1
00:00:11,720 --> 00:00:13,972
[rock new wave tocando]
2
00:00:24,190 --> 00:00:27,318
Ah, qual é? Não pode vir a Atlantic City
e não jogar nenhuma vez.
3
00:00:27,318 --> 00:00:29,487
Eu posso porque eu não vim jogar,
4
00:00:29,487 --> 00:00:31,531
vim pra ver o Cirque du Soleil,
que você ama.
5
00:00:31,531 --> 00:00:35,118
[Mike] A moça do trampolim foi divertida,
mas o resto foi meio assustador.
6
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
Aqui. Vem cá, vamos lá.
Só uma aposta. Só por diversão.
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,623
- Só pra dizer que jogou.
- Onde arranjou isso?
8
00:00:40,623 --> 00:00:42,125
É só colocar ali na linha.
9
00:00:42,125 --> 00:00:43,835
- Uma aposta.
- Vai, é uma aposta.
10
00:00:43,835 --> 00:00:45,837
- [Iris] Aqui? OK.
- Tá bom.
11
00:00:45,837 --> 00:00:48,131
Tá legal, vai lá. Isso, joga.
12
00:00:48,131 --> 00:00:49,966
{\an8}Boa, boa! Vai, vai, vai...
13
00:00:49,966 --> 00:00:51,509
Ai, não!
14
00:00:52,552 --> 00:00:54,721
- Tsc... Ah, meu amor, você perdeu.
- Legal.
15
00:00:54,721 --> 00:00:57,098
- Não, tem mais aqui.
- Quer saber o que mais é divertido?
16
00:00:57,682 --> 00:01:00,518
- O quê?
- Vamos pro quarto e eu mostro pra você.
17
00:01:00,518 --> 00:01:01,978
[Mike] Hum...
18
00:01:02,896 --> 00:01:04,230
- [Iris] Hum?
- Tá bom.
19
00:01:04,230 --> 00:01:06,649
- Tá? Vem, Mike.
- OK.
20
00:01:07,150 --> 00:01:08,234
[Iris ri] Vem!
21
00:01:11,029 --> 00:01:11,863
Mike!
22
00:01:11,863 --> 00:01:14,365
[comissária] Senhora.
Assento na vertical, por favor.
23
00:01:14,365 --> 00:01:15,366
Obrigada.
24
00:01:18,536 --> 00:01:19,704
[piloto] Senhoras e senhores,
25
00:01:19,704 --> 00:01:22,665
estamos iniciando nosso pouso
na área de Orlando.
26
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
- [Sonny] Buzz!
- Tá.
27
00:01:28,588 --> 00:01:29,714
Pode deixar.
28
00:01:35,470 --> 00:01:37,472
[homem choramingando]
29
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
[homem chorando copiosamente]
30
00:01:42,227 --> 00:01:45,230
[música tensa]
31
00:01:48,983 --> 00:01:50,985
[música fica agitada]
32
00:02:00,745 --> 00:02:03,665
Recebi a mensagem. O tempo começa agora.
33
00:02:03,665 --> 00:02:05,708
Vamos prender o caminhão em um minuto.
34
00:02:05,708 --> 00:02:08,419
Então, ao meu sinal, pode puxar ele.
35
00:02:08,419 --> 00:02:11,256
É só avisar. Você tem uma hora.
36
00:02:11,256 --> 00:02:12,799
Deve ser o suficiente.
37
00:02:12,799 --> 00:02:15,593
Pode até sobrar tempo
pra puxar aquele Porschi.
38
00:02:17,387 --> 00:02:18,304
Se fala "Porsche".
39
00:02:18,888 --> 00:02:21,891
Hunf... Muitos americanos falam errado.
40
00:02:21,891 --> 00:02:23,268
[Buzz] Eu sempre quis um.
41
00:02:23,268 --> 00:02:26,437
Assim que a gente pegar o ouro,
posso comprar um pra mim.
42
00:02:30,775 --> 00:02:32,360
- Ouro?
- O quê?
43
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
É o que tem no caminhão?
44
00:02:37,365 --> 00:02:39,033
- Ouro?
- Não.
45
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
Só tô falando besteira. Eu sempre falo.
46
00:02:45,582 --> 00:02:49,460
[Steve] De repente, meus mil dólares
não parecem muita coisa.
