1 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 Arthur West bio je čovjek s mnogo strasti. 2 00:00:15,765 --> 00:00:19,686 Volio je sportove, svoje Bearse, svoje Blackhawkse. 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,105 Kada su Cubsi osvojili titulu prošli tjedan, 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,941 sigurno je bio silno radostan. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 Toliko da je skočio sa zgrade, ali sigurno. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,780 I, naravno, volio je svoju glazbu. 7 00:00:31,656 --> 00:00:36,661 Arthurovu omiljenu pjesmu, čikaškog pjevača Tyronea Davisa, otpjevat će nam 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,413 njegova nećakinja Pam. 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 O, dragi 10 00:00:44,210 --> 00:00:48,465 Tako sam usamljena bez tebe 11 00:00:49,591 --> 00:00:55,096 Ne mogu spavati noću Uvijek mislim na tebe 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,266 WESTCO PRODAJNI AUTOMAT 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,104 Da imam priliku početi ispočetka 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 Danas bih zaželjela želju Uz djetelinu s četiri lista 15 00:01:06,900 --> 00:01:10,528 A napustiti te Bilo mi je zadnje na pameti 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,657 Da mogu vratiti kazaljke na satu 17 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 Mama, što radiš? 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 Ovo sam danas kupila. 19 00:01:28,379 --> 00:01:33,092 Znala sam da sam trebala uzeti većega jer ovaj uzima samo tri odjednom. 20 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Trajat će cijelu noć. 21 00:01:34,552 --> 00:01:37,055 Bilo je jako lijepo što si došla na pogreb. 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 Ali ne trebaš raditi što god da radiš. 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,936 - Da, trebam. A ti bi mogla pomoći. - S čime? 24 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 O, moj Bože. Ti ne znaš. 25 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 Što, mama? 26 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 Jedna stvar koju si naslijedila od njega je da nemaš smisla za biznis. 27 00:01:51,986 --> 00:01:55,698 On bi propao da nisam našla načina da ga održim na površini. 28 00:01:55,698 --> 00:02:00,245 Ali rekla sam mu jedno: "Ne potkradaj! Ove ljude ne." 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 Navela si tatu na pranje novca? 30 00:02:02,747 --> 00:02:05,542 Nisam čula da si se bunila kad si otvorila svoj bar. 31 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 Bar sada zarađuje. Mogu prestati dizati gotovinu za šest mjeseci. 32 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 Novca nema, Del. Gotovo je! 33 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 Bože. 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Kvragu! 35 00:02:17,011 --> 00:02:17,971 Slomila sam nokat. 36 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 Čekaj... 37 00:02:20,932 --> 00:02:24,144 - Nema novca. Nema ničega? - Ne. 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,607 I čak i ako policija ne istraži njegovo samoubojstvo, 39 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 osiguravajuća društva hoće, 40 00:02:31,276 --> 00:02:34,571 pa pazim da nema ničega što bi palo na ičija leđa. 41 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 Zašto si samoubojstvo rekla tako? 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 Stvarno misliš da ti se otac ubio? 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 Ne. 44 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 Gangster kojeg je potkradao sigurno je došao u Chicago. 45 00:02:54,090 --> 00:02:57,677 Sastali su se u onom hotelu s barom na krovu, 46 00:02:57,677 --> 00:03:02,015 a to znam jer je pića platio svojom karticom. 47 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 Nekome duguješ novac, pa odeš na krov zgrade? 48 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 Mislim, tko to radi? 49 00:03:08,771 --> 00:03:11,482 {\an8}Dva pića. Jedan starinski koktel. 50 00:03:11,482 --> 00:03:14,861 Jesi li ikad vidjela Arthura Westa da pije starinski? 51 00:03:14,861 --> 00:03:18,531 Odmah zatim on završi 13 katova ispod na pločniku. 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 Ljudi vani slave Cubse. 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 Bum! Svi vrište. 54 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 Gotovo slavlje. 55 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 Tko je ubio tatu? 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Nema veze tko. Netko koga on nikad ne bi želio da sretneš. 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 Hajde. Uništavaj. 58 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 {\an8}"Bogdan Yankov"? 59 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 Rekoh uništavaj! 60 00:04:04,869 --> 00:04:07,205 Jebiga. 61 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Oprostite. 62 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Možete li se upisati u knjigu gostiju? 63 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 Možda da napišete odakle poznajete pokojnika. 64 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 Pokojnika? 65 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 Bogdana Yankova? 66 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 Budaletina! 67 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 Mislim... 68 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 Nešto si izgubila? 