1 00:00:11,720 --> 00:00:13,972 [rock new wave tocando] 2 00:00:24,190 --> 00:00:27,318 Ah, qual é? Não pode vir a Atlantic City e não jogar nenhuma vez. 3 00:00:27,318 --> 00:00:29,487 Eu posso porque eu não vim jogar, 4 00:00:29,487 --> 00:00:31,531 vim pra ver o Cirque du Soleil, que você ama. 5 00:00:31,531 --> 00:00:35,118 [Mike] A moça do trampolim foi divertida, mas o resto foi meio assustador. 6 00:00:35,118 --> 00:00:38,413 Aqui. Vem cá, vamos lá. Só uma aposta. Só por diversão. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,623 - Só pra dizer que jogou. - Onde arranjou isso? 8 00:00:40,623 --> 00:00:42,125 É só colocar ali na linha. 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,835 - Uma aposta. - Vai, é uma aposta. 10 00:00:43,835 --> 00:00:45,837 - [Iris] Aqui? OK. - Tá bom. 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,131 Tá legal, vai lá. Isso, joga. 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,966 {\an8}Boa, boa! Vai, vai, vai... 13 00:00:49,966 --> 00:00:51,509 Ai, não! 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,721 - Tsc... Ah, meu amor, você perdeu. - Legal. 15 00:00:54,721 --> 00:00:57,098 - Não, tem mais aqui. - Quer saber o que mais é divertido? 16 00:00:57,682 --> 00:01:00,518 - O quê? - Vamos pro quarto e eu mostro pra você. 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,978 [Mike] Hum... 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 - [Iris] Hum? - Tá bom. 19 00:01:04,230 --> 00:01:06,649 - Tá? Vem, Mike. - OK. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,234 [Iris ri] Vem! 21 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 Mike! 22 00:01:11,863 --> 00:01:14,365 [comissária] Senhora. Assento na vertical, por favor. 23 00:01:14,365 --> 00:01:15,366 Obrigada. 24 00:01:18,536 --> 00:01:19,704 [piloto] Senhoras e senhores, 25 00:01:19,704 --> 00:01:22,665 estamos iniciando nosso pouso na área de Orlando. 26 00:01:26,878 --> 00:01:28,588 - [Sonny] Buzz! - Tá. 27 00:01:28,588 --> 00:01:29,714 Pode deixar. 28 00:01:35,470 --> 00:01:37,472 [homem choramingando] 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,142 [homem chorando copiosamente] 30 00:01:42,227 --> 00:01:45,230 [música tensa] 31 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 [música fica agitada] 32 00:02:00,745 --> 00:02:03,665 Recebi a mensagem. O tempo começa agora. 33 00:02:03,665 --> 00:02:05,708 Vamos prender o caminhão em um minuto. 34 00:02:05,708 --> 00:02:08,419 Então, ao meu sinal, pode puxar ele. 35 00:02:08,419 --> 00:02:11,256 É só avisar. Você tem uma hora. 36 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 Deve ser o suficiente. 37 00:02:12,799 --> 00:02:15,593 Pode até sobrar tempo pra puxar aquele Porschi. 38 00:02:17,387 --> 00:02:18,304 Se fala "Porsche". 39 00:02:18,888 --> 00:02:21,891 Hunf... Muitos americanos falam errado. 40 00:02:21,891 --> 00:02:23,268 [Buzz] Eu sempre quis um. 41 00:02:23,268 --> 00:02:26,437 Assim que a gente pegar o ouro, posso comprar um pra mim. 42 00:02:30,775 --> 00:02:32,360 - Ouro? - O quê? 43 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 É o que tem no caminhão? 44 00:02:37,365 --> 00:02:39,033 - Ouro? - Não. 45 00:02:40,034 --> 00:02:42,996 Só tô falando besteira. Eu sempre falo. 46 00:02:45,582 --> 00:02:49,460 [Steve] De repente, meus mil dólares não parecem muita coisa. 47 00:02:56,217 --> 00:02:58,219 - O que tá fazendo aí? - [Delly suspira assustada] 48 00:02:59,345 --> 00:03:00,805 [hesitando] É... 49 00:03:00,805 --> 00:03:02,056 Tá tudo bem. 50 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 É, eu não ligo. 51 00:03:03,725 --> 00:03:05,643 Não liga, não. Ele é assim mesmo. 52 00:03:06,311 --> 00:03:09,314 Aham. É, como eu disse, tanto faz. Eu não... 53 00:03:09,314 --> 00:03:11,482 Ele tem demência, então... 54 00:03:11,482 --> 00:03:13,443 As pessoas dizem que eu devia internar ele, 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,487 mas não posso fazer isso. Ele é meu pai, né? Então... 56 00:03:16,487 --> 00:03:18,823 eu tenho que trazer ele pro trabalho comigo, 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,576 mas a cabeça dele viaja e ele não sabe onde ele tá. 58 00:03:22,076 --> 00:03:23,786 Mas, pelo menos, 59 00:03:24,287 --> 00:03:27,290 eu posso passar mais tempo com ele, e é uma coisa boa. 60 00:03:28,833 --> 00:03:31,461 Entra naquele guindaste agora. É sério, vai. 61 00:03:31,461 --> 00:03:32,879 É, é, é. 62 00:03:33,796 --> 00:03:36,424 Depois que a gente falar sobre a minha parte. 63 00:03:36,424 --> 00:03:38,009 Eu mandei entrar. 64 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 [Steve rindo] 65 00:03:41,554 --> 00:03:43,223 Você não me assusta. 66 00:03:44,015 --> 00:03:46,601 Agora chama a porra do seu chefe pra gente negociar... 67 00:03:46,601 --> 00:03:48,478 [zunido alto desorientante] 68 00:03:48,478 --> 00:03:49,938 ...antes que eu ligue pra po... 69 00:03:51,189 --> 00:03:52,649 SEGURANÇA 70 00:03:52,649 --> 00:03:53,608 Parece um tiro. 71 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 [rock blues contemporâneo tocando] 72 00:03:55,318 --> 00:03:56,486 [corpo desaba] 73 00:04:04,744 --> 00:04:05,954 Porra, que merda! 74 00:04:07,121 --> 00:04:07,956 Não. 75 00:04:11,793 --> 00:04:14,629 Desculpa... Onde é o banheiro? 76 00:04:15,588 --> 00:04:19,801 Ah, sim. O feminino tá fechado, mas o masculino é ali. 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,887 Desculpa. Desculpa, chefe. Ele ia chamar a polícia! 78 00:04:22,887 --> 00:04:25,598 - Ei, tá tudo bem. - [Mike] Tudo bem? Não tá! 79 00:04:25,598 --> 00:04:27,809 Eu só queria botas de crocodilo e um aerobarco! 80 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 Agora nunca vou comprar botas de crocodilo e... 81 00:04:29,602 --> 00:04:32,146 - Dá pra calar a boca? - Ei, ei, ei! 82 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 Você estava com pressa. Você queria ficar no comando. 83 00:04:34,732 --> 00:04:37,277 Você não quis me ouvir, e agora estamos fodidos. 84 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 - O quê? - O operador do guindaste? 85 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 - É, já era. - Isso é um problema. 