1
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Arthur West bio je čovjek s mnogo strasti.
2
00:00:15,765 --> 00:00:19,686
Volio je sportove,
svoje Bearse, svoje Blackhawkse.
3
00:00:19,686 --> 00:00:22,105
Kada su Cubsi
osvojili titulu prošli tjedan,
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,941
sigurno je bio silno radostan.
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,861
Toliko da je skočio
sa zgrade, ali sigurno.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
I, naravno, volio je svoju glazbu.
7
00:00:31,656 --> 00:00:36,661
Arthurovu omiljenu pjesmu, čikaškog
pjevača Tyronea Davisa, otpjevat će nam
8
00:00:36,661 --> 00:00:38,413
njegova nećakinja Pam.
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,084
O, dragi
10
00:00:44,210 --> 00:00:48,465
Tako sam usamljena bez tebe
11
00:00:49,591 --> 00:00:55,096
Ne mogu spavati noću
Uvijek mislim na tebe
12
00:00:55,096 --> 00:00:58,266
WESTCO PRODAJNI AUTOMAT
13
00:00:58,266 --> 00:01:03,104
Da imam priliku početi ispočetka
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,900
Danas bih zaželjela želju
Uz djetelinu s četiri lista
15
00:01:06,900 --> 00:01:10,528
A napustiti te
Bilo mi je zadnje na pameti
16
00:01:10,528 --> 00:01:14,657
Da mogu vratiti kazaljke na satu
17
00:01:24,417 --> 00:01:26,920
Mama, što radiš?
18
00:01:26,920 --> 00:01:28,379
Ovo sam danas kupila.
19
00:01:28,379 --> 00:01:33,092
Znala sam da sam trebala uzeti većega
jer ovaj uzima samo tri odjednom.
20
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
Trajat će cijelu noć.
21
00:01:34,552 --> 00:01:37,055
Bilo je jako lijepo
što si došla na pogreb.
22
00:01:37,055 --> 00:01:39,891
Ali ne trebaš raditi što god da radiš.
23
00:01:39,891 --> 00:01:42,936
- Da, trebam. A ti bi mogla pomoći.
- S čime?
24
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
O, moj Bože. Ti ne znaš.
25
00:01:46,731 --> 00:01:47,816
Što, mama?
26
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
Jedna stvar koju si naslijedila
od njega je da nemaš smisla za biznis.
27
00:01:51,986 --> 00:01:55,698
On bi propao da nisam našla načina
da ga održim na površini.
28
00:01:55,698 --> 00:02:00,245
Ali rekla sam mu jedno:
"Ne potkradaj! Ove ljude ne."
29
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
Navela si tatu na pranje novca?
30
00:02:02,747 --> 00:02:05,542
Nisam čula da si se bunila
kad si otvorila svoj bar.
31
00:02:05,542 --> 00:02:09,629
Bar sada zarađuje. Mogu prestati
dizati gotovinu za šest mjeseci.
32
00:02:09,629 --> 00:02:12,423
Novca nema, Del. Gotovo je!
33
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
Bože.
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,552
Kvragu!
35
00:02:17,011 --> 00:02:17,971
Slomila sam nokat.
36
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
Čekaj...
37
00:02:20,932 --> 00:02:24,144
- Nema novca. Nema ničega?
- Ne.
38
00:02:26,271 --> 00:02:29,607
I čak i ako policija ne istraži
njegovo samoubojstvo,
39
00:02:29,607 --> 00:02:31,276
osiguravajuća društva hoće,
40
00:02:31,276 --> 00:02:34,571
pa pazim da nema ničega
što bi palo na ičija leđa.
41
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
Zašto si samoubojstvo rekla tako?
42
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
Stvarno misliš da ti se otac ubio?
43
00:02:49,169 --> 00:02:50,211
Ne.
44
00:02:51,087 --> 00:02:54,090
Gangster kojeg je potkradao
sigurno je došao u Chicago.
45
00:02:54,090 --> 00:02:57,677
Sastali su se u onom hotelu
s barom na krovu,
46
00:02:57,677 --> 00:03:02,015
a to znam jer je pića
platio svojom karticom.
47
00:03:03,474 --> 00:03:06,728
Nekome duguješ novac,
pa odeš na krov zgrade?
48
00:03:06,728 --> 00:03:08,771
Mislim, tko to radi?
49
00:03:08,771 --> 00:03:11,482
{\an8}Dva pića. Jedan starinski koktel.
50
00:03:11,482 --> 00:03:14,861
Jesi li ikad vidjela
Arthura Westa da pije starinski?
51
00:03:14,861 --> 00:03:18,531
Odmah zatim on završi
13 katova ispod na pločniku.
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
Ljudi vani slave Cubse.
53
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
Bum! Svi vrište.
54
00:03:25,663 --> 00:03:27,290
Gotovo slavlje.
55
00:03:29,250 --> 00:03:30,460
Tko je ubio tatu?
56
00:03:30,460 --> 00:03:33,880
Nema veze tko. Netko koga on
nikad ne bi želio da sretneš.
57
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
Hajde. Uništavaj.
58
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
{\an8}"Bogdan Yankov"?
59
00:03:41,012 --> 00:03:41,888
Rekoh uništavaj!
60
00:04:04,869 --> 00:04:07,205
Jebiga.
61
00:04:28,643 --> 00:04:29,811
Oprostite.
62
00:04:30,812 --> 00:04:32,647
Možete li se upisati u knjigu gostiju?
63
00:04:33,314 --> 00:04:35,817
Možda da napišete
odakle poznajete pokojnika.
64
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
Pokojnika?
65
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Bogdana Yankova?
66
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
Budaletina!
67
00:04:52,875 --> 00:04:54,043
Mislim...
68
00:04:54,627 --> 00:04:55,878
Nešto si izgubila?
69
00:05:03,052 --> 00:05:04,429
Što? Ne.
70
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
Ne. Oprosti. Samo sam
izgubila upaljač. Pao mi je upaljač.
