1
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Arthur Westnek számos szenvedélye volt.
2
00:00:15,765 --> 00:00:19,686
Imádta a sportot, a Bearst, a Blackhawkst.
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,105
Biztos örült volna, mikor múlt héten
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,941
a Cubs megnyerte a regionális bajnokságot.
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,861
Nyilván. Annyira,
hogy leugrott egy tetőről.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
És persze a zenét is szerette.
7
00:00:31,656 --> 00:00:36,661
Hallgassuk meg egyik kedvencét,
a chicagói Tyrone Davist,
8
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
unokahúga, Pam előadásában!
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
Ó, drágám
10
00:00:44,210 --> 00:00:48,465
Olyan magányos vagyok nélküled
11
00:00:49,591 --> 00:00:55,096
Nem alszom éjjel
Csak rád gondolok
12
00:00:55,096 --> 00:00:58,266
WESTCO AUTOMATÁK
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,104
Ha elölről kezdhetném
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Ma kívánnék
Egy négylevelű lóherével
15
00:01:06,900 --> 00:01:10,528
Nem akartalak elhagyni
16
00:01:10,528 --> 00:01:14,657
Ha visszaforgathatnám
Az idő kerekét
17
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Mit csinálsz, anya?
18
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
Ma vettem.
19
00:01:28,379 --> 00:01:33,092
Tudtam, hogy nagyobbat kellett volna,
ez csak hármat bír egyszerre.
20
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
Egész éjjel tolhatom.
21
00:01:34,552 --> 00:01:37,055
Rendes tőled, hogy eljöttél a temetésre.
22
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
De erre semmi szükség.
23
00:01:39,891 --> 00:01:42,936
- Tévedsz. És segíthetnél.
- Miben?
24
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
Jézus, te tényleg nem tudod!
25
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
Mit, anya?
26
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
Fixen tőle örökölted
a zéró üzleti érzéked.
27
00:01:51,986 --> 00:01:55,698
Rég tönkrement volna,
ha nem jövök rá, hogy tartsam életben.
28
00:01:55,698 --> 00:02:00,245
Egyetlen dolgot mondtam neki:
„Csak ne lopj! Ezektől ne!”
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Rábeszélted, hogy pénzt mosson?
30
00:02:02,747 --> 00:02:05,542
Nem panaszkodtál,
mikor megnyitottad a bárod!
31
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
A bár nyereséges.
Fél év múlva már nem is kell tennem bele.
32
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
Nem lesz mit, Del! Vége!
33
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
Egek!
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Az istenit!
35
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
Letört a körmöm.
36
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Várj!
37
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
- Nincs pénz. Semmi?
- Semmi.
38
00:02:26,271 --> 00:02:29,607
És ha a rendőrség nem is nyomoz
az „öngyilkossága” miatt,
39
00:02:29,607 --> 00:02:31,276
a biztosítók tuti fognak,
40
00:02:31,276 --> 00:02:34,571
úgyhogy nem hagyom,
hogy belénk köthessenek.
41
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Miért tetted az öngyilkosságot idézőjelbe?
42
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Szerinted megölte magát?
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,211
Nem.
44
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
A bűnöző, akitől lopott,
biztos eljött Chicagóba.
45
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
Találkoztak a tetőteraszos hotelben,
46
00:02:57,677 --> 00:03:02,015
tudom, mert apád fizetett.
47
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
Tartozol valakinek, és felmész egy tetőre?
48
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Ki csinál ilyet?
49
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
{\an8}Két ital. Az egyik egy old-fashioned.
50
00:03:11,482 --> 00:03:14,861
Láttad valaha Arthur Westet
old-fashionedöt inni?
51
00:03:14,861 --> 00:03:18,531
Majd hirtelen
13 emeletről a járdára zuhan.
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Az emberek a Cubsot ünneplik.
53
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
Bumm! Mindenki üvölt.
54
00:03:25,663 --> 00:03:27,290
Vége az ünneplésnek.
55
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Ki ölte meg apát?
56
00:03:30,460 --> 00:03:33,880
Az mindegy.
Nem akarná, hogy valaha is találkozzatok.
57
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Na! Segíts aprítani!
58
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
{\an8}„Bogdan Yankov”?
59
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Apríts!
60
00:04:04,869 --> 00:04:06,079
Bassza meg!
61
00:04:06,079 --> 00:04:07,205
Bakker!
62
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Elnézést!
63
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Aláírná a vendégkönyvet?
64
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
Leírhatná, honnan ismeri az elhunytat.
65
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
Az elhunytat?
66
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Bogdan Yankovot.
67
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
Ostoba picsa!