86 00:04:41,364 --> 00:04:42,991 Não sabemos operar o guindaste. 87 00:04:42,991 --> 00:04:45,326 - Esse não é o problema! - [Ray] É um problema. 88 00:04:45,326 --> 00:04:47,704 Um homem tá morto! É com isso que temos que lidar. 89 00:04:47,704 --> 00:04:49,372 Pelo menos não tem corpo. 90 00:04:54,085 --> 00:04:55,086 Merda. 91 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Não é só mais uma série de contravenções. 92 00:04:59,382 --> 00:05:03,386 UM HOMEM DA FLÓRIDA 93 00:05:05,221 --> 00:05:07,974 - [Ray] Quer que eu leve ele pro local? - Peraí, você tem um lugar? 94 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 Não tem lugar. 95 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 É muito longe. Não quero você dirigindo com um cadáver. 96 00:05:12,729 --> 00:05:16,065 Eu posso mergulhar e colocar o corpo no porta-malas do Porsche. 97 00:05:16,065 --> 00:05:17,525 - O quê? - É assim que se fala! 98 00:05:17,525 --> 00:05:20,611 Essa é uma boa ideia. Vão concretar o sumidouro daqui a alguns dias. 99 00:05:20,611 --> 00:05:23,990 [Buzz] Odeio abrir mão do carro, mas me sinto um pouco responsável. 100 00:05:23,990 --> 00:05:25,241 Se sente um pouco? 101 00:05:25,241 --> 00:05:27,493 Quero que leve o caminhão pro cara e faça a coisa. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,663 Tem um cara e uma coisa, mas não tem um lugar? Olha... 103 00:05:30,663 --> 00:05:34,208 Quer saber? Vocês fazem isso. Vou pegar as coisas e limpar tudo. 104 00:05:34,709 --> 00:05:36,836 [Sonny] O que vai fazer? Comprar panos de chão? 105 00:05:43,634 --> 00:05:45,720 Você quer me dizer como fazer isso agora? 106 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 Merda! 107 00:06:03,112 --> 00:06:04,113 [sussurra] Vai! 108 00:06:04,113 --> 00:06:06,824 MIKE: ENROLE O VIGIA 109 00:06:06,824 --> 00:06:09,160 DELLY: POR QUÊ? 110 00:06:13,790 --> 00:06:14,957 [desdenha] 111 00:06:15,750 --> 00:06:16,918 [sussurra] Por quê? 112 00:06:17,502 --> 00:06:19,212 - Por quê? [grunhe] - [batidas à porta] 113 00:06:19,212 --> 00:06:20,171 [Eric] Você tá bem aí? 114 00:06:20,755 --> 00:06:22,965 Tô. Eu tô rezando. 115 00:06:22,965 --> 00:06:24,801 [hesitando] É... Pedindo ajuda. 116 00:06:33,976 --> 00:06:34,977 [expira] 117 00:06:49,909 --> 00:06:51,327 [telefone tocando] 118 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 [Moss] Oi. 119 00:06:57,750 --> 00:07:00,378 [careca] Liga depois. Tô assistindo meu programa. 120 00:07:00,378 --> 00:07:01,838 Então dá pausa. 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,506 Minha TV não pausa. 122 00:07:03,506 --> 00:07:04,507 [Moss] Pausa, sim. 123 00:07:04,507 --> 00:07:07,301 Olha só, eu tenho outra coisa pra você checar. 124 00:07:07,301 --> 00:07:08,344 [careca] Tô aposentado. 125 00:07:08,344 --> 00:07:09,679 Sabe o que é isso? 126 00:07:09,679 --> 00:07:12,014 Não preciso mais investigar histórias malucas 127 00:07:12,014 --> 00:07:13,349 sobre caminhões amarelos. 128 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 [Moss] É, desculpa por isso, 129 00:07:14,725 --> 00:07:16,436 mas nem tudo é interessante. 130 00:07:16,436 --> 00:07:17,395 Mas... 131 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 você e meu pai eram amigos. 132 00:07:20,398 --> 00:07:21,816 Eu amava aquele cara. 133 00:07:22,316 --> 00:07:23,151 [Moss] Eu sei. 134 00:07:24,360 --> 00:07:25,653 Mas você não é ele. 135 00:07:26,612 --> 00:07:29,782 Eu juro por Deus que nunca mais vou te ligar pra nada. 136 00:07:29,782 --> 00:07:31,159 [careca] O que tenho que fazer? 137 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Encontrar o Mike Valentine. 138 00:07:34,245 --> 00:07:37,373 - [careca] Que fez o quê, exatamente? - [Moss] Não atende minhas ligações. 139 00:07:37,373 --> 00:07:39,542 Talvez esteja querendo ver TV. 140 00:07:39,542 --> 00:07:42,295 [Moss] É só descobrir o que ele tá fazendo na Flórida. 141 00:07:42,295 --> 00:07:43,421 Você já tá aí! 142 00:07:54,932 --> 00:07:56,601 [mulher] Não se mexa. 143 00:08:00,062 --> 00:08:01,230 Não queria te acordar. 144 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 Só tô pegando umas coisas pra limpar uma sujeira. 145 00:08:03,649 --> 00:08:06,527 Você vai piorar tudo. Vai! 146 00:08:08,946 --> 00:08:11,032 Eu vou no seu quarto. Vai! 147 00:08:11,032 --> 00:08:12,742 [Mike] Mas é que não tá no meu quarto. 148 00:08:14,410 --> 00:08:15,495 Droga! 149 00:08:16,454 --> 00:08:18,831 Eu soube quando te vi que você seria um problema. 150 00:08:18,831 --> 00:08:20,166 Não é problema seu, é meu. 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,586 - Deixa comigo. Eu só preciso... - Vai usar as minhas coisas? 152 00:08:23,586 --> 00:08:26,672 Vai deixar alguma coisa lá que vai trazer a polícia pra cá. 153 00:08:27,381 --> 00:08:29,634 Não! Eu limpo a bagunça. 154 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 Esse é meu trabalho. 155 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 E aí... 156 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 quanto você me paga pra limpar a sua? 157 00:08:37,183 --> 00:08:38,559 [Sonny] Buzz, cobre os pés. 158 00:08:40,811 --> 00:08:42,813 [sirenes se aproximando] 159 00:08:44,774 --> 00:08:46,901 - Que merda! - [Ray] Com certeza é um crime. 160 00:08:46,901 --> 00:08:48,778 [Sonny] Não se mexam. Não se mexam! 161 00:08:48,778 --> 00:08:50,613 [ruídos e falas indistintas] 162 00:08:52,490 --> 00:08:54,784 [policial] Unidades respondendo a denúncia de maus tratos. 163 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 Possível abuso de idosos na Igreja do Apocalipse, 164 00:08:57,370 --> 00:09:00,122 Tenham cuidado, o local fica próximo ao sumidouro. 165 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 Merda, Delly... 166 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 [ligação chamando] 167 00:09:17,139 --> 00:09:18,224 Oi. 168 00:09:20,434 --> 00:09:21,769 O que tá acontecendo lá? 169 00:09:22,520 --> 00:09:25,690 Sua garota ficou preocupada e ligou pra emergência. 170 00:09:25,690 --> 00:09:28,276 Agora todos os policiais da área estão naquela igreja. 