69 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Što? Ne. 70 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 Ne. Oprosti. Samo sam izgubila upaljač. Pao mi je upaljač. 71 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 Možeš upotrijebiti moj. 72 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Dobro. 73 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 Hvala. 74 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Tužan dan. 75 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 Svakako jest. 76 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 Hoćeš li cigaretu? 77 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Ne pušim. 78 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 Zašto onda imaš upaljač? 79 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 Dopuštaju mi da palim svijeće. 80 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 Napada te prehlada? 81 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 Što? 82 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 To je bilo u njihovom ormariću za lijekove. 83 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 Kad sam ga praznio. 84 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 Moja... mama mi je nekad to utrljavala. 85 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 Ti si njegov sin? 86 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 Moss. 87 00:06:13,831 --> 00:06:15,458 Moja sućut. 88 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 Dutch! 89 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 ČOVJEK IZ FLORIDE 90 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Gdje si, jebote? 91 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 Isuse Kriste. 92 00:06:38,106 --> 00:06:41,484 Dobro jutro. Deset je sati i evo vijesti. 93 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Znamo da pušenje ubija, ali jedan Floriđanin saznao je to na bolan način. 94 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Kad je zapalio cigaretu, eksplodirao je... 95 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 U ZAKLON 96 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 ...u prijenosnom kemijskom zahodu. 97 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Nadležni nagađaju da kemijski zahod 98 00:06:54,413 --> 00:06:55,998 {\an8}nije bio propisno ventiliran, 99 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 {\an8}zbog čega je visoko zapaljiv metan dosegao opasnu razinu. 100 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 {\an8}Slijedi izvještaj o tome kako možete provjeriti... 101 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 Ide mi na živce. 102 00:07:04,173 --> 00:07:06,425 Sjediti danju s tim izvučenim stvarima. 103 00:07:06,425 --> 00:07:09,762 Da, znam, ali učinit ćemo to večeras ili nikad. 104 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 Sutra zatrpavaju vrtaču. 105 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 Osim ako prije toga ne želiš još nekoga ubiti? 106 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 Samo jednog. Ali može pričekati. 107 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 POLICAJAC SONNY VALENTINE 108 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 Prokleti čudaci. 109 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 SUVENIRNICA OCEANSKOG BLAGA 110 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 - U mom si autu. - To nije tvoj auto. 111 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 Van iz mog auta. 112 00:08:22,376 --> 00:08:24,504 To nije tvoj auto. Upravo sam ga kupio... 113 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 Kog vraga? 114 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 Taj tip treba nekoga kazniti za mrtvu ženu. 115 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 Ako ne djelatnika hitne, mene. 116 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 - Tyler? - Možeš li mi donijeti sok? 117 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 - Odakle? - Iz kuhinje. 118 00:08:57,203 --> 00:09:00,164 - Nisam u kuhinji. Na poslu sam. - Zašto? 119 00:09:00,164 --> 00:09:04,418 Jer sam došla na posao. Tyler, je li to beba? 120 00:09:04,418 --> 00:09:05,836 Susjedova. 121 00:09:05,836 --> 00:09:08,506 Moraš se sama snaći za sok. 122 00:09:08,506 --> 00:09:11,384 Moram nagovoriti majku da skine s aparata moždano mrtvog sina. 123 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 Ne mislim to kao uvredu, mozak mu je mrtav. 124 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 SONNY'S BAR I ROŠTILJ 125 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 Oprosti, stalno buljim, ali ti si ona, zar ne? 126 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 - Iz one emisije? - Ne, to nisam ja. 127 00:09:38,327 --> 00:09:39,745 Ne. Znaš što je to? 128 00:09:39,745 --> 00:09:42,999 Podsjećaš me na nekoga koga poznajem kod kuće. 129 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 - Da? - Da. U Philadelphiji. 130 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 Ali to ne može biti jer je ona umrla. 131 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Zapravo, baš sam joj bila na pogrebu. 132 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 - Tužno. - Znam. 133 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 Ja sam Iris. 134 00:10:01,267 --> 00:10:02,184 Slobodno? 135 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 - Ti si onda bivša gđa Mike? - A ti pokojna Delly West. 136 00:10:13,779 --> 00:10:18,492 Oprez. Zadnju osobu koja me tražila sada stružu sa zahoda. 137 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Nadam se da ne prijetiš murjakinji. 138 00:10:22,913 --> 00:10:27,585 - Ti si murjakinja? Tako daleko od kuće? - Za sad samo razgledavam. 