71
00:05:13,980 --> 00:05:15,023
Možeš upotrijebiti moj.
72
00:05:16,524 --> 00:05:17,734
Dobro.
73
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
Hvala.
74
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
Tužan dan.
75
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
Svakako jest.
76
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Hoćeš li cigaretu?
77
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Ne pušim.
78
00:05:33,541 --> 00:05:35,710
Zašto onda imaš upaljač?
79
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
Dopuštaju mi da palim svijeće.
80
00:05:45,053 --> 00:05:46,888
Napada te prehlada?
81
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
Što?
82
00:05:51,267 --> 00:05:54,020
To je bilo
u njihovom ormariću za lijekove.
83
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
Kad sam ga praznio.
84
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
Moja... mama mi je nekad to utrljavala.
85
00:06:04,238 --> 00:06:05,364
Ti si njegov sin?
86
00:06:08,076 --> 00:06:09,160
Moss.
87
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
Moja sućut.
88
00:06:19,003 --> 00:06:20,213
Dutch!
89
00:06:22,548 --> 00:06:24,467
ČOVJEK IZ FLORIDE
90
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Gdje si, jebote?
91
00:06:32,850 --> 00:06:35,144
Isuse Kriste.
92
00:06:38,106 --> 00:06:41,484
Dobro jutro. Deset je sati i evo vijesti.
93
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Znamo da pušenje ubija, ali jedan
Floriđanin saznao je to na bolan način.
94
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Kad je zapalio cigaretu, eksplodirao je...
95
00:06:47,740 --> 00:06:48,658
U ZAKLON
96
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
...u prijenosnom kemijskom zahodu.
97
00:06:52,328 --> 00:06:54,413
Nadležni nagađaju da kemijski zahod
98
00:06:54,413 --> 00:06:55,998
{\an8}nije bio propisno ventiliran,
99
00:06:55,998 --> 00:06:59,585
{\an8}zbog čega je visoko zapaljiv metan
dosegao opasnu razinu.
100
00:06:59,585 --> 00:07:02,880
{\an8}Slijedi izvještaj
o tome kako možete provjeriti...
101
00:07:02,880 --> 00:07:04,173
Ide mi na živce.
102
00:07:04,173 --> 00:07:06,425
Sjediti danju s tim izvučenim stvarima.
103
00:07:06,425 --> 00:07:09,762
Da, znam, ali učinit ćemo to
večeras ili nikad.
104
00:07:09,762 --> 00:07:11,764
Sutra zatrpavaju vrtaču.
105
00:07:11,764 --> 00:07:14,517
Osim ako prije toga
ne želiš još nekoga ubiti?
106
00:07:15,268 --> 00:07:16,811
Samo jednog. Ali može pričekati.
107
00:07:28,114 --> 00:07:29,490
POLICAJAC SONNY VALENTINE
108
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
Prokleti čudaci.
109
00:07:45,548 --> 00:07:49,886
SUVENIRNICA OCEANSKOG BLAGA
110
00:08:18,247 --> 00:08:20,833
- U mom si autu.
- To nije tvoj auto.
111
00:08:20,833 --> 00:08:22,376
Van iz mog auta.
112
00:08:22,376 --> 00:08:24,504
To nije tvoj auto. Upravo sam ga kupio...
113
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
Kog vraga?
114
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Taj tip treba nekoga kazniti
za mrtvu ženu.
115
00:08:45,900 --> 00:08:47,527
Ako ne djelatnika hitne, mene.
116
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
- Tyler?
- Možeš li mi donijeti sok?
117
00:08:54,742 --> 00:08:57,203
- Odakle?
- Iz kuhinje.
118
00:08:57,203 --> 00:09:00,164
- Nisam u kuhinji. Na poslu sam.
- Zašto?
119
00:09:00,164 --> 00:09:04,418
Jer sam došla na posao.
Tyler, je li to beba?
120
00:09:04,418 --> 00:09:05,836
Susjedova.
121
00:09:05,836 --> 00:09:08,506
Moraš se sama snaći za sok.
122
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
Moram nagovoriti majku da skine
s aparata moždano mrtvog sina.
123
00:09:11,384 --> 00:09:13,803
Ne mislim to kao uvredu,
mozak mu je mrtav.
124
00:09:13,803 --> 00:09:16,305
SONNY'S
BAR I ROŠTILJ
125
00:09:30,486 --> 00:09:34,282
Oprosti, stalno buljim,
ali ti si ona, zar ne?
126
00:09:34,282 --> 00:09:37,410
- Iz one emisije?
- Ne, to nisam ja.
127
00:09:38,327 --> 00:09:39,745
Ne. Znaš što je to?
128
00:09:39,745 --> 00:09:42,999
Podsjećaš me
na nekoga koga poznajem kod kuće.
129
00:09:44,000 --> 00:09:46,544
- Da?
- Da. U Philadelphiji.
130
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
Ali to ne može biti jer je ona umrla.
131
00:09:53,092 --> 00:09:55,303
Zapravo, baš sam joj bila na pogrebu.
132
00:09:57,096 --> 00:09:58,639
- Tužno.
- Znam.
133
00:09:59,223 --> 00:10:00,474
Ja sam Iris.
134
00:10:01,267 --> 00:10:02,184
Slobodno?
135
00:10:09,317 --> 00:10:13,779
- Ti si onda bivša gđa Mike?
- A ti pokojna Delly West.
136
00:10:13,779 --> 00:10:18,492
Oprez. Zadnju osobu koja me tražila
sada stružu sa zahoda.
137
00:10:19,201 --> 00:10:21,412
Nadam se da ne prijetiš murjakinji.
138
00:10:22,913 --> 00:10:27,585
- Ti si murjakinja? Tako daleko od kuće?
- Za sad samo razgledavam.
139
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Tražim čamac.
140
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
O, ne treba ti čamac. Loša investicija.
141
00:10:32,840 --> 00:10:36,844
Svakako je bila za Gila Franca. Što ste
ti i Mike radili na njegovom čamcu?
