1 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 Arthur Westnek számos szenvedélye volt. 2 00:00:15,765 --> 00:00:19,686 Imádta a sportot, a Bearst, a Blackhawkst. 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,105 Biztos örült volna, mikor múlt héten 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,941 a Cubs megnyerte a regionális bajnokságot. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Nyilván. Annyira, hogy leugrott egy tetőről. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,780 És persze a zenét is szerette. 7 00:00:31,656 --> 00:00:36,661 Hallgassuk meg egyik kedvencét, a chicagói Tyrone Davist, 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,413 unokahúga, Pam előadásában! 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 Ó, drágám 10 00:00:44,210 --> 00:00:48,465 Olyan magányos vagyok nélküled 11 00:00:49,591 --> 00:00:55,096 Nem alszom éjjel Csak rád gondolok 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,266 WESTCO AUTOMATÁK 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,104 Ha elölről kezdhetném 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Ma kívánnék Egy négylevelű lóherével 15 00:01:06,900 --> 00:01:10,528 Nem akartalak elhagyni 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,657 Ha visszaforgathatnám Az idő kerekét 17 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Mit csinálsz, anya? 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 Ma vettem. 19 00:01:28,379 --> 00:01:33,092 Tudtam, hogy nagyobbat kellett volna, ez csak hármat bír egyszerre. 20 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Egész éjjel tolhatom. 21 00:01:34,552 --> 00:01:37,055 Rendes tőled, hogy eljöttél a temetésre. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 De erre semmi szükség. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,936 - Tévedsz. És segíthetnél. - Miben? 24 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 Jézus, te tényleg nem tudod! 25 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 Mit, anya? 26 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 Fixen tőle örökölted a zéró üzleti érzéked. 27 00:01:51,986 --> 00:01:55,698 Rég tönkrement volna, ha nem jövök rá, hogy tartsam életben. 28 00:01:55,698 --> 00:02:00,245 Egyetlen dolgot mondtam neki: „Csak ne lopj! Ezektől ne!” 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Rábeszélted, hogy pénzt mosson? 30 00:02:02,747 --> 00:02:05,542 Nem panaszkodtál, mikor megnyitottad a bárod! 31 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 A bár nyereséges. Fél év múlva már nem is kell tennem bele. 32 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Nem lesz mit, Del! Vége! 33 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 Egek! 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Az istenit! 35 00:02:17,011 --> 00:02:17,971 Letört a körmöm. 36 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Várj! 37 00:02:20,932 --> 00:02:24,144 - Nincs pénz. Semmi? - Semmi. 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,607 És ha a rendőrség nem is nyomoz az „öngyilkossága” miatt, 39 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 a biztosítók tuti fognak, 40 00:02:31,276 --> 00:02:34,571 úgyhogy nem hagyom, hogy belénk köthessenek. 41 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Miért tetted az öngyilkosságot idézőjelbe? 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 Szerinted megölte magát? 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 Nem. 44 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 A bűnöző, akitől lopott, biztos eljött Chicagóba. 45 00:02:54,090 --> 00:02:57,677 Találkoztak a tetőteraszos hotelben, 46 00:02:57,677 --> 00:03:02,015 tudom, mert apád fizetett. 47 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 Tartozol valakinek, és felmész egy tetőre? 48 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Ki csinál ilyet? 49 00:03:08,771 --> 00:03:11,482 {\an8}Két ital. Az egyik egy old-fashioned. 50 00:03:11,482 --> 00:03:14,861 Láttad valaha Arthur Westet old-fashionedöt inni? 51 00:03:14,861 --> 00:03:18,531 Majd hirtelen 13 emeletről a járdára zuhan. 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 Az emberek a Cubsot ünneplik. 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 Bumm! Mindenki üvölt. 54 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 Vége az ünneplésnek. 55 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Ki ölte meg apát? 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Az mindegy. Nem akarná, hogy valaha is találkozzatok. 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 Na! Segíts aprítani! 58 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 {\an8}„Bogdan Yankov”? 59 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Apríts! 60 00:04:04,869 --> 00:04:06,079 Bassza meg! 61 00:04:06,079 --> 00:04:07,205 Bakker! 62 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Elnézést! 63 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Aláírná a vendégkönyvet? 64 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 Leírhatná, honnan ismeri az elhunytat. 65 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 Az elhunytat? 66 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Bogdan Yankovot. 67 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 Ostoba picsa! 68 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Bakker! 69 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Elvesztettél valamit? 