68
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
Bakker!
69
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Elvesztettél valamit?
70
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
Mi? Nem.
71
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Semmi, bocs, csak elhagytam
az öngyújtóm. Elejtettem.
72
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Itt az enyém.
73
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Oké.
74
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Kösz.
75
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Szomorú nap.
76
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
Az.
77
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Kérsz egy cigit?
78
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Nem dohányzom.
79
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
Akkor miért van öngyújtód?
80
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
Megengedték, hogy én gyújtsak gyertyát.
81
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Megfáztál?
82
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
Tessék?
83
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
A gyógyszeresszekrényben találtam.
84
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
Mikor kipakoltam.
85
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
Anya mindig ezzel kent be.
86
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
A fia vagy?
87
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Moss.
88
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
Őszinte részvétem.
89
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Dutch!
90
00:06:22,548 --> 00:06:24,467
A FLORIDAI FÉRFI
91
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Hol a faszomba' vagy?
92
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Jézus!
93
00:06:38,106 --> 00:06:41,484
Jó reggelt! Tíz óra, híreket mondunk.
94
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Tudjuk, hogy a dohányzás halált okozhat,
Floridában pedig nem is akármilyent.
95
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
A férfi rágyújtott, és felrobbant...
96
00:06:47,740 --> 00:06:48,658
VULKÁNUSZ
97
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
...egy toi toiban.
98
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
A hatóságok szerint a mobil vécében
99
00:06:54,413 --> 00:06:55,998
{\an8}nem volt megfelelő szellőzés,
100
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}így a gyúlékony metán
veszélyes szintre emelkedett.
101
00:06:59,585 --> 00:07:02,880
{\an8}Később beszámolunk arról,
miként ellenőrizhetik...
102
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Idegesít.
103
00:07:04,173 --> 00:07:06,425
Fényes nappal itt ülni, ezzel a cuccal.
104
00:07:06,425 --> 00:07:09,762
Igen, tudom,
de vagy ma este tudjuk le, vagy soha.
105
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Holnap lebetonozzák.
106
00:07:11,764 --> 00:07:14,517
Vagy megölnél még előtte valakit?
107
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Csak egyet. De az várhat.
108
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
SONNY VALENTINE RENDŐRTISZT
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Elmeroggyantak.
110
00:07:45,548 --> 00:07:49,886
CORONADO BEACH
ÓCEÁN KINCSEI AJÁNDÉKBOLT
111
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
- A kocsimban ülsz.
- Nem a te kocsid.
112
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Szállj ki az autómból!
113
00:08:22,376 --> 00:08:24,504
Nem a tiéd! Most vettem...
114
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Mi a fasz?
115
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Valakinek bűnhődnie kell
a halott nő miatt.
116
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Ha nem a mentős fog, akkor én.
117
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
- Tyler?
- Hozol gyümölcslevet?
118
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
- Honnan?
- A konyhából.
119
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
- Nem vagyok otthon. Dolgozom.
- Miért?
120
00:09:00,164 --> 00:09:04,418
Mert bejöttem. Tyler, ez egy csecsemő?
121
00:09:04,418 --> 00:09:05,836
A szomszédé.
122
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
Kénytelen leszel magadnak tölteni.
123
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
Egy anyát kell rávennem,
hogy ölje meg az agyhalott fiát.
124
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
Nem sértésnek szántam,
konkrétan agyhalott.
125
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
SONNY'S
BÁR ÉS GRILL
126
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
Bocs, hogy bámullak, de te vagy az, ugye?
127
00:09:34,282 --> 00:09:37,410
- A sorozatból.
- Nem.
128
00:09:38,327 --> 00:09:39,745
Nem is! Tudod, mi van?
129
00:09:39,745 --> 00:09:42,999
Egy ismerősömre emlékeztetsz, otthonról.
130
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
- Igen?
- Igen. Phillyből.
131
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
De ő már meghalt.
132
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Most voltam a temetésén.
133
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
- Szomorú.
- Az.
134
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Iris vagyok.
135
00:10:01,267 --> 00:10:02,184
Szabad?
136
00:10:09,317 --> 00:10:13,779
- Te vagy a valahai Mrs. Mike.
- Te meg a néhai Delly West.
137
00:10:13,779 --> 00:10:18,492
Óvatosan! Aki utoljára keresett,
egy vécé falán végezte.
138
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Csak nem fenyegetsz rendőrt?
139
00:10:22,913 --> 00:10:27,585
- Az vagy? Ilyen távol az otthonodtól?
- Egyelőre csak nézelődöm.
140
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Egy hajót keresek.