139 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Tražim čamac. 140 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 O, ne treba ti čamac. Loša investicija. 141 00:10:32,840 --> 00:10:36,844 Svakako je bila za Gila Franca. Što ste ti i Mike radili na njegovom čamcu? 142 00:10:37,803 --> 00:10:41,682 Razmišljali o ribolovnom izletu. Nalik na ovom na kakvom si ti. 143 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 Nova tema, ali možda i ne. 144 00:10:45,186 --> 00:10:47,938 Zašto si lažirala svoju smrt za Mossa Yankova? 145 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 Volimo se igrati skrivača. Ja pobjeđujem. 146 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 Stvarno? 147 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 Lijepo. 148 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 Stavim par filtera na to, 149 00:10:58,741 --> 00:11:02,495 pošaljem to Mossu i može to iskoristiti kao sliku na tvojoj sljedećoj osmrtnici. 150 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Smrt Gila Franca nema veze sa mnom. 151 00:11:07,291 --> 00:11:09,919 To će ti donijeti samo još jedno truplo. 152 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 To nekako ima neke veze s tobom. 153 00:11:12,922 --> 00:11:16,217 Vidiš, Moss te naveo kao svoj alibi u noći Gil Francovog ubojstva. 154 00:11:16,217 --> 00:11:17,676 Laže. 155 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 A ti? 156 00:11:19,929 --> 00:11:22,723 - Imaš li ti alibi? - Da. 157 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 Mislim da ga ne želiš čuti. 158 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 O, stvarno to želim. 159 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Ševila sam se s tvojim bivšim mužem. 160 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 To je i njegov alibi. 161 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 Ako trebaš potvrdu, možda nas je gledao neki beskućnik. 162 00:11:37,321 --> 00:11:41,075 Svakako ne želim upropastiti takvu veliku ljubavnu priču. 163 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 Samo želim riješiti ubojstvo. 164 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 Ali činiš to tisuću kilometara dalje od mjesta zločina. 165 00:11:49,834 --> 00:11:54,004 Kad te Moss nađe, a budimo iskreni, nije te tako teško naći, 166 00:11:54,004 --> 00:11:56,465 Mike će te željeti zaštititi. 167 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Ne želim da ga ubije. 168 00:11:58,134 --> 00:12:02,513 Da, možda sam došla ovamo da ga izvučem iz tog zadnjeg kasina. 169 00:12:04,056 --> 00:12:06,976 Što god misliš da se događa s tobom i Mikeom, 170 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 ne bježiš samo s njim. Tu je i njegova ovisnost. 171 00:12:10,396 --> 00:12:12,731 Vjeruj mi, bili smo u troje godinama. 172 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Moj savjet? 173 00:12:15,234 --> 00:12:21,282 Ili izađi prije nego što se sreća okrene ili pazi da taj automat stalno isplaćuje. 174 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 Ja nisam ubila Gila. Mike nije ubio Gila. 175 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 A ti nikad nećeš to ubojstvo prišiti Mossu. 176 00:12:29,832 --> 00:12:32,751 - Zašto? - On to nije učinio. Nije osobno. 177 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 On neće cinkati onoga kome je to povjerio, a taj neće cinkati njega, 178 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 pa ideš kući praznih ruku. 179 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 To je loše. 180 00:12:42,219 --> 00:12:46,182 Mike i Delly otišli su na Floridu, a ja sam dobila samo ovu pišljivu sliku. 181 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 Ili... 182 00:12:51,687 --> 00:12:55,232 Mogu ti dati nešto da srušiš cijelu Mossovu operaciju. 183 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 A ti dobivaš? 184 00:12:58,068 --> 00:12:59,195 Tu sliku. 185 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 I 24 sata da ponovno nestanem. 186 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 Volim biti mrtva, ali samo ovoliko, ne potpuno. 187 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 Avionom kući danas. 188 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 Nema Svemirske planine. Nema Svijeta Harryja Pottera. 189 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Samo ostaviš auto na aerodromu i odjebeš. 190 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 'Jutro. 191 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 - Dobro došao, prijatelju. - Imate lijep gradić. 192 00:14:02,132 --> 00:14:06,387 Hvala, može se puno toga raditi na plaži. 193 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 Rakete. 194 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 Shvaćam zašto je moj prijatelj izabrao ovo mjesto. Mike Valentine? 195 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 Mike Valentine? 196 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 Da, Mike Valentine. On je tu? 197 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 Da, žao mi je. 198 00:14:24,280 --> 00:14:27,491 Ali zbog poštivanja privatnosti gosta, 199 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 politika je vlasnika da ne dajemo informacije 200 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 o tome je li netko ovdje ili ne. 201 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 Možda da ostaviš ime i broj? 202 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 To je u redu. 203 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 Ionako ga je zabavnije iznenaditi. 204 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Ovo nisam vidio godinama. 