171 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 E não com a gente. 172 00:09:30,653 --> 00:09:32,154 Jogada inteligente. 173 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 Você tá bem? 174 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Tô. 175 00:09:39,870 --> 00:09:41,372 Caramba, quem é essa? 176 00:09:41,956 --> 00:09:44,125 Ela é uma faxineira. Ela limpa. 177 00:09:44,125 --> 00:09:46,085 OK? Paga a ela em dinheiro. 178 00:09:52,341 --> 00:09:53,259 Quem é? 179 00:09:57,305 --> 00:09:58,347 Um pedófilo. 180 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 HOTEL 181 00:10:18,159 --> 00:10:20,161 [grilos cricrilando] 182 00:10:40,806 --> 00:10:42,808 [rock alternativo tocando] 183 00:10:52,985 --> 00:10:54,278 Não, não, não. 184 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Peraí, peraí. Isso é... 185 00:10:56,530 --> 00:10:57,740 Sei lá, um pouco de... 186 00:10:57,740 --> 00:10:59,367 Ai, meu Deus, não! 187 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 [ambos gemendo] 188 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 [Missy] Eu conversei com a minha irmã. 189 00:11:27,311 --> 00:11:29,897 Ela quer vir me visitar e vai trazer aquele cachorro dela, 190 00:11:29,897 --> 00:11:32,483 mas não quero que ele mije a casa toda. 191 00:11:32,483 --> 00:11:33,567 O que eu falo? 192 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 Andy? 193 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 - Ei! - Hum? 194 00:11:38,406 --> 00:11:39,615 Ah, desculpa. É... 195 00:11:40,491 --> 00:11:44,370 - A sua irmã tá fazendo xixi onde? - OK, vem cá. Vou te jogar no oceano. 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,288 [ri] Desculpa, desculpa. Eu... 197 00:11:46,789 --> 00:11:49,750 Eu tô cansado. Fiquei acordado até tarde de novo 198 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 com esse caso que estou obcecado. 199 00:11:51,585 --> 00:11:54,255 Eu só sei que Mike Valentine estava lá 200 00:11:54,255 --> 00:11:57,800 e Sonny está mentindo pra mim como se estivesse acobertando ele. 201 00:11:57,800 --> 00:12:00,219 Ah, você não vai fazer nada com o Sonny. 202 00:12:00,219 --> 00:12:02,513 Por que a gente não aproveita o resto do dia, tá? 203 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Uou, uou, uou! Peraí. 204 00:12:05,850 --> 00:12:08,310 Acha que eu não vou contrariar Sonny Valentine? 205 00:12:09,562 --> 00:12:11,939 [hesitando] Ah... Não, é que... 206 00:12:13,065 --> 00:12:14,817 esse não foi o acordo, né? 207 00:12:15,651 --> 00:12:17,862 Não. Não tem nenhum acordo. 208 00:12:18,654 --> 00:12:23,117 Tem uma compreensão das expectativas de como as coisas serão, entende? 209 00:12:23,117 --> 00:12:27,955 OK, essa é exatamente a definição de acordo. Mas tudo bem. 210 00:12:27,955 --> 00:12:31,125 Olha, ele sabia que eu era honesto quando me contratou. 211 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 Ele disse que gostava de mim, 212 00:12:33,711 --> 00:12:36,422 ele nunca me colocou numa situação delicada 213 00:12:36,422 --> 00:12:39,258 e ele agiu como se eu fosse um filho. Ou quase. 214 00:12:39,258 --> 00:12:43,304 Agora ele está falando comigo como se eu fosse um policial babaca. 215 00:12:43,804 --> 00:12:47,600 Só tá pensando em si mesmo. Ele devia me tratar como um filho. 216 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 Você conheceu o filho dele. 217 00:12:53,314 --> 00:12:55,065 Ele tá te tratando com um. 218 00:12:59,653 --> 00:13:03,866 [Kaitlin na TV] Faltam só dois dias para o sumidouro Longwood ser preenchido... 219 00:13:04,366 --> 00:13:06,786 Pai? Pai! 220 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Ô-ou... A chuva está vindo. 221 00:13:10,247 --> 00:13:13,125 Marty Chet conta tudo depois dos comerciais. 222 00:13:13,626 --> 00:13:15,628 [falas indistintas na TV] 223 00:13:17,630 --> 00:13:19,298 [voz de Kaitlin] Mike? Oi, Kaitlin Fox. 224 00:13:19,298 --> 00:13:22,468 Eu só quero dizer que não precisa me ligar sobre a história da ambulância. 225 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 Eu falei com o Depto. de Transporte, onde você não trabalha. 226 00:13:25,888 --> 00:13:29,099 Então agora tenho uma história diferente, e é sobre você. 227 00:13:31,769 --> 00:13:33,187 [mulher ri] 228 00:13:35,981 --> 00:13:36,899 Até logo. 229 00:13:44,365 --> 00:13:47,409 Aquela não é a Sra. Larson? Minha professora de história? 230 00:13:47,409 --> 00:13:50,538 É. Vamos fazer umas lagostas à noite. 231 00:13:51,038 --> 00:13:54,208 Não, você não vai faz lagostas hoje. Temos aquela coisa, lembra? 232 00:13:55,042 --> 00:13:58,254 Hoje não. O sumidouro só vai ser preenchido daqui a alguns dias. 233 00:13:58,254 --> 00:14:00,297 [Mike] Não, pai, não! Eu não ligo. 234 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 - Quero encerrar isso. - [Sonny] Deixa eu te perguntar. 235 00:14:02,633 --> 00:14:05,469 Aposto que, quando você era policial, era o primeiro a entrar. 236 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Quase sempre, é. 237 00:14:07,388 --> 00:14:08,889 - Já matou alguém? - Não. 238 00:14:09,807 --> 00:14:12,852 - Você matou agora. - O seu cara que sacou a arma, não eu. 239 00:14:12,852 --> 00:14:15,688 É o seu plano. Então por que não se afasta um pouco 240 00:14:15,688 --> 00:14:17,690 e deixa que eu cuido de tudo, hã? 241 00:14:18,357 --> 00:14:19,775 - Posso falar? - Claro. 242 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 - Posso mesmo? Ótimo. - Pode. 243 00:14:21,402 --> 00:14:24,113 No momento, aquele operador de guindaste não está morto, 244 00:14:24,113 --> 00:14:25,364 tá desaparecido. 245 00:14:25,364 --> 00:14:28,701 A polícia não vai procurá-lo por 48 horas, que é amanhã à noite, 246 00:14:28,701 --> 00:14:31,453 e é por isso que temos que encerrar isso hoje à noite. 247 00:14:32,371 --> 00:14:33,414 Entendeu? 248 00:14:36,333 --> 00:14:37,418 Boias. 249 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 - Boias? - Como mergulhadores usam. 250 00:14:40,921 --> 00:14:42,590 Nós flutuamos o caminhão. 