141
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
Ne akarj hajót! Rossz befektetés.
142
00:10:32,840 --> 00:10:36,844
Gil Francónak tuti az volt.
Mit kerestetek a hajóján Mike-kal?
143
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
Pecázni készültünk. Te is azt tolod épp.
144
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Új téma, de talán mégsem.
145
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
Miért tetteted halottnak magad
Moss Yankov előtt?
146
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Szeretünk bújócskázni. Nyerésre állok.
147
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
Biztos?
148
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Szép!
149
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
Rádobok pár szűrőt,
150
00:10:58,741 --> 00:11:02,495
elküldöm Mossnak,
használhatja a kövi gyászjelentéshez.
151
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Semmi közöm Gil Franco halálához.
152
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
És ebből csak újabb gyilkosság lenne.
153
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
De valami köze mégis van hozzád.
154
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
Moss állítólag veled volt
Gil Franco halálának estéjén.
155
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
Hazudik.
156
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
És te?
157
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
- Neked van alibid?
- Van.
158
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
De nem akarod tudni, mi.
159
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
Pedig de.
160
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
A volt férjeddel kúrtam.
161
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Tehát neki is van alibije.
162
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
Ha kell szemtanú,
azt hiszem, egy hajléktalan bámult.
163
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Nem akarok elrontani
egy ilyen nagyszabású szerelmi sztorit.
164
00:11:41,951 --> 00:11:43,452
Csak a gyilkost keresem.
165
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
Ezerötszáz kilométerre onnan,
ahol a gyilkosság történt.
166
00:11:49,834 --> 00:11:54,004
Ha Moss megtalál,
ami lássuk be, nem olyan bonyolult,
167
00:11:54,004 --> 00:11:56,465
Mike meg akar majd védeni.
168
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Nem akarom, hogy meghaljon.
169
00:11:58,134 --> 00:12:02,513
Szóval lehet, hogy azért jöttem,
hogy kirángassam egy utolsó kaszinóból.
170
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
Nem tudom, mit hiszel, miben vagytok,
171
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
de nem csak vele vagy, a függőségével is.
172
00:12:10,396 --> 00:12:12,731
Hidd el, évekig toltuk hármasban.
173
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Ha adhatok egy tanácsot...
174
00:12:15,234 --> 00:12:21,282
szállj ki, mielőtt fordul a szerencse,
vagy intézd úgy, hogy dőljön a lóvé!
175
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
Nem én öltem meg Gilt. És Mike sem.
176
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
És Mossra se fogod tudni rákenni.
177
00:12:29,832 --> 00:12:32,751
- Miért?
- Mert nem ő volt. Nem személyesen ő.
178
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
És nem köpi be a tettest,
ahogy a tettes sem őt,
179
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
vagyis üres kézzel mész haza.
180
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
Szívás.
181
00:12:42,219 --> 00:12:46,182
Mike és Delly Floridába mentek,
de csak ez a béna képem van.
182
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Vagy...
183
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
adhatok valamit,
amivel Moss teljes bizniszét lebuktatod.
184
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
Mit kérsz cserébe?
185
00:12:58,068 --> 00:12:59,195
A képet.
186
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
És 24 órát, hogy újra eltűnhessek.
187
00:13:02,114 --> 00:13:06,160
Szeretek halott lenni,
de csak ennyire, nem teljesen.
188
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Repülj haza ma!
189
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Se Space Mountain, se Harry Potter World.
190
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Lerakod a kocsit a reptéren, és elhúzol.
191
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
Jó reggelt!
192
00:13:58,963 --> 00:14:02,132
- Üdv, barátom!
- Szép kis város ez!
193
00:14:02,132 --> 00:14:06,387
Köszönöm, sokféle szórakozás van a parton.
194
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Rakéták.
195
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Már értem, miért ezt választotta
a barátom. Mike Valentine.
196
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Mike Valentine?
197
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Igen, Mike Valentine. Itt van?
198
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
Bocsánat.
199
00:14:24,280 --> 00:14:27,491
De a vendégek privát szféráját
tiszteletben tartva
200
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
nem adunk ki arról információt,
201
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
hogy épp itt tartózkodnak-e vagy sem.
202
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
De megadhatja a nevét és telefonszámát.
203
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
Mindegy.
204
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
Úgyis viccesebb meglepni.
205
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Évek óta nem láttam ilyet!
206
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
Apám italautomatásokkal melózott.
207
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Mikor a családi bizniszbe tanultam bele,
208
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
rájöttem pár érdekes dologra
egy-egy modellel kapcsolatban.
209
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
Például ennél...
210
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
ha megütöd...