205 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 Moj tata radio je s tvrtkama za prodajne automate. 206 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 U usponu, dok sam učio obiteljski posao, 207 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 pokupio sam nekoliko hirova raznih modela. 208 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 Vidiš, poput ovoga. 209 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 Ako ga lupiš šakom... 210 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 na pravom mjestu, dobiješ besplatan gazirani sok. 211 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 Jako lijepo. 212 00:15:16,707 --> 00:15:20,586 Već neko vrijeme nisam radio na toj razini, znaš... 213 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 zasukani rukavi, odradiš posao, takve stvari. 214 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 Ali, jebiga. 215 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 Na odmoru sam, zar ne? 216 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 On je u sobi dva! 217 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 Sjajno. 218 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 Poslije pauze 219 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 Johnny Football sa sažecima utakmica pripremnih škola i koledža 220 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 i pretpregledom kombinacija NFL-a... 221 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 Mogu li ga nakratko isključiti? 222 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 Zgodan dečko. 223 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 Jason. 224 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 Jason. 225 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 Patsy. 226 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 Htjela sam vidjeti kako ste. 227 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 Žele mu uzeti organe. 228 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 Želim samo reći da je to tako nepravedna odluka 229 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 koju traže od vas. 230 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 Kao mama. 231 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 Imate djece? 232 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Kćer. 233 00:16:31,782 --> 00:16:34,493 Kvragu, rodila sam prokleti autoalarm. 234 00:16:34,493 --> 00:16:38,205 - Zašto mi ne daš da je uzmem? - I što ćeš s njom? Dojiti je? 235 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 Život joj ovisi samo o meni. Samo meni. 236 00:16:40,916 --> 00:16:44,336 Je li zahvalna? Ne. Ljuta je na mene. Ja to ne mogu, Tede. 237 00:16:44,336 --> 00:16:48,966 Rekao si da mogu i lagao. Ne želiš se čak ni seksati sa mnom! 238 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 Čekaj, što? 239 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ALKOHOL 240 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 Bila si u pravu. 241 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 Budi miran. 242 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Mike Valentine. 243 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 Kad je došao ovamo. 244 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 Trebao sam slušati. 245 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Nećemo dopustiti tim ljudima da nas zaustave. 246 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 Američki san. 247 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 San se događa kada spavaš, 248 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 a drugi ljudi dođu i istuku te. 249 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 Limenkom gaziranog soka. 250 00:17:20,247 --> 00:17:21,999 Napravili smo plan. 251 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 Držat ćemo ga se. 252 00:17:23,417 --> 00:17:25,294 Učiniti najbolje za našu obitelj. 253 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 Bit ćemo dobro. 254 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 I možda početi spavati s jednim okom otvorenim. 255 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 Da. 256 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 Gdje je Samuel? 257 00:17:48,734 --> 00:17:53,906 Čuo sam da odavde polijeću rakete. 258 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 Jesi li ikad vidio polijetanje rakete? 259 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Da ja tu živim, stalno bih tamo išao. 260 00:18:01,455 --> 00:18:05,584 Kužim. Ljudi dolaze iz cijelog svijeta u Philadelphiju da vide Zvono slobode. 261 00:18:05,584 --> 00:18:09,505 Ja sam ga vidio jednom na školskom izletu. Bilo je dosadno. 262 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 Cijelo sam to vrijeme bacao žireve konju. 263 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Odakle ti to? 264 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 U redu je. 265 00:18:32,861 --> 00:18:33,821 Neću reći. 266 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 Iz jedne od soba. 267 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Sobe dva? 268 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Samo ću ga vratiti. 269 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 O, ne. Ja ću to učiniti. 270 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 Upamti. 271 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 Ne kradi. 272 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 Govori istinu. 273 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 Vodi brigu o zubima. 274 00:18:54,633 --> 00:18:55,759 Radi sve to... 275 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 i roditelji će ti biti ponosni. 