1 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 ‫לארתור וסט היו אהבות רבות.‬ 2 00:00:15,765 --> 00:00:19,686 ‫הוא אהב ספורט, את השיקגו ברז,‬ ‫את השיקגו בלקהוקס.‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,105 ‫הניצחון של הקאבז באליפות בשבוע שעבר‬ 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,941 ‫ודאי הסב לו אושר עילאי.‬ 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 ‫ברור, בגלל זה הוא קפץ מגג הבניין.‬ 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,780 ‫והוא אהב מוזיקה, כמובן.‬ 7 00:00:31,656 --> 00:00:36,661 ‫אחד השירים האהובים על ארתור‬ ‫היה שירו של טיירון דייוויס, בן שיקגו.‬ 8 00:00:36,661 --> 00:00:38,413 ‫אחייניתו פאם תשיר לנו אותו.‬ 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,084 ‫"יקירה שלי‬ 10 00:00:44,210 --> 00:00:48,465 ‫"אני בודד בלעדייך‬ 11 00:00:49,591 --> 00:00:55,096 ‫"איני יכול לישון בלילה‬ ‫כל הזמן חושב עלייך‬ 12 00:00:55,096 --> 00:00:58,266 ‫- וסטקו, מכונות לממכר מזון -‬ 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,104 ‫"לו יכולתי להתחיל הכול מחדש‬ 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,900 ‫"הייתי מבקש לחזור על היום הזה‬ 15 00:01:06,900 --> 00:01:10,528 ‫"ולא לעזוב אותך‬ 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,657 ‫"לו יכולתי להחזיר את הזמן לאחור"‬ 17 00:01:24,417 --> 00:01:26,920 ‫אמא, מה את עושה?‬ 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,379 ‫קניתי את זה היום‬ 19 00:01:28,379 --> 00:01:33,092 ‫וחבל שלא קניתי משהו רציני יותר,‬ ‫כי אפשר להכניס רק שלושה דפים בבת אחת.‬ 20 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 ‫זה ייקח לי כל הלילה.‬ 21 00:01:34,552 --> 00:01:37,055 ‫אמא, יפה מצדך שבאת להלוויה,‬ 22 00:01:37,055 --> 00:01:39,891 ‫אבל את לא צריכה לעשות מה שאת עושה,‬ ‫מה שזה לא יהיה.‬ 23 00:01:39,891 --> 00:01:42,936 ‫אני כן צריכה. ואת יכולה לעזור.‬ ‫-איך?‬ 24 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 ‫אוי, אלוהים. את באמת לא יודעת.‬ 25 00:01:46,731 --> 00:01:47,816 ‫מה, אמא?‬ 26 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 ‫מה שבטוח ירשת ממנו זה היעדר חוש לעסקים.‬ 27 00:01:51,986 --> 00:01:55,698 ‫הוא היה פושט רגל כבר לפני שנים‬ ‫אם לא הייתי מוציאה אותו מהבוץ.‬ 28 00:01:55,698 --> 00:02:00,245 ‫אבל דבר אחד אמרתי לו:‬ ‫אל "תגלח" לעצמך מהכסף של האנשים האלה.‬ 29 00:02:00,829 --> 00:02:02,747 ‫בגללך אבא הלבין לאנשים כספים?‬ 30 00:02:02,747 --> 00:02:05,542 ‫לא שמעתי אותך מתלוננת‬ ‫כשרצית לפתוח את הבר ההוא.‬ 31 00:02:05,542 --> 00:02:09,629 ‫הבר מרוויח עכשיו. אוכל להפסיק‬ ‫לקחת ממך כסף בעוד חצי שנה.‬ 32 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 ‫אין שום כסף, דל! הכול נגמר.‬ 33 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 ‫אלוהים.‬ 34 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 ‫לעזאזל!‬ 35 00:02:17,011 --> 00:02:17,971 ‫שברתי ציפורן.‬ 36 00:02:18,847 --> 00:02:19,806 ‫רגע...‬ 37 00:02:20,932 --> 00:02:24,144 ‫אין יותר כסף? שום דבר?‬ ‫-לא.‬ 38 00:02:26,271 --> 00:02:29,607 ‫וגם אם המשטרה לא תחקור את ההתאבדות שלו,‬ 39 00:02:29,607 --> 00:02:31,276 ‫חברות הביטוח יעשו את זה.‬ 40 00:02:31,276 --> 00:02:34,571 ‫אז אני דואגת שלא יוכלו‬ ‫להאשים אף אחד בשום דבר.‬ 41 00:02:35,488 --> 00:02:37,657 ‫למה אמרת "התאבדות" ככה?‬ 42 00:02:41,619 --> 00:02:43,997 ‫את באמת חושבת שאבא שלך שלח יד בנפשו?‬ 43 00:02:49,169 --> 00:02:50,211 ‫לא.‬ 44 00:02:51,087 --> 00:02:54,090 ‫המאפיונר שהוא גנב ממנו כסף‬ ‫הגיע כנראה לשיקגו.‬ 45 00:02:54,090 --> 00:02:57,677 ‫הם נפגשו במלון ההוא, עם הבר על הגג.‬ 46 00:02:57,677 --> 00:03:02,015 ‫אני יודעת את זה כי הוא שילם על המשקאות‬ ‫בכרטיס האשראי שלו.‬ 47 00:03:03,474 --> 00:03:06,728 ‫אתה עולה לגג עם מישהו שאתה חייב לו כסף?‬ 48 00:03:06,728 --> 00:03:08,771 ‫מי עושה דברים כאלה?‬ 49 00:03:08,771 --> 00:03:11,482 {\an8}‫שני משקאות. אחד מהם הוא קוקטייל ויסקי.‬ 50 00:03:11,482 --> 00:03:14,861 ‫ראית פעם את ארתור וסט שותה קוקטייל ויסקי?‬ 51 00:03:14,861 --> 00:03:18,531 ‫בסוף הוא מצא את עצמו מרוח על המדרכה,‬ ‫13 קומות מתחת.‬ 52 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 ‫אנשים יצאו לחגוג את הניצחון של הקאבז.‬ 53 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 ‫בום! כולם התחילו לצרוח.‬ 54 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 ‫החגיגה נגמרה.‬ 55 00:03:29,250 --> 00:03:30,460 ‫מי הרג את אבא?‬ 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 ‫לא משנה מי. זה מישהו‬ ‫שהוא לא היה רוצה שתפגשי בשום אופן.‬ 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 ‫קדימה. תגרסי.‬ 58 00:03:36,674 --> 00:03:38,343 {\an8}‫- בוגדן ינקוב -‬ 59 00:03:38,343 --> 00:03:39,469 {\an8}‫"בוגדן ינקוב"?‬ 60 00:03:41,012 --> 00:03:41,888 ‫אמרתי לך לגרוס!‬ 61 00:04:04,869 --> 00:04:07,205 ‫פאק.‬ 62 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 ‫סליחה.‬ 63 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 ‫תוכלי לחתום בספר האורחים?‬ 64 00:04:33,314 --> 00:04:35,817 ‫את יכולה לכתוב איך הכרת את המנוח.‬ 65 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 ‫המנוח?‬ 66 00:04:39,737 --> 00:04:40,863 ‫בוגדן ינקוב.