1
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Arthur West era um homem
de muitas paixões.
2
00:00:15,765 --> 00:00:19,686
Ele amava esportes,
seu Bears, seu Blackhawks.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,941
O Cubs vencendo o título semana passada
deve ter lhe dado uma tremenda alegria.
4
00:00:24,941 --> 00:00:27,861
Tanto que ele pulou de um prédio.
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
E, claro, ele amava música.
6
00:00:31,656 --> 00:00:36,661
Aqui para cantar uma favorita do Arthur,
da cantora de Chicago Tyrone Davis,
7
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
sua sobrinha, Pam.
8
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
Ó querido
9
00:00:44,210 --> 00:00:48,465
Estou tão sozinha sem você
10
00:00:49,591 --> 00:00:55,096
Não consigo dormir à noite
Sempre pensando em você
11
00:00:55,096 --> 00:00:58,266
MÁQUINAS DE VENDA AUTOMÁTICA WESTCO
12
00:00:58,266 --> 00:01:03,104
Se eu pudesse recomeçar tudo
13
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Eu pediria hoje
A um trevo de quatro folhas
14
00:01:06,900 --> 00:01:10,528
E deixá-lo seria
A última coisa na minha mente
15
00:01:10,528 --> 00:01:14,657
Se eu pudesse voltar no tempo
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Mãe, o que está fazendo?
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
Eu comprei isso hoje.
18
00:01:28,379 --> 00:01:33,092
Sabia que devia ter comprado uma maior
porque essa só pega três folhas por vez.
19
00:01:33,593 --> 00:01:37,055
- Levará a noite toda.
- Foi bom você ter vindo ao funeral.
20
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
Mas não precisa fazer
o que for que estiver fazendo.
21
00:01:39,891 --> 00:01:42,936
- Preciso sim. Você poderia me ajudar.
- Com o quê?
22
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
Meu Deus. Você não sabe.
23
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
O que, mãe?
24
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
Algo que você herdou dele
foi zero consciência para negócios.
25
00:01:51,986 --> 00:01:55,698
Ele teria falido se eu não tivesse
achado um jeito de mantê-lo de pé.
26
00:01:55,698 --> 00:02:00,245
Mas a única coisa que eu disse foi:
"Não desvie dinheiro! Não dessa gente."
27
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Fez o papai lavar dinheiro?
28
00:02:02,747 --> 00:02:05,542
Eu não vi você reclamar
quando abriu o seu bar.
29
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
O bar está bem agora. Posso parar
de sacar dinheiro em seis meses.
30
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
Não tem dinheiro, Del. Acabou!
31
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
Meu Deus.
32
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Maldição!
33
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
Quebrei a unha.
34
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Espere.
35
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
- Não tem dinheiro. Não tem nada?
- Não.
36
00:02:26,271 --> 00:02:29,607
E mesmo que a polícia
não investigue o suicídio dele,
37
00:02:29,607 --> 00:02:31,276
a companhia de seguro vai,
38
00:02:31,276 --> 00:02:34,571
então estou garantindo
que nada recaia sobre nós.
39
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Por que falou suicídio assim?
40
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Acha mesmo que seu pai se matou?
41
00:02:49,169 --> 00:02:50,211
Não.
42
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
O mafioso de quem ele desviou dinheiro
deve ter vindo para Chicago.
43
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
Eles se encontraram naquele hotel
com bar no terraço,
44
00:02:57,677 --> 00:03:02,015
e eu sei porque ele pôs
as bebidas no cartão dele.
45
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
Você deve dinheiro a alguém
e vai a um terraço?
46
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Quem faz isso?
47
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
{\an8}Dois drinques. Um old-fashioned.
48
00:03:11,482 --> 00:03:14,861
Já viu Arthur West bebendo old-fashioned?
49
00:03:14,861 --> 00:03:18,531
Quando você se dá conta,
ele está 13 andares abaixo, na calçada.
50
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
A torcida lá fora comemorando os Cubs.
51
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
Bum! Todos gritando.
52
00:03:25,663 --> 00:03:27,290
Fim da comemoração.
53
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Quem matou o papai?
54
00:03:30,460 --> 00:03:33,880
Não importa. Alguém que jamais
ele ia querer que você conhecesse.
55
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Vamos. Pique papel.
56
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
{\an8}"Bogdan Yankov"?
57
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Eu mandei picar!
58
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
Porra.
59
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Com licença.
60
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
Pode assinar o livro de presença?
61
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
E escreva como conhecia o falecido.
62
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
O falecido?
63
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Bogdan Yankov?
