1 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 ‎(大西洋城 满堂红) 2 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 ‎来到大西洋城总得赌一次吧 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,070 ‎我不赌 因为我不是来赌博的 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,531 ‎我来看你最喜欢的太阳马戏 5 00:00:31,531 --> 00:00:35,118 ‎表演蹦床的女士很有意思 ‎其余的节目有点令人毛骨悚然 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,578 ‎来吧 过来 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,247 ‎就下一注 找点乐子 ‎这样你就能说自己赌过了 8 00:00:39,247 --> 00:00:40,331 ‎这东西哪来的? 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,125 ‎-就放在这里 ‎-好的 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 ‎-就下一注 ‎-好 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,003 {\an8}‎-这里?好的 ‎-好了吗?行了 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 {\an8}‎-好了? ‎-很好 开始 来吧 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 ‎来吧 好的 14 00:00:48,131 --> 00:00:49,257 {\an8}‎好的 15 00:00:50,049 --> 00:00:51,509 ‎不 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,471 ‎-宝贝 你输了 ‎-很好玩 17 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 ‎-等一下 用这个 ‎-你想知道还有什么有意思的事吗? 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,016 ‎什么? 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 ‎不如你来房间 我让你见识一下? 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,230 ‎好啊 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,983 ‎-好吗?来吧 ‎-好的 22 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 ‎来吧 麦克 23 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 ‎麦克! 24 00:01:11,863 --> 00:01:14,157 ‎女士 请调直椅背 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 ‎谢谢 26 00:01:18,203 --> 00:01:22,624 ‎女士们 先生们 ‎我们现在开始准备在奥兰多地区降落 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,588 ‎-巴兹! ‎-在呢 28 00:01:28,588 --> 00:01:29,506 ‎马上 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,373 ‎我收到短信了 现在开始计时 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 ‎我们应该很快就能把卡车挂好 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,294 ‎等我一发信号 你就把车子拉上来 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 ‎到时候告诉我一声 ‎你们有一小时的时间 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 ‎应该够了 34 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 ‎说不定还有多余的时间 ‎把爆时捷拉上来 35 00:02:17,178 --> 00:02:18,888 ‎是“保时捷” 36 00:02:19,764 --> 00:02:23,268 ‎-很多美国人的发音都错了 ‎-我一直都想要一辆 37 00:02:23,268 --> 00:02:26,437 {\an8}‎等我们拿到金子 ‎我可能会给自己买一辆 38 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 ‎金子 39 00:02:31,192 --> 00:02:32,152 {\an8}‎什么? 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 ‎卡车里装的是金子吗? 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 {\an8}‎-金子? ‎-不是 42 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 {\an8}‎我在胡说八道 43 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 {\an8}‎我经常这样 44 00:02:45,081 --> 00:02:49,460 ‎突然间 我那几千美元 ‎似乎不算多少钱了 45 00:02:56,175 --> 00:02:57,302 {\an8}‎你在干什么呢? 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,725 ‎这没什么 我不在意 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,643 {\an8}‎他总是跑掉 48 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 ‎好 我刚说了无所谓 我... 49 00:03:09,022 --> 00:03:10,148 ‎他患有痴呆症 50 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 {\an8}‎大家说我应该把他 ‎送到养老院之类的地方 51 00:03:12,609 --> 00:03:15,320 {\an8}‎但我不能那样做 ‎因为他是我爸 所以... 52 00:03:16,195 --> 00:03:19,532 ‎所以我只能带着他和我一起上班 ‎但他会跑开 53 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 ‎而且他不知道自己在哪里 54 00:03:22,076 --> 00:03:26,205 {\an8}‎这样至少我能陪着他 55 00:03:26,205 --> 00:03:27,290 {\an8}‎这样挺好的 56 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 ‎赶紧到起重机里去 57 00:03:29,834 --> 00:03:32,378 ‎-我认真的 快上去 ‎-好啊 58 00:03:33,630 --> 00:03:36,424 ‎先谈谈我那笔交易再说 59 00:03:36,424 --> 00:03:37,467 {\an8}‎我让你进去 60 00:03:41,137 --> 00:03:42,722 {\an8}‎你吓不到我的 61 00:03:43,765 --> 00:03:46,684 {\an8}‎让你的老板上来跟我谈好交易 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 ‎不然我就叫警... 63 00:03:52,357 --> 00:03:53,608 {\an8}‎那是枪声吗? 64 00:04:04,619 --> 00:04:05,954 ‎该死 巴兹 65 00:04:06,913 --> 00:04:07,956 ‎不是 66 00:04:11,584 --> 00:04:14,545 ‎抱歉 厕所在哪里? 67 00:04:15,588 --> 00:04:19,509 ‎是这样 女厕所坏了 但男厕所在那边 68 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 {\an8}‎抱歉 老大 他想叫警察来 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 {\an8}‎-没关系 ‎-没关系? 