‬ 67 00:04:43,741 --> 00:04:46,452 {\an8}‫- בוגדן ינקוב -‬ 68 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 ‫מטומטמת!‬ 69 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 ‫בחיי...‬ 70 00:04:54,627 --> 00:04:55,878 ‫איבדת משהו?‬ 71 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 ‫מה? לא.‬ 72 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 ‫לא. סליחה. איבדתי את המצית. נפל לי המצית.‬ 73 00:05:13,980 --> 00:05:15,023 ‫את יכולה לקחת את שלי.‬ 74 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 ‫אוקיי.‬ 75 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 ‫תודה.‬ 76 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 ‫זה יום עצוב.‬ 77 00:05:27,493 --> 00:05:28,619 ‫ממש.‬ 78 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 ‫רוצה סיגריה?‬ 79 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 ‫אני לא מעשן.‬ 80 00:05:33,541 --> 00:05:35,710 ‫אז למה היה עליך מצית?‬ 81 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 ‫נתנו לי להדליק את הנרות.‬ 82 00:05:45,053 --> 00:05:46,888 ‫אתה מצונן?‬ 83 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 ‫מה?‬ 84 00:05:51,267 --> 00:05:54,020 ‫זה היה בארון התרופות.‬ 85 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 ‫מצאתי את זה כשניקיתי אותו.‬ 86 00:05:56,689 --> 00:06:01,027 ‫אמא שלי היתה מורחת לי את זה.‬ 87 00:06:04,238 --> 00:06:05,364 ‫אתה הבן שלו?‬ 88 00:06:08,076 --> 00:06:09,160 ‫מוס.‬ 89 00:06:13,831 --> 00:06:15,458 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 90 00:06:19,003 --> 00:06:20,213 ‫דאץ'!‬ 91 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 92 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 93 00:06:32,850 --> 00:06:35,144 ‫נו, באמת.‬ 94 00:06:38,106 --> 00:06:41,484 ‫בוקר טוב. השעה 10:00 ואלה החדשות.‬ 95 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 ‫אנחנו יודעים שהעישון הורג,‬ ‫אבל תושב פלורידה גילה זאת בדרך הקשה.‬ 96 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‫במשטרה טוענים שהוא הדליק סיגריה והתפוצץ...‬ 97 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 ‫- באש ובמים -‬ 98 00:06:50,243 --> 00:06:52,328 ‫בתוך תא שירותים נייד.‬ 99 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 ‫מעריכים כי לתא השירותים הנייד‬ 100 00:06:54,413 --> 00:06:55,998 {\an8}‫לא היה אוורור נאות,‬ 101 00:06:55,998 --> 00:06:59,585 {\an8}‫ולכן רמת המתאן הדליק בו הגיעה לרמה מסוכנת.‬ 102 00:06:59,585 --> 00:07:02,880 {\an8}‫בהמשך נדווח כיצד ניתן...‬ 103 00:07:02,880 --> 00:07:04,173 ‫זה מלחיץ אותי.‬ 104 00:07:04,173 --> 00:07:06,425 ‫לשבת פה עם ציוד ההצלה הזה לאור יום.‬ 105 00:07:06,425 --> 00:07:09,762 ‫אני יודע. אבל אם לא נעשה את זה הלילה,‬ ‫כבר לא תהיה לנו הזדמנות.‬ 106 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 ‫מחר מצפים את הבולען בבטון.‬ 107 00:07:11,764 --> 00:07:14,517 ‫אלא אם כן יש מישהו שאתה רוצה להרוג קודם.‬ 108 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 ‫רק אחד. אבל זה יכול לחכות.‬ 109 00:07:28,114 --> 00:07:29,490 ‫- קצין המשטרה סאני ולנטיין -‬ 110 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 ‫פסיכים דפוקים.‬ 111 00:07:45,548 --> 00:07:49,886 ‫- חנות מזכרות -‬ 112 00:08:06,569 --> 00:08:10,031 {\an8}‫- פילדלפיה -‬ 113 00:08:18,247 --> 00:08:20,833 ‫אתה יושב באוטו שלי.‬ ‫-זה לא האוטו שלך.‬ 114 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 ‫צא מהאוטו שלי.‬ 115 00:08:22,376 --> 00:08:24,504 ‫שמע, זה לא האוטו שלך. כרגע קניתי...‬ 116 00:08:38,518 --> 00:08:39,977 ‫מה הקטע?‬ 117 00:08:43,314 --> 00:08:45,900 ‫מישהו צריך להיענש בגלל האישה שמתה.‬ 118 00:08:45,900 --> 00:08:47,527 ‫אם לא נהג האמבולנס, אז אני.‬ 119 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 ‫טיילר?‬ ‫-את יכולה להביא לי מיץ?‬ 120 00:08:54,742 --> 00:08:57,203 ‫מאיפה?‬ ‫-מהמטבח.‬ 121 00:08:57,203 --> 00:09:00,164 ‫אני לא במטבח. אני בעבודה.‬ ‫-למה?‬ 122 00:09:00,164 --> 00:09:04,418 ‫כי הלכתי לעבודה. טיילר, זה תינוק?‬ 123 00:09:04,418 --> 00:09:05,836 ‫של השכנים.‬ 124 00:09:05,836 --> 00:09:08,506 ‫תצטרכי לקחת לעצמך מיץ.‬ 125 00:09:08,506 --> 00:09:11,384 ‫אני צריכה לשכנע איזו אמא‬ ‫לנתק את הבן חסר המוח שלה מהמכשירים.‬ 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,803 ‫אני לא מעליבה, הוא במצב של מוות מוחי.‬ 127 00:09:13,803 --> 00:09:16,305 ‫- הבר של סאני -‬ 128 00:09:30,486 --> 00:09:34,282 ‫סליחה, אני לוטשת בך עיניים.‬ ‫אבל זאת את, נכון?‬ 129 00:09:34,282 --> 00:09:37,410 ‫מהתוכנית הזאת?‬ ‫-לא, לא אני.‬ 130 00:09:38,327 --> 00:09:39,745 ‫לא. את יודעת מה?‬ 131 00:09:39,745 --> 00:09:42,999 ‫את מזכירה לי מישהי שאני מכירה מפעם.‬ 132 00:09:44,000 --> 00:09:46,544 ‫כן?‬ ‫-כן. מפילדלפיה.‬ 133 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 ‫אבל זה לא יכול להיות, כי היא מתה.‬ 134 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 ‫האמת היא שבדיוק הייתי בהלוויה שלה.‬ 135 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 ‫עצוב.‬ ‫-נכון.‬ 136 00:09:59,223 --> 00:10:00,474 ‫אני אייריס.‬ 137 00:10:01,267 --> 00:10:02,184 ‫אפשר?‬ 138 00:10:09,317 --> 00:10:13,779 ‫אז את אשתו לשעבר של מייק?‬ ‫-ואת דלי וסט המנוחה?