276 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 Sammy! 277 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 Sammy! Van. 278 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 Bok. Mike je. Ostavite poruku. 279 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 Mike Valentine. Nazovi me. 280 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Moramo razgovarati. 281 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Sigurna sam da vas ne mrzi. 282 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 Ne, ozbiljno. 283 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 Ponaša se kao da sam nešto skrivila. 284 00:19:25,539 --> 00:19:27,457 Kao neki dan, 285 00:19:27,457 --> 00:19:30,752 rekla je da želi biti astronautkinja, a ja sam rekla: "To je sjajno!" 286 00:19:30,752 --> 00:19:33,547 Misleći: "Napokon malo ambicije." 287 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 A ona je rekla da je to zato što želi otići što dalje od mene. 288 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 Dobro, i ja mogu biti podla. 289 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Rekla sam joj: "Sretno. 290 00:19:42,848 --> 00:19:45,392 Ne znam astronautkinju koja ima dva iz matematike." 291 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 I da, svi kažu da su 14-godišnjakinje takve prema svojim majkama. 292 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 Ja ne mogu znati, moje tada više nije bilo. 293 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 Znam koliko sam blagoslovljena, 294 00:19:54,151 --> 00:19:57,529 ali moguće se osjećati blagoslovljeno i istovremeno ih željeti ubiti. 295 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 O, Bože, tako mi je žao. 296 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 Ispričavam se. Stvarno. 297 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Ne. On je sjeban. 298 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 Molim? 299 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 Položio je ispit za djelatnika hitne iz trećeg pokušaja. 300 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Ali uspio je. 301 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 Možda malo kaska za ostalima. 302 00:20:26,141 --> 00:20:29,686 I to je najteže jer ako sada umre, 303 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 bit će samo ovo. 304 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 Zauvijek sjeban. 305 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 - Bez prilike da zasja. - Ne. 306 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 Taj je mladić želio spašavati živote. 307 00:20:41,406 --> 00:20:45,077 Sada to može, doniranjem svojih organa. 308 00:20:46,245 --> 00:20:47,746 Neće biti sjeban. 309 00:20:49,039 --> 00:20:50,082 Bit će heroj. 310 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 Majčin jedini zadatak je da ih drži na životu. 311 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 Samo to treba činiti. 312 00:21:04,680 --> 00:21:07,182 Majčin posao je zadovoljiti njihove potrebe. 313 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 Ono što sada treba, samo mu vi možete dati. 314 00:21:23,115 --> 00:21:24,741 Da pozovem doktora? 315 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 {\an8}CRKVA OTKRIVENJA 316 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 {\an8}JA SAM KRIST, NA OVOJ STIJENI SAGRADIT ĆU CRKVU 317 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 VOZAČKA DOZVOLA FLORIDE MARVIN SNYDER 318 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 Držat ćemo opremu unutra, vratiti se po mraku i učiniti to. 319 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 Dobro. 320 00:21:51,977 --> 00:21:54,855 Neka mi svi kažu svoj omiljeni film u zadnjih deset godina 321 00:21:54,855 --> 00:21:57,065 bez ijednog Malca. Hajde. 322 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 Dobro. Ja ću vam reći svoj... 323 00:22:24,301 --> 00:22:27,429 - Ljudi, što radite tu? - Mogu te pitati istu stvar, kompa. 324 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 Tu smo zbog sastanka. Nije li danas sastanak? 325 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 Jest. Momci, u krivoj ste prostoriji. 326 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 Hajde, slijedite me, ovim putem. 327 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 Zbog sve te štete, Crkva zapravo ne želi da budemo unutra, 328 00:22:42,069 --> 00:22:46,198 ali i sami smo oštećeni ljudi, pa mislim da se to dobro uklapa. 329 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 SONNY Nastavite. TIHO. 330 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 Žao mi je. 331 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 Tako je predivna. 332 00:22:59,086 --> 00:23:01,421 Vidiš? Trebaš samo odmora. To je sve. 333 00:23:01,421 --> 00:23:04,424 - Uzmimo dadilju ovaj tjedan i izađimo. - Može. 334 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Ja mogu ostati s Jasonom. 335 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 Mislim da ona spava. 336 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 Dobro, srce. 337 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 Sada ću te spustiti. 338 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 Bok, Mike je. Ostavite poruku. 339 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 Michaele. Gotovo je. 340 00:23:56,935 --> 00:23:58,145 Imaš svoje truplo. 341 00:24:10,740 --> 00:24:14,119 Kako još diše ako mu je mozak mrtav? 342 00:24:14,119 --> 00:24:16,204 Možda su lijekovi još u sustavu. 