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,556 {\an8}‎-没关系 ‎-有关系 71 00:04:25,556 --> 00:04:27,600 ‎我想要一双新鳄鱼皮靴和一艘汽艇 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 ‎现在我再也不能如愿了 73 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 ‎-你能闭嘴吗? ‎-嘿 74 00:04:31,896 --> 00:04:34,482 ‎是你赶时间 你想当领头的 75 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 ‎你不听我的 现在事情变成这样了 76 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 ‎-起重机操作员? ‎-对 生前是 77 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 ‎这是个难题 78 00:04:41,364 --> 00:04:43,783 ‎-我们都不会操作起重机 ‎-这不是难题 79 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 ‎是个难题 80 00:04:45,368 --> 00:04:47,704 ‎有人死了 这才是我们需要处理的 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,372 ‎至少尸体不见了 82 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 ‎见鬼 83 00:04:56,838 --> 00:04:59,382 ‎这下可不只是轻罪了 84 00:04:59,382 --> 00:05:03,386 {\an8}‎片名:佛州男 85 00:05:04,887 --> 00:05:06,389 ‎要我把他弄到那个地方去吗? 86 00:05:06,389 --> 00:05:07,974 ‎什么地方?你有这样的地方? 87 00:05:07,974 --> 00:05:09,142 ‎没有 88 00:05:09,976 --> 00:05:12,353 ‎太远了 我不想让你载着尸体到处逛 89 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 ‎我可以潜到水下 ‎把尸体放进爆时捷的后备箱里 90 00:05:15,982 --> 00:05:17,358 ‎-什么? ‎-这样发音才对 91 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 ‎是个好主意 ‎过几天他们就要注水泥了 92 00:05:20,611 --> 00:05:23,948 ‎我不想放弃那辆车 ‎但我感觉自己也有点责任 93 00:05:23,948 --> 00:05:25,241 ‎有点? 94 00:05:25,241 --> 00:05:27,285 ‎你开卡车去找那个人 把事情办了 95 00:05:27,285 --> 00:05:30,330 ‎什么?你有一整套善后流程 ‎却没有地方? 96 00:05:30,330 --> 00:05:33,833 ‎这样吧 就这么办 ‎我去找东西把这里清理干净 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,794 ‎你准备怎么办?买些抹布吗? 98 00:05:43,468 --> 00:05:45,428 ‎你要告诉我应该怎么做吗? 99 00:05:51,726 --> 00:05:52,560 ‎可恶! 100 00:05:52,560 --> 00:05:57,148 ‎(黛丽: ?) 101 00:05:57,148 --> 00:06:02,820 ‎(麦克:拖住保安) 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 ‎不是吧 103 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 ‎(黛丽:为什么?) 104 00:06:09,202 --> 00:06:13,081 {\an8}‎(麦克:输入中) 105 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 {\an8}‎为什么? 106 00:06:17,376 --> 00:06:18,377 {\an8}‎为什么? 107 00:06:19,087 --> 00:06:20,171 ‎你在里面没事吧? 108 00:06:20,171 --> 00:06:24,717 ‎没事 只是在祈求...指引 109 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 ‎喂? 110 00:06:57,750 --> 00:07:00,169 ‎一会儿再打给我 我在看电视剧呢 111 00:07:00,169 --> 00:07:01,087 ‎那就暂停 112 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 ‎我的电视不能暂停 113 00:07:03,464 --> 00:07:04,507 ‎可以的 114 00:07:04,507 --> 00:07:07,218 ‎我还有一件事需要你查一下 115 00:07:07,218 --> 00:07:08,344 ‎我已经退休了 116 00:07:08,344 --> 00:07:09,762 ‎你知道这是什么意思吧? 117 00:07:09,762 --> 00:07:13,057 ‎这意味着我不会追查 ‎关于黄色卡车的荒唐故事 118 00:07:13,057 --> 00:07:14,725 ‎好吧 很抱歉 119 00:07:14,725 --> 00:07:19,480 ‎并非所有的事都确有其事 ‎但你和我爸爸是老相识了 120 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 ‎我爱那个家伙 121 00:07:22,150 --> 00:07:22,984 ‎我知道 122 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 ‎但你不是那个家伙 123 00:07:26,446 --> 00:07:29,365 ‎我向上帝发誓 ‎以后再也不会打扰你了 124 00:07:29,949 --> 00:07:31,117 ‎需要我做什么? 125 00:07:31,117 --> 00:07:33,035 ‎找到麦克瓦伦泰恩 126 00:07:33,953 --> 00:07:36,789 ‎-那个人犯了什么事? ‎-不接我的电话 127 00:07:36,789 --> 00:07:39,250 ‎也许他正在看他想看的电视剧 128 00:07:39,250 --> 00:07:43,296 ‎搞清楚他在佛罗里达干什么 ‎你都已经在那里了 129 00:07:54,724 --> 00:07:56,184 ‎不许动 130 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 ‎我不想吵醒你 131 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 ‎有东西撒了 我借点东西清理一下 132 00:08:03,357 --> 00:08:05,735 ‎你会弄得更糟 走吧 133 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 ‎我会去你屋里清理的 快走! 134 00:08:10,907 --> 00:08:12,450 ‎但不是在我屋里 135 00:08:14,243 --> 00:08:15,077 ‎该死 136 00:08:16,454 --> 00:08:18,831 ‎我一看到你就知道你迟早会惹麻烦 137 00:08:18,831 --> 00:08:19,916 ‎不是你的麻烦 138 00:08:19,916 --> 00:08:22,835 ‎-是我的麻烦 我会处理... ‎-你要用我的东西? 139 00:08:23,461 --> 00:08:26,547 ‎你肯定会在这些东西上面留下线索 ‎警察会追查到这里 140 00:08:27,173 --> 00:08:29,634 ‎不行 我清理残局 141 00:08:29,634 --> 00:08:30,593 ‎这是我的工作 142 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 ‎那么 143 00:08:34,222 --> 00:08:36,766 ‎清理你的残局 你会给我多少钱? 144 00:08:36,766 --> 00:08:37,975 ‎巴兹 把脚盖上 145 00:08:44,148 --> 00:08:46,651 ‎-该死 ‎-这绝对是重罪 146 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 ‎别动 都别动 147 00:08:52,156 --> 00:08:54,033 ‎小组正在执行人身安全确认 148 00:08:54,033 --> 00:08:56,744 ‎启示录教堂可能存在虐待老人的情况 149 00:08:56,744 --> 00:08:59,914 ‎请务必小心 该位置紧邻污水坑 150 00:09:02,291 --> 00:09:03,501 ‎该死 黛丽 151 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 ‎你好 152 00:09:20,309 --> 00:09:21,769 ‎出什么事了? 