‬ 139 00:10:13,779 --> 00:10:18,492 ‫תיזהרי. האחרון שחיפש אותי,‬ ‫מגרדים אותו עכשיו מקירות השירותים.‬ 140 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 ‫אני מקווה שאת לא מאיימת על שוטרת כרגע.‬ 141 00:10:22,913 --> 00:10:27,585 ‫את שוטרת? גם במרחק כזה מהבית?‬ ‫-כרגע אני פשוט תיירת.‬ 142 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 ‫אני מחפשת סירה.‬ 143 00:10:30,254 --> 00:10:32,840 ‫לא כדאי לך. זאת השקעה גרועה מאוד.‬ 144 00:10:32,840 --> 00:10:36,844 ‫זאת באמת היתה השקעה גרועה בשביל גיל פרנקו.‬ ‫מה את ומייק חיפשתם בסירה שלו?‬ 145 00:10:37,803 --> 00:10:41,682 ‫רצינו לצאת לדוג. בדומה למה שאת עושה כרגע.‬ 146 00:10:42,850 --> 00:10:45,186 ‫נחליף נושא. בעצם, אולי לא.‬ 147 00:10:45,186 --> 00:10:47,938 ‫למה רצית שמוס ינקוב יחשוב שאת מתה?‬ 148 00:10:48,856 --> 00:10:51,692 ‫אנחנו אוהבים לשחק מחבואים. אני מנצחת כרגע.‬ 149 00:10:52,693 --> 00:10:53,944 ‫באמת?‬ 150 00:10:55,696 --> 00:10:56,739 ‫נחמד.‬ 151 00:10:57,239 --> 00:10:58,741 ‫אשתמש בכמה פילטרים,‬ 152 00:10:58,741 --> 00:11:02,495 ‫אשלח אותה למוס והוא יוכל להשתמש בזה‬ ‫למודעת האבל הבאה שלך.‬ 153 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 ‫אין לי שום קשר למוות של גיל פרנקו.‬ 154 00:11:07,291 --> 00:11:09,919 ‫התמונה הזאת רק תוסיף עוד גופה לרשימה.‬ 155 00:11:09,919 --> 00:11:12,922 ‫אבל המוות שלו כן קשור אלייך, קצת.‬ 156 00:11:12,922 --> 00:11:16,217 ‫מוס אמר שאת האליבי שלו‬ ‫לליל הרצח של גיל פרנקו.‬ 157 00:11:16,217 --> 00:11:17,676 ‫הוא משקר.‬ 158 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 ‫ואת?‬ 159 00:11:19,929 --> 00:11:22,723 ‫לך יש אליבי?‬ ‫-כן.‬ 160 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 ‫אבל אני לא חושבת שאת רוצה לשמוע אותו.‬ 161 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 ‫אני ממש רוצה.‬ 162 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 ‫טוב. הזדיינתי עם בעלך לשעבר.‬ 163 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 ‫אז כנראה זה מספק גם לו אליבי.‬ 164 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 ‫אם את צריכה שמישהו יאמת את זה,‬ ‫יכול להיות שאיזה חסר בית בדיוק הציץ.‬ 165 00:11:37,321 --> 00:11:41,075 ‫ממש לא הייתי רוצה להרוס כזה‬ ‫סיפור אהבה מרגש.‬ 166 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 ‫אני רק רוצה לפענח רצח.‬ 167 00:11:44,662 --> 00:11:47,790 ‫אבל את עושה את זה במרחק 1,500 ק"מ‬ ‫מהמקום שבו זה קרה.‬ 168 00:11:49,834 --> 00:11:54,004 ‫כשמוס ימצא אותך, ובואי נודה באמת,‬ ‫לא כל כך קשה למצוא אותך,‬ 169 00:11:54,004 --> 00:11:56,465 ‫מייק ירצה להגן עלייך.‬ 170 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 ‫אני לא רוצה שהוא ייהרג.‬ 171 00:11:58,134 --> 00:12:02,513 ‫אז יכול להיות שבאתי הנה‬ ‫כדי לשלוף אותו מהקזינו בפעם האחרונה.‬ 172 00:12:04,056 --> 00:12:06,976 ‫אם את חושבת שקורה משהו בינך לבין מייק,‬ 173 00:12:06,976 --> 00:12:10,396 ‫תדעי לך שאת לא בורחת רק איתו.‬ ‫את בורחת גם עם ההתמכרות שלו.‬ 174 00:12:10,396 --> 00:12:12,731 ‫תאמיני לי, הייתי בשלישייה הזאת מספיק שנים.‬ 175 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 ‫אז קבלי עצה ממני:‬ 176 00:12:15,234 --> 00:12:21,282 ‫צאי מזה לפני שהמזל יפסיק לשחק לו‬ ‫או שתדאגי שזה ימשיך להשתלם לו.‬ 177 00:12:23,993 --> 00:12:27,371 ‫אני לא רצחתי את גיל. מייק לא רצח את גיל.‬ 178 00:12:27,371 --> 00:12:29,832 ‫ואף פעם לא תצליחי להאשים את מוס ברצח הזה.‬ 179 00:12:29,832 --> 00:12:32,751 ‫למה לא?‬ ‫-כי ראשית כול, הוא לא עשה את זה במו ידיו.‬ 180 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 ‫הוא גם לא ילשין מי כן עשה את זה‬ ‫ומי שעשה את זה לא ילשין עליו,‬ 181 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 ‫אז את חוזרת הביתה בידיים ריקות.‬ 182 00:12:40,634 --> 00:12:42,219 ‫באסה.‬ 183 00:12:42,219 --> 00:12:46,182 ‫מייק ודלי נסעו לפלורידה,‬ ‫ואני קיבלתי רק תמונה גרועה...‬ 184 00:12:48,100 --> 00:12:49,393 ‫או ש...‬ 185 00:12:51,687 --> 00:12:55,232 ‫אוכל לתת לך משהו‬ ‫שיפיל את כל הארגון של מוס.‬ 186 00:12:56,025 --> 00:12:57,109 ‫ומה הרווח שלך?‬ 187 00:12:58,068 --> 00:12:59,195 ‫התמונה הזאת.‬ 188 00:13:00,070 --> 00:13:02,114 ‫ו-24 שעות להיעלם שוב.‬ 189 00:13:02,114 --> 00:13:06,160 ‫מוצא חן בעיניי להיות מתה,‬ ‫אבל רק ככה, לא יותר מזה.‬ 190 00:13:08,370 --> 00:13:10,748 ‫תעלי על מטוס הביתה, היום.‬ 191 00:13:11,457 --> 00:13:14,084 ‫בלי לעצור בשום פארק שעשועים.‬ 192 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 ‫תשאירי את המכונית בשדה"ת ותתחפפי מכאן.‬ 193 00:13:57,920 --> 00:13:58,963 ‫בוקר טוב.‬ 194 00:13:58,963 --> 00:14:02,132 ‫ברוך הבא, ידידי.‬ ‫-איזו עיירה מקסימה יש לכם כאן.‬ 195 00:14:02,132 --> 00:14:06,387 ‫תודה. יש הרבה דברים לעשות בחוף.‬ 196 00:14:06,387 --> 00:14:07,429 ‫רואים את הרקטות.‬ 197 00:14:08,472 --> 00:14:12,768 ‫אני מבין למה החבר שלי בחר במקום הזה.‬ ‫מייק ולנטיין?‬ 198 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 ‫מייק ולנטיין?‬ 199 00:14:18,190 --> 00:14:20,943 ‫כן. מייק ולנטיין. הוא כאן?‬ 200 00:14:23,070 --> 00:14:24,280 ‫אני מצטער.‬ 201 00:14:24,280 --> 00:14:27,491 ‫אנחנו מכבדים את הפרטיות של האורחים שלנו‬ 202 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 ‫ולכן המדיניות שלנו היא לא למסור‬ 203 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 ‫אם הם נמצאים כאן או לא.