251 00:14:43,340 --> 00:14:44,675 Arrastamos ele pra igreja, 252 00:14:44,675 --> 00:14:47,094 que agora está vazia, graças à sua namorada, 253 00:14:47,094 --> 00:14:48,470 descarregamos ele, 254 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 levamos de volta e afundamos de novo. 255 00:14:52,224 --> 00:14:53,517 Não é um bom plano? 256 00:14:55,019 --> 00:14:56,896 - Ela não é minha namorada. - Tá, fora isso. 257 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 É, OK. 258 00:14:59,273 --> 00:15:01,025 Tem boias no barco do Gil. 259 00:15:01,692 --> 00:15:04,445 Me dá a caminhonete do Ray-Ray, e vamos levar lá pra igreja. 260 00:15:04,445 --> 00:15:05,362 Barco de quem? 261 00:15:05,362 --> 00:15:07,990 Gil Franco. O primeiro que morreu por causa do ouro. 262 00:15:07,990 --> 00:15:11,619 Se acha que Gil Franco foi o primeiro que morreu por causa desse ouro, 263 00:15:12,119 --> 00:15:14,246 a Sra. Larson não te ensinou quase nada. 264 00:15:16,540 --> 00:15:20,544 Aí está você! Eu tive um dia incrível no mercado de pulgas ontem. 265 00:15:20,544 --> 00:15:23,631 Aquela senhora dos quadros tinha esse lá. 266 00:15:23,631 --> 00:15:26,216 É, aposto que ela era uma estrela de cinema. 267 00:15:36,936 --> 00:15:38,562 - Oi. - [Delly] Oi. 268 00:15:38,562 --> 00:15:39,939 - Toma. - Valeu. 269 00:15:39,939 --> 00:15:42,691 - Onde você estava? - Fui ver meu pai. [pigarreia] 270 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Bolar outro plano. 271 00:15:44,610 --> 00:15:46,654 E não achou que eu devia estar lá? 272 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 Você tava dormindo. 273 00:15:48,030 --> 00:15:50,491 É, mas eu faço uma coisa que se chama "acordar". 274 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 Você tava lá em espírito, acredite. 275 00:15:54,244 --> 00:15:56,330 Ele me cortou em dois segundos. 276 00:15:56,330 --> 00:15:58,374 Não devia lembrar que ele não precisa de mim. 277 00:15:58,999 --> 00:16:00,501 Ele também não precisa de mim. 278 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 - É, mas ele quer você. - O quê? 279 00:16:03,128 --> 00:16:05,339 Ele gosta de fazer isso com você. Dá pra ver. 280 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Eu iria gostar mais se a gente parasse de matar pessoas. 281 00:16:11,929 --> 00:16:12,763 É. 282 00:16:13,764 --> 00:16:15,140 Essa parte não foi boa. 283 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Não, não foi, não. 284 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 Um homem morreu, Delly. 285 00:16:20,896 --> 00:16:22,439 Morreu pelo que a gente queria. 286 00:16:23,107 --> 00:16:25,442 Na verdade, ele morreu pelo que ele queria, mas é. 287 00:16:29,822 --> 00:16:31,740 Mais um dia e damos o fora daqui, tá? 288 00:16:35,119 --> 00:16:36,120 Só mais um dia. 289 00:16:40,958 --> 00:16:42,960 {\an8}[música misteriosa] 290 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 HOTEL HILTON GARDEN 291 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 [crupiê] Façam suas apostas. 292 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 Nove! 293 00:17:06,108 --> 00:17:07,609 Façam suas apostas. 294 00:17:07,609 --> 00:17:09,278 - [Mike] Beleza. - [crupiê] Apostas. 295 00:17:09,278 --> 00:17:10,821 - [Mike] Bora lá. - Mike! 296 00:17:10,821 --> 00:17:12,364 Oi, amor. Tá fazendo o que aqui? 297 00:17:12,364 --> 00:17:14,908 O que eu tô... Mike, são 3h da manhã. O que você tá fazendo? 298 00:17:14,908 --> 00:17:16,702 - Eu tô de boa. - Tô vendo. 299 00:17:16,702 --> 00:17:18,203 Não, não. Tô de boa, na frente. 300 00:17:18,203 --> 00:17:21,165 - Tá, mas por que não volta pro... - Tá, já tô indo. Prometo. 301 00:17:21,165 --> 00:17:22,958 - [crupiê] Sete! - Merda! 302 00:17:22,958 --> 00:17:23,959 Tudo bem, tudo bem. 303 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 Mike, era pra gente estar viajando pra gente se divertir juntos. 304 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 - Nós estamos. - Um de nós não tá. 305 00:17:28,589 --> 00:17:30,049 Só mais uns minutos, tá bom? 306 00:17:30,049 --> 00:17:31,425 Eu não quero ser essa pessoa 307 00:17:31,425 --> 00:17:33,886 que tem que descer e arrastar você pra fora de um cassino. 308 00:17:33,886 --> 00:17:35,179 Então não seja! 309 00:17:37,097 --> 00:17:39,266 Só mais uma aposta, tá? Eu já te disse. 310 00:17:45,689 --> 00:17:48,150 [Benny] Bem-vindo ao Palm's, meu amigo. 311 00:17:48,150 --> 00:17:50,027 - Quer um quarto? - Não, não. 312 00:17:50,527 --> 00:17:51,987 Tô procurando um amigo. 313 00:17:53,155 --> 00:17:55,074 Mike Valentine. 314 00:17:55,074 --> 00:17:58,035 É. Quarto dois. Você quer que que eu...? 315 00:17:58,035 --> 00:17:59,286 - Já foi. - O quê? 316 00:18:00,579 --> 00:18:03,332 - Ele já foi embora. - [Benny] Quando ele foi embora? 317 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 Enquanto você tava na loja. 318 00:18:06,710 --> 00:18:08,003 [hesitando] É... 319 00:18:08,545 --> 00:18:10,089 É. Eu esqueci. 320 00:18:10,089 --> 00:18:13,967 Você me disse que ele fez check-out. Foi embora. 321 00:18:15,052 --> 00:18:17,346 [estala os lábios] Ele disse pra onde ia? 322 00:18:18,764 --> 00:18:20,307 - Não. - Não? 323 00:18:20,307 --> 00:18:21,266 Não. 324 00:18:23,894 --> 00:18:25,270 [música tensa] 325 00:18:26,980 --> 00:18:29,274 Ah, hum... 326 00:18:30,567 --> 00:18:31,527 Então tá. 327 00:18:33,529 --> 00:18:34,446 Obrigado. 328 00:18:39,243 --> 00:18:40,994 Por que a gente mentiu? 329 00:18:40,994 --> 00:18:45,916 Porque um amigo do Mike Valentine não é amigo nosso. 330 00:18:48,460 --> 00:18:49,586 [batidas à porta] 331 00:18:51,171 --> 00:18:53,215 Ah! Oi! [ri] 332 00:18:53,215 --> 00:18:54,174 Iris! 333 00:18:54,174 --> 00:18:57,469 Trouxe o chocolate que você gosta da Filadélfia! 334 00:18:57,469 --> 00:18:58,971 [ambas riem] 335 00:19:00,180 --> 00:19:02,724 Me fala, por que o Mike tá aqui? 336 00:19:02,724 --> 00:19:04,768 - [Patsy] Trabalho, e você? - Também. 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,311 E ele disse o que é? 338 00:19:07,938 --> 00:19:10,524 Não. E o que você tá fazendo? 339 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Eu tô investigando alguns problemas na Filadélfia. 