153 00:09:21,769 --> 00:09:25,690 ‎作为负责任的市民 你女友打了911 154 00:09:25,690 --> 00:09:28,276 ‎现在警察全在那个教堂 155 00:09:28,276 --> 00:09:29,860 ‎没有人会盯着我们 156 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 ‎这一招真巧妙 157 00:09:33,698 --> 00:09:34,532 ‎你没事吧? 158 00:09:35,616 --> 00:09:36,742 ‎还好 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 ‎麦克 这人是谁? 160 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 ‎她是个清洁工 负责清洁 161 00:09:44,125 --> 00:09:45,793 ‎好吗?付她现金 162 00:09:52,091 --> 00:09:52,967 ‎那是谁? 163 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 ‎一个儿童猥亵犯 164 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 ‎(汽车旅馆) 165 00:10:53,944 --> 00:10:56,364 ‎-等等 那是... ‎-什么? 166 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 ‎-我不知道 有一块... ‎-老天 不会吧 167 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 ‎我和我姐姐谈过 ‎她想来看我们 会带着狗一起来 168 00:11:28,521 --> 00:11:29,897 ‎(请勿喂鸟) 169 00:11:29,897 --> 00:11:32,316 ‎但我不想让狗又在家里到处撒尿 170 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 ‎我该怎么跟她说? 171 00:11:35,277 --> 00:11:36,112 ‎安迪? 172 00:11:36,862 --> 00:11:37,696 ‎嘿! 173 00:11:38,239 --> 00:11:39,198 ‎抱歉 174 00:11:40,324 --> 00:11:44,370 ‎-你说你姐姐在哪里撒尿? ‎-我要把你推到海里 175 00:11:44,370 --> 00:11:46,122 ‎对不起 176 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 ‎我很累 昨晚那个让我纠结的案子 ‎又让我忙到很晚 177 00:11:51,585 --> 00:11:54,213 ‎我知道麦克瓦伦泰恩去过现场 178 00:11:54,213 --> 00:11:57,800 ‎桑尼在这件事上对我撒谎 ‎感觉他在掩盖事实 179 00:11:57,800 --> 00:11:59,885 ‎你不会去调查桑尼 180 00:11:59,885 --> 00:12:02,388 ‎好好享受假期吧 好吗? 181 00:12:02,388 --> 00:12:04,181 ‎慢着 等等 182 00:12:05,558 --> 00:12:08,102 ‎你觉得我不会惹桑尼瓦伦泰恩吗? 183 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 ‎不是 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,608 ‎只是...大家约定好的可不是这样 185 00:12:15,443 --> 00:12:17,695 ‎没有约定 186 00:12:18,529 --> 00:12:22,950 ‎只是一个对今后事情发展的预期 ‎达成的共识 187 00:12:22,950 --> 00:12:27,788 ‎好吧 虽然这就是“约定”的意思 ‎但是行吧 188 00:12:27,788 --> 00:12:30,875 ‎他当初雇我的时候 ‎就知道我是个诚实的人 189 00:12:30,875 --> 00:12:32,918 ‎他说喜欢我这一点 190 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 ‎而且他从未让我为难 一次都没有 191 00:12:36,130 --> 00:12:39,008 ‎他待我就像亲儿子 差不多吧 192 00:12:39,008 --> 00:12:42,970 ‎现在他和我说话的口气 ‎就好像我是个混蛋警察 193 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 ‎他只想着他自己 194 00:12:45,097 --> 00:12:47,475 ‎他应该像对待儿子一样对待我 195 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 ‎你见过他儿子 196 00:12:53,189 --> 00:12:54,648 ‎他确实是那么对你的 197 00:12:59,653 --> 00:13:03,282 ‎还有两天 ‎朗伍德大污水坑就要被填平了 198 00:13:03,282 --> 00:13:04,200 ‎就在凌晨5点... 199 00:13:04,200 --> 00:13:07,203 ‎爸爸? 200 00:13:08,996 --> 00:13:10,247 ‎要下雨了 201 00:13:10,247 --> 00:13:13,292 ‎马蒂切特接下来为您报道 202 00:13:13,292 --> 00:13:17,129 ‎一次全新的降雨过程将会席卷全国... 203 00:13:17,129 --> 00:13:18,672 ‎麦克 嘿 我是凯特琳福克斯 204 00:13:18,672 --> 00:13:21,926 ‎没必要给我回电话 ‎说那个救护车的新闻了 205 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 ‎我和交通部核实过 你不在那里工作 206 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 ‎所以现在我换了个新闻 那就是你 207 00:13:35,689 --> 00:13:36,524 ‎回头见 208 00:13:44,198 --> 00:13:47,201 ‎那不是拉森小姐吗? ‎我10年级时的历史老师 209 00:13:47,201 --> 00:13:50,579 ‎是啊 今晚我们要煮几只龙虾 210 00:13:50,579 --> 00:13:53,874 ‎不行 你一只龙虾也煮不了 ‎我们有其他事要做 211 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 ‎今晚不行 ‎污水坑还有好几天才会被填平 212 00:13:58,254 --> 00:14:01,215 ‎不 爸爸 不行 我不在乎 ‎我想赶快搞定 213 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 ‎我问你件事 214 00:14:02,633 --> 00:14:05,469 ‎你还是警察时 每天第一个到办公室 215 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 ‎通常是这样 对 216 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 ‎-出过人命吗? ‎-没有 217 00:14:09,473 --> 00:14:10,558 ‎现在你做到了 218 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 ‎是你的人开的枪 不是我 219 00:14:12,643 --> 00:14:15,688 ‎那是你的计划 所以你干脆先别管了 220 00:14:15,688 --> 00:14:17,690 ‎让我来接手吧? 221 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 ‎我能说话了吗? 222 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 ‎-当然 ‎-可以吗? 223 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 ‎-可以 ‎-很好 224 00:14:21,318 --> 00:14:23,988 ‎现在那个起重机驾驶员还不算死了 225 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 ‎是失踪了 226 00:14:25,114 --> 00:14:28,409 ‎在48小时内 警察不会找他 ‎也就是到明晚 227 00:14:28,409 --> 00:14:31,287 ‎所以我们必须今晚就把事情办完 228 00:14:32,121 --> 00:14:32,955 ‎懂了吗? 229 00:14:36,041 --> 00:14:36,959 ‎气囊 230 00:14:38,502 --> 00:14:40,796 ‎-气囊? ‎-打捞潜水员用的那种 231 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ‎我们让卡车浮起来 232 00:14:43,007 --> 00:14:44,174 ‎把它拖到教堂里 233 00:14:44,174 --> 00:14:46,927 ‎多亏了你女朋友 现在那里无人看守 234 00:14:46,927 --> 00:14:50,514 ‎我们把东西卸下来 ‎把车拖回去 重新让它沉到水里 235 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 ‎听起来可行吧? 