47
00:02:56,217 --> 00:02:58,219
- O que tá fazendo aí?
- [Delly suspira assustada]
48
00:02:59,345 --> 00:03:00,805
[hesitando] É...
49
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
Tá tudo bem.
50
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
É, eu não ligo.
51
00:03:03,725 --> 00:03:05,643
Não liga, não. Ele é assim mesmo.
52
00:03:06,311 --> 00:03:09,314
Aham. É, como eu disse, tanto faz.
Eu não...
53
00:03:09,314 --> 00:03:11,482
Ele tem demência, então...
54
00:03:11,482 --> 00:03:13,443
As pessoas dizem
que eu devia internar ele,
55
00:03:13,443 --> 00:03:16,487
mas não posso fazer isso.
Ele é meu pai, né? Então...
56
00:03:16,487 --> 00:03:18,823
eu tenho que trazer ele
pro trabalho comigo,
57
00:03:18,823 --> 00:03:21,576
mas a cabeça dele viaja
e ele não sabe onde ele tá.
58
00:03:22,076 --> 00:03:23,786
Mas, pelo menos,
59
00:03:24,287 --> 00:03:27,290
eu posso passar mais tempo com ele,
e é uma coisa boa.
60
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
Entra naquele guindaste agora.
É sério, vai.
61
00:03:31,461 --> 00:03:32,879
É, é, é.
62
00:03:33,796 --> 00:03:36,424
Depois que a gente falar
sobre a minha parte.
63
00:03:36,424 --> 00:03:38,009
Eu mandei entrar.
64
00:03:38,009 --> 00:03:40,094
[Steve rindo]
65
00:03:41,554 --> 00:03:43,223
Você não me assusta.
66
00:03:44,015 --> 00:03:46,601
Agora chama a porra do seu chefe
pra gente negociar...
67
00:03:46,601 --> 00:03:48,478
[zunido alto desorientante]
68
00:03:48,478 --> 00:03:49,938
...antes que eu ligue pra po...
69
00:03:51,189 --> 00:03:52,649
SEGURANÇA
70
00:03:52,649 --> 00:03:53,608
Parece um tiro.
71
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
[rock blues contemporâneo tocando]
72
00:03:55,318 --> 00:03:56,486
[corpo desaba]
73
00:04:04,744 --> 00:04:05,954
Porra, que merda!
74
00:04:07,121 --> 00:04:07,956
Não.
75
00:04:11,793 --> 00:04:14,629
Desculpa... Onde é o banheiro?
76
00:04:15,588 --> 00:04:19,801
Ah, sim. O feminino tá fechado,
mas o masculino é ali.
77
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
Desculpa. Desculpa, chefe.
Ele ia chamar a polícia!
78
00:04:22,887 --> 00:04:25,598
- Ei, tá tudo bem.
- [Mike] Tudo bem? Não tá!
79
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
Eu só queria botas de crocodilo
e um aerobarco!
80
00:04:27,809 --> 00:04:29,602
Agora nunca vou comprar
botas de crocodilo e...
81
00:04:29,602 --> 00:04:32,146
- Dá pra calar a boca?
- Ei, ei, ei!
82
00:04:32,146 --> 00:04:34,732
Você estava com pressa.
Você queria ficar no comando.
83
00:04:34,732 --> 00:04:37,277
Você não quis me ouvir,
e agora estamos fodidos.
84
00:04:37,277 --> 00:04:38,820
- O quê?
- O operador do guindaste?
85
00:04:38,820 --> 00:04:41,364
- É, já era.
- Isso é um problema.
86
00:04:41,364 --> 00:04:42,991
Não sabemos operar o guindaste.
87
00:04:42,991 --> 00:04:45,326
- Esse não é o problema!
- [Ray] É um problema.
88
00:04:45,326 --> 00:04:47,704
Um homem tá morto!
É com isso que temos que lidar.
89
00:04:47,704 --> 00:04:49,372
Pelo menos não tem corpo.
90
00:04:54,085 --> 00:04:55,086
Merda.
91
00:04:57,005 --> 00:04:59,382
Não é só mais uma série de contravenções.