142
00:10:37,803 --> 00:10:41,682
Razmišljali o ribolovnom izletu.
Nalik na ovom na kakvom si ti.
143
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
Nova tema, ali možda i ne.
144
00:10:45,186 --> 00:10:47,938
Zašto si lažirala svoju smrt
za Mossa Yankova?
145
00:10:48,856 --> 00:10:51,692
Volimo se igrati skrivača. Ja pobjeđujem.
146
00:10:52,693 --> 00:10:53,944
Stvarno?
147
00:10:55,696 --> 00:10:56,739
Lijepo.
148
00:10:57,239 --> 00:10:58,741
Stavim par filtera na to,
149
00:10:58,741 --> 00:11:02,495
pošaljem to Mossu i može to iskoristiti
kao sliku na tvojoj sljedećoj osmrtnici.
150
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Smrt Gila Franca nema veze sa mnom.
151
00:11:07,291 --> 00:11:09,919
To će ti donijeti samo još jedno truplo.
152
00:11:09,919 --> 00:11:12,922
To nekako ima neke veze s tobom.
153
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
Vidiš, Moss te naveo kao svoj alibi
u noći Gil Francovog ubojstva.
154
00:11:16,217 --> 00:11:17,676
Laže.
155
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
A ti?
156
00:11:19,929 --> 00:11:22,723
- Imaš li ti alibi?
- Da.
157
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
Mislim da ga ne želiš čuti.
158
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
O, stvarno to želim.
159
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Ševila sam se s tvojim bivšim mužem.
160
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
To je i njegov alibi.
161
00:11:31,732 --> 00:11:35,111
Ako trebaš potvrdu,
možda nas je gledao neki beskućnik.
162
00:11:37,321 --> 00:11:41,075
Svakako ne želim upropastiti
takvu veliku ljubavnu priču.
163
00:11:41,951 --> 00:11:43,452
Samo želim riješiti ubojstvo.
164
00:11:44,662 --> 00:11:47,790
Ali činiš to tisuću kilometara dalje
od mjesta zločina.
165
00:11:49,834 --> 00:11:54,004
Kad te Moss nađe, a budimo iskreni,
nije te tako teško naći,
166
00:11:54,004 --> 00:11:56,465
Mike će te željeti zaštititi.
167
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Ne želim da ga ubije.
168
00:11:58,134 --> 00:12:02,513
Da, možda sam došla ovamo
da ga izvučem iz tog zadnjeg kasina.
169
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
Što god misliš da se događa
s tobom i Mikeom,
170
00:12:06,976 --> 00:12:10,396
ne bježiš samo s njim.
Tu je i njegova ovisnost.
171
00:12:10,396 --> 00:12:12,731
Vjeruj mi, bili smo u troje godinama.
172
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Moj savjet?
173
00:12:15,234 --> 00:12:21,282
Ili izađi prije nego što se sreća okrene
ili pazi da taj automat stalno isplaćuje.
174
00:12:23,993 --> 00:12:27,371
Ja nisam ubila Gila. Mike nije ubio Gila.
175
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
A ti nikad nećeš
to ubojstvo prišiti Mossu.
176
00:12:29,832 --> 00:12:32,751
- Zašto?
- On to nije učinio. Nije osobno.
177
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
On neće cinkati onoga kome je
to povjerio, a taj neće cinkati njega,
178
00:12:38,215 --> 00:12:39,842
pa ideš kući praznih ruku.
179
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
To je loše.
180
00:12:42,219 --> 00:12:46,182
Mike i Delly otišli su na Floridu,
a ja sam dobila samo ovu pišljivu sliku.
181
00:12:48,100 --> 00:12:49,393
Ili...
182
00:12:51,687 --> 00:12:55,232
Mogu ti dati nešto
da srušiš cijelu Mossovu operaciju.
183
00:12:56,025 --> 00:12:57,109
A ti dobivaš?
184
00:12:58,068 --> 00:12:59,195
Tu sliku.
185
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
I 24 sata da ponovno nestanem.
186
00:13:02,114 --> 00:13:06,160
Volim biti mrtva,
ali samo ovoliko, ne potpuno.
187
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Avionom kući danas.
188
00:13:11,457 --> 00:13:14,084
Nema Svemirske planine.
Nema Svijeta Harryja Pottera.
189
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Samo ostaviš auto na aerodromu i odjebeš.
190
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
'Jutro.
191
00:13:58,963 --> 00:14:02,132
- Dobro došao, prijatelju.
- Imate lijep gradić.
192
00:14:02,132 --> 00:14:06,387
Hvala, može se puno toga raditi na plaži.
193
00:14:06,387 --> 00:14:07,429
Rakete.
194
00:14:08,472 --> 00:14:12,768
Shvaćam zašto je moj prijatelj
izabrao ovo mjesto. Mike Valentine?
195
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
Mike Valentine?
196
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
Da, Mike Valentine. On je tu?
197
00:14:23,070 --> 00:14:24,280
Da, žao mi je.
198
00:14:24,280 --> 00:14:27,491
Ali zbog poštivanja privatnosti gosta,
199
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
politika je vlasnika
da ne dajemo informacije
200
00:14:30,202 --> 00:14:32,162
o tome je li netko ovdje ili ne.
201
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
Možda da ostaviš ime i broj?
202
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
To je u redu.
203
00:14:38,460 --> 00:14:40,921
Ionako ga je zabavnije iznenaditi.
204
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Ovo nisam vidio godinama.
205
00:14:48,095 --> 00:14:51,432
Moj tata radio je
s tvrtkama za prodajne automate.
206
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
U usponu, dok sam učio obiteljski posao,
207
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
pokupio sam nekoliko hirova raznih modela.
208
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
Vidiš, poput ovoga.
209
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
Ako ga lupiš šakom...
210
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
na pravom mjestu,
dobiješ besplatan gazirani sok.
211
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
Jako lijepo.