64
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
Sua idiota!
65
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
Caramba.
66
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Perdeu algo?
67
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
O quê? Não.
68
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Não. Desculpe. Só o meu isqueiro.
Derrubei meu isqueiro.
69
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Pode usar o meu.
70
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Está bem.
71
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Valeu.
72
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Dia triste.
73
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
Claro que é.
74
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Quer um cigarro?
75
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Eu não fumo.
76
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
E por que tem um isqueiro?
77
00:05:37,170 --> 00:05:39,213
Eles me deixaram acender as velas.
78
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Está ficando com frio?
79
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
O quê?
80
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
Isso estava no armarinho deles,
81
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
quando eu estava limpando.
82
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
Minha mãe passava isso em mim.
83
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
Você é filho dele?
84
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Moss.
85
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
Lamento pela sua perda.
86
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Dutch!
87
00:06:22,548 --> 00:06:24,467
UM HOMEM DA FLÓRIDA
88
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Cadê você, porra?
89
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Meu Deus do céu.
90
00:06:38,106 --> 00:06:41,484
Bom dia. São 10h da manhã,
e estas são as notícias.
91
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Sabemos que fumar mata, mas um homem
da Flórida descobriu do jeito difícil.
92
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Segundo a polícia, ele acendeu e explodiu...
93
00:06:47,740 --> 00:06:48,658
FOGO NO BURACO
94
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
...dentro de um banheiro químico.
95
00:06:52,328 --> 00:06:55,998
{\an8}Especula-se que o banheiro químico
não era ventilado adequadamente,
96
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}fazendo com que metano altamente
inflamável atingisse níveis perigosos.
97
00:06:59,585 --> 00:07:02,880
{\an8}Mais tarde,
mostraremos como você pode checar...
98
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Estou tenso, chefe,
99
00:07:04,173 --> 00:07:06,425
com nosso equipamento aí à luz do dia.
100
00:07:06,425 --> 00:07:09,762
Eu sei, mas vamos fazer essa noite
ou nunca mais.
101
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Amanhã, vão cobrir o buraco.
102
00:07:11,764 --> 00:07:14,517
A não ser que queira matar
mais alguém antes?
103
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Só mais um, mas pode esperar.
104
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
OFICIAL SONNY VALENTINE
105
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Gente bizarra.
106
00:07:45,548 --> 00:07:49,886
LOJA DE PRESENTES OCEAN TREASURES
DE CORONADO BEACH
107
00:08:06,569 --> 00:08:10,031
{\an8}FILADÉLFIA
108
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
- Você está no meu carro.
- Não é seu carro.
109
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Saia do meu carro.
110
00:08:22,376 --> 00:08:24,504
Não é seu carro. Eu comprei...
111
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Mas que porra?
112
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Alguém precisa ser punido
pela mulher morta.
113
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Se não for ele, serei eu.
114
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
- Tyler?
- Pode me trazer um suco?
115
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
- De onde?
- Da cozinha.
116
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
- Não estou na cozinha. Estou no trabalho.
- Por quê?
117
00:09:00,164 --> 00:09:04,418
Porque eu vim trabalhar.
Tyler, isso foi um bebê?
118
00:09:04,418 --> 00:09:05,836
É da vizinha.
119
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
Terá que pegar o seu suco.
120
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
Tenho que fazer uma mãe aceitar
a eutanásia do próprio filho.
121
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
E não é um insulto.
Ele teve falência cerebral.
122
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
BAR E RESTAURANTE
DO SONNY
123
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
Desculpe ficar encarando,
mas você é ela, não?
124
00:09:34,282 --> 00:09:37,410
- Daquele programa?
- Não, não sou eu.
125
00:09:38,327 --> 00:09:39,745
Não. Sabe o que é?
126
00:09:39,745 --> 00:09:42,999
Você me lembra alguém
que eu conheço da minha cidade.
127
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
- É?
- É. Na Filadélfia.
128
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
Mas não pode ser porque ela morreu.
129
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Na verdade, eu fui ao funeral dela.
130
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
- Que triste.
- Eu sei.
131
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Eu sou a Iris.
132
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
Você se importa?
133
00:10:09,317 --> 00:10:13,779
- É a antiga Sra. Mike, então?
- E você é a falecida Delly West.
134
00:10:13,779 --> 00:10:18,492
Cuidado. A última pessoa que procurou
por mim explodiu em um banheiro.
135
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Espero que não esteja
ameaçando uma policial.
136
00:10:22,913 --> 00:10:27,585
- Você é policial? Tão longe de casa?