340 00:19:14,570 --> 00:19:17,072 E preocupada que o Mike possa ter trazido pra cá. 341 00:19:17,573 --> 00:19:19,324 Ou seguido eles. 342 00:19:20,701 --> 00:19:22,578 Me fala a verdade. Ele tá em perigo? 343 00:19:23,162 --> 00:19:24,246 Eu ainda não sei. 344 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 Mas essas pessoas pra quem ele trabalha... 345 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 A minha vítima foi encontrada cortada com uma serra elétrica. 346 00:19:31,170 --> 00:19:33,255 As feridas não foram post-mortem. Sabe o que significa? 347 00:19:33,255 --> 00:19:35,465 - Sei, cortaram ele vivo. - É. 348 00:19:35,465 --> 00:19:39,344 Tô perguntando se você pode me dizer onde eu posso encontrar o Mike 349 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 antes que ele se machuque. 350 00:19:46,310 --> 00:19:47,853 Ele não sabe que você tá na Flórida. 351 00:19:49,771 --> 00:19:52,232 Mas eu queria falar com você primeiro. 352 00:19:52,232 --> 00:19:55,027 Como alguém que se importa com ele ou como policial? 353 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 Como os dois, entendeu? Como os dois. 354 00:20:02,409 --> 00:20:03,619 Eu não posso. 355 00:20:06,079 --> 00:20:07,414 Patsy, qual é! 356 00:20:07,414 --> 00:20:10,125 Foi muito bom ver você, Iris. 357 00:20:10,125 --> 00:20:11,084 É sério. 358 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 E muito obrigada pelos chocolates. 359 00:20:15,797 --> 00:20:17,299 [batidas à porta] 360 00:20:21,136 --> 00:20:21,970 Oi. 361 00:20:22,554 --> 00:20:23,388 Como vai? 362 00:20:24,097 --> 00:20:27,059 Desculpe incomodar. Tô procurando um amigo. 363 00:20:28,518 --> 00:20:29,728 Ah, um amigo? 364 00:20:30,312 --> 00:20:31,647 Mike Valentine. 365 00:20:34,024 --> 00:20:35,817 - Não, desculpa. - Hum... 366 00:20:36,860 --> 00:20:39,112 Eu devia ter perguntado na recepção. 367 00:20:39,696 --> 00:20:41,531 OK. Espero que encontre ele. 368 00:20:41,531 --> 00:20:43,033 [música ameaçadora] 369 00:20:45,702 --> 00:20:46,912 Posso usar o banheiro? 370 00:20:48,038 --> 00:20:48,914 O quê? 371 00:20:50,082 --> 00:20:52,417 É coisa de velho, próstata. 372 00:20:52,417 --> 00:20:56,755 Tipo os comerciais em que o cara tem que perder a peça do neto na escola 373 00:20:56,755 --> 00:20:57,839 pra ir fazer xixi. 374 00:20:57,839 --> 00:21:00,676 Esses comerciais acertaram em cheiro. 375 00:21:02,469 --> 00:21:04,638 - Tá OK. Claro... [riso nervoso] - Ah! 376 00:21:08,558 --> 00:21:10,560 [música tensa] 377 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 [puxa descarga] 378 00:21:37,671 --> 00:21:38,672 [porta abre] 379 00:21:41,091 --> 00:21:43,218 - Você salvou minha vida. - [risinho] 380 00:21:43,218 --> 00:21:47,472 Fala pro seu marido pra não envelhecer. 381 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 [Delly] O quê? 382 00:21:49,891 --> 00:21:53,979 Eu vi as coisas pra fazer barba, então eu achei que... 383 00:21:53,979 --> 00:21:56,773 - Mas você não tá usando aliança, então... - Ah! 384 00:21:58,233 --> 00:22:00,444 Ah, sim. É que eu tiro a aliança pra nadar. 385 00:22:02,529 --> 00:22:04,531 Ah... Boa ideia. 386 00:22:09,161 --> 00:22:11,705 - Tenha um bom dia. - Você também. 387 00:22:12,247 --> 00:22:13,165 [riso nervoso] 388 00:22:45,113 --> 00:22:46,114 [garoto] Mamãe? 389 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 Desculpa. 390 00:22:56,458 --> 00:22:57,793 Tá tudo bem. 391 00:22:58,502 --> 00:23:01,213 Parece que você precisa mais que a gente. 392 00:23:02,964 --> 00:23:04,424 Eu não sou assim, não. 393 00:23:05,842 --> 00:23:08,136 Eu só queria fazer uma coisa legal pros meus filhos. 394 00:23:08,136 --> 00:23:10,555 Minha esposa disse que eu trabalho o tempo todo, 395 00:23:10,555 --> 00:23:13,141 que daqui a pouco vão estar adultos, e isso me deixou triste. 396 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 [choraminga e funga] 397 00:23:14,434 --> 00:23:17,270 Então eu tirei férias porque ela estava certa. 398 00:23:17,270 --> 00:23:19,231 Você não recupera esse tempo. 399 00:23:19,231 --> 00:23:21,024 Meu pai estava sempre fora. 400 00:23:21,024 --> 00:23:23,777 Ele vendia máquinas de escrever, outras coisas também... 401 00:23:23,777 --> 00:23:26,321 Isso não importa. Nós viemos pra Disney. 402 00:23:26,321 --> 00:23:28,115 Você sabe o quanto isso é caro? 403 00:23:28,907 --> 00:23:30,867 Cada bebida vem em um copo de colecionador, 404 00:23:30,867 --> 00:23:33,370 e você não precisa comprar, mas é claro que precisa. 405 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 Mas tudo bem, 406 00:23:34,538 --> 00:23:36,873 meus filhos vão se lembrar dessa viagem pra sempre. 407 00:23:37,374 --> 00:23:39,876 Talvez não pelos motivos certos agora, 408 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 mas eu tô tentando ser um bom pai. 409 00:23:43,505 --> 00:23:45,340 Sério. Tá tudo bem. 410 00:23:46,299 --> 00:23:48,552 Mas você precisa sair agora. 411 00:23:50,887 --> 00:23:52,055 Obrigado, senhora. 412 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Senhora... 413 00:24:00,105 --> 00:24:01,648 A senhora tem algumas moedas? 414 00:24:01,648 --> 00:24:03,733 SABÃO - ALVEJANTE AMACIANTE 415 00:24:12,284 --> 00:24:13,410 Mas que merda! 416 00:24:14,327 --> 00:24:15,328 Que merda! 417 00:24:17,414 --> 00:24:18,498 Merda! 418 00:24:25,422 --> 00:24:26,715 [celular vibrando] 419 00:24:30,343 --> 00:24:31,845 Oi, Patsy, tudo bem? 420 00:24:31,845 --> 00:24:34,681 [Patsy] Achei que ia querer saber. Sua ex-mulher veio aqui. 421 00:24:35,182 --> 00:24:36,224 Ela disse por quê? 422 00:24:37,559 --> 00:24:38,435 [Patsy] Você. 423 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 Beleza. Ah... 424 00:24:41,855 --> 00:24:43,899 Eu vou pra aí, OK? Até mais. 425 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 - Merda. - [discando número] 426 00:24:54,201 --> 00:24:56,745 - [Sonny] Oi, cadê você? - A Iris tá na cidade. 427 00:24:56,745 --> 00:25:00,040 Não sei onde tá agora, mas eu deixei o Ray-Ray no barco. 428 00:25:00,040 --> 00:25:02,751 Então tira ele de lá. Eu tenho que ir pra casa da Patsy. 