212
00:15:16,707 --> 00:15:20,586
Već neko vrijeme nisam radio
na toj razini, znaš...
213
00:15:21,545 --> 00:15:25,049
zasukani rukavi,
odradiš posao, takve stvari.
214
00:15:27,051 --> 00:15:28,218
Ali, jebiga.
215
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Na odmoru sam, zar ne?
216
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
On je u sobi dva!
217
00:15:38,187 --> 00:15:39,104
Sjajno.
218
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
Poslije pauze
219
00:15:41,023 --> 00:15:44,568
Johnny Football sa sažecima
utakmica pripremnih škola i koledža
220
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
i pretpregledom kombinacija NFL-a...
221
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Mogu li ga nakratko isključiti?
222
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Zgodan dečko.
223
00:15:59,249 --> 00:16:00,084
Jason.
224
00:16:01,460 --> 00:16:02,544
Jason.
225
00:16:03,963 --> 00:16:04,838
Patsy.
226
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
Htjela sam vidjeti kako ste.
227
00:16:09,176 --> 00:16:10,886
Žele mu uzeti organe.
228
00:16:17,476 --> 00:16:21,522
Želim samo reći da je to
tako nepravedna odluka
229
00:16:21,522 --> 00:16:23,232
koju traže od vas.
230
00:16:23,774 --> 00:16:24,608
Kao mama.
231
00:16:28,404 --> 00:16:29,446
Imate djece?
232
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Kćer.
233
00:16:31,782 --> 00:16:34,493
Kvragu, rodila sam prokleti autoalarm.
234
00:16:34,493 --> 00:16:38,205
- Zašto mi ne daš da je uzmem?
- I što ćeš s njom? Dojiti je?
235
00:16:38,205 --> 00:16:40,916
Život joj ovisi samo o meni. Samo meni.
236
00:16:40,916 --> 00:16:44,336
Je li zahvalna? Ne.
Ljuta je na mene. Ja to ne mogu, Tede.
237
00:16:44,336 --> 00:16:48,966
Rekao si da mogu i lagao.
Ne želiš se čak ni seksati sa mnom!
238
00:16:48,966 --> 00:16:50,467
Čekaj, što?
239
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
ALKOHOL
240
00:16:54,513 --> 00:16:55,723
Bila si u pravu.
241
00:16:56,390 --> 00:16:57,516
Budi miran.
242
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Mike Valentine.
243
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
Kad je došao ovamo.
244
00:17:05,816 --> 00:17:07,443
Trebao sam slušati.
245
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Nećemo dopustiti tim ljudima
da nas zaustave.
246
00:17:11,030 --> 00:17:12,531
Američki san.
247
00:17:13,365 --> 00:17:15,951
San se događa kada spavaš,
248
00:17:15,951 --> 00:17:18,245
a drugi ljudi dođu i istuku te.
249
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
Limenkom gaziranog soka.
250
00:17:20,247 --> 00:17:21,999
Napravili smo plan.
251
00:17:21,999 --> 00:17:23,417
Držat ćemo ga se.
252
00:17:23,417 --> 00:17:25,294
Učiniti najbolje za našu obitelj.
253
00:17:27,171 --> 00:17:28,255
Bit ćemo dobro.
254
00:17:30,466 --> 00:17:34,636
I možda početi spavati
s jednim okom otvorenim.
255
00:17:34,636 --> 00:17:35,846
Da.
256
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Gdje je Samuel?
257
00:17:48,734 --> 00:17:53,906
Čuo sam da odavde polijeću rakete.
258
00:17:54,782 --> 00:17:56,742
Jesi li ikad vidio polijetanje rakete?
259
00:17:58,368 --> 00:18:01,455
Da ja tu živim, stalno bih tamo išao.
260
00:18:01,455 --> 00:18:05,584
Kužim. Ljudi dolaze iz cijelog svijeta
u Philadelphiju da vide Zvono slobode.
261
00:18:05,584 --> 00:18:09,505
Ja sam ga vidio jednom
na školskom izletu. Bilo je dosadno.
262
00:18:09,505 --> 00:18:13,425
Cijelo sam to vrijeme bacao žireve konju.
263
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
Odakle ti to?
264
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
U redu je.
265
00:18:32,861 --> 00:18:33,821
Neću reći.
266
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
Iz jedne od soba.
267
00:18:37,658 --> 00:18:38,575
Sobe dva?
268
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Samo ću ga vratiti.
269
00:18:41,245 --> 00:18:43,789
O, ne. Ja ću to učiniti.
270
00:18:45,332 --> 00:18:46,208
Upamti.
271
00:18:47,459 --> 00:18:48,794
Ne kradi.
272
00:18:49,461 --> 00:18:50,712
Govori istinu.
273
00:18:51,922 --> 00:18:53,090
Vodi brigu o zubima.
274
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
Radi sve to...
275
00:18:58,887 --> 00:19:00,472
i roditelji će ti biti ponosni.
276
00:19:00,472 --> 00:19:01,723
Sammy!
277
00:19:02,808 --> 00:19:05,144
Sammy! Van.
278
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Bok. Mike je. Ostavite poruku.
279
00:19:16,363 --> 00:19:18,157
Mike Valentine. Nazovi me.
280
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Moramo razgovarati.
281
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
Sigurna sam da vas ne mrzi.
282
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
Ne, ozbiljno.
283
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
Ponaša se kao da sam nešto skrivila.
284
00:19:25,539 --> 00:19:27,457
Kao neki dan,
285
00:19:27,457 --> 00:19:30,752
rekla je da želi biti astronautkinja,
a ja sam rekla: "To je sjajno!"
286
00:19:30,752 --> 00:19:33,547
Misleći: "Napokon malo ambicije."
287
00:19:33,547 --> 00:19:38,552
A ona je rekla da je to zato što
želi otići što dalje od mene.
288
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
Dobro, i ja mogu biti podla.
289
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Rekla sam joj: "Sretno.
290
00:19:42,848 --> 00:19:45,392
Ne znam astronautkinju
koja ima dva iz matematike."