211
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
a megfelelő helyen, dob egy ingyenitalt.
212
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Szép!
213
00:15:16,707 --> 00:15:20,586
Rég nem tolom ezen a szinten...
214
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
„Ingujjat feltűr, melót elvégzi” szinten.
215
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
De hát, kisfaszom!
216
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Nyaralok, vagy mi.
217
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
A kettes szobában van!
218
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Szuper!
219
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
A reklám után
220
00:15:41,023 --> 00:15:44,568
Johnny Football jelentkezik
a legfrissebb főiskolai hírekkel,
221
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
valamint a hétvégi NFL-selejtezővel...
222
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Kikapcsolhatom egy percre?
223
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Helyes fiú.
224
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Jason.
225
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Jason.
226
00:16:03,963 --> 00:16:04,838
Patsy.
227
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Gondoltam, benézek.
228
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
Elvennék a szerveit.
229
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Csak azt akartam mondani,
mennyire unfair döntésre
230
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
kérik önt.
231
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Anyaként.
232
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
Van gyereke?
233
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Egy lányom.
234
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Baszki, egy autóriasztót szültem!
235
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
- Hadd vegyem át!
- Minek? Megszoptatod?
236
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
Csak miattam nem hal meg. Miattam!
237
00:16:40,916 --> 00:16:44,336
Hálás érte? Nem. Haragszik.
Én ezt nem bírom, Ted!
238
00:16:44,336 --> 00:16:48,966
Azt mondtad, menni fog, de kamuztál.
Már dugni sem akarsz!
239
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
Mi van?
240
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
ALKOHOL
241
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Igazad volt.
242
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Ne mozogj!
243
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Mike Valentine-ról.
244
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Az ideköltözésről.
245
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
Hallgatnom kellett volna rád.
246
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Nem állíthatnak meg minket!
247
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Amerikai álom.
248
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
Akkor álmodunk, mikor alszunk,
249
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
aztán jönnek és megvernek.
250
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
Egy üdítővel!
251
00:17:20,247 --> 00:17:21,999
Volt egy tervünk.
252
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
Ahhoz tartjuk magunk.
253
00:17:23,417 --> 00:17:25,294
A családunkért.
254
00:17:27,171 --> 00:17:28,255
Minden rendben lesz.
255
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
És esetleg elkezdhetsz
félig nyitott szemmel aludni.
256
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
Ja.
257
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Hol van Samuel?
258
00:17:48,734 --> 00:17:53,906
Hallom, errefelé rakétákat reptetnek.
259
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Láttál már rakétakilövést?
260
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Ha én itt élnék, folyton kijárnék.
261
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Értem én. Phillybe is jönnek
csekkolni a Liberty Bellt.
262
00:18:05,584 --> 00:18:09,505
Osztálykiránduláson láttam egyszer. Uncsi.
263
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
Inkább dobáltam makkal egy lovat.
264
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
Ezt hol szerezted?
265
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
Nyugi!
266
00:18:32,861 --> 00:18:33,821
Nem árulom el.
267
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Az egyik szobában.
268
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
A kettesben?
269
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Visszateszem.
270
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
Nem kell. Majd én.
271
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
És ne feledd!
272
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
Ne lopj!
273
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Mondj igazat!
274
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
És vigyázz a fogaidra!
275
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
Ha ezeket megteszed...
276
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
büszkék lesznek rád a szüleid.
277
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Sammy!
278
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Sammy! Gyere ki onnan!
279
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet!
280
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Hívj vissza, Mike Valentine!
281
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Beszélnünk kell!
282
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Biztos nem utálja.
283
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
De, komolyan.
284
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
Úgy tesz, mintha bántottam volna.
285
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
Múltkor például
286
00:19:27,457 --> 00:19:30,752
azt mondta, űrhajós akar lenni.
Mondom: „Szuper!”
287
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
Gondolván: „Végre egy kis ambíció!”
288
00:19:33,547 --> 00:19:38,552
Azt mondta, csak azért,
hogy minél távolabb lehessen tőlem.
289
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Én is tudok gonosz lenni.
290
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Mondom: „Sok szerencsét!
291
00:19:42,848 --> 00:19:45,392
Nem ismerek olyan űrhajóst,
aki matekból kettes volt.”
292
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
Igen, mindenki mondja,
hogy a tinilányok ilyenek az anyjukkal.
293
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
Az enyém már nem élt, mire kamasz lettem.
294
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Tudom, szerencsés vagyok,
295
00:19:54,151 --> 00:19:57,529
de egyszerre érzem áldásnak,
meg azt, hogy legszívesebben megölném.
296
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
Jézus, bocsánat!