236 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 ‎-她不是我女朋友 ‎-除了这一点 237 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 ‎是的 可行 238 00:14:59,773 --> 00:15:02,651 ‎吉尔的船上有浮筒 ‎我需要用到雷雷和他的卡车 239 00:15:02,651 --> 00:15:05,362 ‎-我们把它拖到教堂 ‎-谁的船? 240 00:15:05,362 --> 00:15:07,948 ‎吉尔弗兰科 ‎第一个为了这些金子而死的人 241 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 ‎如果你认为吉尔弗兰科 ‎是第一个为了这些金子而死的人 242 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 ‎说明拉森小姐教给你的历史很有限 243 00:15:16,248 --> 00:15:17,249 ‎你们在这里呢 244 00:15:18,083 --> 00:15:20,252 ‎昨天是我在跳蚤市场收获最大的一天 245 00:15:20,252 --> 00:15:23,631 ‎卖画的那位女士把这幅画摆在那里 246 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 ‎是啊 我猜她肯定是个电影明星 247 00:15:36,685 --> 00:15:38,395 ‎-嗨 ‎-嗨 248 00:15:38,395 --> 00:15:39,813 ‎-给你 ‎-谢谢 249 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 ‎-你去哪里了? ‎-去找我爸 250 00:15:42,441 --> 00:15:43,609 ‎制定了新计划 251 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 ‎你不觉得我应该在场吗? 252 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 ‎你当时在睡觉 253 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 ‎是啊 但如果你叫我 我就会醒 254 00:15:51,408 --> 00:15:53,911 ‎相信我 你的灵魂跟我们同在 255 00:15:53,911 --> 00:15:56,038 ‎他会在两秒钟内把我排除在外 256 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 ‎别提醒他 我对他来说有多没用 257 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 ‎他也不需要我 所以... 258 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 ‎-是啊 但他想让你去 ‎-什么? 259 00:16:02,544 --> 00:16:05,339 ‎他喜欢和你一起办这件事 ‎我能看出来 260 00:16:08,592 --> 00:16:11,053 ‎如果我们不再杀人 我自己也会喜欢 261 00:16:11,637 --> 00:16:12,513 ‎是啊 262 00:16:13,681 --> 00:16:15,140 ‎这一点不太好 263 00:16:15,140 --> 00:16:16,725 ‎没错 确实不好 264 00:16:18,268 --> 00:16:19,603 ‎黛丽 有个人死了 265 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 ‎因为我们想要的东西 有个人死了 266 00:16:22,439 --> 00:16:25,317 ‎其实他是为了自己想要的东西而死的 ‎不过 也是 267 00:16:29,446 --> 00:16:31,699 ‎再坚持一天 我们就能走了 好吗? 268 00:16:34,994 --> 00:16:36,036 ‎再坚持一天 269 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 ‎(希尔顿花园酒店) 270 00:16:53,595 --> 00:16:54,763 ‎下注吧 271 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 ‎九! 272 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ‎下注吧 273 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 ‎-好的 下注了 ‎-麦克 274 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 ‎你怎么从床上起来了? 275 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 ‎我怎么...现在是凌晨3点 276 00:17:14,199 --> 00:17:15,576 ‎-你在做什么? ‎-我起来了 277 00:17:15,576 --> 00:17:18,203 ‎-我看到了 ‎-我早起了 提前起床了 278 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 ‎你跟我一起回房间吧 279 00:17:19,997 --> 00:17:22,249 ‎-马上上去 我保证 ‎-七号出局 280 00:17:22,249 --> 00:17:23,959 ‎可恶 好的 没关系 281 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 ‎麦克 我们这次度假 ‎是为了摆脱烦恼 享受生活 282 00:17:27,046 --> 00:17:28,630 ‎-没错啊 ‎-有一个人没在享受 283 00:17:28,630 --> 00:17:30,049 ‎再等我几分钟 284 00:17:30,049 --> 00:17:31,425 ‎我不想做那个 285 00:17:31,425 --> 00:17:33,886 ‎得下来把你从赌场拉走的人 286 00:17:33,886 --> 00:17:34,928 ‎那就别这样 287 00:17:36,972 --> 00:17:39,308 ‎好吗?再下一注 我跟你说过了 288 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 ‎欢迎来到帕姆汽车旅馆 我的朋友 289 00:17:48,067 --> 00:17:49,902 ‎-入住吗? ‎-不 290 00:17:50,444 --> 00:17:51,987 ‎我在找一个朋友 291 00:17:52,988 --> 00:17:54,782 ‎麦克瓦伦泰恩 292 00:17:54,782 --> 00:17:56,700 ‎好 二号房间 293 00:17:56,700 --> 00:17:59,286 ‎-你想让我...什么? ‎-走了 294 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 ‎-他退房了 ‎-他什么时候退房的? 295 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 ‎你去商店的时候 296 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 ‎没错 297 00:18:08,796 --> 00:18:12,466 ‎我忘了你跟我说过 他已经退房了 298 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 ‎他走了 299 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 ‎他说去哪里了吗? 300 00:18:18,639 --> 00:18:20,182 ‎-没有 ‎-没有? 301 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 ‎没有 302 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 ‎好的 303 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 ‎谢谢 304 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 ‎我们为什么要撒谎? 305 00:18:40,744 --> 00:18:45,666 ‎因为麦克瓦伦泰恩的朋友 ‎不是我们的朋友 306 00:18:51,630 --> 00:18:52,965 ‎嗨! 307 00:18:52,965 --> 00:18:54,299 ‎爱丽丝! 308 00:18:54,299 --> 00:18:57,302 ‎我从费城带了你喜欢吃的巧克力 309 00:19:00,013 --> 00:19:02,599 ‎帕茜 麦克为什么会来这里? 