70 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Mi? Nem. 71 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Semmi, bocs, csak elhagytam az öngyújtóm. Elejtettem. 72 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 Itt az enyém. 73 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Oké. 74 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 Kösz. 75 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Szomorú nap. 76 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Az. 77 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 Kérsz egy cigit? 78 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Nem dohányzom. 79 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 Akkor miért van öngyújtód? 80 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 Megengedték, hogy én gyújtsak gyertyát. 81 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Megfáztál? 82 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 Tessék? 83 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 A gyógyszeresszekrényben találtam. 84 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 Mikor kipakoltam. 85 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 Anya mindig ezzel kent be. 86 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 A fia vagy? 87 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Moss. 88 00:06:13,831 --> 00:06:15,458 Őszinte részvétem. 89 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Dutch! 90 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 A FLORIDAI FÉRFI 91 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Hol a faszomba' vagy? 92 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Jézus! 93 00:06:38,106 --> 00:06:41,484 Jó reggelt! Tíz óra, híreket mondunk. 94 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Tudjuk, hogy a dohányzás halált okozhat, Floridában pedig nem is akármilyent. 95 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 A férfi rágyújtott, és felrobbant... 96 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 VULKÁNUSZ 97 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 ...egy toi toiban. 98 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 A hatóságok szerint a mobil vécében 99 00:06:54,413 --> 00:06:55,998 {\an8}nem volt megfelelő szellőzés, 100 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 {\an8}így a gyúlékony metán veszélyes szintre emelkedett. 101 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 {\an8}Később beszámolunk arról, miként ellenőrizhetik... 102 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Idegesít. 103 00:07:04,173 --> 00:07:06,425 Fényes nappal itt ülni, ezzel a cuccal. 104 00:07:06,425 --> 00:07:09,762 Igen, tudom, de vagy ma este tudjuk le, vagy soha. 105 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 Holnap lebetonozzák. 106 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 Vagy megölnél még előtte valakit? 107 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 Csak egyet. De az várhat. 108 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 SONNY VALENTINE RENDŐRTISZT 109 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Elmeroggyantak. 110 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 CORONADO BEACH ÓCEÁN KINCSEI AJÁNDÉKBOLT 111 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 - A kocsimban ülsz. - Nem a te kocsid. 112 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Szállj ki az autómból! 113 00:08:22,376 --> 00:08:24,504 Nem a tiéd! Most vettem... 114 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Mi a fasz? 115 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 Valakinek bűnhődnie kell a halott nő miatt. 116 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Ha nem a mentős fog, akkor én. 117 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 - Tyler? - Hozol gyümölcslevet? 118 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 - Honnan? - A konyhából. 119 00:08:57,203 --> 00:09:00,164 - Nem vagyok otthon. Dolgozom. - Miért? 120 00:09:00,164 --> 00:09:04,418 Mert bejöttem. Tyler, ez egy csecsemő? 121 00:09:04,418 --> 00:09:05,836 A szomszédé. 122 00:09:05,836 --> 00:09:08,506 Kénytelen leszel magadnak tölteni. 123 00:09:08,506 --> 00:09:11,384 Egy anyát kell rávennem, hogy ölje meg az agyhalott fiát. 124 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 Nem sértésnek szántam, konkrétan agyhalott. 125 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 SONNY'S BÁR ÉS GRILL 126 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 Bocs, hogy bámullak, de te vagy az, ugye? 127 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 - A sorozatból. - Nem. 128 00:09:38,327 --> 00:09:39,745 Nem is! Tudod, mi van? 129 00:09:39,745 --> 00:09:42,999 Egy ismerősömre emlékeztetsz, otthonról. 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 - Igen? - Igen. Phillyből. 131 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 De ő már meghalt. 132 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Most voltam a temetésén. 133 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 - Szomorú. - Az. 134 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Iris vagyok. 135 00:10:01,267 --> 00:10:02,184 Szabad? 136 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 - Te vagy a valahai Mrs. Mike. - Te meg a néhai Delly West. 137 00:10:13,779 --> 00:10:18,492 Óvatosan! Aki utoljára keresett, egy vécé falán végezte. 138 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Csak nem fenyegetsz rendőrt? 