- Por enquanto, só estou turistando.
137
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Procurando um barco.
138
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
Você não quer um barco.
Péssimo investimento.
139
00:10:32,840 --> 00:10:36,844
Para Gil Franco foi.
O que você e Mike faziam no barco dele?
140
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
Pensamos em ir pescar,
como você está fazendo agora.
141
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Tema novo, mas talvez não.
142
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
Por que forjou sua morte para Moss Yankov?
143
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Gostamos de brincar de esconde-esconde.
Estou ganhando.
144
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
É mesmo?
145
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Legal.
146
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
Se eu usar alguns filtros
147
00:10:58,741 --> 00:11:02,495
e mandar para o Moss,
ele pode usar no seu próximo obituário.
148
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
A morte de Gil Franco
não teve a ver comigo.
149
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
Tudo que irá ganhar com isso
é só mais um cadáver.
150
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
Mas tem algo a ver com você.
151
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
Moss a citou como álibi na noite
em que Gil Franco foi assassinado.
152
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
Ele está mentindo.
153
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
E você?
154
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
- Você tem um álibi?
- Tenho.
155
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
Mas acho que não quer ouvir.
156
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
Não, eu quero.
157
00:11:25,935 --> 00:11:28,604
Eu estava trepando com seu ex-marido.
158
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Isso dá um álibi a ele também.
159
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
Se precisar confirmar,
tinha um mendigo assistindo.
160
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Certamente, não vou arruinar
uma história de amor tão épica.
161
00:11:41,826 --> 00:11:43,452
Só quero solucionar o assassinato.
162
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
Mas está fazendo isso bem longe
de onde aconteceu.
163
00:11:49,834 --> 00:11:54,004
Quando o Moss a encontrar,
e convenhamos, isso não é muito difícil,
164
00:11:54,004 --> 00:11:56,465
Mike vai querer te proteger,
165
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
e eu não quero que ele morra.
166
00:11:58,134 --> 00:12:02,513
Então, sim, talvez eu tenha vindo
arrastá-lo de um último cassino.
167
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
Seja lá o que pense
que há entre você e o Mike,
168
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
não é só com ele que você está.
Ele tem um vício.
169
00:12:10,396 --> 00:12:12,731
Acredite, ficou entre nós por anos.
170
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Então, o meu conselho?
171
00:12:15,234 --> 00:12:21,282
Saia antes que sua sorte mude
ou faça com que esse vício compense.
172
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
Eu não matei o Gil, Mike não matou o Gil,
173
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
e você nunca poderá culpar o Moss.
174
00:12:29,832 --> 00:12:32,751
- Por quê?
- Não foi ele. Não pessoalmente.
175
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
E ele não vai entregar quem foi,
e quem foi não colocará a culpa nele.
176
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
Você vai voltar para casa sem nada.
177
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
Que pena.
178
00:12:42,219 --> 00:12:46,265
Mike e Delly foram para a Flórida,
e eu só consegui essa foto.
179
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Ou...
180
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
eu posso te dar algo
para derrubar toda a operação do Moss.
181
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
E em troca?
182
00:12:58,068 --> 00:12:59,195
Essa foto,
183
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
e 24 horas para sumir de novo.
184
00:13:02,114 --> 00:13:06,160
Eu gosto de estar morta,
mas até certo ponto, não completamente.
185
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Avião para casa hoje.
186
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Nada de Space Mountain
ou Harry Potter World.
187
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Deixe o carro no aeroporto e vaze.
188
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Bom dia.
189
00:13:58,963 --> 00:14:02,132
- Bem-vindo, meu amigo.
- Que cidade linda, a sua.
190
00:14:02,132 --> 00:14:06,387
Obrigado, obrigado.
Muitas coisas para se fazer na praia.
191
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Os foguetes.
192
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Entendi por que meu amigo
escolheu este lugar. Mike Valentine?
193
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Mike Valentine?
194
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Sim, Mike Valentine. Ele está aqui?
195
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
Me desculpe.
196
00:14:24,280 --> 00:14:27,491
Mas para respeitar
a privacidade dos nossos hóspedes,
197
00:14:27,491 --> 00:14:32,162
temos a política de não dar informação
sobre se eles estão aqui ou não.
198
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Quer deixar seu nome e número?
199
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
Tudo bem.
200
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
Será mais divertido surpreendê-lo.
201
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Eu não vejo uma dessas há anos.
202
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
Meu pai trabalhava com empresas
que fabricam essas máquinas.