310 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 ‎工作吧 你呢? 311 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 ‎一样 他提过是什么工作吗? 312 00:19:07,729 --> 00:19:10,524 ‎没有 你在做什么工作? 313 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 ‎我在调查费城那边的一些麻烦事 314 00:19:14,570 --> 00:19:19,032 ‎我担心麦克可能把麻烦事带过来了 ‎或是追着它过来了 315 00:19:20,492 --> 00:19:22,578 ‎跟我说实话 他是不是有危险? 316 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 ‎我还不知道 317 00:19:24,663 --> 00:19:26,790 ‎但指使他干活的那些人... 318 00:19:27,499 --> 00:19:30,711 ‎我负责的那个谋杀案里的受害者 ‎被电锯分尸 319 00:19:30,711 --> 00:19:33,255 ‎伤口是死前就有的 ‎你知道这意味着什么吗? 320 00:19:33,255 --> 00:19:34,715 ‎知道 他们把他活活锯开 321 00:19:34,715 --> 00:19:39,344 ‎是啊 所以我想知道 ‎你能否在麦克受到伤害之前 322 00:19:40,179 --> 00:19:41,513 ‎告诉我去哪里找他 323 00:19:46,185 --> 00:19:47,769 ‎他不知道你来佛罗里达了 324 00:19:49,563 --> 00:19:52,107 ‎我想先和你谈谈 325 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 ‎作为关心他的人 ‎还是作为一名警察? 326 00:19:54,943 --> 00:19:58,405 ‎两者都是 帕茜 我可以两者都是 327 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 ‎我做不到 328 00:20:05,996 --> 00:20:07,414 ‎帕茜 别这样 329 00:20:07,414 --> 00:20:10,000 ‎爱丽丝 真的很高兴见到你 330 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 ‎这是真心话 331 00:20:11,084 --> 00:20:13,587 ‎非常感谢你送的巧克力 332 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 ‎嘿 333 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 ‎打扰了 334 00:20:23,972 --> 00:20:26,892 {\an8}‎很抱歉打扰你 我在找一个朋友 335 00:20:28,352 --> 00:20:29,728 {\an8}‎一个朋友 336 00:20:29,728 --> 00:20:31,688 ‎麦克瓦伦泰恩 337 00:20:33,857 --> 00:20:35,525 {\an8}‎不认识 抱歉 338 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 {\an8}‎我想我应该去大门口问 339 00:20:39,529 --> 00:20:41,698 {\an8}‎好吧 希望你能找到你的朋友 340 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 ‎我能用一下厕所吗? 341 00:20:47,913 --> 00:20:48,789 ‎什么? 342 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 ‎老年人的毛病 前列腺 343 00:20:52,334 --> 00:20:57,839 ‎就像广告里那个男人 ‎宁愿错过孙子的学校演出也得去撒尿 344 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 ‎那些广告真的太真实了 345 00:21:02,094 --> 00:21:02,928 ‎好吧 可以 346 00:21:02,928 --> 00:21:03,887 ‎当然 347 00:21:40,924 --> 00:21:42,217 ‎你是我的救命恩人 348 00:21:43,093 --> 00:21:47,472 ‎告诉你丈夫“千万别变老” 349 00:21:48,056 --> 00:21:48,974 ‎你说什么? 350 00:21:50,267 --> 00:21:52,185 ‎我看到他刮胡子的东西了 351 00:21:52,185 --> 00:21:53,729 ‎就推断了一下 352 00:21:53,729 --> 00:21:56,440 ‎但你没戴戒指 所以... 353 00:21:58,066 --> 00:22:00,485 ‎是的 我要去游泳 就摘下来了 354 00:22:03,071 --> 00:22:04,531 ‎好主意 355 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 ‎-祝你今天愉快 ‎-好的 你也是 356 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‎妈妈 357 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 ‎对不起 358 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 ‎没关系 359 00:22:58,376 --> 00:23:01,213 ‎你看起来比我们更需要这衣服 360 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 ‎我不是这样的人 361 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 ‎我只是想做让我的孩子开心的事 362 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 ‎我妻子说我总是忙于工作 ‎从不照顾孩子 363 00:23:10,472 --> 00:23:13,141 ‎他们会在我不知不觉间长大 ‎这让我很悲伤 364 00:23:14,476 --> 00:23:17,145 ‎于是我休假 因为她说得没错 365 00:23:17,145 --> 00:23:19,022 ‎那些时间一去不复返 366 00:23:19,022 --> 00:23:21,942 ‎我爸爸就总是不在家 ‎但他是卖打字机的 367 00:23:21,942 --> 00:23:24,528 ‎不只是打字机...这不重要 368 00:23:24,528 --> 00:23:26,071 ‎我们去了迪士尼乐园 369 00:23:26,071 --> 00:23:28,281 ‎你知道里面的东西有多贵吗? 370 00:23:28,824 --> 00:23:30,700 ‎每次买饮料 都能选择收藏款杯装的 371 00:23:30,700 --> 00:23:33,245 ‎你不一定非要买 但你还是会买 372 00:23:33,245 --> 00:23:36,665 ‎但这没关系 我的孩子一辈子 ‎都忘不了这次旅行 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,209 ‎也许不是因为玩得尽兴 374 00:23:39,209 --> 00:23:41,795 ‎我只是想做个好父亲 375 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 ‎真的 没关系 376 00:23:46,091 --> 00:23:48,135 ‎但你现在真的应该离开了 377 00:23:50,804 --> 00:23:51,805 ‎谢谢你 女士 378 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 ‎女士 379 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 ‎你有零钱吗? 380 00:24:01,648 --> 00:24:04,734 ‎(肥皂、漂白剂、柔顺剂) 381 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 ‎可恶 382 00:24:14,119 --> 00:24:15,370 ‎可恶 383 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 ‎可恶! 384 00:24:30,218 --> 00:24:31,803 ‎嘿 帕茜 怎么了? 385 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 ‎我想应该跟你说一声 你前妻来了 386 00:24:34,973 --> 00:24:36,057 ‎她说为什么了吗? 387 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 ‎你 388 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 ‎明白了 389 00:24:41,771 --> 00:24:43,982 ‎我这就过去 好吗?