‬ 204 00:14:32,162 --> 00:14:34,331 ‫אולי תשאיר שם ומספר טלפון?‬ 205 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 ‫זה בסדר.‬ 206 00:14:38,460 --> 00:14:40,921 ‫ממילא יהיה נחמד יותר להפתיע אותו.‬ 207 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 ‫לא ראיתי כזאת שנים.‬ 208 00:14:48,095 --> 00:14:51,432 ‫אבא שלי עבד עם יצרנים של מכונות כאלה.‬ 209 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 ‫כשהייתי ילד ולמדתי את עסקי המשפחה,‬ 210 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 ‫קלטתי כל מיני קטעים שיש לכל מיני מכונות.‬ 211 00:14:57,313 --> 00:14:58,772 ‫במכונה הזאת, למשל,‬ 212 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 ‫אם נותנים לה מכה...‬ 213 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 ‫במקום הנכון, יוצא משקה בחינם.‬ 214 00:15:13,162 --> 00:15:14,538 ‫נחמד מאוד.‬ 215 00:15:16,707 --> 00:15:20,586 ‫כבר מזמן הפסקתי לעשות את פעילות השטח,‬ ‫אתה יודע,‬ 216 00:15:21,545 --> 00:15:25,049 ‫כשצריך להפשיל שרוולים ולעשות את העבודה.‬ ‫דברים כאלה.‬ 217 00:15:27,051 --> 00:15:28,218 ‫אבל לעזאזל,‬ 218 00:15:29,345 --> 00:15:30,888 ‫אני בחופש, נכון?‬ 219 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 ‫הוא בחדר מספר 2!‬ 220 00:15:38,187 --> 00:15:39,104 ‫מעולה.‬ 221 00:15:39,647 --> 00:15:41,023 ‫מיד אחרי ההפסקה‬ 222 00:15:41,023 --> 00:15:44,568 ‫ג'וני יספר לנו על הנעשה בליגת המכללות‬ 223 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 ‫ונזכה בהצצה למשחק של סוף השבוע...‬ 224 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 ‫זה בסדר שאכבה את זה לרגע?‬ 225 00:15:56,330 --> 00:15:57,873 ‫ילד יפה.‬ 226 00:15:59,249 --> 00:16:00,084 ‫ג'ייסון.‬ 227 00:16:01,460 --> 00:16:02,544 ‫ג'ייסון.‬ 228 00:16:03,963 --> 00:16:04,838 ‫פטסי.‬ 229 00:16:05,673 --> 00:16:07,549 ‫רציתי לראות מה שלומך.‬ 230 00:16:09,176 --> 00:16:10,886 ‫רוצים לקחת ממנו איברים לתרומה.‬ 231 00:16:17,476 --> 00:16:21,522 ‫רציתי רק לומר שזה מאוד לא הוגן‬ 232 00:16:21,522 --> 00:16:23,232 ‫לבקש ממך להחליט החלטה כזאת.‬ 233 00:16:23,774 --> 00:16:24,608 ‫בתור אמא.‬ 234 00:16:28,404 --> 00:16:29,446 ‫יש לך ילדים?‬ 235 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 ‫בת.‬ 236 00:16:31,782 --> 00:16:34,493 ‫לעזאזל, ילדתי אזעקה של מכונית.‬ 237 00:16:34,493 --> 00:16:38,205 ‫תני לי לקחת אותה.‬ ‫-אתה גם תניק אותה?‬ 238 00:16:38,205 --> 00:16:40,916 ‫אני הדבר היחיד שמפריד בינה לבין המוות.‬ 239 00:16:40,916 --> 00:16:44,336 ‫והיא אומרת לי תודה? לא.‬ ‫היא כועסת עליי. אני לא מסוגלת יותר, טד.‬ 240 00:16:44,336 --> 00:16:48,966 ‫אמרת שאני מסוגלת, אבל שיקרת.‬ ‫ואתה אפילו לא רוצה לשכב איתי!‬ 241 00:16:48,966 --> 00:16:50,467 ‫מה?‬ 242 00:16:51,093 --> 00:16:52,261 ‫- אלכוהול -‬ 243 00:16:54,513 --> 00:16:55,723 ‫צדקת.‬ 244 00:16:56,390 --> 00:16:57,516 ‫אל תזוז.‬ 245 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 ‫מייק ולנטיין.‬ 246 00:17:02,479 --> 00:17:03,897 ‫חוצפה יש לו, לבוא הנה.‬ 247 00:17:05,816 --> 00:17:07,443 ‫הייתי צריך להקשיב לך.‬ 248 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 ‫אנחנו לא ניתן לאנשים האלה לעצור אותנו.‬ 249 00:17:11,030 --> 00:17:12,531 ‫החלום האמריקאי.‬ 250 00:17:13,365 --> 00:17:15,951 ‫חלום זה מה שקורה כשאתה ישן‬ 251 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 ‫ומישהו בא ומכניס לך מכות.‬ 252 00:17:18,829 --> 00:17:20,247 ‫דופק לך פחית בראש.‬ 253 00:17:20,247 --> 00:17:21,999 ‫היתה לנו תוכנית.‬ 254 00:17:21,999 --> 00:17:23,417 ‫אנחנו נמשיך עם התוכנית שלנו.‬ 255 00:17:23,417 --> 00:17:25,294 ‫נעשה מה שטוב למשפחה שלנו.‬ 256 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 257 00:17:30,466 --> 00:17:34,636 ‫ואולי כדאי שנתחיל לישון עם עין אחת פקוחה.‬ 258 00:17:34,636 --> 00:17:35,846 ‫כן, כן.‬ 259 00:17:39,224 --> 00:17:40,642 ‫איפה סמיואל?‬ 260 00:17:48,734 --> 00:17:53,906 ‫שמעתי שיש המראות של רקטות פה בסביבה.‬ 261 00:17:54,782 --> 00:17:56,742 ‫ראית פעם המראה של רקטה?‬ 262 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 ‫אם הייתי גר כאן,‬ ‫הייתי הולך לראות את זה כל הזמן.‬ 263 00:18:01,455 --> 00:18:05,584 ‫הבנתי. אנשים באים לפילדלפיה‬ ‫מכל העולם כדי לראות את פעמון החירות.‬ 264 00:18:05,584 --> 00:18:09,505 ‫ראיתי אותו פעם אחת, בטיול של בית הספר.‬ ‫זה היה משעמם.‬ 265 00:18:09,505 --> 00:18:13,425 ‫אז סתם זרקתי בלוטים על איזה סוס.‬ 266 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 ‫איפה מצאת את זה?‬ 267 00:18:30,192 --> 00:18:31,276 ‫זה בסדר.‬ 268 00:18:32,861 --> 00:18:33,821 ‫אני לא אגלה.‬ 269 00:18:34,571 --> 00:18:36,240 ‫באחד החדרים.‬ 270 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 ‫בחדר 2?‬ 271 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 ‫אני אחזיר את זה.‬ 272 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 ‫לא צריך. אני אעשה את זה.‬ 273 00:18:45,332 --> 00:18:46,208 ‫תזכור:‬ 274 00:18:47,459 --> 00:18:48,794 ‫אל תגנוב.‬ 275 00:18:49,461 --> 00:18:50,712 ‫תגיד רק את האמת.‬ 276 00:18:51,922 --> 00:18:53,090 ‫ותצחצח שיניים.‬ 277 00:18:54,633 --> 00:18:55,759 ‫תעשה את כל זה...