429 00:25:05,295 --> 00:25:07,714 Quão difícil é encontrar um cara, hein? 430 00:25:07,714 --> 00:25:09,090 Eu até disse onde ele tá. 431 00:25:09,090 --> 00:25:11,801 Será que vou ter que ir até aí e fazer isso? 432 00:25:12,594 --> 00:25:15,972 Fica à vontade, garoto. Está quase 40°C aqui. 433 00:25:15,972 --> 00:25:17,390 Eu vou pra minha casa, 434 00:25:18,141 --> 00:25:22,312 e nunca mais na sua vida use o nome do seu pai. 435 00:25:22,312 --> 00:25:25,398 Você tem sorte que ele não pode ver a decepção que você é. 436 00:25:26,066 --> 00:25:29,361 Você mora na casa dele, herdou tudo que ele construiu. 437 00:25:30,237 --> 00:25:31,196 Mas... 438 00:25:31,196 --> 00:25:33,615 [pausadamente] ...você não me herdou. 439 00:25:37,118 --> 00:25:38,620 Esse cara, como ele é? 440 00:25:39,287 --> 00:25:41,873 [hesitando] É... Ele parece um policial. 441 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 Eu não sei. Atraente. 442 00:25:44,834 --> 00:25:48,630 Ele é de outro país. Não sei onde, mas não é daqui, não. 443 00:25:49,130 --> 00:25:52,592 E isso não é racista, tá? É só um fato. 444 00:25:53,093 --> 00:25:54,219 Cala a boca! 445 00:25:56,888 --> 00:25:59,891 [música descontraída intrigante] 446 00:26:25,917 --> 00:26:27,627 {\an8}ESCRITÓRIO DO MESTRE DA DOCA 447 00:26:27,627 --> 00:26:28,712 [música cessa] 448 00:26:29,629 --> 00:26:32,173 Com licença? Detetive Padereau. 449 00:26:32,173 --> 00:26:33,883 {\an8}Oi. Posso fazer uma pergunta? 450 00:26:33,883 --> 00:26:37,053 {\an8}Não, não. Aquele cara te ligou? Porque eu me livrei das plantas! 451 00:26:37,053 --> 00:26:39,264 - Da maioria das plantas. - Calma, calma. 452 00:26:39,264 --> 00:26:42,642 É sobre as câmeras de segurança e como eu posso ver as imagens. 453 00:26:44,561 --> 00:26:45,729 Ah... 454 00:26:46,813 --> 00:26:49,566 Eu não faço ideia. Meu tio sabe, mas estão tentando salvar o dedo dele. 455 00:26:50,317 --> 00:26:52,360 - Peraí, o quê? - Diabetes. 456 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 Por que não liga pra ele e pede pra ele te ensinar? 457 00:26:56,906 --> 00:26:58,617 O que a Iris disse exatamente? 458 00:26:58,617 --> 00:27:00,785 Nada. Sabe como policiais são. 459 00:27:01,453 --> 00:27:02,537 Quer um chocolate? 460 00:27:03,371 --> 00:27:04,289 Quero. 461 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 Eu rezei pra que voltasse, sabia? 462 00:27:07,626 --> 00:27:08,543 Quando? 463 00:27:08,543 --> 00:27:10,253 Quando eu tinha 12 anos. 464 00:27:10,837 --> 00:27:13,381 Demorou pra eu ser atendida, mas você tá aqui. 465 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 E eu faria qualquer coisa pra mantê-lo aqui. 466 00:27:16,801 --> 00:27:17,677 Eu sei. 467 00:27:17,677 --> 00:27:19,971 Mas, se colocar minha família em perigo, isso muda. 468 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Nunca faria isso. 469 00:27:22,307 --> 00:27:24,017 Por que foi ver o Deacon no trabalho? 470 00:27:24,851 --> 00:27:28,438 - Não tem nada a ver com outra pessoa. - A outra coisa é a mulher morta? 471 00:27:28,438 --> 00:27:30,899 É. Falou com a Iris alguma coisa sobre ela? 472 00:27:30,899 --> 00:27:33,902 Bom, não, Michael, porque eu não sei nada sobre ela, sei? 473 00:27:33,902 --> 00:27:36,071 Não coloquei ninguém em perigo, Patsy. 474 00:27:36,071 --> 00:27:39,824 Só pedi pra você ver se o paramédico sobreviveria ou não. 475 00:27:39,824 --> 00:27:41,409 - Foi o que eu pedi. - E ele não vai. 476 00:27:41,409 --> 00:27:43,578 Mas a mãe dele tá relutante em desligar os aparelhos. 477 00:27:43,578 --> 00:27:45,705 - Relutante quanto? - Inflexível. 478 00:27:47,165 --> 00:27:48,917 Então espero que ela mude de ideia, 479 00:27:48,917 --> 00:27:51,503 porque um cara precisa de alguém pra ser punido pela mulher morta, 480 00:27:51,503 --> 00:27:53,505 e, se não for o paramédico, vou ser eu. 481 00:27:55,924 --> 00:27:58,009 - Nós não queremos isso. - [assente] 482 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Vou conversar com a mãe dele, Michael. 483 00:28:02,847 --> 00:28:03,932 Obrigado. 484 00:28:05,016 --> 00:28:07,394 Que foi? Vai ficar tud... 485 00:28:07,894 --> 00:28:09,938 - Patsy, vai ficar tudo bem. - Tá bom. 486 00:28:09,938 --> 00:28:12,273 Eu prometo. Eu prometo. 487 00:28:13,441 --> 00:28:14,567 Tá sob controle. 488 00:28:15,985 --> 00:28:16,903 Então tá. 489 00:28:17,737 --> 00:28:19,489 {\an8}CIDADE DE ORLANDO SEDE DA POLÍCIA 490 00:28:19,489 --> 00:28:22,742 {\an8}Quem é seu comprador? Nome e local ou não sai daqui. 491 00:28:23,326 --> 00:28:24,202 Agora! 492 00:28:25,412 --> 00:28:28,373 Meghan! Achei você! Preciso de um favor rapidinho. 493 00:28:28,373 --> 00:28:31,000 - Que porra é essa? - Tá tudo bem! 494 00:28:31,000 --> 00:28:33,545 Somos amigas da faculdade. Kappa pra sempre! 495 00:28:34,337 --> 00:28:37,757 - Kaitlin, agora eu tô ocupada. - Só preciso que investigue um telefone. 496 00:28:37,757 --> 00:28:40,552 É um celular da Filadélfia, e tô tentando localizar o dono. 497 00:28:40,552 --> 00:28:42,178 Tu não é aquela mulher da TV? 498 00:28:42,679 --> 00:28:44,097 Culpada. [ri] 499 00:28:44,097 --> 00:28:46,057 Kaitlin Fox. Oi. Ah... 500 00:28:47,392 --> 00:28:49,310 Enfim, o número tá aqui. 501 00:28:49,310 --> 00:28:50,895 O nome dele é Mike Valentine. 502 00:28:50,895 --> 00:28:52,355 Você é o máximo. 503 00:29:01,781 --> 00:29:03,158 [ligação chamando] 504 00:29:07,162 --> 00:29:08,329 - [Sonny] Oi. - Oi. 505 00:29:08,830 --> 00:29:12,542 Ray-Ray está levando as boias pra igreja. Buzz foi pegar a caminhonete. 506 00:29:12,542 --> 00:29:15,545 Se quer fazer isso esta noite, é melhor vir agora pra cá. 507 00:29:15,545 --> 00:29:18,631 Tá, eu vou. Assim que eu despistar o carro que tá me seguindo. 508 00:29:18,631 --> 00:29:19,883 [Sonny] Quem é? 509 00:29:19,883 --> 00:29:22,010 [Mike] Sei lá. É um cara velho em um Buick. 510 00:29:22,761 --> 00:29:25,013 Pode ser metade da porra da população da Flórida. 511 00:29:25,597 --> 00:29:27,724 Só pesquisa a placa, tá? 512 00:29:29,350 --> 00:29:30,769 [celular tocando] 513 00:29:38,902 --> 00:29:39,736 Andy. 514 00:29:39,736 --> 00:29:42,489 Oi. Preciso que pesquise uma placa. 515 00:29:43,823 --> 00:29:50,371 Pennsylvania D-2-P-4-H-7-8. 516 00:29:53,792 --> 00:29:55,001 Na verdade, eu não posso. 