291
00:19:45,976 --> 00:19:49,605
I da, svi kažu da su 14-godišnjakinje
takve prema svojim majkama.
292
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
Ja ne mogu znati,
moje tada više nije bilo.
293
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Znam koliko sam blagoslovljena,
294
00:19:54,151 --> 00:19:57,529
ali moguće se osjećati blagoslovljeno
i istovremeno ih željeti ubiti.
295
00:20:01,325 --> 00:20:03,493
O, Bože, tako mi je žao.
296
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
Ispričavam se. Stvarno.
297
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Ne. On je sjeban.
298
00:20:11,084 --> 00:20:11,919
Molim?
299
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
Položio je ispit
za djelatnika hitne iz trećeg pokušaja.
300
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Ali uspio je.
301
00:20:23,555 --> 00:20:25,098
Možda malo kaska za ostalima.
302
00:20:26,141 --> 00:20:29,686
I to je najteže jer ako sada umre,
303
00:20:30,479 --> 00:20:32,522
bit će samo ovo.
304
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
Zauvijek sjeban.
305
00:20:34,441 --> 00:20:36,526
- Bez prilike da zasja.
- Ne.
306
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
Taj je mladić želio spašavati živote.
307
00:20:41,406 --> 00:20:45,077
Sada to može, doniranjem svojih organa.
308
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
Neće biti sjeban.
309
00:20:49,039 --> 00:20:50,082
Bit će heroj.
310
00:20:55,170 --> 00:20:58,799
Majčin jedini zadatak je
da ih drži na životu.
311
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
Samo to treba činiti.
312
00:21:04,680 --> 00:21:07,182
Majčin posao je
zadovoljiti njihove potrebe.
313
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
Ono što sada treba,
samo mu vi možete dati.
314
00:21:23,115 --> 00:21:24,741
Da pozovem doktora?
315
00:21:31,707 --> 00:21:32,833
{\an8}CRKVA OTKRIVENJA
316
00:21:32,833 --> 00:21:35,002
{\an8}JA SAM KRIST,
NA OVOJ STIJENI SAGRADIT ĆU CRKVU
317
00:21:44,761 --> 00:21:47,222
VOZAČKA DOZVOLA FLORIDE
MARVIN SNYDER
318
00:21:48,056 --> 00:21:50,767
Držat ćemo opremu unutra,
vratiti se po mraku i učiniti to.
319
00:21:50,767 --> 00:21:51,977
Dobro.
320
00:21:51,977 --> 00:21:54,855
Neka mi svi kažu svoj omiljeni film
u zadnjih deset godina
321
00:21:54,855 --> 00:21:57,065
bez ijednog Malca. Hajde.
322
00:21:59,651 --> 00:22:01,486
Dobro. Ja ću vam reći svoj...
323
00:22:24,301 --> 00:22:27,429
- Ljudi, što radite tu?
- Mogu te pitati istu stvar, kompa.
324
00:22:28,805 --> 00:22:32,184
Tu smo zbog sastanka.
Nije li danas sastanak?
325
00:22:33,769 --> 00:22:36,605
Jest. Momci, u krivoj ste prostoriji.
326
00:22:36,605 --> 00:22:38,815
Hajde, slijedite me, ovim putem.
327
00:22:39,399 --> 00:22:42,069
Zbog sve te štete, Crkva zapravo
ne želi da budemo unutra,
328
00:22:42,069 --> 00:22:46,198
ali i sami smo oštećeni ljudi,
pa mislim da se to dobro uklapa.
329
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
SONNY
Nastavite. TIHO.
330
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
Žao mi je.
331
00:22:56,875 --> 00:22:58,376
Tako je predivna.
332
00:22:59,086 --> 00:23:01,421
Vidiš? Trebaš samo odmora. To je sve.
333
00:23:01,421 --> 00:23:04,424
- Uzmimo dadilju ovaj tjedan i izađimo.
- Može.
334
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Ja mogu ostati s Jasonom.
335
00:23:16,394 --> 00:23:18,313
Mislim da ona spava.
336
00:23:26,113 --> 00:23:27,114
Dobro, srce.
337
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
Sada ću te spustiti.
338
00:23:51,179 --> 00:23:53,557
Bok, Mike je. Ostavite poruku.
339
00:23:53,557 --> 00:23:56,393
Michaele. Gotovo je.
340
00:23:56,935 --> 00:23:58,145
Imaš svoje truplo.
341
00:24:10,740 --> 00:24:14,119
Kako još diše ako mu je mozak mrtav?
342
00:24:14,119 --> 00:24:16,204
Možda su lijekovi još u sustavu.
343
00:24:16,204 --> 00:24:18,832
Katkada, ako nema zatajenja
nijednog drugog organa,
344
00:24:18,832 --> 00:24:20,834
mogu disati dok se mozak ne preda.
345
00:24:20,834 --> 00:24:23,461
-Čak još nekoliko dana.
- Još nekoliko dana?
346
00:24:24,171 --> 00:24:25,213
Bože.
347
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
Ali mogao bi se i oporaviti.
Čudo se može dogoditi.
348
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
-Želite li nešto?
- Ne, dobro sam.
349
00:25:00,999 --> 00:25:03,376
Bok. Mike je. Ostavite poruku.
350
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Mike. Ne možeš me ne nazvati.
351
00:25:06,755 --> 00:25:09,966
Rekao si da si u nevolji
ako je momak živ. Živ je.
352
00:25:09,966 --> 00:25:11,343
Nazovi me.
353
00:25:13,094 --> 00:25:14,471
Hej, ljudi, oprostite.
354
00:25:15,222 --> 00:25:18,725
Bez mobitela.
Moramo ih staviti u košaru, može?
355
00:25:25,106 --> 00:25:27,192
- Izvoli. Hvala.
- Puno hvala.
356
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
Obično volimo početi
dobrodošlicom novopridošlima
357
00:25:34,449 --> 00:25:38,703
i pitamo ih mogu li nam reći
358
00:25:38,703 --> 00:25:40,413
što ih je dovelo ovamo.