‬ 278 00:18:58,887 --> 00:19:00,472 ‫וההורים שלך יהיו גאים בך.‬ 279 00:19:00,472 --> 00:19:01,723 ‫סמי!‬ 280 00:19:02,808 --> 00:19:05,144 ‫סמי! החוצה!‬ 281 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 ‫היי, כאן מייק. תשאירו הודעה.‬ 282 00:19:16,363 --> 00:19:18,157 ‫מייק ולנטיין, תתקשר אליי.‬ 283 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 284 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 ‫אני בטוחה שהיא לא שונאת אותך.‬ 285 00:19:22,703 --> 00:19:23,745 ‫לא, ברצינות.‬ 286 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 ‫היא מתנהגת כאילו עשיתי לה משהו.‬ 287 00:19:25,539 --> 00:19:27,457 ‫לפני כמה ימים‬ 288 00:19:27,457 --> 00:19:30,752 ‫היא אמרה שהיא רוצה להיות אסטרונאוטית.‬ ‫אמרתי לה, "מעולה!"‬ 289 00:19:30,752 --> 00:19:33,547 ‫חשבתי שסוף סוף יש לה קצת אמביציה.‬ 290 00:19:33,547 --> 00:19:38,552 ‫ואז היא אמרה שזה בגלל שהיא רוצה‬ ‫להתרחק ממני כמה שרק אפשר.‬ 291 00:19:39,261 --> 00:19:41,221 ‫גם אני יכולה להיות מרשעת.‬ 292 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 ‫אז אמרתי לה, "שיהיה לך בהצלחה.‬ 293 00:19:42,848 --> 00:19:45,392 ‫"לא שמעתי על אף אסטרונאוט‬ ‫שהוציא 60 במתמטיקה".‬ 294 00:19:45,976 --> 00:19:49,605 ‫נכון, כולם אומרים שככה כל בנות ה-14‬ ‫מתייחסות לאימהות שלהן.‬ 295 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 ‫אין לי מושג. בגיל 14 כבר לא היתה לי אמא.‬ 296 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 ‫אז אני יודעת שיש לי מזל,‬ 297 00:19:54,151 --> 00:19:57,529 ‫אבל אפשר להרגיש בת מזל‬ ‫וגם לרצות לרצוח אותה באותה נשימה.‬ 298 00:20:01,325 --> 00:20:03,493 ‫אוי, לא. אני מצטערת.‬ 299 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 ‫אני ממש מתנצלת.‬ 300 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 ‫לא. הוא פשלונר.‬ 301 00:20:11,084 --> 00:20:11,919 ‫סליחה?‬ 302 00:20:12,920 --> 00:20:16,173 ‫הוא ניגש שלוש פעמים למבחן טכנאות החירום.‬ 303 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 ‫אבל בסוף הוא הצליח לעבור.‬ 304 00:20:23,555 --> 00:20:25,098 ‫אולי הוא מתפתח לאט.‬ 305 00:20:26,141 --> 00:20:29,686 ‫וזה הקטע הכי קשה, כי אם הוא ימות עכשיו,‬ 306 00:20:30,479 --> 00:20:32,522 ‫אז זה מי שהוא יהיה.‬ 307 00:20:32,522 --> 00:20:34,441 ‫פשלונר לנצח.‬ 308 00:20:34,441 --> 00:20:36,526 ‫לא תהיה לו הזדמנות להתפתח.‬ ‫-לא.‬ 309 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 ‫הבחור הצעיר הזה רצה להציל חיים.‬ 310 00:20:41,406 --> 00:20:45,077 ‫עכשיו הוא יכול לעשות את זה,‬ ‫אם יתרום את איבריו.‬ 311 00:20:46,245 --> 00:20:47,746 ‫הוא לא יהיה פשלונר.‬ 312 00:20:49,039 --> 00:20:50,082 ‫הוא יהיה גיבור.‬ 313 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 ‫כל התפקיד שלנו בתור אימהות‬ ‫הוא לשמור שיישארו בחיים.‬ 314 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 ‫זה כל התפקיד שלנו.‬ 315 00:21:04,680 --> 00:21:07,182 ‫התפקיד שלנו בתור אימהות‬ ‫הוא לספק את הצרכים שלהם.‬ 316 00:21:09,142 --> 00:21:12,271 ‫רק את יכולה לתת לו את מה שהוא צריך כרגע.‬ 317 00:21:23,115 --> 00:21:24,741 ‫שאקרא לרופאה?‬ 318 00:21:31,707 --> 00:21:32,833 {\an8}‫- כנסיית ההתגלות -‬ 319 00:21:32,833 --> 00:21:35,002 {\an8}‫- אני ישוע -‬ ‫- על הצור הזה אבנה את קהילתי -‬ 320 00:21:44,761 --> 00:21:47,222 ‫- רישיון נהיגה, מרווין סניידר -‬ 321 00:21:48,056 --> 00:21:50,767 ‫נשאיר כאן את הציוד.‬ ‫נחזור כשיחשיך ונעשה את זה.‬ 322 00:21:50,767 --> 00:21:51,977 ‫אוקיי.‬ 323 00:21:51,977 --> 00:21:54,855 ‫שכל אחד יגיד לי מה הסרט האהוב עליו‬ ‫מהעשור האחרון,‬ 324 00:21:54,855 --> 00:21:57,065 ‫לא כולל "המיניונים". קדימה.‬ 325 00:21:59,651 --> 00:22:01,486 ‫טוב. אגיד לכם מה שלי.‬ 326 00:22:24,301 --> 00:22:27,429 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-אני יכול לשאול אותך את אותה שאלה.‬ 327 00:22:28,805 --> 00:22:32,184 ‫באנו לפגישה. יש היום פגישה, לא?‬ 328 00:22:33,769 --> 00:22:36,605 ‫יש. אבל אתם בחדר הלא נכון.‬ 329 00:22:36,605 --> 00:22:38,815 ‫בואו, אנחנו יושבים כאן.‬ 330 00:22:39,399 --> 00:22:42,069 ‫בגלל כל הנזקים‬ ‫הכנסייה כבר לא רוצה אותנו כאן,‬ 331 00:22:42,069 --> 00:22:46,198 ‫אבל כולנו סובלים מנזקים,‬ ‫אז אולי זה דווקא מתאים.‬ 332 00:22:47,574 --> 00:22:50,202 ‫- סאני: תמשיכו, בשקט. -‬ 333 00:22:53,371 --> 00:22:54,498 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 334 00:22:56,875 --> 00:22:58,376 ‫היא כל כך יפה.‬ 335 00:22:59,086 --> 00:23:01,421 ‫את רואה? רק היית צריכה לנוח קצת.‬ 336 00:23:01,421 --> 00:23:04,424 ‫בואי נזמין שמרטף ונצא בסופ"ש.‬ ‫-טוב.‬ 337 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 ‫אני יכולה להישאר עם ג'ייסון.‬ 338 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 ‫אני חושבת שהיא ישנה.‬ 339 00:23:26,113 --> 00:23:27,114 ‫טוב, חומד.‬ 340 00:23:27,948 --> 00:23:29,783 ‫עכשיו לישון.‬ 341 00:23:51,179 --> 00:23:53,557 ‫כאן מייק, תשאירו הודעה.‬ 342 00:23:53,557 --> 00:23:56,393 ‫מייקל, זהו זה.‬ 343 00:23:56,935 --> 00:23:58,145 ‫יש לך גופה.‬ 344 00:24:10,740 --> 00:24:14,119 ‫איך הוא נושם‬ ‫אם הוא נמצא במצב של מוות מוחי?‬ 345 00:24:14,119 --> 00:24:16,204 ‫אולי יש עוד תרופות בגוף שלו.‬ 346 00:24:16,204 --> 00:24:18,832 ‫לפעמים, אם האיברים האחרים לא נפגעו,‬ 347 00:24:18,832 --> 00:24:20,834 ‫הנשימה יכולה להמשיך עד שהמוח מפסיק לפעול.