31:55,622 Sim, está tudo pronto. 451 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Talvez... 452 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 Talvez a gente possa almoçar ou... 453 00:32:05,381 --> 00:32:07,216 tomar uma cerveja qualquer hora? 454 00:32:07,216 --> 00:32:10,637 Sim, podemos. 455 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 Ah, tá. 456 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 O que está fazendo aqui? 457 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Você não atende o celular. Isso. 458 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 Desculpe, estávamos ocupados. 459 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 Legal, parece divertido. Eu também estava. 460 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 A sua ex-mulher está aqui. 461 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Ah, merda. Eu sei. Ela te viu? 462 00:32:24,859 --> 00:32:27,028 - Você sabe? - Como sabia quem ela era? 463 00:32:27,028 --> 00:32:28,237 Nós conversamos. 464 00:32:28,237 --> 00:32:30,531 Vamos focar na parte em que ela sabe quem eu sou. 465 00:32:30,531 --> 00:32:32,784 A primeira coisa que vou fazer com o ouro 466 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 é cirurgia plástica para não ser assassinada. 467 00:32:35,536 --> 00:32:38,122 Eu sou a Iris. Você se importa? 468 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Não vai ter ouro nenhum se ela estiver por aqui à noite. 469 00:32:44,003 --> 00:32:46,339 Eu sei. Eu cuido da Iris. Não se preocupe. 470 00:32:46,339 --> 00:32:48,174 Já estou fazendo isso. Me dê a chave. 471 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Preciso dar algo para ela ir embora. 472 00:32:50,551 --> 00:32:53,680 Algo? Ou aquilo que você disse que não tinha? 473 00:32:53,680 --> 00:32:56,766 É, como a esposa que você não contou que tinha. 474 00:32:56,766 --> 00:32:59,519 Não pode fazer perguntas neste momento. 475 00:33:03,731 --> 00:33:05,692 Por que tem um cão empalhado no seu quarto? 476 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 - É o Bodie. - Você empalhou o Bodie? 477 00:33:07,902 --> 00:33:10,863 - Foi meu melhor cachorro. - A mamãe disse que o enterrou. 478 00:33:10,863 --> 00:33:14,200 Não, ela disse que ele foi morar com Deus, mas eu não acredito em Deus. 479 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 Acredito em taxidermia. 480 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 - Ei. - Ei, Iris. 481 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Então, está na Flórida. 482 00:33:27,547 --> 00:33:30,758 Sim, é legal aqui. Entendo por que não quis ir embora. 483 00:33:30,758 --> 00:33:33,302 Vamos conversar. Lembra-se do Breakers? 484 00:33:33,302 --> 00:33:34,387 Te vejo lá. 485 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 Ei, tudo ficará bem. Eu juro. 486 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 - Como você está? - Bem. 487 00:33:51,237 --> 00:33:52,155 Estou ótimo. 488 00:33:52,155 --> 00:33:55,199 Viu? Não precisa vir aqui para ver como eu estou. Estou bem. 489 00:33:55,199 --> 00:33:58,661 Talvez, mas quando muita gente diz que eu não devo vir, 490 00:33:58,661 --> 00:34:02,749 eu começo a pensar que é exatamente onde eu devo estar. 491 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 Então, por que está aqui? 492 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Eu vim matar alguém, obviamente. 493 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 Após matar Gil Franco, precisava trazer meus talentos para a Flórida. 494 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Eu vou esperar vocês decidirem. 495 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 Alguém matou o Gil Franco. 496 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 Sim, e não fui eu. E você sabe disso. 497 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Eu já disse por que estou aqui. 498 00:34:29,984 --> 00:34:33,613 - Então, continua mentindo. - Não é verdade. Continuo nada. 499 00:34:33,613 --> 00:34:35,531 Está bem. Onde está Delly West? 500 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 Bom, isso é porque eu precisava protegê-la. Só isso. 501 00:34:41,120 --> 00:34:44,123 Só quero saber o que você achou no barco do Gil Franco. 502 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 O mesmo que você. 503 00:34:46,709 --> 00:34:50,213 - Estojos de rifles sem rifles dentro. - E o que ele transportava? 504 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 - Eu não faço ideia. - Não, Mike? Sério? 505 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Não. 506 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 Sério. 507 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 Podemos pedir? 508 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 Sim, claro. 509 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 Desculpe, é a terceira vez. 510 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 - Posso atender? - Por favor, atenda. 511 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 Quem é? 512 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 A sua parceira. 513 00:35:23,079 --> 00:35:23,996 Clara? 514 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 Nós temos um problema. 515 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 Do que está falando? 516 00:35:27,750 --> 00:35:32,213 Um homem veio procurar por você, e agora meu marido tem um talho na cabeça. 517 00:35:32,213 --> 00:35:34,507 E se formos ao hospital, seremos deportados. 518 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 Calma. Que homem? 519 00:35:36,134 --> 00:35:37,593 Um babaca! 520 00:35:37,593 --> 00:35:39,470 Tem cheiro de Vick VapoRub. 521 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Até parece. 522 00:36:05,288 --> 00:36:07,832 - Você não falou isso. - Falei. É verdade. 523 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 Não há melhor cidade nos esportes do que a Filadélfia. 524 00:36:10,710 --> 00:36:12,795 - Chicago! - Nem vale comentar. 525 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Certo, quantos títulos de qualquer tipo 526 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 a Filadélfia ganhou no tempo de quem está vivo agora? 527 00:36:17,758 --> 00:36:18,885 Um. 528 00:36:18,885 --> 00:36:20,678 Pode contar no seu pau. 529 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 Seriam necessários dois, obrigado. 530 00:36:22,763 --> 00:36:25,933 Mas por isso que a cidade é a melhor. Não temos que vencer. 531 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 Nossa, que desculpinha. 532 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 Apoiamos os times na vitória ou na derrota. 533 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 Deveria ir para Chicago para ver do que está falando. 534 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 - Eu fui. Por isso, eu sei. - Não, não sabe nada. 535 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 Eu estive lá, da última vez que o Cubs venceu. 536 00:36:38,613 --> 00:36:40,198 Quando foi? Um ano atrás. 537 00:36:40,198 --> 00:36:43,492 Passei pelo centro à noite, e não havia nenhum carro em chamas. 538 00:36:43,492 --> 00:36:46,913 Uma torcida que não põe fogo em pelo menos uma viatura 539 00:36:46,913 --> 00:36:48,539 não é comprometida com a causa. 540 00:36:57,006 --> 00:36:57,965 Você está bem? 541 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Sim. 542 00:37:58,317 --> 00:38:02,321 M-O-S-S. 543 00:38:02,321 --> 00:38:03,990 Claro, puta imbecil. 544 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Oi, Delly. 545 00:40:42,231 --> 00:40:44,733 Legendas: Alysson Navarro