343 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 Katkada, ako nema zatajenja nijednog drugog organa, 344 00:24:18,832 --> 00:24:20,834 mogu disati dok se mozak ne preda. 345 00:24:20,834 --> 00:24:23,461 -Čak još nekoliko dana. - Još nekoliko dana? 346 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 Bože. 347 00:24:25,714 --> 00:24:29,050 Ali mogao bi se i oporaviti. Čudo se može dogoditi. 348 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 -Želite li nešto? - Ne, dobro sam. 349 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 Bok. Mike je. Ostavite poruku. 350 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Mike. Ne možeš me ne nazvati. 351 00:25:06,755 --> 00:25:09,966 Rekao si da si u nevolji ako je momak živ. Živ je. 352 00:25:09,966 --> 00:25:11,343 Nazovi me. 353 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 Hej, ljudi, oprostite. 354 00:25:15,222 --> 00:25:18,725 Bez mobitela. Moramo ih staviti u košaru, može? 355 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 - Izvoli. Hvala. - Puno hvala. 356 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 Obično volimo početi dobrodošlicom novopridošlima 357 00:25:34,449 --> 00:25:38,703 i pitamo ih mogu li nam reći 358 00:25:38,703 --> 00:25:40,413 što ih je dovelo ovamo. 359 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 Bok, ja sam Mike i... 360 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 i alkoholičar sam i ja... 361 00:25:55,220 --> 00:25:59,516 Dobro, Mike, to je možda istina, ali ovo je sastanak Al-Anona. 362 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 On ima problem s kockanjem, ako to pomaže. 363 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 Ne, ne pomaže. 364 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 Ali, Mike, imaš li članova obitelji 365 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 ili voljenih s određenim ponašanjem koji te mogu potaknuti... 366 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 - Da, mog oca. - Molim te. 367 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 - Ako mi date trenutak... - Moja mama je umrla. 368 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 Imala je rak. 369 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 Kažem da je umrla... 370 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 i imala je rak, to su dvije različite činjenice. 371 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 Borila se s njim. Bila je raspoložena. 372 00:26:40,807 --> 00:26:44,602 A zatim sam se jednog dana vratio kući s nogometnog treninga... 373 00:26:46,563 --> 00:26:48,106 i ona se ustrijelila. 374 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 U kadi. Da ne napravi nered. 375 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Bio sam jedini kod kuće, moj tata bio je na poslu. 376 00:26:55,572 --> 00:26:59,034 Pa sam nazvao 112, odvezli su je i... 377 00:26:59,951 --> 00:27:03,121 a ja sam ostao počistiti dijelove majčine glave, 378 00:27:03,121 --> 00:27:05,999 kad moja sestra dođe kući, da ne treba to vidjeti. 379 00:27:07,042 --> 00:27:13,131 Lagali smo joj da se mami pogoršalo od raka 380 00:27:13,131 --> 00:27:14,716 i da je umrla u bolnici. 381 00:27:15,258 --> 00:27:18,762 Ne da si je raznijela mozak očevim pištoljem. 382 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 O, da, on je bio murjak. 383 00:27:21,056 --> 00:27:24,851 I njegovo osobno oružje uvijek je bilo zaključano, ali ne toga dana. 384 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Toga dana nije. 385 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 I moja mama došla je do njega i ubila se njime. 386 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 Kad su istražitelji vratili pištolj mom tati, 387 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 samo ga je stavio natrag u kutiju. 388 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Nisam shvaćao kako ga je uopće mogao imati u kući. 389 00:27:45,580 --> 00:27:48,375 Moja majka držala nas je sve na pravom putu. 390 00:27:48,375 --> 00:27:52,462 Kad nas je napustila, moj je tata okrenuo leđa svemu što je ona bila. 391 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 Svemu. 392 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 Većina ljudi misli da je njihov tata heroj 393 00:27:58,968 --> 00:28:03,598 dok i sami ne odrastu i vide njihove mane. 394 00:28:07,268 --> 00:28:11,815 Ja sam to shvatio s 13 godina. 395 00:28:18,488 --> 00:28:21,825 Ideš, Mike, hvala što si nam to ispričao. 396 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 Ima li još netko nešto što bi želio ispričati grupi? 397 00:28:25,870 --> 00:28:27,163 Da, ja ću. 398 00:28:28,623 --> 00:28:33,837 Neobična slučajnost, i moja je žena imala rak. 399 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 Ali nije bila dobro raspoložena. 400 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 Bila je u takvim bolovima... 401 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 Nije željela da djeca to znaju ili da se boje. 402 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 Ali to je bilo nezamislivo. 403 00:28:50,145 --> 00:28:51,438 Mislim da su oni u rodu. 404 00:28:51,438 --> 00:28:54,023 Noću, kad je bilo najgore... 405 00:28:55,692 --> 00:28:57,777 molila me... 406 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 da umre. 407 00:29:03,241 --> 00:29:08,121 I zato što sam je volio više od bilo koje druge žene koju sam volio 408 00:29:08,121 --> 00:29:09,748 ili ću ikad voljeti... 409 00:29:12,667 --> 00:29:13,793 dao sam joj to. 410 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 Ostavio sam pištolj otključan. 411 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 Nije bio nesretan slučaj. 