359
00:25:47,629 --> 00:25:51,800
Bok, ja sam Mike i...
360
00:25:52,842 --> 00:25:55,220
i alkoholičar sam i ja...
361
00:25:55,220 --> 00:25:59,516
Dobro, Mike, to je možda istina,
ali ovo je sastanak Al-Anona.
362
00:26:01,017 --> 00:26:03,228
On ima problem s kockanjem, ako to pomaže.
363
00:26:04,771 --> 00:26:06,356
Ne, ne pomaže.
364
00:26:06,356 --> 00:26:09,359
Ali, Mike, imaš li članova obitelji
365
00:26:09,359 --> 00:26:12,487
ili voljenih s određenim ponašanjem
koji te mogu potaknuti...
366
00:26:12,487 --> 00:26:14,155
- Da, mog oca.
- Molim te.
367
00:26:20,120 --> 00:26:22,831
- Ako mi date trenutak...
- Moja mama je umrla.
368
00:26:26,793 --> 00:26:27,711
Imala je rak.
369
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
Kažem da je umrla...
370
00:26:33,800 --> 00:26:36,052
i imala je rak,
to su dvije različite činjenice.
371
00:26:36,720 --> 00:26:39,597
Borila se s njim. Bila je raspoložena.
372
00:26:40,807 --> 00:26:44,602
A zatim sam se jednog dana
vratio kući s nogometnog treninga...
373
00:26:46,563 --> 00:26:48,106
i ona se ustrijelila.
374
00:26:48,982 --> 00:26:51,359
U kadi. Da ne napravi nered.
375
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Bio sam jedini kod kuće,
moj tata bio je na poslu.
376
00:26:55,572 --> 00:26:59,034
Pa sam nazvao 112, odvezli su je i...
377
00:26:59,951 --> 00:27:03,121
a ja sam ostao počistiti
dijelove majčine glave,
378
00:27:03,121 --> 00:27:05,999
kad moja sestra dođe kući,
da ne treba to vidjeti.
379
00:27:07,042 --> 00:27:13,131
Lagali smo joj
da se mami pogoršalo od raka
380
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
i da je umrla u bolnici.
381
00:27:15,258 --> 00:27:18,762
Ne da si je raznijela mozak
očevim pištoljem.
382
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
O, da, on je bio murjak.
383
00:27:21,056 --> 00:27:24,851
I njegovo osobno oružje uvijek je
bilo zaključano, ali ne toga dana.
384
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
Toga dana nije.
385
00:27:27,562 --> 00:27:30,690
I moja mama došla je do njega
i ubila se njime.
386
00:27:32,359 --> 00:27:35,403
Kad su istražitelji
vratili pištolj mom tati,
387
00:27:36,154 --> 00:27:38,156
samo ga je stavio natrag u kutiju.
388
00:27:39,908 --> 00:27:43,536
Nisam shvaćao kako ga je
uopće mogao imati u kući.
389
00:27:45,580 --> 00:27:48,375
Moja majka držala nas je
sve na pravom putu.
390
00:27:48,375 --> 00:27:52,462
Kad nas je napustila, moj je tata
okrenuo leđa svemu što je ona bila.
391
00:27:52,462 --> 00:27:53,755
Svemu.
392
00:27:55,840 --> 00:27:58,968
Većina ljudi misli da je njihov tata heroj
393
00:27:58,968 --> 00:28:03,598
dok i sami ne odrastu i vide njihove mane.
394
00:28:07,268 --> 00:28:11,815
Ja sam to shvatio s 13 godina.
395
00:28:18,488 --> 00:28:21,825
Ideš, Mike, hvala što si nam to ispričao.
396
00:28:22,534 --> 00:28:25,870
Ima li još netko nešto
što bi želio ispričati grupi?
397
00:28:25,870 --> 00:28:27,163
Da, ja ću.
398
00:28:28,623 --> 00:28:33,837
Neobična slučajnost,
i moja je žena imala rak.
399
00:28:34,963 --> 00:28:37,924
Ali nije bila dobro raspoložena.
400
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
Bila je u takvim bolovima...
401
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Nije željela da djeca
to znaju ili da se boje.
402
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
Ali to je bilo nezamislivo.
403
00:28:50,145 --> 00:28:51,438
Mislim da su oni u rodu.
404
00:28:51,438 --> 00:28:54,023
Noću, kad je bilo najgore...
405
00:28:55,692 --> 00:28:57,777
molila me...
406
00:29:00,113 --> 00:29:01,197
da umre.
407
00:29:03,241 --> 00:29:08,121
I zato što sam je volio više
od bilo koje druge žene koju sam volio
408
00:29:08,121 --> 00:29:09,748
ili ću ikad voljeti...
409
00:29:12,667 --> 00:29:13,793
dao sam joj to.
410
00:29:16,421 --> 00:29:18,757
Ostavio sam pištolj otključan.
411
00:29:19,883 --> 00:29:21,092
Nije bio nesretan slučaj.
412
00:29:23,219 --> 00:29:24,304
Izbor.
413
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
Koji nisam mogao povući.
414
00:29:28,558 --> 00:29:32,187
I otišao sam na posao
i sjedio tamo znajući...
415
00:29:34,606 --> 00:29:36,399
da kad se vratim kući...
416
00:29:41,154 --> 00:29:42,614
ona će biti mrtva.
417
00:29:47,452 --> 00:29:49,370
Bio je to najgori dan mog života.
418
00:29:49,370 --> 00:29:51,664
Ali ti nisi došao kući
i našao je mrtvu, ja sam.
419
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
Trebao si biti na treningu,
uvijek si bio tamo do mraka.
420
00:29:55,043 --> 00:29:57,754
- Bio je otkazan.
- Da. Zapeo sam na obiteljskom nasilju.
421
00:29:57,754 --> 00:30:01,174
Kog vraga sam trebao učiniti?
Nije svaki film o tebi.