203
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Na juventude,
aprendendo os negócios da família,
204
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
eu descobri alguns truques
de vários modelos,
205
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
como esse aqui.
206
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
Se você bater...
207
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
no ponto certo,
consegue um refrigerante de graça.
208
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Muito bom.
209
00:15:16,707 --> 00:15:20,586
Faz tempo que
não me envolvo com isso, sabe?
210
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
Arregaçar as mangas,
fazer o serviço, esse tipo de coisa.
211
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
Mas foda-se.
212
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Eu estou de férias, certo?
213
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
Ele está no quarto dois!
214
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Ótimo.
215
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Após os comerciais,
216
00:15:41,023 --> 00:15:44,568
teremos Johnny Football
com os destaques do futebol universitário
217
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
e uma prévia da partida do fim de semana...
218
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Posso desligar por um segundo?
219
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Rapaz bonito.
220
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Jason.
221
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Jason.
222
00:16:03,963 --> 00:16:04,838
Patsy.
223
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Queria saber como você está.
224
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
Querem pegar os órgãos dele.
225
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Eu só quero dizer
que é uma decisão muito injusta
226
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
que estão pedindo a você,
227
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
como mãe.
228
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
Filhos?
229
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Uma filha.
230
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Maldição, acabo
de parir um maldito alarme de carro.
231
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
- Por que não me deixa pegá-la?
- Para quê? Vai dar de mamar?
232
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
Só eu posso impedir a morte dela. Só eu.
233
00:16:40,916 --> 00:16:44,336
E ela é grata? Não.
Está brava comigo. Eu não aguento, Ted.
234
00:16:44,336 --> 00:16:48,966
Você disse que eu aguentaria e mentiu.
Nem quer mais transar comigo!
235
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
O quê?
236
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
ÁLCOOL
237
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Você estava certa.
238
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Fique parado.
239
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Mike Valentine.
240
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Vindo aqui.
241
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
Eu devia ter ouvido.
242
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Não vamos deixar essa gente nos impedir.
243
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Sonho americano.
244
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
Sonho é o que acontece
quando você está dormindo,
245
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
e outras pessoas vêm te bater
246
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
com uma lata de refrigerante.
247
00:17:20,247 --> 00:17:21,999
Nós fizemos um plano
248
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
e vamos segui-lo:
249
00:17:23,417 --> 00:17:25,961
fazer o melhor para a nossa família.
250
00:17:27,171 --> 00:17:28,255
Nós ficaremos bem.
251
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
E talvez você possa dormir
com um olho aberto.
252
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
É.
253
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Onde está o Samuel?
254
00:17:48,734 --> 00:17:53,906
Eu ouvi dizer
que foguetes decolam por aqui.
255
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Já viu um foguete decolar?
256
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Se eu morasse aqui, eu iria o tempo todo.
257
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Eu entendo. Na Filadélfia, as pessoas saem
do mundo para ver o Sino da Liberdade.
258
00:18:05,584 --> 00:18:09,505
Eu só vi uma vez numa excursão da escola,
e foi chato.
259
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
Passei o tempo todo
jogando bolotas num cavalo.
260
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
Onde arrumou isso?
261
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
Tudo bem.
262
00:18:32,820 --> 00:18:33,821
Não conto pra ninguém.
263
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Em um dos quartos.
264
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Quarto dois?
265
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Eu vou pôr de volta.
266
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
Não, não, eu faço isso.
267
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
Lembre-se.
268
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
Não roube.
269
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Diga a verdade.
270
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
Cuide dos dentes.
271
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
Faça tudo isso...
272
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
e deixará seus pais orgulhosos.
273
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Sammy!
274
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Sammy! Fora. Fora!
275
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
276
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Mike Valentine, me ligue.
277
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Precisamos conversar.
278
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Tenho certeza que ela não te odeia.
279
00:19:22,703 --> 00:19:25,539
Não, ela age
como se eu tivesse feito algo para ela.
280
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
Outro dia,
281
00:19:27,457 --> 00:19:30,752
ela disse que queria ser astronauta,
e eu falei: "Ótimo!"
282
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
Pensando, "finalmente alguma ambição".
283
00:19:33,547 --> 00:19:38,552
E ela disse que é para ficar
o mais longe possível de mim.
284
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Eu também sei ser ruim.
285
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Eu falei: "Boa sorte.
286
00:19:42,848 --> 00:19:45,392
Não conheço astronautas
que tiraram D em matemática."
287
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
E, sim, todo mundo fala que garotas
de 14 anos são assim com suas mães.
288
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
Mas eu não poderia saber.
Minha mãe morreu antes.