92
00:04:59,382 --> 00:05:03,386
UM HOMEM DA FLÓRIDA
93
00:05:05,221 --> 00:05:07,974
- [Ray] Quer que eu leve ele pro local?
- Peraí, você tem um lugar?
94
00:05:07,974 --> 00:05:09,434
Não tem lugar.
95
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
É muito longe.
Não quero você dirigindo com um cadáver.
96
00:05:12,729 --> 00:05:16,065
Eu posso mergulhar e colocar o corpo
no porta-malas do Porsche.
97
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
- O quê?
- É assim que se fala!
98
00:05:17,525 --> 00:05:20,611
Essa é uma boa ideia. Vão concretar
o sumidouro daqui a alguns dias.
99
00:05:20,611 --> 00:05:23,990
[Buzz] Odeio abrir mão do carro,
mas me sinto um pouco responsável.
100
00:05:23,990 --> 00:05:25,241
Se sente um pouco?
101
00:05:25,241 --> 00:05:27,493
Quero que leve o caminhão pro cara
e faça a coisa.
102
00:05:27,493 --> 00:05:30,663
Tem um cara e uma coisa,
mas não tem um lugar? Olha...
103
00:05:30,663 --> 00:05:34,208
Quer saber? Vocês fazem isso.
Vou pegar as coisas e limpar tudo.
104
00:05:34,709 --> 00:05:36,836
[Sonny] O que vai fazer?
Comprar panos de chão?
105
00:05:43,634 --> 00:05:45,720
Você quer me dizer como fazer isso agora?
106
00:05:52,143 --> 00:05:53,144
Merda!
107
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
[sussurra] Vai!
108
00:06:04,113 --> 00:06:06,824
MIKE: ENROLE O VIGIA
109
00:06:06,824 --> 00:06:09,160
DELLY: POR QUÊ?
110
00:06:13,790 --> 00:06:14,957
[desdenha]
111
00:06:15,750 --> 00:06:16,918
[sussurra] Por quê?
112
00:06:17,502 --> 00:06:19,212
- Por quê? [grunhe]
- [batidas à porta]
113
00:06:19,212 --> 00:06:20,171
[Eric] Você tá bem aí?
114
00:06:20,755 --> 00:06:22,965
Tô. Eu tô rezando.
115
00:06:22,965 --> 00:06:24,801
[hesitando] É... Pedindo ajuda.
116
00:06:33,976 --> 00:06:34,977
[expira]
117
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
[telefone tocando]
118
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
[Moss] Oi.
119
00:06:57,750 --> 00:07:00,378
[careca] Liga depois.
Tô assistindo meu programa.
120
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
Então dá pausa.
121
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
Minha TV não pausa.
122
00:07:03,506 --> 00:07:04,507
[Moss] Pausa, sim.
123
00:07:04,507 --> 00:07:07,301
Olha só, eu tenho outra coisa
pra você checar.
124
00:07:07,301 --> 00:07:08,344
[careca] Tô aposentado.
125
00:07:08,344 --> 00:07:09,679
Sabe o que é isso?
126
00:07:09,679 --> 00:07:12,014
Não preciso mais investigar
histórias malucas
127
00:07:12,014 --> 00:07:13,349
sobre caminhões amarelos.
128
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
[Moss] É, desculpa por isso,
129
00:07:14,725 --> 00:07:16,436
mas nem tudo é interessante.
130
00:07:16,436 --> 00:07:17,395
Mas...
131
00:07:18,062 --> 00:07:19,480
você e meu pai eram amigos.
132
00:07:20,398 --> 00:07:21,816
Eu amava aquele cara.
133
00:07:22,316 --> 00:07:23,151
[Moss] Eu sei.
134
00:07:24,360 --> 00:07:25,653
Mas você não é ele.
135
00:07:26,612 --> 00:07:29,782
Eu juro por Deus
que nunca mais vou te ligar pra nada.
136
00:07:29,782 --> 00:07:31,159
[careca] O que tenho que fazer?
137
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
Encontrar o Mike Valentine.
138
00:07:34,245 --> 00:07:37,373
- [careca] Que fez o quê, exatamente?
- [Moss] Não atende minhas ligações.
139
00:07:37,373 --> 00:07:39,542
Talvez esteja querendo ver TV.
140
00:07:39,542 --> 00:07:42,295
[Moss] É só descobrir
o que ele tá fazendo na Flórida.