422
00:30:01,174 --> 00:30:04,427
- To je bila moja majka!
- I u njenoj smrti, sebi si glavni lik.
423
00:30:04,427 --> 00:30:06,304
I tvoja mržnja prema meni.
424
00:30:06,304 --> 00:30:11,392
Nisi to mogao zaboraviti jer bez
svoje mržnje prema meni, što si ti bio?
425
00:30:13,102 --> 00:30:14,020
Što si ti bio?
426
00:30:15,855 --> 00:30:19,108
A nikad nisi vidio majčinu strašnu...
427
00:30:19,108 --> 00:30:20,902
Bol. Da.
428
00:30:20,902 --> 00:30:22,320
- Jesam.
- Odluku.
429
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Strašnu odluku
430
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
da sve napusti.
431
00:30:30,161 --> 00:30:33,164
Rekla je da ja to mogu, da sam snažan.
432
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
- Ali nisi bio.
- Ne.
433
00:30:40,004 --> 00:30:41,047
Nisam to mogao.
434
00:30:42,799 --> 00:30:46,386
Tvoja je majka bila
najbolja osoba na Zemlji.
435
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
Sve je radila kako treba,
436
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
ali to nije imalo veze jer nema dobrog
437
00:30:51,599 --> 00:30:53,434
i nema lošeg.
438
00:30:54,811 --> 00:30:57,981
I nikad ti nisam rekao
da sam bolji nego što jesam.
439
00:30:57,981 --> 00:31:02,026
Rekao sam ti da si ti bolji
od mene. Tome sam se nadao.
440
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Jesam to što jesam,
i očekivati bilo što drugo,
441
00:31:05,864 --> 00:31:07,240
to je bila pogreška,
442
00:31:07,240 --> 00:31:08,491
a za to si sam kriv.
443
00:31:18,960 --> 00:31:19,961
Neka sada netko drugi.
444
00:31:23,756 --> 00:31:25,758
Bok. Mike je. Ostavite poruku.
445
00:31:25,758 --> 00:31:27,635
Moraš me odmah nazvati.
446
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
DELLY Propušten poziv
447
00:31:39,397 --> 00:31:40,523
O, sranje.
448
00:31:40,523 --> 00:31:41,441
DELLY
Govorna pošta
449
00:31:41,441 --> 00:31:44,277
PATSY Propušten poziv
PATSY Govorna pošta
450
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
Puno poziva?
451
00:31:45,278 --> 00:31:47,071
NEPOZNATO
Poziv - Govorna pošta
452
00:31:47,071 --> 00:31:49,782
Da. Trebao bih neke uzvratiti.
453
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Buzz i Ray-Ray su gotovi?
454
00:31:53,453 --> 00:31:55,622
Da. Sve je spremno.
455
00:31:59,834 --> 00:32:00,877
Hej, možda...
456
00:32:01,878 --> 00:32:04,297
Možda da odemo na ručak ili...
457
00:32:05,381 --> 00:32:06,591
ili na pivo nekad?
458
00:32:07,300 --> 00:32:10,637
Da, mogli bismo.
459
00:32:12,388 --> 00:32:13,222
Dobro.
460
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
Što radiš tu?
461
00:32:15,141 --> 00:32:17,185
Ne javljaš se na mobitel. To.
462
00:32:17,185 --> 00:32:18,937
Oprosti, imali smo nešto.
463
00:32:18,937 --> 00:32:21,189
Kul, zvuči zabavno. I ja sam imala nešto.
464
00:32:21,189 --> 00:32:22,941
Moje nešto, tvoja bivša žena je tu.
465
00:32:22,941 --> 00:32:24,859
Sranje, znam. Je li te vidjela?
466
00:32:24,859 --> 00:32:27,028
- Znaš?
- Kako si znala tko je?
467
00:32:27,028 --> 00:32:28,237
Pročavrljale smo.
468
00:32:28,237 --> 00:32:30,531
Držimo se onog dijela
u kojem ona zna tko sam ja.
469
00:32:30,531 --> 00:32:32,784
Prva stvar koju ću učiniti
s novcem od zlata
470
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
je plastična operacija
da me ne ubiju, jebote.
471
00:32:35,536 --> 00:32:38,122
Ja sam Iris. Slobodno?
472
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
Neće biti nikakvog novca od zlata
ako je ona u blizini.
473
00:32:44,003 --> 00:32:46,339
Ne, znam, pobrinut ću se
za Iris, ne brini.
474
00:32:46,339 --> 00:32:48,174
Ja to već radim. Daj mi ključ.
475
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Moram joj nešto dati i otići će.
476
00:32:50,551 --> 00:32:53,680
Nešto? Ili ono što si rekla da nemaš?
477
00:32:53,680 --> 00:32:56,766
Da, slično kao žena
za koju nisi rekao da si je imao.
478
00:32:56,766 --> 00:32:59,519
U ovom trenutku se ne postavljaju pitanja.
479
00:33:03,856 --> 00:33:05,692
Zašto u sobi imaš prepariranog psa?
480
00:33:05,692 --> 00:33:07,902
- To je Bodie.
- Preparirao si Bodieja?
481
00:33:07,902 --> 00:33:10,863
- Bio mi je najbolji pas ikad.
- Mama je rekla da si ga pokopao.
482
00:33:10,863 --> 00:33:14,200
Ne, rekla je da je otišao živjeti
kod Boga, ali ja ne vjerujem u Boga.
483
00:33:14,200 --> 00:33:16,035
Vjerujem u taksidermiju.
484
00:33:24,127 --> 00:33:26,212
- Bok.
- Bok, Iris.
485
00:33:26,212 --> 00:33:27,547
Znači na Floridi si.
486
00:33:27,547 --> 00:33:30,758
Da, lijepo je tu.
Shvaćam zašto još nisi otišao.
487
00:33:30,758 --> 00:33:33,302
Porazgovarajmo. Sjećaš se The Breakersa?
488
00:33:33,302 --> 00:33:34,387
Vidimo se tamo.