289
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Eu sei quanto sou abençoada,
290
00:19:54,151 --> 00:19:57,529
mas é possível se sentir abençoada
e querer matar ao mesmo tempo.
291
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
Meu Deus, eu sinto muito.
292
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Peço desculpas.
293
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Não, ele é um merda.
294
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
Como?
295
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
Precisou fazer o exame de técnico
de emergência três vezes.
296
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Mas ele passou.
297
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Talvez seja um dos atrasados.
298
00:20:26,141 --> 00:20:29,686
E essa é a parte mais difícil.
Se ele morrer agora,
299
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
ele será só isso.
300
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Um merda para sempre.
301
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
- Sem chance de florescer.
- Não.
302
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Esse jovem queria salvar vidas.
303
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Agora, ele pode doar seus órgãos.
304
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
Não será um insignificante.
305
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
Será um herói.
306
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
O trabalho de uma mãe é
manter os filhos vivos.
307
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
Só esse.
308
00:21:04,680 --> 00:21:07,182
O trabalho de uma mãe
é garantir as necessidades deles.
309
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
E o que ele precisa agora,
só você pode dar.
310
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
Posso chamar o médico?
311
00:21:31,707 --> 00:21:32,833
{\an8}IGREJA DA REVELAÇÃO
312
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
{\an8}EU SOU CRISTO
RECONSTRUIREI MINHA IGREJA
313
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
HABILITAÇÃO DE MOTORISTA - FLÓRIDA
314
00:21:48,056 --> 00:21:50,767
Vamos deixar as coisas aqui,
voltar à noite e fazer isso.
315
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
Está bem.
316
00:21:51,977 --> 00:21:54,855
Digam qual é o seu filme favorito
dos últimos dez anos
317
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
sem que haja um minion. Já.
318
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Está bem. Eu digo o meu...
319
00:22:24,301 --> 00:22:27,429
- O que estão fazendo aqui?
- Eu poderia perguntar o mesmo.
320
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Viemos para a reunião.
Não tem uma reunião aqui hoje?
321
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
Sim, mas vocês estão na sala errada.
322
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
Sigam-me. É por aqui.
323
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
Com todos os problemas,
a igreja não nos quer aqui,
324
00:22:42,069 --> 00:22:46,198
mas somos pessoas problemáticas,
então combina.
325
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
CONTINUEM. EM SILÊNCIO.
326
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
Eu lamento.
327
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
Ela é tão linda.
328
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Viu? Só precisa de uma pausa. Só isso.
329
00:23:01,421 --> 00:23:04,424
- Vamos arrumar uma babá e sair um pouco.
- Tá.
330
00:23:05,217 --> 00:23:06,843
Eu posso ficar com o Jason.
331
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Acho que ela está dormindo.
332
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Certo, meu amor.
333
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
Vou te pôr no berço agora.
334
00:23:51,179 --> 00:23:53,557
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
335
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
Michael. Está feito.
336
00:23:56,935 --> 00:23:58,145
Você tem o seu cadáver.
337
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
Por que ele ainda respira
se o cérebro morreu?
338
00:24:14,119 --> 00:24:16,204
Podem ser os remédios no organismo.
339
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Às vezes,
se não há outra falência de órgão,
340
00:24:18,832 --> 00:24:20,834
eles respiram até o cérebro parar,
341
00:24:20,834 --> 00:24:23,461
- até por alguns dias.
- Alguns dias?
342
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Nossa.
343
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
Ele também pode se recuperar.
Um milagre pode acontecer.
344
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
- Quer alguma coisa?
- Não, estou bem.
345
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
346
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Mike, não pode deixar de me ligar.
347
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Você disse que está encrencado
se o rapaz viver. Ele está vivo.
348
00:25:09,966 --> 00:25:11,343
Me ligue.
349
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
Pessoal, me desculpe.
350
00:25:15,222 --> 00:25:18,725
Nada de celulares.
Temos que deixá-los na cesta, está bem?
351
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
- Aqui está. Obrigado.
- Muito obrigado.
352
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
Normalmente,
começamos recebendo os novos integrantes
353
00:25:34,449 --> 00:25:38,703
e perguntando se eles se sentem
à vontade em compartilhar conosco
354
00:25:38,703 --> 00:25:40,413
o que os trouxe aqui.
355
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Oi, eu sou o Mike e...
356
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
eu sou alcoólatra, e...
357
00:25:55,220 --> 00:25:59,516
Mike, isso pode ser verdade,
mas essa é uma reunião de Al-Anon.