139 00:10:22,913 --> 00:10:27,585 - Az vagy? Ilyen távol az otthonodtól? - Egyelőre csak nézelődöm. 140 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Egy hajót keresek. 141 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 Ne akarj hajót! Rossz befektetés. 142 00:10:32,840 --> 00:10:36,844 Gil Francónak tuti az volt. Mit kerestetek a hajóján Mike-kal? 143 00:10:37,803 --> 00:10:41,682 Pecázni készültünk. Te is azt tolod épp. 144 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 Új téma, de talán mégsem. 145 00:10:45,186 --> 00:10:47,938 Miért tetteted halottnak magad Moss Yankov előtt? 146 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Szeretünk bújócskázni. Nyerésre állok. 147 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 Biztos? 148 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Szép! 149 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Rádobok pár szűrőt, 150 00:10:58,741 --> 00:11:02,495 elküldöm Mossnak, használhatja a kövi gyászjelentéshez. 151 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Semmi közöm Gil Franco halálához. 152 00:11:07,291 --> 00:11:09,919 És ebből csak újabb gyilkosság lenne. 153 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 De valami köze mégis van hozzád. 154 00:11:12,922 --> 00:11:16,217 Moss állítólag veled volt Gil Franco halálának estéjén. 155 00:11:16,217 --> 00:11:17,676 Hazudik. 156 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 És te? 157 00:11:19,929 --> 00:11:22,723 - Neked van alibid? - Van. 158 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 De nem akarod tudni, mi. 159 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Pedig de. 160 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 A volt férjeddel kúrtam. 161 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Tehát neki is van alibije. 162 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 Ha kell szemtanú, azt hiszem, egy hajléktalan bámult. 163 00:11:37,321 --> 00:11:41,075 Nem akarok elrontani egy ilyen nagyszabású szerelmi sztorit. 164 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 Csak a gyilkost keresem. 165 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 Ezerötszáz kilométerre onnan, ahol a gyilkosság történt. 166 00:11:49,834 --> 00:11:54,004 Ha Moss megtalál, ami lássuk be, nem olyan bonyolult, 167 00:11:54,004 --> 00:11:56,465 Mike meg akar majd védeni. 168 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Nem akarom, hogy meghaljon. 169 00:11:58,134 --> 00:12:02,513 Szóval lehet, hogy azért jöttem, hogy kirángassam egy utolsó kaszinóból. 170 00:12:04,056 --> 00:12:06,976 Nem tudom, mit hiszel, miben vagytok, 171 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 de nem csak vele vagy, a függőségével is. 172 00:12:10,396 --> 00:12:12,731 Hidd el, évekig toltuk hármasban. 173 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Ha adhatok egy tanácsot... 174 00:12:15,234 --> 00:12:21,282 szállj ki, mielőtt fordul a szerencse, vagy intézd úgy, hogy dőljön a lóvé! 175 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 Nem én öltem meg Gilt. És Mike sem. 176 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 És Mossra se fogod tudni rákenni. 177 00:12:29,832 --> 00:12:32,751 - Miért? - Mert nem ő volt. Nem személyesen ő. 178 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 És nem köpi be a tettest, ahogy a tettes sem őt, 179 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 vagyis üres kézzel mész haza. 180 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 Szívás. 181 00:12:42,219 --> 00:12:46,182 Mike és Delly Floridába mentek, de csak ez a béna képem van. 182 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 Vagy... 183 00:12:51,687 --> 00:12:55,232 adhatok valamit, amivel Moss teljes bizniszét lebuktatod. 184 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 Mit kérsz cserébe? 185 00:12:58,068 --> 00:12:59,195 A képet. 186 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 És 24 órát, hogy újra eltűnhessek. 187 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 Szeretek halott lenni, de csak ennyire, nem teljesen. 188 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Repülj haza ma! 189 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 Se Space Mountain, se Harry Potter World. 190 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Lerakod a kocsit a reptéren, és elhúzol. 191 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 Jó reggelt! 192 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 - Üdv, barátom! - Szép kis város ez! 193 00:14:02,132 --> 00:14:06,387 Köszönöm, sokféle szórakozás van a parton. 194 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 Rakéták. 195 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Már értem, miért ezt választotta a barátom. Mike Valentine. 196 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Mike Valentine? 197 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 Igen, Mike Valentine. Itt van? 198 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 Bocsánat. 199 00:14:24,280 --> 00:14:27,491 De a vendégek privát szféráját tiszteletben tartva 200 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 nem adunk ki arról információt, 201 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 hogy épp itt tartózkodnak-e vagy sem. 202 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 De megadhatja a nevét és telefonszámát. 203 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 Mindegy. 204 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 Úgyis viccesebb meglepni. 