297
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Bocsánat. Tényleg.
298
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Nem kell. Egy pancser.
299
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
Tessék?
300
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
Háromszor próbálta a mentős vizsgát.
301
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Végül átment.
302
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Talán későn érő.
303
00:20:26,141 --> 00:20:29,686
Ez a legnehezebb. Ha most meghal,
304
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
ennyi volt.
305
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Örökké pancser marad.
306
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
- Nem lesz esélye bizonyítani.
- Nem.
307
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Ez a fiatalember életeket akart menteni.
308
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Most megteheti, a szerveivel.
309
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
Nem lesz pancser.
310
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
Hős lesz.
311
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
Az anya feladata
életben tartani a gyereket.
312
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
Ez a dolga.
313
00:21:04,680 --> 00:21:07,182
Az anya dolga,
hogy kielégítse a szükségleteit.
314
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
Neki most csak maga tudja megadni
azt, amire szüksége van.
315
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
Szóljak az orvosnak?
316
00:21:31,707 --> 00:21:32,582
{\an8}JELENÉSEK TEMPLOMA
317
00:21:32,582 --> 00:21:35,002
{\an8}KRISZTUS VAGYOK
EZEN A SZIKLÁN ÚJRAÉPÍTEM TEMPLOMOM
318
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
FLORIDAI VEZETŐI ENGEDÉLY
MARVIN SNYDER
319
00:21:48,056 --> 00:21:50,767
Itt hagyjuk a cuccot,
sötétedés után jövünk és letudjuk.
320
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
Oké.
321
00:21:51,977 --> 00:21:54,855
Melyik volt a kedvenc filmetek
az elmúlt tíz évből,
322
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
amiben nem voltak Minyonok? Halljuk!
323
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Jó. Mondom az enyém.
324
00:22:24,301 --> 00:22:27,429
- Mit keresnek itt?
- Ezt én is kérdezhetném.
325
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Gyűlésre jöttünk. Nincs ma gyűlés?
326
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
De, van. Csak rossz helyen járnak.
327
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
Jöjjenek utánam!
328
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
A kár miatt az egyház
nem akar minket itt látni,
329
00:22:42,069 --> 00:22:46,198
de mi is sérültek vagyunk,
úgyhogy pont passzolunk.
330
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
SONNY
FOLYTASSÁTOK! HALKAN!
331
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
Sajnálom.
332
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
Olyan gyönyörű!
333
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Látod? Csak kellett egy kis szünet.
334
00:23:01,421 --> 00:23:04,424
- Hívjunk szittert és menjünk el!
- Jó.
335
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Szívesen maradok mellette.
336
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Szerintem elaludt.
337
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Jól van, édesem.
338
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
Most leteszlek.
339
00:23:51,179 --> 00:23:53,557
Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet!
340
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
Michael! Vége.
341
00:23:56,935 --> 00:23:58,145
Megvan a hullád.
342
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
Hogy lélegzik, ha agyhalott?
343
00:24:14,119 --> 00:24:16,204
Talán még hat a gyógyszer.
344
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Néha, ha nincs más szervi elégtelenség,
345
00:24:18,832 --> 00:24:20,834
lélegeznek, míg az agy nem adja fel.
346
00:24:20,834 --> 00:24:23,461
- Akár napokig.
- Napokig?
347
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Te jó ég!
348
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
De fel is gyógyulhat. Történhet csoda.
349
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
- Kér valamit?
- Nem, köszönöm.
350
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet!
351
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Mike! Nem teheted, hogy nem hívsz vissza!
352
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Azt mondtad, bajod lesz,
ha él a fiú. Még életben van.
353
00:25:09,966 --> 00:25:11,343
Hívj vissza!
354
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
Bocs, srácok.
355
00:25:15,222 --> 00:25:18,725
Nincs mobilozás.
Tegyük őket a kosárba, jó?
356
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
- Tessék. Kösz.
- Kösz szépen.
357
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
Kezdésnek általában üdvözöljük az újakat,
358
00:25:34,449 --> 00:25:38,703
és megkérdezzük,
van-e kedvük megosztani velünk,
359
00:25:38,703 --> 00:25:40,413
hogy jutottak ide.
360
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Helló, Mike vagyok,
361
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
alkoholista, és...
362
00:25:55,220 --> 00:25:59,516
Oké, Mike, lehet, hogy az vagy,
de ez egy Al-Anon gyűlés.
363
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
Játékfüggő, ha az segít.
364
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Nem segít.
365
00:26:06,356 --> 00:26:09,359
De Mike, van olyan családtagod
366
00:26:09,359 --> 00:26:12,487
vagy hozzátartozód,
aki triggerel a viselkedésével...?