141
00:07:42,295 --> 00:07:43,421
Você já tá aí!
142
00:07:54,932 --> 00:07:56,601
[mulher] Não se mexa.
143
00:08:00,062 --> 00:08:01,230
Não queria te acordar.
144
00:08:01,230 --> 00:08:03,649
Só tô pegando umas coisas
pra limpar uma sujeira.
145
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
Você vai piorar tudo. Vai!
146
00:08:08,946 --> 00:08:11,032
Eu vou no seu quarto. Vai!
147
00:08:11,032 --> 00:08:12,742
[Mike] Mas é que não tá no meu quarto.
148
00:08:14,410 --> 00:08:15,495
Droga!
149
00:08:16,454 --> 00:08:18,831
Eu soube quando te vi
que você seria um problema.
150
00:08:18,831 --> 00:08:20,166
Não é problema seu, é meu.
151
00:08:20,166 --> 00:08:23,586
- Deixa comigo. Eu só preciso...
- Vai usar as minhas coisas?
152
00:08:23,586 --> 00:08:26,672
Vai deixar alguma coisa lá
que vai trazer a polícia pra cá.
153
00:08:27,381 --> 00:08:29,634
Não! Eu limpo a bagunça.
154
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
Esse é meu trabalho.
155
00:08:31,928 --> 00:08:32,929
E aí...
156
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
quanto você me paga pra limpar a sua?
157
00:08:37,183 --> 00:08:38,559
[Sonny] Buzz, cobre os pés.
158
00:08:40,811 --> 00:08:42,813
[sirenes se aproximando]
159
00:08:44,774 --> 00:08:46,901
- Que merda!
- [Ray] Com certeza é um crime.
160
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
[Sonny] Não se mexam. Não se mexam!
161
00:08:48,778 --> 00:08:50,613
[ruídos e falas indistintas]
162
00:08:52,490 --> 00:08:54,784
[policial] Unidades respondendo
a denúncia de maus tratos.
163
00:08:54,784 --> 00:08:57,370
Possível abuso de idosos
na Igreja do Apocalipse,
164
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
Tenham cuidado,
o local fica próximo ao sumidouro.
165
00:09:02,500 --> 00:09:03,709
Merda, Delly...
166
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
[ligação chamando]
167
00:09:17,139 --> 00:09:18,224
Oi.
168
00:09:20,434 --> 00:09:21,769
O que tá acontecendo lá?
169
00:09:22,520 --> 00:09:25,690
Sua garota ficou preocupada
e ligou pra emergência.
170
00:09:25,690 --> 00:09:28,276
Agora todos os policiais da área
estão naquela igreja.
171
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
E não com a gente.
172
00:09:30,653 --> 00:09:32,154
Jogada inteligente.
173
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
Você tá bem?
174
00:09:35,866 --> 00:09:36,742
Tô.
175
00:09:39,870 --> 00:09:41,372
Caramba, quem é essa?
176
00:09:41,956 --> 00:09:44,125
Ela é uma faxineira. Ela limpa.
177
00:09:44,125 --> 00:09:46,085
OK? Paga a ela em dinheiro.
178
00:09:52,341 --> 00:09:53,259
Quem é?
179
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
Um pedófilo.
180
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
HOTEL
181
00:10:18,159 --> 00:10:20,161
[grilos cricrilando]
182
00:10:40,806 --> 00:10:42,808
[rock alternativo tocando]
183
00:10:52,985 --> 00:10:54,278
Não, não, não.
184
00:10:54,278 --> 00:10:56,530
Peraí, peraí. Isso é...
185
00:10:56,530 --> 00:10:57,740
Sei lá, um pouco de...
186
00:10:57,740 --> 00:10:59,367
Ai, meu Deus, não!
187
00:11:05,665 --> 00:11:07,083
[ambos gemendo]
188
00:11:25,434 --> 00:11:27,311
[Missy]
Eu conversei com a minha irmã.
189
00:11:27,311 --> 00:11:29,897
Ela quer vir me visitar
e vai trazer aquele cachorro dela,
190
00:11:29,897 --> 00:11:32,483
mas não quero que ele mije a casa toda.
191
00:11:32,483 --> 00:11:33,567
O que eu falo?