205 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Évek óta nem láttam ilyet! 206 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 Apám italautomatásokkal melózott. 207 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Mikor a családi bizniszbe tanultam bele, 208 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 rájöttem pár érdekes dologra egy-egy modellel kapcsolatban. 209 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 Például ennél... 210 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 ha megütöd... 211 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 a megfelelő helyen, dob egy ingyenitalt. 212 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 Szép! 213 00:15:16,707 --> 00:15:20,586 Rég nem tolom ezen a szinten... 214 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 „Ingujjat feltűr, melót elvégzi” szinten. 215 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 De hát, kisfaszom! 216 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 Nyaralok, vagy mi. 217 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 A kettes szobában van! 218 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 Szuper! 219 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 A reklám után 220 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 Johnny Football jelentkezik a legfrissebb főiskolai hírekkel, 221 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 valamint a hétvégi NFL-selejtezővel... 222 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Kikapcsolhatom egy percre? 223 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 Helyes fiú. 224 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 Jason. 225 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 Jason. 226 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 Patsy. 227 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Gondoltam, benézek. 228 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 Elvennék a szerveit. 229 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 Csak azt akartam mondani, mennyire unfair döntésre 230 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 kérik önt. 231 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Anyaként. 232 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 Van gyereke? 233 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Egy lányom. 234 00:16:31,782 --> 00:16:34,493 Baszki, egy autóriasztót szültem! 235 00:16:34,493 --> 00:16:38,205 - Hadd vegyem át! - Minek? Megszoptatod? 236 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 Csak miattam nem hal meg. Miattam! 237 00:16:40,916 --> 00:16:44,336 Hálás érte? Nem. Haragszik. Én ezt nem bírom, Ted! 238 00:16:44,336 --> 00:16:48,966 Azt mondtad, menni fog, de kamuztál. Már dugni sem akarsz! 239 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 Mi van? 240 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ALKOHOL 241 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Igazad volt. 242 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 Ne mozogj! 243 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Mike Valentine-ról. 244 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 Az ideköltözésről. 245 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 Hallgatnom kellett volna rád. 246 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Nem állíthatnak meg minket! 247 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Amerikai álom. 248 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 Akkor álmodunk, mikor alszunk, 249 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 aztán jönnek és megvernek. 250 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 Egy üdítővel! 251 00:17:20,247 --> 00:17:21,999 Volt egy tervünk. 252 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 Ahhoz tartjuk magunk. 253 00:17:23,417 --> 00:17:25,294 A családunkért. 254 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 Minden rendben lesz. 255 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 És esetleg elkezdhetsz félig nyitott szemmel aludni. 256 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 Ja. 257 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Hol van Samuel? 258 00:17:48,734 --> 00:17:53,906 Hallom, errefelé rakétákat reptetnek. 259 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 Láttál már rakétakilövést? 260 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Ha én itt élnék, folyton kijárnék. 261 00:18:01,455 --> 00:18:05,584 Értem én. Phillybe is jönnek csekkolni a Liberty Bellt. 262 00:18:05,584 --> 00:18:09,505 Osztálykiránduláson láttam egyszer. Uncsi. 263 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 Inkább dobáltam makkal egy lovat. 264 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Ezt hol szerezted? 265 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 Nyugi! 266 00:18:32,861 --> 00:18:33,821 Nem árulom el. 267 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 Az egyik szobában. 268 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 A kettesben? 269 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Visszateszem. 270 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 Nem kell. Majd én. 271 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 És ne feledd! 272 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 Ne lopj! 273 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Mondj igazat! 274 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 És vigyázz a fogaidra! 