‬ 348 00:24:20,834 --> 00:24:23,461 ‫אפילו עוד כמה ימים.‬ ‫-עוד כמה ימים?‬ 349 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 ‫בחיי.‬ 350 00:24:25,714 --> 00:24:29,050 ‫אבל יכול גם להיות שהוא יתאושש.‬ ‫אולי יקרה נס.‬ 351 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 ‫את רוצה משהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 352 00:25:00,999 --> 00:25:03,376 ‫כאן מייק, תשאירו הודעה.‬ 353 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 ‫מייק, זה לא בסדר שאתה לא מתקשר אליי.‬ 354 00:25:06,755 --> 00:25:09,966 ‫אמרת שתהיה בצרות אם הבחור יישאר בחיים.‬ ‫הוא חי.‬ 355 00:25:09,966 --> 00:25:11,343 ‫תתקשר אליי.‬ 356 00:25:13,094 --> 00:25:14,471 ‫סליחה, חברים.‬ 357 00:25:15,222 --> 00:25:18,725 ‫בלי טלפונים ניידים.‬ ‫תצטרכו להניח אותם בסלסילה. טוב?‬ 358 00:25:25,106 --> 00:25:27,192 ‫הנה. תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 359 00:25:31,738 --> 00:25:34,449 ‫אנחנו נוהגים להתחיל בברכת שלום לחדשים,‬ 360 00:25:34,449 --> 00:25:38,703 ‫ושואלים אם הם ירגישו בנוח לשתף אותנו‬ 361 00:25:38,703 --> 00:25:40,413 ‫בסיבה שבגללה הם נמצאים כאן.‬ 362 00:25:47,629 --> 00:25:51,800 ‫היי, אני מייק ו...‬ 363 00:25:52,842 --> 00:25:55,220 ‫אני אלכוהוליסט, ואני...‬ 364 00:25:55,220 --> 00:25:59,516 ‫מייק, יכול להיות שזה המצב,‬ ‫אבל זה מפגש לבני משפחה של אלכוהוליסטים.‬ 365 00:26:01,017 --> 00:26:03,228 ‫הוא מהמר כפייתי, אם זה עוזר.‬ 366 00:26:04,771 --> 00:26:06,356 ‫לא, זה לא עוזר.‬ 367 00:26:06,356 --> 00:26:09,359 ‫אבל מייק, יש לך אולי בני משפחה‬ 368 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 ‫או אנשים שיקרים לך‬ ‫שההתנהגות שלהם היא טריגר בשבילך?‬ 369 00:26:12,487 --> 00:26:14,155 ‫כן, אבא שלי.‬ ‫-נו, באמת.‬ 370 00:26:20,120 --> 00:26:22,831 ‫אחזור עוד שנייה...‬ ‫-אמא שלי מתה.‬ 371 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 ‫היה לה סרטן.‬ 372 00:26:30,255 --> 00:26:32,674 ‫ואני אומר שהיא מתה,‬ 373 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 ‫ושגם היה לה סרטן. שתי עובדות נפרדות.‬ 374 00:26:36,720 --> 00:26:39,597 ‫היא נלחמה במחלה. מצב הרוח שלה היה מרומם.‬ 375 00:26:40,807 --> 00:26:44,602 ‫ויום אחד, כשחזרתי מאימון פוטבול,‬ 376 00:26:46,563 --> 00:26:48,106 ‫גיליתי שהיא ירתה בעצמה.‬ 377 00:26:48,982 --> 00:26:51,359 ‫באמבטיה. כדי לא ללכלך.‬ 378 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 ‫רק אני הייתי בבית. אבא שלי היה בעבודה.‬ 379 00:26:55,572 --> 00:26:59,034 ‫התקשרתי למוקד החירום, באו ולקחו אותה,‬ 380 00:26:59,951 --> 00:27:03,121 ‫ואני נשארתי שם‬ ‫לנקות את החתיכות מהראש של אמא שלי,‬ 381 00:27:03,121 --> 00:27:05,999 ‫כדי שאחותי‬ ‫לא תצטרך לראות את זה כשהיא תגיע.‬ 382 00:27:07,042 --> 00:27:13,131 ‫השקר שסיפרנו לה היה שהסרטן של אמא החמיר‬ 383 00:27:13,131 --> 00:27:14,716 ‫ושהיא מתה בבית החולים.‬ 384 00:27:15,258 --> 00:27:18,762 ‫לא שהיא פוצצה לעצמה את המוח‬ ‫בעזרת האקדח של אבא שלי.‬ 385 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 ‫אה, כן, הוא היה שוטר.‬ 386 00:27:21,056 --> 00:27:24,851 ‫הנשק האישי שלו היה תמיד נעול,‬ ‫אבל לא באותו היום.‬ 387 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 ‫לא באותו היום.‬ 388 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 ‫אמא שלי לקחה אותו וירתה בעצמה.‬ 389 00:27:32,359 --> 00:27:35,403 ‫כשהחוקרים החזירו את האקדח לאבא שלי‬ 390 00:27:36,154 --> 00:27:38,156 ‫הוא פשוט החזיר אותו למקום.‬ 391 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 ‫לא הבנתי איך הוא יכול בכלל‬ ‫להמשיך להחזיק בו בבית.‬ 392 00:27:45,580 --> 00:27:48,375 ‫אמא שלי היתה זו ששמרה שנישאר בתלם.‬ 393 00:27:48,375 --> 00:27:52,462 ‫אחרי שהיא מתה, אבא שלי פשוט הפנה עורף‬ ‫לכל מה שהיא ייצגה.‬ 394 00:27:52,462 --> 00:27:53,755 ‫לכול.‬ 395 00:27:55,840 --> 00:27:58,968 ‫רוב הגברים רואים באבא שלהם גיבור,‬ 396 00:27:58,968 --> 00:28:03,598 ‫עד שהם מתבגרים ומכירים בפגמים שלו.‬ 397 00:28:07,268 --> 00:28:11,815 ‫אני הבנתי את זה בגיל 13.‬ 398 00:28:18,488 --> 00:28:21,825 ‫וואו, מייק. תודה ששיתפת אותנו.‬ 399 00:28:22,534 --> 00:28:25,870 ‫עוד מישהו רוצה לשתף את הקבוצה במשהו?‬ 400 00:28:25,870 --> 00:28:27,163 ‫כן, אני.‬ 401 00:28:28,623 --> 00:28:33,837 ‫בצירוף מקרים מוזר, גם לאשתי היה סרטן.‬ 402 00:28:34,963 --> 00:28:37,924 ‫אבל מצב הרוח שלה לא היה מרומם.‬ 403 00:28:38,591 --> 00:28:40,385 ‫היא סבלה מכאבים איומים...‬ 404 00:28:43,263 --> 00:28:45,974 ‫היא לא רצתה שהילדים ידעו. שלא יפחדו.‬ 405 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 ‫אבל זה היה בלתי ניתן לתיאור.‬ 406 00:28:50,145 --> 00:28:51,438 ‫אני חושבת שהם קרובים.‬ 407 00:28:51,438 --> 00:28:54,023 ‫בלילה, כשהמצב היה מחריף,‬ 408 00:28:55,692 --> 00:28:57,777 ‫היא היתה מפצירה בי...‬ 409 00:29:00,113 --> 00:29:01,197 ‫שהיא רוצה למות.‬ 410 00:29:03,241 --> 00:29:08,121 ‫ומשום שאהבתי אותה יותר מכל אישה‬ ‫שאי פעם אהבתי‬ 411 00:29:08,121 --> 00:29:09,748 ‫או שאי פעם אוהב...‬ 412 00:29:12,667 --> 00:29:13,793 ‫נתתי לה את האפשרות הזאת.‬ 413 00:29:16,421 --> 00:29:18,757 ‫השארתי את האקדח שלי לא נעול.‬ 414 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 ‫לא בטעות.