367
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
- Igen, az apám.
- Hagyjuk már!
368
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
- Jól van, egy perc...
- Anyám meghalt.
369
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
Rákos volt.
370
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
Szóval, meghalt...
371
00:26:33,800 --> 00:26:36,052
és rákos is volt. Két külön ügy.
372
00:26:36,720 --> 00:26:39,597
Küzdött ellene. Nem volt borús.
373
00:26:40,807 --> 00:26:44,602
Majd egy nap arra mentem haza futballedzésből...
374
00:26:46,563 --> 00:26:48,106
hogy lelőtte magát.
375
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
A kádban. Hogy ne csináljon dzsuvát.
376
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Egyedül voltam otthon, apám melózott.
377
00:26:55,572 --> 00:26:59,034
Hívtam a 911-et, és elvitték...
378
00:26:59,951 --> 00:27:03,121
aztán nekem kellett eltakarítanom
a koponyája maradványait,
379
00:27:03,121 --> 00:27:05,999
hogy a húgom meg ne lássa, mikor hazaér.
380
00:27:07,042 --> 00:27:13,131
Azt hazudtuk neki,
hogy hirtelen rosszabbul lett a ráktól,
381
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
és meghalt a kórházban.
382
00:27:15,258 --> 00:27:18,762
Nem, hogy fejbe lőtte magát
apám fegyverével.
383
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
Ja, igen, rendőr.
384
00:27:21,056 --> 00:27:24,851
És mindig el volt zárva a fegyvere,
csak aznap nem.
385
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
Aznap valamiért nem.
386
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
Anyám meg kivette, és lelőtte vele magát.
387
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
Mikor a nyomozók visszaadták apámnak,
388
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
ő csak visszarakta a széfbe.
389
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
Nem értettem, hogy tarthatta otthon.
390
00:27:45,580 --> 00:27:48,375
Anyám tartott minket a jó úton.
391
00:27:48,375 --> 00:27:52,462
Miután meghalt, apám mindennek
hátat fordított, amit anyám képviselt.
392
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
Mindennek.
393
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Legtöbben hősnek tartják az apjukat,
394
00:27:58,968 --> 00:28:03,598
míg fel nem nőnek,
és nem kezdik el látni a hibáikat.
395
00:28:07,268 --> 00:28:11,815
Én 13 évesen jutottam el erre a szintre.
396
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
Hű, Mike, köszönjük, hogy megosztottad!
397
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Másnak is van mondanivalója?
398
00:28:25,870 --> 00:28:27,163
Igen, nekem.
399
00:28:28,623 --> 00:28:33,837
Különös véletlen,
hogy az én feleségem is rákos volt.
400
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
De neki sose volt jó kedve.
401
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
A fájdalmai...
402
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Nem akarta megijeszteni vele a gyerekeket.
403
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
De egészen borzalmas volt.
404
00:28:50,145 --> 00:28:51,438
Szerintem rokonok.
405
00:28:51,438 --> 00:28:54,023
Éjjelente, mikor a leginkább szenvedett...
406
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
könyörgött nekem...
407
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
hogy hadd haljon meg.
408
00:29:03,241 --> 00:29:08,121
És mivel jobban szerettem
bármilyen nőnél, akit szerettem,
409
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
és szeretni fogok...
410
00:29:12,667 --> 00:29:13,793
megadtam ezt neki.
411
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
Nyitva hagytam a széfem.
412
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
Nem véletlenül.
413
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
Egy döntés volt.
414
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
Amit nem lehetett visszavonni.
415
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
Bementem dolgozni,
és úgy ültem ott, hogy tudtam...
416
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
mikor hazaérek...
417
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
halott lesz.
418
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
Életem legrosszabb napja volt.
419
00:29:49,370 --> 00:29:51,664
De nem te találtad
otthon holtan, hanem én.
420
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
Edzésen kellett volna lenned.
Sötétedésig mindig ott voltál.
421
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
- Lemondták.
- Igen. Nekem meg ügyem volt.
422
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Mi a faszt tehettem volna?
Nem minden film szól rólad.
423
00:30:01,174 --> 00:30:04,427
- Az anyám volt!
- És a halála is rólad szólt!
424
00:30:04,427 --> 00:30:06,304
Meg a gyűlöletedről irántam.
425
00:30:06,304 --> 00:30:11,392
Kapaszkodtál bele,
mert mi lettél volna a gyűlölet nélkül?
426
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
Mi?
427
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
Sose láttad, mennyire szenvedett anyád...
428
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
A fájdalomtól. Igen.