275 00:18:54,633 --> 00:18:55,759 Ha ezeket megteszed... 276 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 büszkék lesznek rád a szüleid. 277 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Sammy! 278 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 Sammy! Gyere ki onnan! 279 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet! 280 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Hívj vissza, Mike Valentine! 281 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Beszélnünk kell! 282 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Biztos nem utálja. 283 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 De, komolyan. 284 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 Úgy tesz, mintha bántottam volna. 285 00:19:25,539 --> 00:19:27,457 Múltkor például 286 00:19:27,457 --> 00:19:30,752 azt mondta, űrhajós akar lenni. Mondom: „Szuper!” 287 00:19:30,752 --> 00:19:33,547 Gondolván: „Végre egy kis ambíció!” 288 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 Azt mondta, csak azért, hogy minél távolabb lehessen tőlem. 289 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Én is tudok gonosz lenni. 290 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Mondom: „Sok szerencsét! 291 00:19:42,848 --> 00:19:45,392 Nem ismerek olyan űrhajóst, aki matekból kettes volt.” 292 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 Igen, mindenki mondja, hogy a tinilányok ilyenek az anyjukkal. 293 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 Az enyém már nem élt, mire kamasz lettem. 294 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 Tudom, szerencsés vagyok, 295 00:19:54,151 --> 00:19:57,529 de egyszerre érzem áldásnak, meg azt, hogy legszívesebben megölném. 296 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 Jézus, bocsánat! 297 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Bocsánat. Tényleg. 298 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Nem kell. Egy pancser. 299 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 Tessék? 300 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 Háromszor próbálta a mentős vizsgát. 301 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Végül átment. 302 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Talán későn érő. 303 00:20:26,141 --> 00:20:29,686 Ez a legnehezebb. Ha most meghal, 304 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 ennyi volt. 305 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Örökké pancser marad. 306 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 - Nem lesz esélye bizonyítani. - Nem. 307 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Ez a fiatalember életeket akart menteni. 308 00:20:41,406 --> 00:20:45,077 Most megteheti, a szerveivel. 309 00:20:46,245 --> 00:20:47,746 Nem lesz pancser. 310 00:20:49,039 --> 00:20:50,082 Hős lesz. 311 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 Az anya feladata életben tartani a gyereket. 312 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 Ez a dolga. 313 00:21:04,680 --> 00:21:07,182 Az anya dolga, hogy kielégítse a szükségleteit. 314 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 Neki most csak maga tudja megadni azt, amire szüksége van. 315 00:21:23,115 --> 00:21:24,741 Szóljak az orvosnak? 316 00:21:31,707 --> 00:21:32,582 {\an8}JELENÉSEK TEMPLOMA 317 00:21:32,582 --> 00:21:35,002 {\an8}KRISZTUS VAGYOK EZEN A SZIKLÁN ÚJRAÉPÍTEM TEMPLOMOM 318 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 FLORIDAI VEZETŐI ENGEDÉLY MARVIN SNYDER 319 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 Itt hagyjuk a cuccot, sötétedés után jövünk és letudjuk. 320 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 Oké. 321 00:21:51,977 --> 00:21:54,855 Melyik volt a kedvenc filmetek az elmúlt tíz évből, 322 00:21:54,855 --> 00:21:57,065 amiben nem voltak Minyonok? Halljuk! 323 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Jó. Mondom az enyém. 324 00:22:24,301 --> 00:22:27,429 - Mit keresnek itt? - Ezt én is kérdezhetném. 325 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Gyűlésre jöttünk. Nincs ma gyűlés? 326 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 De, van. Csak rossz helyen járnak. 327 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 Jöjjenek utánam! 328 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 A kár miatt az egyház nem akar minket itt látni, 329 00:22:42,069 --> 00:22:46,198 de mi is sérültek vagyunk, úgyhogy pont passzolunk. 330 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 SONNY FOLYTASSÁTOK! HALKAN! 331 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 Sajnálom. 332 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 Olyan gyönyörű! 333 00:22:59,086 --> 00:23:01,421 Látod? Csak kellett egy kis szünet. 334 00:23:01,421 --> 00:23:04,424 - Hívjunk szittert és menjünk el! - Jó. 335 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Szívesen maradok mellette. 336 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 Szerintem elaludt. 337 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 Jól van, édesem. 338 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 Most leteszlek. 339 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet! 340 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 Michael! Vége. 341 00:23:56,935 --> 00:23:58,145 Megvan a hullád. 342 00:24:10,740 --> 00:24:14,119 Hogy lélegzik, ha agyhalott? 343 00:24:14,119 --> 00:24:16,204 Talán még hat a gyógyszer. 