517 00:29:56,252 --> 00:29:57,754 Como assim, não pode? 518 00:29:58,338 --> 00:30:01,090 Era o Mike no desenho que te mostrei, chefe? 519 00:30:01,591 --> 00:30:05,094 Ah, Andy, que merda. Qual é? Isso é importante. 520 00:30:06,638 --> 00:30:07,680 Sim ou não? 521 00:30:08,765 --> 00:30:10,767 [música tensa] 522 00:30:12,185 --> 00:30:13,186 [suspira] 523 00:30:14,979 --> 00:30:15,814 Não. 524 00:30:19,317 --> 00:30:23,696 Bom, eu não quis dizer que não posso. Eu quis dizer que não vou. 525 00:30:26,699 --> 00:30:28,117 [ligação desliga] 526 00:30:29,702 --> 00:30:31,704 [rock blues tocando] 527 00:31:05,738 --> 00:31:08,199 - Oi. - Oi. Despistou o cara? 528 00:31:08,199 --> 00:31:10,201 Claro. Alguma ideia de quem é? 529 00:31:10,201 --> 00:31:11,870 O nome dele é Dutch. 530 00:31:11,870 --> 00:31:14,163 Ele trabalhava pro pai do Moss. Se aposentou aqui. 531 00:31:14,163 --> 00:31:16,958 Foi pra ele que o Moss ligou pra checar a história do Gil Franco. 532 00:31:17,458 --> 00:31:20,920 - Trabalhava pra ele de que jeito? - Fazendo o que fizeram com o Gil. 533 00:31:21,504 --> 00:31:24,257 - Como sabe disso? - [Delly] Ele apareceu no hotel. 534 00:31:24,257 --> 00:31:25,967 O quê? Ele te reconheceu? 535 00:31:25,967 --> 00:31:28,386 Eu acho que não, mas ele sabe que eu tô lá com alguém. 536 00:31:28,386 --> 00:31:30,889 - Viu suas coisas no banheiro. - Deixou ele ir ao banheiro? 537 00:31:30,889 --> 00:31:34,225 - Ele queria fazer xixi! Parecia urgente. - Próstata, acontece. 538 00:31:34,225 --> 00:31:36,686 Que merda, Mike! O Moss tá checando a sua história. 539 00:31:36,686 --> 00:31:38,938 - [Mike] Tranquilo. Vai ficar tudo bem. - Já não está! 540 00:31:38,938 --> 00:31:41,274 Se ele te quisesse morta, já estaria, OK? 541 00:31:41,274 --> 00:31:43,484 Tá na cara que ele tá atrás de mim. 542 00:31:43,484 --> 00:31:45,945 - E agora encontrou você. - Não façam nada no momento. 543 00:31:45,945 --> 00:31:48,406 Além disso, ele só começou a me seguir... 544 00:31:48,907 --> 00:31:51,534 - Você estava na casa da Patsy. - Merda, ele sabe onde ela mora. 545 00:31:51,534 --> 00:31:53,953 - Nossa, agora se preocupou. - Não, espera. 546 00:31:53,953 --> 00:31:56,247 Ele sabe onde eu estava, não que era a casa da Patsy. 547 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 [bufa] 548 00:31:58,041 --> 00:31:59,959 - Peraí, pra quem tá ligando? - Ray-Ray. 549 00:31:59,959 --> 00:32:02,712 - Não! Não quero que ele faça nada. - Mas eu quero! 550 00:32:02,712 --> 00:32:05,715 - Mais alguma coisa pra te ajudar? - Fiquem calmos! 551 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Vou contar pro Dutch a mesma história que eu contei pro Moss. 552 00:32:08,134 --> 00:32:10,887 Ele relata isso, fica tudo bem e ganhamos o tempo que precisamos. 553 00:32:10,887 --> 00:32:11,804 Fiquem calmos. 554 00:32:11,804 --> 00:32:15,808 Nós temos um problema. Não pude deixar o material lá na igreja. 555 00:32:16,392 --> 00:32:19,771 Tão colocando câmeras de segurança pra substituir o guarda que foi preso. 556 00:32:19,771 --> 00:32:22,357 Me dá umas ferramentas que eu vou cuidar disso. 557 00:32:23,650 --> 00:32:25,360 - O que é isso? - [Sonny] Meu barco. 558 00:32:25,360 --> 00:32:27,528 A pressão tá em vocês dois. É ruim pra todos. 559 00:32:28,237 --> 00:32:31,741 Entrem no barco e vão pra algum lugar. Prometo que vão receber sua parte. 560 00:32:34,160 --> 00:32:35,244 - Promete? - [Sonny] Prometo. 561 00:32:35,244 --> 00:32:37,872 Uma promessa de Sonny Valentine vale mais do que ouro, não é? 562 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 - [Sonny] Tô tentando ajudar. - [Mike] Ah, tá? 563 00:32:39,916 --> 00:32:42,877 Porque o problema é que parece bastante com quando você não está. 564 00:32:42,877 --> 00:32:44,963 - Esquece. - Aí, vá se foder. 565 00:32:44,963 --> 00:32:46,422 [Delly esbraveja] Ai, meu Deus! 566 00:32:50,009 --> 00:32:53,304 - Nunca tenha filhos. - Pff... Eu nem penso nisso. 567 00:32:53,304 --> 00:32:56,307 - Temos que ir. - Nós vamos. Só mais um dia. 568 00:32:56,307 --> 00:32:59,811 Não! Agora, Mike! O Moss chamou o assassino dele. 569 00:32:59,811 --> 00:33:02,605 - Eu sei, mas estamos quase lá. - Olha pra mim. 570 00:33:03,106 --> 00:33:05,274 Já me viu desse jeito alguma vez? 571 00:33:05,775 --> 00:33:07,318 São pessoas perigosas, Mike. 572 00:33:07,318 --> 00:33:09,278 Mesmo que o Dutch não tenha me reconhecido, 573 00:33:09,278 --> 00:33:12,824 vai falar pro Moss da garota no seu quarto e dar uma descrição, 574 00:33:12,824 --> 00:33:15,535 e vai ser a mesma que vão usar pra identificar o meu corpo. 575 00:33:15,535 --> 00:33:18,413 O que você quer fazer? Você quer ir embora? 576 00:33:18,913 --> 00:33:20,331 Hã? É o que você quer? 577 00:33:20,331 --> 00:33:23,459 Não, eu tô dizendo pra gente aceitar a oferta do seu pai. 578 00:33:23,960 --> 00:33:26,462 É. Eu sei que ele vai enganar a gente, 579 00:33:26,462 --> 00:33:28,923 mas ainda vamos receber muito mais do que precisamos. 580 00:33:30,091 --> 00:33:31,384 Sim, você tava certo. 581 00:33:31,884 --> 00:33:35,430 Vamos fazer o que me disse pra fazer. Pegar o barco e sumir. 582 00:33:39,767 --> 00:33:41,519 Eu não vou a lugar algum. 583 00:33:42,270 --> 00:33:44,856 Se a gente se afastar agora, meu pai vai ganhar tudo, 584 00:33:44,856 --> 00:33:46,691 e eu jamais vou deixar isso acontecer. 585 00:33:48,526 --> 00:33:50,236 Não vou fugir duas vezes, Delly. 586 00:33:51,821 --> 00:33:53,531 Não com o que vou ganhar com isso. 587 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Eu vou voltar. 588 00:34:00,747 --> 00:34:01,873 E te encontro aqui. 589 00:34:06,878 --> 00:34:07,920 Eu vou estar. 590 00:34:08,421 --> 00:34:12,050 Em uma série de pequenos pacotes espalhados por toda a cidade. 591 00:34:39,869 --> 00:34:42,497 {\an8}BAR E RESTAURANTE DO SONNY 592 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Mike tá muito animado. 593 00:34:52,006 --> 00:34:54,175 Olha o que você provocou, eu acho. 594 00:34:54,842 --> 00:34:57,678 Ah, não. Não sei que fogo é esse, mas não fui eu que acendi. 595 00:34:57,678 --> 00:34:59,472 Não, você só soprou nele. 596 00:35:00,264 --> 00:35:01,265 [suspira] Legal. 