‬ 415 00:29:23,219 --> 00:29:24,304 ‫מבחירה.‬ 416 00:29:25,638 --> 00:29:27,348 ‫שלא יכולתי לחזור בי ממנה.‬ 417 00:29:28,558 --> 00:29:32,187 ‫הלכתי לעבודה וישבתי שם מתוך ידיעה...‬ 418 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 ‫שכשאחזור הביתה...‬ 419 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 ‫היא לא תהיה בחיים.‬ 420 00:29:47,452 --> 00:29:49,370 ‫זה היה היום הכי נורא בחיים שלי.‬ 421 00:29:49,370 --> 00:29:51,664 ‫אבל לא מצאת אותה מתה. אני מצאתי אותה.‬ 422 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 ‫היית אמור להיות באימון.‬ ‫תמיד היו לך אימונים עד הערב.‬ 423 00:29:55,043 --> 00:29:57,754 ‫האימון בוטל.‬ ‫-ואני טיפלתי בתלונה על אלימות במשפחה.‬ 424 00:29:57,754 --> 00:30:01,174 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫אתה לא היית היחיד בסיפור הזה.‬ 425 00:30:01,174 --> 00:30:04,427 ‫זאת היתה אמא שלי!‬ ‫-והפכת את המוות שלה לעניין שהוא רק שלך.‬ 426 00:30:04,427 --> 00:30:06,304 ‫ולכן גם פיתחת שנאה כלפיי.‬ 427 00:30:06,304 --> 00:30:11,392 ‫אתה לא מסוגל לשחרר את זה,‬ ‫כי בלי השנאה שלך כלפיי, מי אתה?‬ 428 00:30:13,102 --> 00:30:14,020 ‫מי אתה?‬ 429 00:30:15,855 --> 00:30:19,108 ‫מה שמעולם לא ראית אצל אמא שלך היה את ה...‬ 430 00:30:19,108 --> 00:30:20,902 ‫כאב.‬ 431 00:30:20,902 --> 00:30:22,320 ‫ראיתי.‬ ‫-את ההחלטה שלה.‬ 432 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 ‫את ההחלטה המייסרת שלה‬ 433 00:30:26,074 --> 00:30:27,575 ‫לשחרר.‬ 434 00:30:30,161 --> 00:30:33,164 ‫היא אמרה לי שאהיה מסוגל להמשיך. שאני חזק.‬ 435 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 ‫אבל לא היית מסוגל.‬ ‫-לא.‬ 436 00:30:40,004 --> 00:30:41,047 ‫לא הייתי מסוגל.‬ 437 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 ‫אמא שלך היתה האישה הכי טובה בעולם.‬ 438 00:30:46,386 --> 00:30:48,847 ‫היא עשתה הכול נכון.‬ 439 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 ‫אבל זה לא משנה בכלל, כי אין דבר כזה "נכון"‬ 440 00:30:51,599 --> 00:30:53,434 ‫או "לא נכון".‬ 441 00:30:54,811 --> 00:30:57,981 ‫ומעולם לא אמרתי לך‬ ‫שאני טוב יותר ממה שאני באמת.‬ 442 00:30:57,981 --> 00:31:02,026 ‫אמרתי לך שאתה טוב יותר ממני. ככה קיוויתי.‬ 443 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 ‫אני מי שאני, ולחשוב שאהיה מישהו אחר‬ 444 00:31:05,864 --> 00:31:07,240 ‫זו טעות,‬ 445 00:31:07,240 --> 00:31:08,491 ‫וזו הבעיה שלך.‬ 446 00:31:18,960 --> 00:31:19,961 ‫שמישהו אחר ידבר.‬ 447 00:31:23,756 --> 00:31:25,758 ‫כאן מייק, תשאירו הודעה.‬ 448 00:31:25,758 --> 00:31:27,635 ‫מייקל, תתקשר אליי, מיד.‬ 449 00:31:37,395 --> 00:31:39,397 ‫- שיחה שלא נענתה: דלי -‬ 450 00:31:39,397 --> 00:31:40,523 ‫שיט.‬ 451 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ‫- הודעה: דלי -‬ 452 00:31:41,441 --> 00:31:44,277 ‫- שיחה שלא נענתה: פטסי -‬ ‫- הודעה: פטסי -‬ 453 00:31:44,277 --> 00:31:45,278 ‫היו לך הרבה שיחות?‬ 454 00:31:45,278 --> 00:31:47,071 ‫- שיחה שלא נענתה: מספר חסום -‬ 455 00:31:47,071 --> 00:31:49,782 ‫כן. אני צריך לחזור לכמה אנשים.‬ 456 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 ‫באז וריי-ריי סיימו?‬ 457 00:31:53,453 --> 00:31:55,622 ‫כן, הכול מוכן.‬ 458 00:31:59,834 --> 00:32:00,877 ‫היי, אולי...‬ 459 00:32:01,878 --> 00:32:04,297 ‫אולי נלך לאכול יחד צהריים, או...‬ 460 00:32:05,381 --> 00:32:06,591 ‫או לשתות בירה מתישהו?‬ 461 00:32:07,300 --> 00:32:10,637 ‫כן, בטח.‬ 462 00:32:12,388 --> 00:32:13,222 ‫אוקיי.‬ 463 00:32:14,015 --> 00:32:15,141 ‫מה את עושה כאן?‬ 464 00:32:15,141 --> 00:32:17,185 ‫אתה לא עונה לטלפון שלך. בגלל זה באתי.‬ 465 00:32:17,185 --> 00:32:18,937 ‫סליחה, היינו עסוקים.‬ 466 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 ‫יופי, נשמע כיף. גם אני הייתי עסוקה.‬ 467 00:32:21,189 --> 00:32:22,941 ‫הייתי עסוקה עם אשתך לשעבר.‬ 468 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 ‫שיט, נכון. היא ראתה אותך?‬ 469 00:32:24,859 --> 00:32:27,028 ‫ידעת מזה?‬ ‫-איך ידעת שזאת היא?‬ 470 00:32:27,028 --> 00:32:28,237 ‫פטפטנו קצת.‬ 471 00:32:28,237 --> 00:32:30,531 ‫בוא נתמקד בזה שהיא יודעת מי אני.‬ 472 00:32:30,531 --> 00:32:32,784 ‫אז עכשיו נראה לי‬ ‫שהדבר הראשון שאעשה בעזרת הזהב‬ 473 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‫הוא ניתוח פלסטי, כדי שלא ירצחו אותי.‬ 474 00:32:35,536 --> 00:32:38,122 ‫אני אייריס. אפשר?‬ 475 00:32:40,375 --> 00:32:44,003 ‫לא יהיה שום זהב אם היא תהיה כאן הלילה.‬ 476 00:32:44,003 --> 00:32:46,339 ‫אני יודע. אני אטפל באייריס. אל תדאג.‬ 477 00:32:46,339 --> 00:32:48,174 ‫אני כבר דואגת לזה. תן לי את מפתח החדר.‬ 478 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 ‫אני צריכה לתת לה משהו ואז היא תלך.‬ 479 00:32:50,551 --> 00:32:53,680 ‫משהו? הדבר שאמרת שאין לך?‬ 480 00:32:53,680 --> 00:32:56,766 ‫כן. דומה לאישה שאמרת שאין לך.‬ 481 00:32:56,766 --> 00:32:59,519 ‫אין לך שום זכות לשאול שאלות כרגע.‬ 482 00:33:03,856 --> 00:33:05,692 ‫למה יש כלב מפוחלץ אצלך?‬ 483 00:33:05,692 --> 00:33:07,902 ‫זה בודי.‬ ‫-פחלצת את בודי?‬ 484 00:33:07,902 --> 00:33:10,863 ‫הוא היה הכלב הכי טוב שהיה לי.‬ ‫-אמא אמרה שקברת אותו.‬ 485 00:33:10,863 --> 00:33:14,200 ‫לא, היא אמרה שהוא הלך לחיות עם אלוהים.