344 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 Néha, ha nincs más szervi elégtelenség, 345 00:24:18,832 --> 00:24:20,834 lélegeznek, míg az agy nem adja fel. 346 00:24:20,834 --> 00:24:23,461 - Akár napokig. - Napokig? 347 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Te jó ég! 348 00:24:25,714 --> 00:24:29,050 De fel is gyógyulhat. Történhet csoda. 349 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 - Kér valamit? - Nem, köszönöm. 350 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Helló, itt Mike! Hagyj üzenetet! 351 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Mike! Nem teheted, hogy nem hívsz vissza! 352 00:25:06,755 --> 00:25:09,966 Azt mondtad, bajod lesz, ha él a fiú. Még életben van. 353 00:25:09,966 --> 00:25:11,343 Hívj vissza! 354 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 Bocs, srácok. 355 00:25:15,222 --> 00:25:18,725 Nincs mobilozás. Tegyük őket a kosárba, jó? 356 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 - Tessék. Kösz. - Kösz szépen. 357 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 Kezdésnek általában üdvözöljük az újakat, 358 00:25:34,449 --> 00:25:38,703 és megkérdezzük, van-e kedvük megosztani velünk, 359 00:25:38,703 --> 00:25:40,413 hogy jutottak ide. 360 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 Helló, Mike vagyok, 361 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 alkoholista, és... 362 00:25:55,220 --> 00:25:59,516 Oké, Mike, lehet, hogy az vagy, de ez egy Al-Anon gyűlés. 363 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 Játékfüggő, ha az segít. 364 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Nem segít. 365 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 De Mike, van olyan családtagod 366 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 vagy hozzátartozód, aki triggerel a viselkedésével...? 367 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 - Igen, az apám. - Hagyjuk már! 368 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 - Jól van, egy perc... - Anyám meghalt. 369 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 Rákos volt. 370 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 Szóval, meghalt... 371 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 és rákos is volt. Két külön ügy. 372 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 Küzdött ellene. Nem volt borús. 373 00:26:40,807 --> 00:26:44,602 Majd egy nap arra mentem haza futballedzésből... 374 00:26:46,563 --> 00:26:48,106 hogy lelőtte magát. 375 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 A kádban. Hogy ne csináljon dzsuvát. 376 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Egyedül voltam otthon, apám melózott. 377 00:26:55,572 --> 00:26:59,034 Hívtam a 911-et, és elvitték... 378 00:26:59,951 --> 00:27:03,121 aztán nekem kellett eltakarítanom a koponyája maradványait, 379 00:27:03,121 --> 00:27:05,999 hogy a húgom meg ne lássa, mikor hazaér. 380 00:27:07,042 --> 00:27:13,131 Azt hazudtuk neki, hogy hirtelen rosszabbul lett a ráktól, 381 00:27:13,131 --> 00:27:14,716 és meghalt a kórházban. 382 00:27:15,258 --> 00:27:18,762 Nem, hogy fejbe lőtte magát apám fegyverével. 383 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 Ja, igen, rendőr. 384 00:27:21,056 --> 00:27:24,851 És mindig el volt zárva a fegyvere, csak aznap nem. 385 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Aznap valamiért nem. 386 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 Anyám meg kivette, és lelőtte vele magát. 387 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 Mikor a nyomozók visszaadták apámnak, 388 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 ő csak visszarakta a széfbe. 389 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Nem értettem, hogy tarthatta otthon. 390 00:27:45,580 --> 00:27:48,375 Anyám tartott minket a jó úton. 391 00:27:48,375 --> 00:27:52,462 Miután meghalt, apám mindennek hátat fordított, amit anyám képviselt. 392 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 Mindennek. 393 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 Legtöbben hősnek tartják az apjukat, 394 00:27:58,968 --> 00:28:03,598 míg fel nem nőnek, és nem kezdik el látni a hibáikat. 395 00:28:07,268 --> 00:28:11,815 Én 13 évesen jutottam el erre a szintre. 396 00:28:18,488 --> 00:28:21,825 Hű, Mike, köszönjük, hogy megosztottad! 397 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 Másnak is van mondanivalója? 398 00:28:25,870 --> 00:28:27,163 Igen, nekem. 399 00:28:28,623 --> 00:28:33,837 Különös véletlen, hogy az én feleségem is rákos volt. 400 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 De neki sose volt jó kedve. 401 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 A fájdalmai... 402 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Nem akarta megijeszteni vele a gyerekeket. 403 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 De egészen borzalmas volt. 404 00:28:50,145 --> 00:28:51,438 Szerintem rokonok. 405 00:28:51,438 --> 00:28:54,023 Éjjelente, mikor a leginkább szenvedett... 406 00:28:55,692 --> 00:28:57,777 könyörgött nekem... 407 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 hogy hadd haljon meg. 408 00:29:03,241 --> 00:29:08,121 És mivel jobban szerettem bármilyen nőnél, akit szerettem, 409 00:29:08,121 --> 00:29:09,748 és szeretni fogok... 410 00:29:12,667 --> 00:29:13,793 megadtam ezt neki. 411 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 Nyitva hagytam a széfem. 412 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Nem véletlenül. 