429
00:30:20,902 --> 00:30:22,320
- Láttam.
- A döntéstől!
430
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Gyötrelmes döntés volt
431
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
elengedni.
432
00:30:30,161 --> 00:30:33,164
Azt mondta, én képes leszek rá,
mert erős vagyok.
433
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
- De nem voltál.
- Nem.
434
00:30:40,004 --> 00:30:41,047
Nem bírtam megtenni.
435
00:30:42,799 --> 00:30:46,386
Anyád volt a legjobb ember a világon.
436
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
Mindent jól csinált,
437
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
de nem számított, mert nincs jó
438
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
vagy rossz.
439
00:30:54,811 --> 00:30:57,981
Sosem állítottam magam
jobbnak annál, mint amilyen vagyok.
440
00:30:57,981 --> 00:31:02,026
Azt mondtam, te vagy nálam jobb.
Ebben reménykedtem.
441
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Én vagyok, aki vagyok,
és bármi mást elvárni tőlem
442
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
hiábavaló.
443
00:31:07,240 --> 00:31:08,491
Ez a te bajod.
444
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Most beszéljen más!
445
00:31:23,756 --> 00:31:25,758
Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet!
446
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
Michael, azonnal hívj vissza!
447
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
DELLY
NEM FOGADOTT HÍVÁS
448
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
Bakker!
449
00:31:40,523 --> 00:31:41,441
DELLY
HANGPOSTA
450
00:31:41,441 --> 00:31:44,277
PATSY
NEM FOGADOTT HÍVÁS, HANGPOSTA
451
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Sokan kerestek?
452
00:31:45,278 --> 00:31:47,071
ISMERETLEN
NEM FOGADOTT, HANGPOSTA
453
00:31:47,071 --> 00:31:49,782
Ja. Vissza kéne hívnom párat.
454
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Buzz és Ray-Ray végeztek?
455
00:31:53,453 --> 00:31:55,622
Ja. Minden elintézve.
456
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Figyelj, esetleg...
457
00:32:01,878 --> 00:32:04,297
elmehetnénk egyszer ebédelni...
458
00:32:05,381 --> 00:32:06,591
vagy sörözni.
459
00:32:07,300 --> 00:32:10,637
Ja. Miért ne?
460
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Oké.
461
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
Mit keresel itt?
462
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Nem veszed fel a telefont. Azt.
463
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Bocs, benne voltunk valamiben.
464
00:32:18,937 --> 00:32:21,189
Fasza! Én is benne voltam valamiben.
465
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
Abban, hogy itt a volt feleséged.
466
00:32:22,941 --> 00:32:24,859
Bakker, tudom! Látott téged?
467
00:32:24,859 --> 00:32:27,028
- Tudod?
- Hogy ismerted fel?
468
00:32:27,028 --> 00:32:28,237
Beszélgettünk.
469
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
A lényeg, hogy tudja, ki vagyok.
470
00:32:30,531 --> 00:32:32,784
Első dolgom az lesz az aranypénzből,
471
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
hogy plasztikáztatom magam,
hogy ne öljenek meg.
472
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
Iris vagyok. Szabad?
473
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Nem lesz aranypénz,
ha itt ólálkodik ma este.
474
00:32:44,003 --> 00:32:46,339
Tudom. Irist intézem, ne aggódjatok!
475
00:32:46,339 --> 00:32:48,174
Már rajta vagyok. Kérem a kulcsot!
476
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Adok neki valamit, és elmegy.
477
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
Valamit?
Amiről azt állítottad, nincs nálad?
478
00:32:53,680 --> 00:32:56,766
Ja, te is azt állítottad,
hogy nincs feleséged.
479
00:32:56,766 --> 00:32:59,519
Most nincs jogod kérdezősködni.
480
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
És mit keres nálad egy kitömött kutya?
481
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
- Az Bodie.
- Kitömetted Bodie-t?
482
00:33:07,902 --> 00:33:10,863
- A legjobb kutyám volt.
- Anya azt mondta, eltemetted.
483
00:33:10,863 --> 00:33:14,200
Nem. Azt mondta, Istenhez ment,
de én nem hiszek Istenben.
484
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
A kitömésben viszont igen.
485
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
- Helló!
- Szia, Iris!
486
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Szóval, Floridában vagy.
487
00:33:27,547 --> 00:33:30,758
Ja, szép itt.
Értem, miért nem léptél még le.
488
00:33:30,758 --> 00:33:33,302
Beszéljünk! Emlékszel a Breakersre?
489
00:33:33,302 --> 00:33:34,387
Ott találkozunk.
490
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
Hé! Minden rendben lesz. Ígérem.