‬ ‫אבל אני לא מאמין באלוהים.‬ 486 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 ‫אני מאמין בפחלוץ.‬ 487 00:33:24,127 --> 00:33:26,212 ‫היי.‬ ‫-היי, אייריס.‬ 488 00:33:26,212 --> 00:33:27,547 ‫הגעת לפלורידה?‬ 489 00:33:27,547 --> 00:33:30,758 ‫כן. נחמד כאן. אני מבינה למה נשארת.‬ 490 00:33:30,758 --> 00:33:33,302 ‫בואי נדבר. את זוכרת את הברייקרז?‬ 491 00:33:33,302 --> 00:33:34,387 ‫ניפגש שם.‬ 492 00:33:45,273 --> 00:33:48,359 ‫היי, יהיה בסדר. אני מבטיח.‬ 493 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 ‫אז מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 494 00:33:51,237 --> 00:33:52,155 ‫מצוין.‬ 495 00:33:52,155 --> 00:33:55,199 ‫את רואה? לא היית צריכה לבוא לבדוק.‬ ‫אני בסדר.‬ 496 00:33:55,199 --> 00:33:58,661 ‫אולי. אבל כשכל כך הרבה אנשים‬ ‫אומרים לי שאני לא צריכה להיות כאן,‬ 497 00:33:58,661 --> 00:34:02,749 ‫אני מתחילה לחשוב‬ ‫שבדיוק כאן אני צריכה להיות.‬ 498 00:34:04,834 --> 00:34:07,086 ‫אז למה אתה כאן?‬ 499 00:34:07,879 --> 00:34:09,547 ‫באתי לחסל מישהו, אלא מה?‬ 500 00:34:09,547 --> 00:34:12,925 ‫אחרי שחיסלתי את גיל פרנקו, הייתי חייב‬ ‫לקחת את כישורי הרצח שלי לפלורידה.‬ 501 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 ‫אתן לכם לעיין בתפריט לרגע.‬ 502 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 ‫מישהו חיסל את גיל פרנקו.‬ 503 00:34:23,311 --> 00:34:26,606 ‫כן, אבל לא אני. ואת יודעת את זה.‬ 504 00:34:26,606 --> 00:34:29,067 ‫סיפרתי לך כבר למה באתי הנה.‬ 505 00:34:29,984 --> 00:34:33,613 ‫אתה לא מפסיק לשקר לי.‬ ‫-לא נכון. לא שיקרתי לך.‬ 506 00:34:33,613 --> 00:34:35,531 ‫אוקיי. איפה דלי וסט?‬ 507 00:34:38,743 --> 00:34:41,120 ‫טוב, אמרתי את זה כי הייתי צריך להגן עליה.‬ ‫זה הכול.‬ 508 00:34:41,120 --> 00:34:44,123 ‫אני רק רוצה לדעת מה מצאת‬ ‫בסירה של גיל פרנקו.‬ 509 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 ‫בדיוק את מה שאת מצאת.‬ 510 00:34:46,709 --> 00:34:50,213 ‫נרתיקים ריקים של רובים.‬ ‫-אז מה הוא העביר בתוכם?‬ 511 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 ‫אני לא יודע. אין לי מושג.‬ ‫-באמת, מייק? שום מושג?‬ 512 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 ‫שום מושג.‬ 513 00:34:58,096 --> 00:34:59,138 ‫באמת.‬ 514 00:35:02,892 --> 00:35:04,185 ‫שנזמין?‬ 515 00:35:05,520 --> 00:35:06,437 ‫כן.‬ 516 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 ‫סליחה, התקשרו אליי כבר שלוש פעמים.‬ 517 00:35:13,528 --> 00:35:15,988 ‫אני לא יודע מי זה. אפשר לענות?‬ ‫-כן, תענה.‬ 518 00:35:19,617 --> 00:35:20,618 ‫מי זה?‬ 519 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 ‫השותפה שלך.‬ 520 00:35:23,079 --> 00:35:23,996 ‫קלרה?‬ 521 00:35:23,996 --> 00:35:25,414 ‫יש לנו בעיה.‬ 522 00:35:26,124 --> 00:35:27,750 ‫על מה את מדברת?‬ 523 00:35:27,750 --> 00:35:32,213 ‫מישהו בא הנה לחפש אותך.‬ ‫עכשיו יש לבעלי חור בראש,‬ 524 00:35:32,213 --> 00:35:34,507 ‫ואם נלך לביה"ח יגרשו אותנו מארה"ב.‬ 525 00:35:34,507 --> 00:35:36,134 ‫לאט לאט. מי חיפש אותי?‬ 526 00:35:36,134 --> 00:35:37,593 ‫אידיוט אחד!‬ 527 00:35:37,593 --> 00:35:39,470 ‫יש לו ריח של משחת אקליפטוס.‬ 528 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 ‫אתה לא רציני!‬ 529 00:36:05,288 --> 00:36:07,832 ‫לא אמרת את זה!‬ ‫-אמרתי. זאת האמת.‬ 530 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 ‫פילדלפיה היא העיר הכי ספורטיבית בכל העולם.‬ 531 00:36:10,710 --> 00:36:12,795 ‫שיקגו!‬ ‫-אין בכלל מה להשוות.‬ 532 00:36:12,795 --> 00:36:15,173 ‫טוב, אז בכמה תארים מכל סוג שהוא‬ 533 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 ‫זכתה פילדלפיה בתקופה האחרונה?‬ 534 00:36:17,758 --> 00:36:18,885 ‫באחד.‬ 535 00:36:18,885 --> 00:36:20,678 ‫אתה יכול לספור את זה בעזרת הזין שלך.‬ 536 00:36:20,678 --> 00:36:22,763 ‫צריך שיהיו לי שניים, אם לא אכפת לך.‬ 537 00:36:22,763 --> 00:36:25,933 ‫אבל בגלל זה היא העיר הכי ספורטיבית.‬ ‫לא חייבים לנצח.‬ 538 00:36:25,933 --> 00:36:27,268 ‫מה אתה אומר?‬ 539 00:36:27,268 --> 00:36:29,395 ‫אנחנו תומכים בנבחרות שלנו, באש ובמים.‬ 540 00:36:29,395 --> 00:36:32,523 ‫כדאי לך לבקר בשיקגו וללמוד משהו.‬ 541 00:36:32,523 --> 00:36:35,526 ‫ביקרתי שם. לכן אני יודע.‬ ‫-לא. אין לך שום מושג.‬ 542 00:36:35,526 --> 00:36:38,613 ‫הייתי שם ערב אחד.‬ ‫כשהקאבז ניצחו באליפות בפעם האחרונה.‬ 543 00:36:38,613 --> 00:36:40,198 ‫מתי זה היה? לפני שנה.‬ 544 00:36:40,198 --> 00:36:43,492 ‫חציתי את מרכז העיר באותו לילה.‬ ‫אפילו מכונית אחת לא בערה.‬ 545 00:36:43,492 --> 00:36:46,913 ‫אוהדים שלא מסוגלים להצית‬ ‫אפילו ניידת משטרה אחת‬ 546 00:36:46,913 --> 00:36:48,539 ‫הם לא אוהדים רציניים.‬ 547 00:36:57,006 --> 00:36:57,965 ‫את בסדר?‬ 548 00:37:00,551 --> 00:37:01,636 ‫כן.‬ 549 00:37:04,222 --> 00:37:06,724 {\an8}‫- אנדיז -‬ ‫- שד' מישיגן, שיקגו -‬ 550 00:37:06,724 --> 00:37:09,060 {\an8}‫- קאבז 2020 -‬ ‫- 26 בספטמבר, 2020 -‬ 551 00:37:21,364 --> 00:37:22,782 {\an8}‫- קוקטייל ויסקי -‬ 552 00:37:58,317 --> 00:38:02,321 ‫מ-ו-ס.‬ 553 00:38:02,321 --> 00:38:03,990 ‫ברור. איזה מטומטם.‬ 554 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 ‫היי, דלי.‬ 555 00:40:42,231 --> 00:40:44,733 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