413 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 Egy döntés volt. 414 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 Amit nem lehetett visszavonni. 415 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 Bementem dolgozni, és úgy ültem ott, hogy tudtam... 416 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 mikor hazaérek... 417 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 halott lesz. 418 00:29:47,452 --> 00:29:49,370 Életem legrosszabb napja volt. 419 00:29:49,370 --> 00:29:51,664 De nem te találtad otthon holtan, hanem én. 420 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 Edzésen kellett volna lenned. Sötétedésig mindig ott voltál. 421 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 - Lemondták. - Igen. Nekem meg ügyem volt. 422 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Mi a faszt tehettem volna? Nem minden film szól rólad. 423 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 - Az anyám volt! - És a halála is rólad szólt! 424 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 Meg a gyűlöletedről irántam. 425 00:30:06,304 --> 00:30:11,392 Kapaszkodtál bele, mert mi lettél volna a gyűlölet nélkül? 426 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 Mi? 427 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 Sose láttad, mennyire szenvedett anyád... 428 00:30:19,108 --> 00:30:20,902 A fájdalomtól. Igen. 429 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 - Láttam. - A döntéstől! 430 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Gyötrelmes döntés volt 431 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 elengedni. 432 00:30:30,161 --> 00:30:33,164 Azt mondta, én képes leszek rá, mert erős vagyok. 433 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 - De nem voltál. - Nem. 434 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 Nem bírtam megtenni. 435 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 Anyád volt a legjobb ember a világon. 436 00:30:46,386 --> 00:30:48,847 Mindent jól csinált, 437 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 de nem számított, mert nincs jó 438 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 vagy rossz. 439 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 Sosem állítottam magam jobbnak annál, mint amilyen vagyok. 440 00:30:57,981 --> 00:31:02,026 Azt mondtam, te vagy nálam jobb. Ebben reménykedtem. 441 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Én vagyok, aki vagyok, és bármi mást elvárni tőlem 442 00:31:05,864 --> 00:31:07,240 hiábavaló. 443 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 Ez a te bajod. 444 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 Most beszéljen más! 445 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 Helló, Mike vagyok! Hagyj üzenetet! 446 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 Michael, azonnal hívj vissza! 447 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 DELLY NEM FOGADOTT HÍVÁS 448 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 Bakker! 449 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 DELLY HANGPOSTA 450 00:31:41,441 --> 00:31:44,277 PATSY NEM FOGADOTT HÍVÁS, HANGPOSTA 451 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Sokan kerestek? 452 00:31:45,278 --> 00:31:47,071 ISMERETLEN NEM FOGADOTT, HANGPOSTA 453 00:31:47,071 --> 00:31:49,782 Ja. Vissza kéne hívnom párat. 454 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Buzz és Ray-Ray végeztek? 455 00:31:53,453 --> 00:31:55,622 Ja. Minden elintézve. 456 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Figyelj, esetleg... 457 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 elmehetnénk egyszer ebédelni... 458 00:32:05,381 --> 00:32:06,591 vagy sörözni. 459 00:32:07,300 --> 00:32:10,637 Ja. Miért ne? 460 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 Oké. 461 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 Mit keresel itt? 462 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Nem veszed fel a telefont. Azt. 463 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 Bocs, benne voltunk valamiben. 464 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 Fasza! Én is benne voltam valamiben. 465 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 Abban, hogy itt a volt feleséged. 466 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Bakker, tudom! Látott téged? 467 00:32:24,859 --> 00:32:27,028 - Tudod? - Hogy ismerted fel? 468 00:32:27,028 --> 00:32:28,237 Beszélgettünk. 469 00:32:28,237 --> 00:32:30,531 A lényeg, hogy tudja, ki vagyok. 470 00:32:30,531 --> 00:32:32,784 Első dolgom az lesz az aranypénzből, 471 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 hogy plasztikáztatom magam, hogy ne öljenek meg. 472 00:32:35,536 --> 00:32:38,122 Iris vagyok. Szabad? 473 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Nem lesz aranypénz, ha itt ólálkodik ma este. 474 00:32:44,003 --> 00:32:46,339 Tudom. Irist intézem, ne aggódjatok! 475 00:32:46,339 --> 00:32:48,174 Már rajta vagyok. Kérem a kulcsot! 476 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Adok neki valamit, és elmegy. 477 00:32:50,551 --> 00:32:53,680 Valamit? Amiről azt állítottad, nincs nálad? 478 00:32:53,680 --> 00:32:56,766 Ja, te is azt állítottad, hogy nincs feleséged. 479 00:32:56,766 --> 00:32:59,519 Most nincs jogod kérdezősködni. 480 00:33:03,856 --> 00:33:05,692 És mit keres nálad egy kitömött kutya? 