358
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
Ele tem problema com jogos, se ajudar.
359
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Não, não ajuda.
360
00:26:06,356 --> 00:26:09,359
Mas, Mike,
você tem algum membro da família
361
00:26:09,359 --> 00:26:12,487
ou ente querido com comportamentos
que mexem com você...
362
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
- Sim, meu pai.
- Tenha dó.
363
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
- Se me derem um segundo...
- Minha mãe morreu.
364
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
Ela tinha câncer.
365
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
E estou dizendo que ela morreu...
366
00:26:33,800 --> 00:26:36,052
e tinha câncer, dois fatos diferentes.
367
00:26:36,720 --> 00:26:39,597
Ela lutava contra a doença.
Estava bem de espírito.
368
00:26:40,807 --> 00:26:44,602
E um dia, eu cheguei em casa
do treino de futebol...
369
00:26:46,563 --> 00:26:48,106
e ela tinha se matado com um tiro.
370
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
Na banheira, para não fazer sujeira.
371
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Eu era o único em casa.
Meu pai estava no trabalho.
372
00:26:55,572 --> 00:26:59,034
Então, liguei para a emergência,
eles a levaram e...
373
00:26:59,951 --> 00:27:03,121
eu fui deixado para limpar os pedaços
da cabeça da minha mãe
374
00:27:03,121 --> 00:27:05,999
para que, quando minha irmã chegasse,
não visse aquilo.
375
00:27:07,042 --> 00:27:13,131
A mentira que contamos para ela
foi que o câncer da minha mãe piorou
376
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
e ela morreu no hospital.
377
00:27:15,258 --> 00:27:18,762
Não que deu um tiro na cabeça
com a arma do meu pai.
378
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
Ah, sim, ele era policial.
379
00:27:21,056 --> 00:27:24,851
E a arma dele sempre estava trancada,
mas não naquele dia.
380
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
Naquele dia, não estava.
381
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
E minha mãe pegou, e se matou com ela.
382
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
Quando os investigadores
devolveram a arma para o meu pai,
383
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
ele pôs de volta na caixa.
384
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
Eu não entendi
como ele ainda podia deixá-la em casa.
385
00:27:45,580 --> 00:27:48,375
Era a minha mãe
que nos mantinha nos trilhos.
386
00:27:48,375 --> 00:27:52,462
Com sua morte, meu pai virou as costas
para tudo que ela era.
387
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
Tudo.
388
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
A maioria dos homens acha
que seus pais são heróis
389
00:27:58,968 --> 00:28:03,598
até se tornarem adultos
e ver como eles são imperfeitos.
390
00:28:07,268 --> 00:28:11,815
Comigo, isso aconteceu aos 13 anos.
391
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
Nossa, Mike, obrigado por compartilhar.
392
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Alguém mais gostaria
de compartilhar algo com o grupo?
393
00:28:25,870 --> 00:28:27,163
Sim, eu quero.
394
00:28:28,623 --> 00:28:33,837
Coincidentemente,
minha esposa também tinha câncer.
395
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
Mas ela não estava bem de espírito.
396
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
A dor que ela sentia...
397
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Ela não queria que os filhos soubessem
ou ficassem com medo.
398
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Mas era inimaginável.
399
00:28:50,103 --> 00:28:51,438
Acho que são parentes.
400
00:28:51,438 --> 00:28:54,023
À noite, quando a dor piorava...
401
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
ela me implorava...
402
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
para morrer.
403
00:29:03,241 --> 00:29:08,121
E como eu a amava mais
do que qualquer mulher que já amei
404
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
ou vou amar...
405
00:29:12,667 --> 00:29:13,793
eu dei o que ela queria.
406
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
Eu deixei minha arma destrancada.
407
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
Não foi um acidente.
408
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
Foi uma escolha,
409
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
que eu não podia desfazer.
410
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
E eu fui trabalhar e me sentei lá sabendo...
411
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
que ao chegar em casa...
412
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
ela estaria morta.
413
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
Foi o pior dia da minha vida.
414
00:29:49,370 --> 00:29:51,664
Mas não foi você
que a encontrou morta, fui eu.
415
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
Você deveria estar no treino.
Sempre ficava até tarde.
416
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
- Foi cancelado.
- E eu fiquei preso no trabalho.
417
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Que porra eu ia fazer?
Nem tudo tem a ver com você.
418
00:30:01,174 --> 00:30:04,427
- Era a minha mãe!
- E você fez a morte dela sobre você,
419
00:30:04,427 --> 00:30:06,304
e seu ódio por mim.