一会见 390 00:24:54,117 --> 00:24:56,453 ‎-嗨 你在哪里? ‎-爱丽丝过来了 391 00:24:56,453 --> 00:24:59,831 ‎我不知道她现在在哪里 ‎但我刚把雷雷送到船那里 392 00:24:59,831 --> 00:25:02,751 ‎让他离开那里 我得去帕茜家一趟 393 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 ‎找一个人能有多难? 394 00:25:07,589 --> 00:25:09,090 ‎我都告诉你他在哪里了 395 00:25:09,090 --> 00:25:12,010 ‎需要我亲自过去找吗? 396 00:25:12,552 --> 00:25:14,012 ‎你尽管来 孩子 397 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 ‎这里气温38度 398 00:25:15,972 --> 00:25:17,349 ‎我要回家了 399 00:25:18,183 --> 00:25:22,145 ‎别再用你父亲打感情牌 400 00:25:22,145 --> 00:25:25,398 ‎算你运气好 ‎他看不到你现在有多令人失望 401 00:25:25,398 --> 00:25:27,442 ‎你住在他的房子里 402 00:25:27,442 --> 00:25:30,779 ‎你继承了他打下的家业 但是 403 00:25:31,279 --> 00:25:34,199 ‎你把我扫地出门了 404 00:25:36,826 --> 00:25:38,620 ‎那个家伙 他长什么样? 405 00:25:40,622 --> 00:25:41,873 ‎像个警察 406 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 ‎我说不好 挺有魅力的 407 00:25:44,251 --> 00:25:48,630 ‎他是从哪个地方来的 ‎我不知道是哪里 但不是这里 408 00:25:48,630 --> 00:25:50,507 ‎没有种族歧视的意思 409 00:25:50,507 --> 00:25:52,842 ‎这就是...就是个事实 410 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 ‎闭嘴! 411 00:26:25,625 --> 00:26:27,627 {\an8}‎(船坞长办公室) 412 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ‎打扰了 我是帕德雷奥警探 你好 413 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 {\an8}‎我能问你件事吗? 414 00:26:33,675 --> 00:26:37,053 {\an8}‎不行 嘿 是那家伙叫你来的吗? ‎因为我已经把那些植物处理掉了 415 00:26:37,053 --> 00:26:38,722 ‎-大部分的植物 ‎-等一下 416 00:26:38,722 --> 00:26:42,642 ‎我是想问监控摄像头的事 ‎以及我能不能看监控录像 417 00:26:46,730 --> 00:26:49,566 {\an8}‎不知道 我叔叔知道 ‎但医生正在想办法保住他的脚趾 418 00:26:50,150 --> 00:26:51,151 ‎好的 什么? 419 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 {\an8}‎糖尿病 420 00:26:52,360 --> 00:26:56,239 ‎你为什么不给他打个电话 ‎让他告诉你该怎么做呢? 421 00:26:56,781 --> 00:26:58,450 ‎爱丽丝具体跟你说什么了? 422 00:26:58,450 --> 00:27:00,577 ‎什么都没说 你知道警察的嘴都很严 423 00:27:01,328 --> 00:27:02,454 ‎来块巧克力吗? 424 00:27:03,163 --> 00:27:03,997 ‎好啊 425 00:27:05,206 --> 00:27:07,375 ‎我曾祈祷你能回来 426 00:27:07,375 --> 00:27:08,543 ‎什么时候? 427 00:27:08,543 --> 00:27:10,253 ‎我12岁 你离开的时候 428 00:27:10,253 --> 00:27:13,381 ‎等了很久才应允 ‎但你现在确实回来了 429 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 ‎我会不惜一切留住你 430 00:27:16,676 --> 00:27:18,887 ‎-我知道 ‎-但如果你威胁到我家人的安全 431 00:27:18,887 --> 00:27:21,056 ‎-那就不一样... ‎-我不会那么做的 432 00:27:22,140 --> 00:27:24,017 ‎你为什么去迪肯上班的地方找他? 433 00:27:24,768 --> 00:27:26,311 ‎这和那件事没关系 434 00:27:26,311 --> 00:27:28,104 ‎那件事是指那个死了的女人吗? 435 00:27:28,104 --> 00:27:30,732 ‎是的 你跟爱丽丝说她的事了? 436 00:27:30,732 --> 00:27:33,693 ‎没有 麦克尔 ‎因为我对她的事一无所知 不是吗? 437 00:27:33,693 --> 00:27:35,779 ‎我没告诉你是不希望你有危险 帕茜 438 00:27:35,779 --> 00:27:39,783 ‎我当时只问你 ‎那个救护技术员能不能活下来 439 00:27:39,783 --> 00:27:40,700 ‎仅此而已 440 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 ‎他不行了 但他妈妈不愿放弃 441 00:27:43,578 --> 00:27:45,288 ‎-有多不愿意? ‎-非常坚决 442 00:27:46,956 --> 00:27:48,666 ‎我希望她能改变想法 443 00:27:48,666 --> 00:27:51,294 ‎我老板需要有人 ‎为那个女人的死付出代价 444 00:27:51,294 --> 00:27:53,338 ‎如果不是那个救护技术员 就是我了 445 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 ‎我们可不想发生这种事 446 00:28:00,178 --> 00:28:02,639 ‎麦克尔 我会和他妈妈谈谈 447 00:28:02,639 --> 00:28:03,932 ‎谢谢 448 00:28:05,016 --> 00:28:06,768 ‎嘿 都会... 449 00:28:07,727 --> 00:28:09,854 ‎-一切都会好的 ‎-好的 450 00:28:09,854 --> 00:28:12,273 ‎我保证 451 00:28:13,191 --> 00:28:14,442 ‎都在我掌握之中 452 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 ‎好的 453 00:28:17,737 --> 00:28:19,322 {\an8}‎(奥兰多市警察总局) 454 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 {\an8}‎你的买家是谁? 455 00:28:20,573 --> 00:28:24,035 ‎名字和所在位置 ‎否则你就别想走了 快说 456 00:28:25,161 --> 00:28:28,373 ‎梅根 你在这里呢 ‎我需要你帮我一个小忙 457 00:28:28,373 --> 00:28:29,499 ‎-抱歉 ‎-搞什么? 458 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 ‎没关系的 459 00:28:30,750 --> 00:28:32,001 ‎大学时的朋友 460 00:28:32,001 --> 00:28:33,545 ‎永远的好姐妹 461 00:28:34,129 --> 00:28:36,047 ‎我正在忙 462 00:28:36,047 --> 00:28:37,507 ‎我需要你帮我查个手机号码 463 00:28:37,507 --> 00:28:40,552 ‎是个费城的手机号码 ‎我在找使用这个号码的主人 464 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 ‎你是电视上的那位女士 465 00:28:42,345 --> 00:28:43,263 ‎被你认出来了 466 00:28:43,930 --> 00:28:45,348 ‎凯特琳福克斯 你好 467 00:28:47,225 --> 00:28:48,977 ‎好了 就是这个号码 468 00:28:48,977 --> 00:28:50,895 ‎他的名字是麦克瓦伦泰恩 469 00:28:50,895 --> 00:28:52,397 ‎你是最棒的 470 00:29:03,241 --> 00:29:05,201 ‎(桑尼) 471 00:29:06,953 --> 00:29:08,037 ‎-嘿 ‎-嘿 472 00:29:08,037 --> 00:29:10,373 ‎雷雷正在把浮筒送往教堂 473 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 ‎巴兹去开卡车了 474 00:29:12,250 --> 00:29:15,253 ‎如果你今晚就想搞定 ‎最好现在就过来 475 00:29:15,253 --> 00:29:16,171 ‎我会的 476 00:29:16,171 --> 00:29:18,465 ‎我甩掉这辆尾随我的车就过去 477 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 ‎是谁? 478 00:29:19,674 --> 00:29:22,010 ‎我不知道 一个开别克的老家伙 479 00:29:22,010 --> 00:29:25,013 ‎这个描述包括了 ‎佛罗里达州的一半人口 480 00:29:25,013 --> 00:29:26,806 ‎记一下车牌号 481 00:29:26,806 --> 00:29:27,849 ‎好吗? 482 00:29:33,897 --> 00:29:35,231 ‎(桑尼) 483 00:29:38,902 --> 00:29:39,736 ‎我是安迪 484 00:29:39,736 --> 00:29:42,030 ‎嘿 我需要你帮我查个车牌号 485 00:29:43,698 --> 00:29:50,163 ‎宾夕法尼亚 D2P4H78 486 00:29:53,625 --> 00:29:54,751 ‎其实我不能查 487 00:29:56,085 --> 00:29:57,754 ‎你说不能是什么意思? 