491
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
- Hogy vagy?
- Jól.
492
00:33:51,237 --> 00:33:52,155
Szuperül!
493
00:33:52,155 --> 00:33:55,199
Látod? Felesleges volt
idejönnöd csekkolni. Jól vagyok.
494
00:33:55,199 --> 00:33:58,661
Lehet. De ha elegen mondják,
hogy nem kéne itt lennem,
495
00:33:58,661 --> 00:34:02,749
pont azt kezdem érezni, hogy itt a helyem.
496
00:34:04,834 --> 00:34:07,086
Te miért vagy itt?
497
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Megölni valakit, nyilván.
498
00:34:09,547 --> 00:34:12,925
Gil Franco megölése után
Floridában folytatom a gyilkolászást.
499
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Itt hagyom picit az étlapot.
500
00:34:21,768 --> 00:34:23,311
Valaki megölte Gil Francót.
501
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
Igen, és nem én, ezt te is tudod.
502
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
Mondtam már, miért vagyok itt.
503
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
- De hazudsz.
- Nem igaz. Nem hazudok.
504
00:34:33,613 --> 00:34:35,531
Oké. Hol van Delly West?
505
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
Őt meg kellett védenem. Ennyi.
506
00:34:41,120 --> 00:34:44,123
Csak tudni akarom,
mit találtál Gil Franco hajóján.
507
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
Amit te is.
508
00:34:46,709 --> 00:34:50,213
- Üres puskatokokat.
- Mit szállított?
509
00:34:50,213 --> 00:34:53,257
- Nem tudom. Fogalmam sincs.
- Tényleg, Mike?
510
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Nem tudom.
511
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
Tényleg.
512
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Rendeljünk?
513
00:35:05,520 --> 00:35:06,437
Persze.
514
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
Bocs, már háromszor kerestek.
515
00:35:13,528 --> 00:35:15,988
- Nem baj, ha felveszem?
- Hajrá!
516
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Kivel beszélek?
517
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
A társaddal.
518
00:35:23,079 --> 00:35:23,996
Clara?
519
00:35:23,996 --> 00:35:25,414
Van egy kis gond.
520
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
Miről beszélsz?
521
00:35:27,750 --> 00:35:32,213
Keresett téged egy ember,
lukat ütött a férjem fejébe,
522
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
és ha kórházba megyünk, kitoloncolnak.
523
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
Lassabban! Milyen ember?
524
00:35:36,134 --> 00:35:37,593
Egy paraszt!
525
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
Vicks VapoRub szaga van.
526
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Te viccelsz!
527
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
- Nem mondhatod komolyan!
- Ez az igazság!
528
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
Philadelphia
a világ legsportközpontúbb városa.
529
00:36:10,710 --> 00:36:12,795
- Chicago!
- Nem vitatéma.
530
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
Hány címet nyert a Philly
531
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
az elmúlt évtizedekben?
532
00:36:17,758 --> 00:36:18,885
Egyet.
533
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
A faszoddal megszámolod.
534
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
Ahhoz két fasz kéne, köszönöm,
535
00:36:22,763 --> 00:36:25,933
de ettől vagyunk igazi sportkedvelők!
Nem kell nyernünk.
536
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
Micsoda mázli!
537
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
Halálunkig támogatjuk a csapatot.
538
00:36:29,395 --> 00:36:32,523
Egyszer látogass el Chicagóba,
majd ott meglátod!
539
00:36:32,523 --> 00:36:35,526
- Voltam. Ezért mondom.
- Nem. Fogalmad sincs.
540
00:36:35,526 --> 00:36:38,613
Ott voltam egyik este.
Mikor nyert utoljára a Cubs?
541
00:36:38,613 --> 00:36:40,198
Egy éve.
542
00:36:40,198 --> 00:36:43,492
Áthajtottam a városon,
egyetlen autó sem égett.
543
00:36:43,492 --> 00:36:46,913
Azok a rajongók,
akik egy rendőrautót sem gyújtanak fel,
544
00:36:46,913 --> 00:36:48,539
nem elég elhívatottak.
545
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
Minden oké?
546
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
Ja.
547
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
{\an8}CUBS 2020 REGIONÁLIS BAJNOK
2020. SZEPTEMBER. 26.
548
00:37:21,364 --> 00:37:22,782
{\an8}OLD FASHIONED
HÁZI SÖR
549
00:37:58,317 --> 00:38:02,321
M-O-S-S.
550
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
Hát, persze! Barom!
551
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Szia, Delly!
552
00:40:42,231 --> 00:40:44,733
A feliratot fordította: Tardos Hanna