420
00:30:06,304 --> 00:30:11,392
Não podia esquecer porque,
sem o seu ódio por mim, o que você era?
421
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
O que você era?
422
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
E o que você nunca viu foi sua mãe e a...
423
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
Dor. É.
424
00:30:20,902 --> 00:30:22,320
- Eu vi.
- Decisão.
425
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
A decisão agonizante
426
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
de desistir.
427
00:30:30,161 --> 00:30:33,164
Ela disse que eu conseguiria,
que eu era forte.
428
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
- Mas você não era.
- Não.
429
00:30:40,004 --> 00:30:41,047
Eu não consegui.
430
00:30:42,799 --> 00:30:46,386
Sua mãe era a melhor pessoa da Terra.
431
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
Ela fazia tudo certo,
432
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
mas não importava, porque não existe certo
433
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
e não existe errado.
434
00:30:54,811 --> 00:30:57,981
E eu nunca te disse
que era melhor do que eu era.
435
00:30:57,981 --> 00:31:02,026
Eu disse que você era melhor do que eu.
Era o que eu esperava.
436
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Eu sou o que sou,
e esperar qualquer coisa diferente
437
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
foi um erro,
438
00:31:07,240 --> 00:31:08,491
e isso é culpa sua.
439
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Podem continuar.
440
00:31:23,756 --> 00:31:25,758
Aqui é o Mike. Deixe seu recado.
441
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
Michael, me ligue agora.
442
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
LIGAÇÃO PERDIDA
443
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
Ah, merda.
444
00:31:40,523 --> 00:31:41,441
CAIXA POSTAL
445
00:31:41,441 --> 00:31:44,277
LIGAÇÃO PERDIDA
CAIXA POSTAL
446
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Muitas ligações?
447
00:31:45,278 --> 00:31:47,071
NÚMERO DESCONHECIDO
448
00:31:47,071 --> 00:31:49,782
Sim, preciso retornar algumas.
449
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Buzz e Ray-Ray terminaram?
450
00:31:53,453 --> 00:31:55,622
Sim, está tudo pronto.
451
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Talvez...
452
00:32:01,878 --> 00:32:04,297
Talvez a gente possa almoçar ou...
453
00:32:05,381 --> 00:32:07,216
tomar uma cerveja qualquer hora?
454
00:32:07,216 --> 00:32:10,637
Sim, podemos.
455
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Ah, tá.
456
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
O que está fazendo aqui?
457
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Você não atende o celular. Isso.
458
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Desculpe, estávamos ocupados.
459
00:32:18,937 --> 00:32:21,189
Legal, parece divertido. Eu também estava.
460
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
A sua ex-mulher está aqui.
461
00:32:22,941 --> 00:32:24,859
Ah, merda. Eu sei. Ela te viu?
462
00:32:24,859 --> 00:32:27,028
- Você sabe?
- Como sabia quem ela era?
463
00:32:27,028 --> 00:32:28,237
Nós conversamos.
464
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
Vamos focar na parte
em que ela sabe quem eu sou.
465
00:32:30,531 --> 00:32:32,784
A primeira coisa que vou fazer com o ouro
466
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
é cirurgia plástica
para não ser assassinada.
467
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
Eu sou a Iris. Você se importa?
468
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Não vai ter ouro nenhum
se ela estiver por aqui à noite.
469
00:32:44,003 --> 00:32:46,339
Eu sei. Eu cuido da Iris. Não se preocupe.
470
00:32:46,339 --> 00:32:48,174
Já estou fazendo isso. Me dê a chave.
471
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Preciso dar algo para ela ir embora.
472
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
Algo? Ou aquilo que você disse
que não tinha?
473
00:32:53,680 --> 00:32:56,766
É, como a esposa
que você não contou que tinha.
474
00:32:56,766 --> 00:32:59,519
Não pode fazer perguntas neste momento.
475
00:33:03,731 --> 00:33:05,692
Por que tem um cão empalhado
no seu quarto?
476
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
- É o Bodie.
- Você empalhou o Bodie?
477
00:33:07,902 --> 00:33:10,863
- Foi meu melhor cachorro.
- A mamãe disse que o enterrou.
478
00:33:10,863 --> 00:33:14,200
Não, ela disse que ele foi morar com Deus,
mas eu não acredito em Deus.
479
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
Acredito em taxidermia.
480
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
- Ei.
- Ei, Iris.
481
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Então, está na Flórida.
482
00:33:27,547 --> 00:33:30,758
Sim, é legal aqui.
Entendo por que não quis ir embora.