489
00:33:45,273 --> 00:33:48,359
Hej. Bit će dobro. Obećavam.
490
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
- Pa, kako si?
- Dobro.
491
00:33:51,237 --> 00:33:52,155
Sjajno sam.
492
00:33:52,155 --> 00:33:55,199
Vidiš? Ne trebaš
me dolaziti provjeravati. Dobro sam.
493
00:33:55,199 --> 00:33:58,661
Možda, ali kad mi dovoljno ljudi kaže
da ne bih trebala biti tu,
494
00:33:58,661 --> 00:34:02,749
počnem misliti da bih baš tu trebala biti.
495
00:34:04,834 --> 00:34:07,086
Pa zašto si ti tu?
496
00:34:07,879 --> 00:34:09,547
Očito da nekog ubijem.
497
00:34:09,547 --> 00:34:12,925
Nakon ubojstva Gila Franca, donio sam
svoj talent za ubijanje na Floridu.
498
00:34:15,219 --> 00:34:17,430
Dat ću vam trenutak s jelovnikom.
499
00:34:21,768 --> 00:34:23,311
Netko je ubio Gila Franca.
500
00:34:23,311 --> 00:34:26,606
Da, a to nisam bio ja i ti to znaš.
501
00:34:26,606 --> 00:34:29,067
Već sam ti rekao zašto sam tu.
502
00:34:29,984 --> 00:34:33,613
- Onda mi stalno i dalje lažeš.
- To nije istina. Ne lažem.
503
00:34:33,613 --> 00:34:35,531
Dobro, gdje je Delly West?
504
00:34:38,743 --> 00:34:41,120
To sam učinio
jer sam je morao zaštititi. To je sve.
505
00:34:41,120 --> 00:34:44,123
Samo želim znati što si našao
na Gil Francovom čamcu.
506
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
Isto što i ti.
507
00:34:46,709 --> 00:34:50,213
- Kovčege za puške bez pušaka.
- Pa što je prodavao?
508
00:34:50,213 --> 00:34:53,257
- Ne znam. Nemam pojma.
- Nikakvog, Mike? Stvarno?
509
00:34:53,966 --> 00:34:54,926
Ne.
510
00:34:58,096 --> 00:34:59,138
Stvarno.
511
00:35:02,892 --> 00:35:04,185
Da naručimo?
512
00:35:05,520 --> 00:35:06,437
Da, naravno.
513
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
Oprosti, netko me zvao triput.
514
00:35:13,528 --> 00:35:15,988
- Mogu li se javiti?
- Molim te, javi se.
515
00:35:19,617 --> 00:35:20,618
Tko je to?
516
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
Tvoja partnerica.
517
00:35:23,079 --> 00:35:23,996
Clara?
518
00:35:23,996 --> 00:35:25,414
Imamo problem.
519
00:35:26,124 --> 00:35:27,750
O čemu govoriš?
520
00:35:27,750 --> 00:35:32,213
Traži te jedan čovjek,
a sada moj muž ima rupu u glavi
521
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
i ako idemo u bolnicu, deportirat će nas.
522
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
Uspori. Koji čovjek?
523
00:35:36,134 --> 00:35:37,593
Šupčina!
524
00:35:37,593 --> 00:35:39,470
Miriše na Vicksovu mast za utrljavanje.
525
00:36:04,453 --> 00:36:05,288
Zafrkavaš me.
526
00:36:05,288 --> 00:36:07,832
- Nisi to rekao.
- Jesam. Istina je.
527
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
Nema boljeg sportskog grada
na svijetu od Philadelphije.
528
00:36:10,710 --> 00:36:12,795
- Chicago!
- Nije vrijedan spomena.
529
00:36:12,795 --> 00:36:15,173
Dobro, koliko je bilo kakvih titula
530
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Philadelphija osvojila
u životu bilo koga živućeg?
531
00:36:17,758 --> 00:36:18,885
Reci jednu.
532
00:36:18,885 --> 00:36:20,678
Možeš to nabrojati na svoju kitu.
533
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
Trebao bih dvije kite, hvala lijepa.
534
00:36:22,763 --> 00:36:25,933
Ali baš smo po tome sjajan sportski grad.
Ne moramo pobijediti.
535
00:36:25,933 --> 00:36:27,268
Kakvih li sretnika.
536
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
Mi navijamo za naše ekipe, ma što bilo.
537
00:36:29,395 --> 00:36:32,523
Trebao bi nekad otići u Chicago
da vidiš o čemu pričaš.
538
00:36:32,523 --> 00:36:35,526
- Jesam. Zato znam.
- Ne. Nemaš pojma.
539
00:36:35,526 --> 00:36:38,613
Bio sam tamo jedne noći. Zadnji put
kad su Cubsi osvojili diviziju,
540
00:36:38,613 --> 00:36:40,198
kad je to bilo? Prošle godine.
541
00:36:40,198 --> 00:36:43,492
Provezao sam se kroz centar grada
te noći, nijedan zapaljeni auto.
542
00:36:43,492 --> 00:36:46,913
Baza navijača koja ne može
zapaliti nijedan policijski auto
543
00:36:46,913 --> 00:36:48,539
nije posvećena cilju.
544
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
Dobro si?
545
00:37:00,551 --> 00:37:01,636
Da.
546
00:37:04,222 --> 00:37:06,724
{\an8}ANDY'S
Chicago, Illinois, 26.9.2020.
547
00:37:06,724 --> 00:37:09,060
{\an8}CUBSI PRVACI
SREDIŠNJE DIVIZIJE NL-a 26.9.2020.
548
00:37:21,364 --> 00:37:22,782
{\an8}Starinski koktel
Domaće točeno
549
00:37:58,317 --> 00:38:02,321
M-O-S-S.
550
00:38:02,321 --> 00:38:03,990
Naravno, prokleti idiote.
551
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Bok, Delly.
552
00:40:42,231 --> 00:40:44,733
Prijevod titlova Lucana Banek