412 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 Izbor. 413 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 Koji nisam mogao povući. 414 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 I otišao sam na posao i sjedio tamo znajući... 415 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 da kad se vratim kući... 416 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 ona će biti mrtva. 417 00:29:47,452 --> 00:29:49,370 Bio je to najgori dan mog života. 418 00:29:49,370 --> 00:29:51,664 Ali ti nisi došao kući i našao je mrtvu, ja sam. 419 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 Trebao si biti na treningu, uvijek si bio tamo do mraka. 420 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 - Bio je otkazan. - Da. Zapeo sam na obiteljskom nasilju. 421 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 Kog vraga sam trebao učiniti? Nije svaki film o tebi. 422 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 - To je bila moja majka! - I u njenoj smrti, sebi si glavni lik. 423 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 I tvoja mržnja prema meni. 424 00:30:06,304 --> 00:30:11,392 Nisi to mogao zaboraviti jer bez svoje mržnje prema meni, što si ti bio? 425 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 Što si ti bio? 426 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 A nikad nisi vidio majčinu strašnu... 427 00:30:19,108 --> 00:30:20,902 Bol. Da. 428 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 - Jesam. - Odluku. 429 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Strašnu odluku 430 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 da sve napusti. 431 00:30:30,161 --> 00:30:33,164 Rekla je da ja to mogu, da sam snažan. 432 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 - Ali nisi bio. - Ne. 433 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 Nisam to mogao. 434 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 Tvoja je majka bila najbolja osoba na Zemlji. 435 00:30:46,386 --> 00:30:48,847 Sve je radila kako treba, 436 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 ali to nije imalo veze jer nema dobrog 437 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 i nema lošeg. 438 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 I nikad ti nisam rekao da sam bolji nego što jesam. 439 00:30:57,981 --> 00:31:02,026 Rekao sam ti da si ti bolji od mene. Tome sam se nadao. 440 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Jesam to što jesam, i očekivati bilo što drugo, 441 00:31:05,864 --> 00:31:07,240 to je bila pogreška, 442 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 a za to si sam kriv. 443 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 Neka sada netko drugi. 444 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 Bok. Mike je. Ostavite poruku. 445 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 Moraš me odmah nazvati. 446 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 DELLY Propušten poziv 447 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 O, sranje. 448 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 DELLY Govorna pošta 449 00:31:41,441 --> 00:31:44,277 PATSY Propušten poziv PATSY Govorna pošta 450 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 Puno poziva? 451 00:31:45,278 --> 00:31:47,071 NEPOZNATO Poziv - Govorna pošta 452 00:31:47,071 --> 00:31:49,782 Da. Trebao bih neke uzvratiti. 453 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 Buzz i Ray-Ray su gotovi? 454 00:31:53,453 --> 00:31:55,622 Da. Sve je spremno. 455 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 Hej, možda... 456 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 Možda da odemo na ručak ili... 457 00:32:05,381 --> 00:32:06,591 ili na pivo nekad? 458 00:32:07,300 --> 00:32:10,637 Da, mogli bismo. 459 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 Dobro. 460 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 Što radiš tu? 461 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 Ne javljaš se na mobitel. To. 462 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 Oprosti, imali smo nešto. 463 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 Kul, zvuči zabavno. I ja sam imala nešto. 464 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 Moje nešto, tvoja bivša žena je tu. 465 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Sranje, znam. Je li te vidjela? 466 00:32:24,859 --> 00:32:27,028 - Znaš? - Kako si znala tko je? 467 00:32:27,028 --> 00:32:28,237 Pročavrljale smo. 468 00:32:28,237 --> 00:32:30,531 Držimo se onog dijela u kojem ona zna tko sam ja. 469 00:32:30,531 --> 00:32:32,784 Prva stvar koju ću učiniti s novcem od zlata 470 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 je plastična operacija da me ne ubiju, jebote. 471 00:32:35,536 --> 00:32:38,122 Ja sam Iris. Slobodno? 472 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 Neće biti nikakvog novca od zlata ako je ona u blizini. 473 00:32:44,003 --> 00:32:46,339 Ne, znam, pobrinut ću se za Iris, ne brini. 474 00:32:46,339 --> 00:32:48,174 Ja to već radim. Daj mi ključ. 475 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Moram joj nešto dati i otići će. 476 00:32:50,551 --> 00:32:53,680 Nešto? Ili ono što si rekla da nemaš? 477 00:32:53,680 --> 00:32:56,766 Da, slično kao žena za koju nisi rekao da si je imao. 478 00:32:56,766 --> 00:32:59,519 U ovom trenutku se ne postavljaju pitanja. 479 00:33:03,856 --> 00:33:05,692 Zašto u sobi imaš prepariranog psa? 480 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 - To je Bodie. - Preparirao si Bodieja? 481 00:33:07,902 --> 00:33:10,863 - Bio mi je najbolji pas ikad. - Mama je rekla da si ga pokopao. 