488 00:29:57,754 --> 00:30:00,965 ‎局长 我给你看的那张素描 ‎画的是麦克吗? 489 00:30:01,591 --> 00:30:03,676 ‎安迪 该死 别这样 490 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 ‎这是急事 491 00:30:06,387 --> 00:30:07,680 ‎是还是不是? 492 00:30:14,771 --> 00:30:15,814 ‎不是 493 00:30:19,108 --> 00:30:23,404 ‎那我的意思就不是不能 而是不肯了 494 00:30:40,129 --> 00:30:43,341 ‎(桑多拉) 495 00:31:05,572 --> 00:31:08,116 ‎-嘿 ‎-嘿 甩掉跟着你的人了吗? 496 00:31:08,116 --> 00:31:11,619 ‎-是的 知道那是谁了吗? ‎-他的名字是德驰 497 00:31:11,619 --> 00:31:14,330 ‎他曾经为莫斯的爸爸做事 ‎已经退休了 498 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 ‎莫斯给他打电话 ‎让他核实吉尔弗兰科说的金子的事 499 00:31:17,166 --> 00:31:20,920 ‎-曾经为他做哪种事? ‎-就像吉尔惨死的那种 500 00:31:20,920 --> 00:31:24,090 ‎-你怎么看到他的? ‎-他来汽车旅馆的房间了 501 00:31:24,090 --> 00:31:25,800 ‎什么?他认出你了吗? 502 00:31:25,800 --> 00:31:28,177 ‎应该没有 ‎但他知道我和其他人住在一起 503 00:31:28,177 --> 00:31:29,846 ‎他在洗手间里看到你的东西了 504 00:31:29,846 --> 00:31:32,807 ‎-你让他进洗手间了? ‎-他要撒尿 看着挺着急的 505 00:31:32,807 --> 00:31:36,603 ‎-前列腺 是会这样 ‎-该死!莫斯在核实你的说法 506 00:31:36,603 --> 00:31:38,938 ‎-会没事的 ‎-已经有事了 507 00:31:38,938 --> 00:31:43,318 ‎如果他想让你死 你已经死了 ‎很明显这家伙是冲我来的 508 00:31:43,318 --> 00:31:45,945 ‎-现在他找到你了 ‎-我没做什么惹眼的事 509 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 ‎而且他一直都没找到我 直到... 510 00:31:48,907 --> 00:31:51,534 ‎-你去了帕茜家 ‎-他知道她住哪里了 511 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 ‎-现在你开始担心了 ‎-不 等等 512 00:31:53,828 --> 00:31:56,247 ‎他知道我去过哪里 ‎但不知道那是帕茜家 513 00:31:57,916 --> 00:31:59,959 ‎-你给谁打电话? ‎-雷雷 514 00:31:59,959 --> 00:32:02,712 ‎-我不想让雷雷插手 ‎-我想 515 00:32:02,712 --> 00:32:05,423 ‎-还有什么需要我善后的? ‎-大家都冷静 516 00:32:05,423 --> 00:32:08,051 ‎我会把我跟莫斯说的那一套告诉德驰 517 00:32:08,051 --> 00:32:11,804 ‎他会汇报说一切正常 ‎我们就为自己争取到了时间 冷静 518 00:32:11,804 --> 00:32:13,723 ‎我们有麻烦了 519 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 ‎我不能把打捞上来的东西放在教堂里 520 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 ‎他们在安装监控摄像头 ‎用来替代那个被捕的保安 521 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 ‎给我些工具 我来处理 522 00:32:23,149 --> 00:32:25,151 ‎-这是什么? ‎-我的船钥匙 523 00:32:25,151 --> 00:32:27,528 ‎你俩被盯上了 ‎这对我们大家来说不是好事 524 00:32:28,112 --> 00:32:31,741 ‎上船 去别的地方避一避 ‎我保证你会拿到自己的分成 525 00:32:33,493 --> 00:32:34,994 ‎-你保证吗? ‎-是的 526 00:32:34,994 --> 00:32:37,872 ‎桑尼瓦伦泰恩的保证 ‎真是比金子还可靠 527 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 ‎-我这么做是在帮你 ‎-真的吗? 528 00:32:39,916 --> 00:32:42,877 ‎看起来和你不想帮时一样 529 00:32:42,877 --> 00:32:45,088 ‎-算了吧 ‎-嘿!你去死吧 530 00:32:45,088 --> 00:32:46,589 ‎老天啊! 531 00:32:49,884 --> 00:32:53,304 ‎-千万别生孩子 ‎-相信我 我肯定不会 532 00:32:53,304 --> 00:32:56,307 ‎-我们必须离开这里 ‎-我们会的 再坚持一天 533 00:32:56,307 --> 00:32:59,769 ‎不行 必须马上走 麦克 ‎莫斯已经派他的杀手出马了 534 00:32:59,769 --> 00:33:02,897 ‎-我知道 但我们就快成功了 ‎-看着我 535 00:33:02,897 --> 00:33:07,318 ‎你什么时候见过我这样? ‎这些人真的不好惹 536 00:33:07,318 --> 00:33:09,028 ‎即便德驰没认出我 537 00:33:09,028 --> 00:33:11,280 ‎他可能会跟莫斯说你房间里有个女孩 538 00:33:11,280 --> 00:33:12,615 ‎并向他描述我的样子 539 00:33:12,615 --> 00:33:15,535 ‎到时候警察都可以用那个描述 ‎辨认我的尸体 540 00:33:15,535 --> 00:33:18,538 ‎你想怎么办?你想放弃吗? 541 00:33:18,538 --> 00:33:20,331 ‎是吗?你想这样吗? 542 00:33:20,331 --> 00:33:23,501 {\an8}‎不 我是说我们接受你爸爸的提议 543 00:33:23,501 --> 00:33:26,504 {\an8}‎是的 我知道他会分走我们的一些钱 544 00:33:26,504 --> 00:33:28,923 ‎但我们依然能拿到一大笔钱 ‎比我们需要的还要多 545 00:33:29,882 --> 00:33:31,634 {\an8}‎我是说你之前说得对 546 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 {\an8}‎我们就按照你跟我说的办 ‎我们开上船离开吧 547 00:33:39,559 --> 00:33:41,519 {\an8}‎我哪里都不去 548 00:33:41,519 --> 00:33:44,564 ‎如果我们现在放弃 我爸会拿走一切 549 00:33:44,564 --> 00:33:46,691 ‎我绝不会允许这种事发生 550 00:33:48,317 --> 00:33:49,652 {\an8}‎我不会再离开了 551 00:33:51,654 --> 00:33:53,573 ‎一定要拿到我应得的东西 552 00:33:57,910 --> 00:33:59,120 ‎我等一下回来 553 00:34:00,496 --> 00:34:01,831 ‎希望你还在这里 554 00:34:06,669 --> 00:34:07,795 {\an8}‎我肯定在 555 00:34:08,296 --> 00:34:11,883 ‎我会被分尸装进小包裹里 ‎分散在全市各个地方 