481 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 - Az Bodie. - Kitömetted Bodie-t? 482 00:33:07,902 --> 00:33:10,863 - A legjobb kutyám volt. - Anya azt mondta, eltemetted. 483 00:33:10,863 --> 00:33:14,200 Nem. Azt mondta, Istenhez ment, de én nem hiszek Istenben. 484 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 A kitömésben viszont igen. 485 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 - Helló! - Szia, Iris! 486 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Szóval, Floridában vagy. 487 00:33:27,547 --> 00:33:30,758 Ja, szép itt. Értem, miért nem léptél még le. 488 00:33:30,758 --> 00:33:33,302 Beszéljünk! Emlékszel a Breakersre? 489 00:33:33,302 --> 00:33:34,387 Ott találkozunk. 490 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 Hé! Minden rendben lesz. Ígérem. 491 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 - Hogy vagy? - Jól. 492 00:33:51,237 --> 00:33:52,155 Szuperül! 493 00:33:52,155 --> 00:33:55,199 Látod? Felesleges volt idejönnöd csekkolni. Jól vagyok. 494 00:33:55,199 --> 00:33:58,661 Lehet. De ha elegen mondják, hogy nem kéne itt lennem, 495 00:33:58,661 --> 00:34:02,749 pont azt kezdem érezni, hogy itt a helyem. 496 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 Te miért vagy itt? 497 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Megölni valakit, nyilván. 498 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 Gil Franco megölése után Floridában folytatom a gyilkolászást. 499 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Itt hagyom picit az étlapot. 500 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 Valaki megölte Gil Francót. 501 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 Igen, és nem én, ezt te is tudod. 502 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Mondtam már, miért vagyok itt. 503 00:34:29,984 --> 00:34:33,613 - De hazudsz. - Nem igaz. Nem hazudok. 504 00:34:33,613 --> 00:34:35,531 Oké. Hol van Delly West? 505 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 Őt meg kellett védenem. Ennyi. 506 00:34:41,120 --> 00:34:44,123 Csak tudni akarom, mit találtál Gil Franco hajóján. 507 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 Amit te is. 508 00:34:46,709 --> 00:34:50,213 - Üres puskatokokat. - Mit szállított? 509 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 - Nem tudom. Fogalmam sincs. - Tényleg, Mike? 510 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Nem tudom. 511 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 Tényleg. 512 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 Rendeljünk? 513 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 Persze. 514 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 Bocs, már háromszor kerestek. 515 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 - Nem baj, ha felveszem? - Hajrá! 516 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 Kivel beszélek? 517 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 A társaddal. 518 00:35:23,079 --> 00:35:23,996 Clara? 519 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 Van egy kis gond. 520 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 Miről beszélsz? 521 00:35:27,750 --> 00:35:32,213 Keresett téged egy ember, lukat ütött a férjem fejébe, 522 00:35:32,213 --> 00:35:34,507 és ha kórházba megyünk, kitoloncolnak. 523 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 Lassabban! Milyen ember? 524 00:35:36,134 --> 00:35:37,593 Egy paraszt! 525 00:35:37,593 --> 00:35:39,470 Vicks VapoRub szaga van. 526 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Te viccelsz! 527 00:36:05,288 --> 00:36:07,832 - Nem mondhatod komolyan! - Ez az igazság! 528 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 Philadelphia a világ legsportközpontúbb városa. 529 00:36:10,710 --> 00:36:12,795 - Chicago! - Nem vitatéma. 530 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Hány címet nyert a Philly 531 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 az elmúlt évtizedekben? 532 00:36:17,758 --> 00:36:18,885 Egyet. 533 00:36:18,885 --> 00:36:20,678 A faszoddal megszámolod. 534 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 Ahhoz két fasz kéne, köszönöm, 535 00:36:22,763 --> 00:36:25,933 de ettől vagyunk igazi sportkedvelők! Nem kell nyernünk. 536 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 Micsoda mázli! 537 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 Halálunkig támogatjuk a csapatot. 538 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 Egyszer látogass el Chicagóba, majd ott meglátod! 539 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 - Voltam. Ezért mondom. - Nem. Fogalmad sincs. 540 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 Ott voltam egyik este. Mikor nyert utoljára a Cubs? 541 00:36:38,613 --> 00:36:40,198 Egy éve. 542 00:36:40,198 --> 00:36:43,492 Áthajtottam a városon, egyetlen autó sem égett. 543 00:36:43,492 --> 00:36:46,913 Azok a rajongók, akik egy rendőrautót sem gyújtanak fel, 544 00:36:46,913 --> 00:36:48,539 nem elég elhívatottak. 545 00:36:57,006 --> 00:36:57,965 Minden oké? 546 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Ja. 547 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 {\an8}CUBS 2020 REGIONÁLIS BAJNOK 2020. SZEPTEMBER. 26. 548 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 {\an8}OLD FASHIONED HÁZI SÖR 549 00:37:58,317 --> 00:38:02,321 M-O-S-S. 550 00:38:02,321 --> 00:38:03,990 Hát, persze! Barom! 551 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Szia, Delly! 552 00:40:42,231 --> 00:40:44,733 A feliratot fordította: Tardos Hanna