483
00:33:30,758 --> 00:33:33,302
Vamos conversar. Lembra-se do Breakers?
484
00:33:33,302 --> 00:33:34,387
Te vejo lá.
485
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
Ei, tudo ficará bem. Eu juro.
486
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
- Como você está?
- Bem.
487
00:33:51,237 --> 00:33:52,155
Estou ótimo.
488
00:33:52,155 --> 00:33:55,199
Viu? Não precisa vir aqui
para ver como eu estou. Estou bem.
489
00:33:55,199 --> 00:33:58,661
Talvez, mas quando muita gente diz
que eu não devo vir,
490
00:33:58,661 --> 00:34:02,749
eu começo a pensar
que é exatamente onde eu devo estar.
491
00:34:04,834 --> 00:34:07,086
Então, por que está aqui?
492
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Eu vim matar alguém, obviamente.
493
00:34:09,547 --> 00:34:12,925
Após matar Gil Franco, precisava
trazer meus talentos para a Flórida.
494
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Eu vou esperar vocês decidirem.
495
00:34:21,768 --> 00:34:23,311
Alguém matou o Gil Franco.
496
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
Sim, e não fui eu. E você sabe disso.
497
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
Eu já disse por que estou aqui.
498
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
- Então, continua mentindo.
- Não é verdade. Continuo nada.
499
00:34:33,613 --> 00:34:35,531
Está bem. Onde está Delly West?
500
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
Bom, isso é porque
eu precisava protegê-la. Só isso.
501
00:34:41,120 --> 00:34:44,123
Só quero saber o que você achou
no barco do Gil Franco.
502
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
O mesmo que você.
503
00:34:46,709 --> 00:34:50,213
- Estojos de rifles sem rifles dentro.
- E o que ele transportava?
504
00:34:50,213 --> 00:34:53,257
- Eu não faço ideia.
- Não, Mike? Sério?
505
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Não.
506
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
Sério.
507
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Podemos pedir?
508
00:35:05,520 --> 00:35:06,437
Sim, claro.
509
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
Desculpe, é a terceira vez.
510
00:35:13,528 --> 00:35:15,988
- Posso atender?
- Por favor, atenda.
511
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Quem é?
512
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
A sua parceira.
513
00:35:23,079 --> 00:35:23,996
Clara?
514
00:35:23,996 --> 00:35:25,414
Nós temos um problema.
515
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
Do que está falando?
516
00:35:27,750 --> 00:35:32,213
Um homem veio procurar por você,
e agora meu marido tem um talho na cabeça.
517
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
E se formos ao hospital,
seremos deportados.
518
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
Calma. Que homem?
519
00:35:36,134 --> 00:35:37,593
Um babaca!
520
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
Tem cheiro de Vick VapoRub.
521
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Até parece.
522
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
- Você não falou isso.
- Falei. É verdade.
523
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
Não há melhor cidade nos esportes
do que a Filadélfia.
524
00:36:10,710 --> 00:36:12,795
- Chicago!
- Nem vale comentar.
525
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
Certo, quantos títulos de qualquer tipo
526
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
a Filadélfia ganhou no tempo
de quem está vivo agora?
527
00:36:17,758 --> 00:36:18,885
Um.
528
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
Pode contar no seu pau.
529
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
Seriam necessários dois, obrigado.
530
00:36:22,763 --> 00:36:25,933
Mas por isso que a cidade é a melhor.
Não temos que vencer.
531
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
Nossa, que desculpinha.
532
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
Apoiamos os times
na vitória ou na derrota.
533
00:36:29,395 --> 00:36:32,523
Deveria ir para Chicago
para ver do que está falando.
534
00:36:32,523 --> 00:36:35,526
- Eu fui. Por isso, eu sei.
- Não, não sabe nada.
535
00:36:35,526 --> 00:36:38,613
Eu estive lá,
da última vez que o Cubs venceu.
536
00:36:38,613 --> 00:36:40,198
Quando foi? Um ano atrás.
537
00:36:40,198 --> 00:36:43,492
Passei pelo centro à noite,
e não havia nenhum carro em chamas.
538
00:36:43,492 --> 00:36:46,913
Uma torcida que não põe fogo
em pelo menos uma viatura
539
00:36:46,913 --> 00:36:48,539
não é comprometida com a causa.
540
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
Você está bem?
541
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
Sim.
542
00:37:58,317 --> 00:38:02,321
M-O-S-S.
543
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
Claro, puta imbecil.
544
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Oi, Delly.
545
00:40:42,231 --> 00:40:44,733
Legendas: Alysson Navarro