556 00:34:39,869 --> 00:34:42,497 {\an8}‎(桑尼烧烤酒吧) 557 00:34:48,795 --> 00:34:50,546 ‎麦克火力十足 558 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 ‎瞧瞧你干了什么好事 559 00:34:54,801 --> 00:34:57,053 ‎不对 不管那是什么火 ‎反正不是我点的 560 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 {\an8}‎不是你点的 但你吹火助燃了 561 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 {\an8}‎真棒 562 00:35:01,933 --> 00:35:05,686 {\an8}‎这是你的事 我很荣幸能参与其中 563 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 ‎嘿 少喝点 564 00:35:09,148 --> 00:35:11,275 ‎今晚你需要保持清醒的头脑 565 00:35:12,318 --> 00:35:13,569 ‎不好意思 为什么? 566 00:35:14,362 --> 00:35:17,907 ‎你们俩在这件事上 ‎几乎完全把我排除在外 567 00:35:17,907 --> 00:35:20,159 ‎我不确定自己是否会留下来 568 00:35:34,257 --> 00:35:35,383 ‎你会留下的 569 00:35:36,175 --> 00:35:37,969 ‎你喜欢看家人间的纷纷扰扰 570 00:35:41,305 --> 00:35:43,599 ‎就算我想留下 我连住的地方都没有 571 00:35:43,599 --> 00:35:45,643 ‎我不会再回那个汽车旅馆了 572 00:35:46,978 --> 00:35:49,230 ‎你可以住在我家 我去雷雷那里住 573 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 ‎谢谢 574 00:35:51,399 --> 00:35:54,152 ‎邦妮和克莱德也是亡命鸳鸯 575 00:35:54,944 --> 00:35:56,195 ‎你知道他们的下场 576 00:36:06,664 --> 00:36:07,748 ‎嘿 577 00:36:20,261 --> 00:36:21,179 ‎好消息 578 00:36:22,555 --> 00:36:24,348 ‎我决定不杀你了 579 00:36:25,516 --> 00:36:27,852 ‎那我肯定如释重负 而我呢? 580 00:36:29,395 --> 00:36:30,646 ‎我还不知道要不要杀你 581 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 ‎你肯定是德驰吧 582 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 ‎为什么这么确定? 583 00:36:38,237 --> 00:36:40,031 ‎你是莫斯在佛罗里达的手下 584 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 ‎他派你过来盯着我? 585 00:36:43,409 --> 00:36:44,744 ‎看我在干什么? 586 00:36:46,913 --> 00:36:47,830 ‎听着 587 00:36:48,831 --> 00:36:52,418 ‎我现在在做的 ‎就是我告诉莫斯我在做的事 588 00:36:52,418 --> 00:36:54,754 ‎但你知道 他不轻易信任别人 589 00:36:58,841 --> 00:37:03,554 ‎你告诉莫斯你在做什么? ‎以免我没搞清状况 590 00:37:05,514 --> 00:37:08,559 ‎拿到杀死他女友凶手的视频证据 591 00:37:12,271 --> 00:37:13,773 ‎-在一间教堂里? ‎-是的 592 00:37:13,773 --> 00:37:15,399 ‎这里 那间酒吧 593 00:37:16,150 --> 00:37:18,110 ‎他杀死她的那间度假小屋 594 00:37:18,694 --> 00:37:19,946 ‎他们去过的每一个地方 595 00:37:20,696 --> 00:37:24,325 {\an8}‎你为什么不把你 ‎找到的线索告诉莫斯? 596 00:37:25,534 --> 00:37:29,121 {\an8}‎-为什么让他担心? ‎-你曾为他爸爸做事 对吧? 597 00:37:30,498 --> 00:37:32,959 ‎-35年 ‎-那你了解莫斯吧? 598 00:37:34,126 --> 00:37:37,046 ‎你认为他是一个 ‎有耐心和理智的人吗? 599 00:37:37,046 --> 00:37:38,756 ‎我认为他是... 600 00:37:39,966 --> 00:37:41,842 ‎-一个白痴 ‎-就是这样 601 00:37:41,842 --> 00:37:46,138 ‎如果我只告诉他事情的一部分 ‎他会急不可耐 把事情搞砸 602 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 ‎再给我一天的时间 603 00:37:48,140 --> 00:37:50,851 ‎他就能得到他想要的东西 我也是 604 00:37:50,851 --> 00:37:55,106 ‎如果你暂时什么都不说 ‎可以收到一小笔感谢费 605 00:38:00,194 --> 00:38:01,570 ‎多小的? 606 00:38:04,323 --> 00:38:07,618 ‎五千美元 可以让你抽上更好的雪茄 607 00:38:09,245 --> 00:38:10,955 ‎我喜欢这种雪茄 608 00:38:12,581 --> 00:38:14,166 ‎我父亲就抽这种 609 00:38:14,792 --> 00:38:18,504 ‎那就花五千块买这种雪茄 ‎我无所谓 你意下如何? 610 00:38:20,715 --> 00:38:24,510 ‎再来五千 ‎我就可以买台能暂停的电视机 611 00:38:25,803 --> 00:38:26,971 ‎那就说定了 612 00:38:28,347 --> 00:38:30,182 ‎-那是谁? ‎-快到车里去 613 00:38:30,182 --> 00:38:31,934 ‎-去你的 ‎-我们走 614 00:38:31,934 --> 00:38:35,313 ‎-滚开 把你的臭手拿开 ‎-去那边! 615 00:38:35,313 --> 00:38:37,189 ‎-该死! ‎-进去 616 00:38:51,245 --> 00:38:54,665 ‎该死 里面臭死了! 617 00:38:54,665 --> 00:38:57,877 ‎我能说什么呢? ‎抽根雪茄吧 你别过来! 618 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 ‎-走开 ‎-他什么都不会说 619 00:39:00,129 --> 00:39:04,633 ‎我让你走开 ‎如果事关你或帕茜的生命 620 00:39:04,633 --> 00:39:07,887 ‎我认为自己可以替桑尼 ‎做出正确的选择 621 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 ‎不要! 622 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 ‎混蛋! 623 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 ‎妈的! 624 00:39:17,480 --> 00:39:19,315 ‎看看都录到了什么 625 00:39:22,401 --> 00:39:23,402 ‎停 626 00:39:24,487 --> 00:39:25,654 ‎这是什么时候的? 627 00:39:26,155 --> 00:39:27,031 ‎今天的? 628 00:39:27,031 --> 00:39:29,700 ‎就是那个家伙 就是那个混蛋 629 00:39:33,162 --> 00:39:34,413 ‎你会弄断我胳膊的! 630 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 ‎不 631 00:39:41,670 --> 00:39:42,713 ‎你疯了吗? 632 00:39:56,519 --> 00:39:58,604 ‎不行!我不会让你杀了他 633 00:39:58,604 --> 00:40:00,815 ‎-你知道我为什么必须这样做 ‎-为什么? 634 00:40:00,815 --> 00:40:03,484 ‎干了坏事就不可能是好人 635 00:40:07,655 --> 00:40:08,489 ‎他又出现了 636 00:40:08,489 --> 00:40:10,825 ‎这是他扯我头发的那天 637 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 ‎等等 放大 638 00:40:34,640 --> 00:40:36,559 ‎我们还需要一天 639 00:40:39,645 --> 00:40:46,193 ‎(莫斯扬科夫来电) 640 00:42:41,433 --> 00:42:43,936 ‎字幕翻译: 吴春燕