482 00:33:10,863 --> 00:33:14,200 Ne, rekla je da je otišao živjeti kod Boga, ali ja ne vjerujem u Boga. 483 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 Vjerujem u taksidermiju. 484 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 - Bok. - Bok, Iris. 485 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 Znači na Floridi si. 486 00:33:27,547 --> 00:33:30,758 Da, lijepo je tu. Shvaćam zašto još nisi otišao. 487 00:33:30,758 --> 00:33:33,302 Porazgovarajmo. Sjećaš se The Breakersa? 488 00:33:33,302 --> 00:33:34,387 Vidimo se tamo. 489 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 Hej. Bit će dobro. Obećavam. 490 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 - Pa, kako si? - Dobro. 491 00:33:51,237 --> 00:33:52,155 Sjajno sam. 492 00:33:52,155 --> 00:33:55,199 Vidiš? Ne trebaš me dolaziti provjeravati. Dobro sam. 493 00:33:55,199 --> 00:33:58,661 Možda, ali kad mi dovoljno ljudi kaže da ne bih trebala biti tu, 494 00:33:58,661 --> 00:34:02,749 počnem misliti da bih baš tu trebala biti. 495 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 Pa zašto si ti tu? 496 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 Očito da nekog ubijem. 497 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 Nakon ubojstva Gila Franca, donio sam svoj talent za ubijanje na Floridu. 498 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 Dat ću vam trenutak s jelovnikom. 499 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 Netko je ubio Gila Franca. 500 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 Da, a to nisam bio ja i ti to znaš. 501 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 Već sam ti rekao zašto sam tu. 502 00:34:29,984 --> 00:34:33,613 - Onda mi stalno i dalje lažeš. - To nije istina. Ne lažem. 503 00:34:33,613 --> 00:34:35,531 Dobro, gdje je Delly West? 504 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 To sam učinio jer sam je morao zaštititi. To je sve. 505 00:34:41,120 --> 00:34:44,123 Samo želim znati što si našao na Gil Francovom čamcu. 506 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 Isto što i ti. 507 00:34:46,709 --> 00:34:50,213 - Kovčege za puške bez pušaka. - Pa što je prodavao? 508 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 - Ne znam. Nemam pojma. - Nikakvog, Mike? Stvarno? 509 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Ne. 510 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 Stvarno. 511 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 Da naručimo? 512 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 Da, naravno. 513 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 Oprosti, netko me zvao triput. 514 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 - Mogu li se javiti? - Molim te, javi se. 515 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 Tko je to? 516 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 Tvoja partnerica. 517 00:35:23,079 --> 00:35:23,996 Clara? 518 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 Imamo problem. 519 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 O čemu govoriš? 520 00:35:27,750 --> 00:35:32,213 Traži te jedan čovjek, a sada moj muž ima rupu u glavi 521 00:35:32,213 --> 00:35:34,507 i ako idemo u bolnicu, deportirat će nas. 522 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 Uspori. Koji čovjek? 523 00:35:36,134 --> 00:35:37,593 Šupčina! 524 00:35:37,593 --> 00:35:39,470 Miriše na Vicksovu mast za utrljavanje. 525 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Zafrkavaš me. 526 00:36:05,288 --> 00:36:07,832 - Nisi to rekao. - Jesam. Istina je. 527 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 Nema boljeg sportskog grada na svijetu od Philadelphije. 528 00:36:10,710 --> 00:36:12,795 - Chicago! - Nije vrijedan spomena. 529 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 Dobro, koliko je bilo kakvih titula 530 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Philadelphija osvojila u životu bilo koga živućeg? 531 00:36:17,758 --> 00:36:18,885 Reci jednu. 532 00:36:18,885 --> 00:36:20,678 Možeš to nabrojati na svoju kitu. 533 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 Trebao bih dvije kite, hvala lijepa. 534 00:36:22,763 --> 00:36:25,933 Ali baš smo po tome sjajan sportski grad. Ne moramo pobijediti. 535 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 Kakvih li sretnika. 536 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 Mi navijamo za naše ekipe, ma što bilo. 537 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 Trebao bi nekad otići u Chicago da vidiš o čemu pričaš. 538 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 - Jesam. Zato znam. - Ne. Nemaš pojma. 539 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 Bio sam tamo jedne noći. Zadnji put kad su Cubsi osvojili diviziju, 540 00:36:38,613 --> 00:36:40,198 kad je to bilo? Prošle godine. 541 00:36:40,198 --> 00:36:43,492 Provezao sam se kroz centar grada te noći, nijedan zapaljeni auto. 542 00:36:43,492 --> 00:36:46,913 Baza navijača koja ne može zapaliti nijedan policijski auto 543 00:36:46,913 --> 00:36:48,539 nije posvećena cilju. 544 00:36:57,006 --> 00:36:57,965 Dobro si? 545 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 Da. 546 00:37:04,222 --> 00:37:06,724 {\an8}ANDY'S Chicago, Illinois, 26.9.2020. 547 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 {\an8}CUBSI PRVACI SREDIŠNJE DIVIZIJE NL-a 26.9.2020. 548 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 {\an8}Starinski koktel Domaće točeno 549 00:37:58,317 --> 00:38:02,321 M-O-S-S. 550 00:38:02,321 --> 00:38:03,990 Naravno, prokleti idiote. 551 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Bok, Delly. 552 00:40:42,231 --> 00:40:44,733 Prijevod titlova Lucana Banek