597 00:35:02,100 --> 00:35:05,686 Não, essa história é de vocês. Eu só tenho o privilégio tá no meio. 598 00:35:07,063 --> 00:35:08,439 Ei, devagar. 599 00:35:09,440 --> 00:35:11,526 Precisa estar alerta pra hoje à noite. 600 00:35:12,485 --> 00:35:13,569 Peraí, alerta por quê? 601 00:35:14,570 --> 00:35:17,907 Já que vocês dois praticamente me deixaram de fora nessa coisa. 602 00:35:17,907 --> 00:35:20,159 Não tenho certeza se eu vou ficar por aqui. 603 00:35:34,549 --> 00:35:35,383 [Sonny] Você vai. 604 00:35:36,384 --> 00:35:38,010 Você ama o drama. 605 00:35:41,514 --> 00:35:43,599 Agora eu não tenho nem onde ficar. 606 00:35:43,599 --> 00:35:45,434 Eu não vou voltar pra aquele hotel. 607 00:35:47,270 --> 00:35:49,230 Fica na minha casa. Eu vou ficar com o Ray-Ray. 608 00:35:49,230 --> 00:35:50,231 Obrigada. 609 00:35:51,524 --> 00:35:54,360 Você sabe que Bonnie e Clyde também foi uma história de amor. 610 00:35:54,944 --> 00:35:56,195 E sabe como acabou. 611 00:35:59,365 --> 00:36:00,199 [Mike suspira] 612 00:36:06,789 --> 00:36:07,665 Oi. 613 00:36:20,303 --> 00:36:21,470 Boas notícias. 614 00:36:22,722 --> 00:36:24,891 - Eu decidi não te matar. - [ri] 615 00:36:25,433 --> 00:36:27,393 Eu tô aliviado com isso. 616 00:36:27,393 --> 00:36:28,311 Eu? 617 00:36:29,604 --> 00:36:30,646 Eu ainda não decidi. 618 00:36:32,857 --> 00:36:33,983 Você deve ser o Dutch. 619 00:36:36,903 --> 00:36:40,031 - Por que acha isso? - Você era o cara do Moss na Flórida. 620 00:36:41,449 --> 00:36:42,950 Ele te mandou pra me checar. 621 00:36:43,534 --> 00:36:45,077 Ver o que eu estava fazendo. 622 00:36:47,121 --> 00:36:47,955 Olha... 623 00:36:48,831 --> 00:36:52,084 O que eu tô fazendo é exatamente o que eu disse pro Moss que eu faria. 624 00:36:52,585 --> 00:36:55,338 Só que ele tem aquele problema de confiança. 625 00:36:59,008 --> 00:37:01,761 O que você disse pro Moss que estava fazendo? 626 00:37:02,261 --> 00:37:04,013 Só pra eu ter certeza. 627 00:37:05,640 --> 00:37:08,559 Pegando evidências em vídeo do cara que matou a namorada dele. 628 00:37:12,480 --> 00:37:14,106 - Numa igreja? - É. 629 00:37:14,106 --> 00:37:15,650 Aqui, naquele bar, 630 00:37:16,359 --> 00:37:18,110 no bangalô em que ele matou ela... 631 00:37:18,819 --> 00:37:19,904 Todos os lugares. 632 00:37:20,738 --> 00:37:25,076 Por que não deu pro Moss o que você tem assim que conseguiu? 633 00:37:25,660 --> 00:37:27,328 Por que deixar ele preocupado? 634 00:37:28,204 --> 00:37:29,705 Trabalhava pro pai dele, né? 635 00:37:30,581 --> 00:37:31,999 Trinta e cinco anos. 636 00:37:31,999 --> 00:37:33,626 - Então conhece o Moss. - Uhum. 637 00:37:34,126 --> 00:37:36,337 Considera ele uma pessoa paciente e racional? 638 00:37:37,296 --> 00:37:38,506 Eu considero ele... 639 00:37:40,132 --> 00:37:41,842 - um perfeito babaca. - Isso aí. 640 00:37:41,842 --> 00:37:46,055 Se eu só contasse uma parte da história, ele iria enlouquecer e estragar tudo. 641 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Então só preciso de mais um dia. 642 00:37:48,724 --> 00:37:50,851 Ele vai ter o que precisa, eu consigo o que preciso, 643 00:37:50,851 --> 00:37:55,106 e recebe uma pequena gratificação por não dizer nada. 644 00:38:00,361 --> 00:38:01,570 De quanto? 645 00:38:04,448 --> 00:38:05,366 Cinco mil. 646 00:38:06,325 --> 00:38:07,743 Pode comprar um charuto melhor. 647 00:38:09,495 --> 00:38:11,455 Eu gosto desse charuto. 648 00:38:12,665 --> 00:38:14,417 Meu pai fumava ele. 649 00:38:14,917 --> 00:38:18,504 Tá, então 5.000 desses, eu não ligo. O que você me diz? 650 00:38:19,547 --> 00:38:20,756 [Dutch] Hum... 651 00:38:20,756 --> 00:38:25,553 Mais cinco e compro uma TV que pausa o programa. 652 00:38:26,053 --> 00:38:27,013 [Mike] Combinado. 653 00:38:28,472 --> 00:38:30,683 - Quem é esse idiota? - Vamos entrar no carro ali. 654 00:38:30,683 --> 00:38:32,518 - Vai se foder - Por aqui, por favor. 655 00:38:32,518 --> 00:38:35,396 - Cai fora. Tira essa mão de mim, porra! - Vamos lá! 656 00:38:35,896 --> 00:38:37,189 Entra. Entra logo aí. 657 00:38:37,189 --> 00:38:39,025 [ambos gemendo] 658 00:38:52,288 --> 00:38:53,956 [Dutch] Abre essa porra aí! 659 00:38:54,665 --> 00:38:56,792 Vai ter que ficar aí. Acende um fósforo. 660 00:38:56,792 --> 00:38:58,127 Fica aí! 661 00:38:58,127 --> 00:38:59,045 Sai. 662 00:38:59,045 --> 00:39:00,588 Ele não vai falar nada! 663 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 [Ray] Eu disse "sai da frente". 664 00:39:02,214 --> 00:39:04,800 Porque, se for um perigo pra você ou pra Patsy, 665 00:39:04,800 --> 00:39:07,887 eu tenho a permissão do Sonny pra tomar a decisão certa. 666 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 - [Mike] Ray-Ray, não! - [geme] 667 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 [gritando] Filho da puta! 668 00:39:16,020 --> 00:39:17,480 Ah! Porra! 669 00:39:17,480 --> 00:39:19,190 [Iris] Vamos ver o que tem aqui. 670 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 - Para. - Ah... 671 00:39:24,945 --> 00:39:27,031 - [Iris] Quando foi isso? - É... Hoje? 672 00:39:27,031 --> 00:39:29,367 Esse é o cara! Esse é o imbecil. 673 00:39:32,661 --> 00:39:34,413 Não, você vai quebrar meu braço! 674 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 Ai! 675 00:39:37,875 --> 00:39:38,709 Não... 676 00:39:40,503 --> 00:39:41,587 [Ray-Ray geme] 677 00:39:41,587 --> 00:39:42,713 Você ficou doido? 678 00:39:43,756 --> 00:39:45,674 [ambos gemendo e grunhindo] 679 00:39:49,720 --> 00:39:50,721 [ânsia] 680 00:39:56,727 --> 00:39:58,771 [Mike] Não! Eu não vou deixar você matar ele! 681 00:39:58,771 --> 00:40:00,815 - [Ray] Sabe por que eu preciso. - Por quê? 682 00:40:00,815 --> 00:40:03,484 Não pode fazer coisas ruins, mas ser um cara legal. 683 00:40:07,780 --> 00:40:10,783 [rapaz] Olha ele de novo. Foi nesse dia que ele puxou meu cabelo. 684 00:40:10,783 --> 00:40:12,076 Aproxima. 685 00:40:20,960 --> 00:40:23,170 [rockabilly sessentista tocando] 686 00:40:34,807 --> 00:40:36,517 Vamos precisar de outro dia. 687 00:40:39,145 --> 00:40:43,149 RECEBENDO CHAMADA 688 00:40:47,862 --> 00:40:49,780 [rockabilly continua]