192
00:11:35,486 --> 00:11:36,320
Andy?
193
00:11:37,071 --> 00:11:38,406
- Ei!
- Hum?
194
00:11:38,406 --> 00:11:39,615
Ah, desculpa. É...
195
00:11:40,491 --> 00:11:44,370
- A sua irmã tá fazendo xixi onde?
- OK, vem cá. Vou te jogar no oceano.
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
[ri] Desculpa, desculpa. Eu...
197
00:11:46,789 --> 00:11:49,750
Eu tô cansado.
Fiquei acordado até tarde de novo
198
00:11:49,750 --> 00:11:51,585
com esse caso que estou obcecado.
199
00:11:51,585 --> 00:11:54,255
Eu só sei que Mike Valentine estava lá
200
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
e Sonny está mentindo pra mim
como se estivesse acobertando ele.
201
00:11:57,800 --> 00:12:00,219
Ah, você não vai fazer nada com o Sonny.
202
00:12:00,219 --> 00:12:02,513
Por que a gente não aproveita
o resto do dia, tá?
203
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
Uou, uou, uou! Peraí.
204
00:12:05,850 --> 00:12:08,310
Acha que eu não vou contrariar
Sonny Valentine?
205
00:12:09,562 --> 00:12:11,939
[hesitando] Ah... Não, é que...
206
00:12:13,065 --> 00:12:14,817
esse não foi o acordo, né?
207
00:12:15,651 --> 00:12:17,862
Não. Não tem nenhum acordo.
208
00:12:18,654 --> 00:12:23,117
Tem uma compreensão das expectativas
de como as coisas serão, entende?
209
00:12:23,117 --> 00:12:27,955
OK, essa é exatamente a definição
de acordo. Mas tudo bem.
210
00:12:27,955 --> 00:12:31,125
Olha, ele sabia que eu era honesto
quando me contratou.
211
00:12:31,125 --> 00:12:32,960
Ele disse que gostava de mim,
212
00:12:33,711 --> 00:12:36,422
ele nunca me colocou
numa situação delicada
213
00:12:36,422 --> 00:12:39,258
e ele agiu como se eu fosse um filho.
Ou quase.
214
00:12:39,258 --> 00:12:43,304
Agora ele está falando comigo
como se eu fosse um policial babaca.
215
00:12:43,804 --> 00:12:47,600
Só tá pensando em si mesmo.
Ele devia me tratar como um filho.
216
00:12:49,894 --> 00:12:51,437
Você conheceu o filho dele.
217
00:12:53,314 --> 00:12:55,065
Ele tá te tratando com um.
218
00:12:59,653 --> 00:13:03,866
[Kaitlin na TV] Faltam só dois dias
para o sumidouro Longwood ser preenchido...
219
00:13:04,366 --> 00:13:06,786
Pai? Pai!
220
00:13:08,496 --> 00:13:10,247
Ô-ou... A chuva está vindo.
221
00:13:10,247 --> 00:13:13,125
Marty Chet conta tudo
depois dos comerciais.
222
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
[falas indistintas na TV]
223
00:13:17,630 --> 00:13:19,298
[voz de Kaitlin] Mike? Oi, Kaitlin Fox.
224
00:13:19,298 --> 00:13:22,468
Eu só quero dizer que não precisa me ligar
sobre a história da ambulância.
225
00:13:22,468 --> 00:13:25,888
Eu falei com o Depto. de Transporte,
onde você não trabalha.
226
00:13:25,888 --> 00:13:29,099
Então agora tenho uma história diferente,
e é sobre você.
227
00:13:31,769 --> 00:13:33,187
[mulher ri]
228
00:13:35,981 --> 00:13:36,899
Até logo.
229
00:13:44,365 --> 00:13:47,409
Aquela não é a Sra. Larson?
Minha professora de história?
230
00:13:47,409 --> 00:13:50,538
É. Vamos fazer umas lagostas à noite.
231
00:13:51,038 --> 00:13:54,208
Não, você não vai faz lagostas hoje.
Temos aquela coisa, lembra?
232
00:13:55,042 --> 00:13:58,254
Hoje não. O sumidouro só vai
ser preenchido daqui a alguns dias.
233
00:13:58,254 --> 00:14:00,297
[Mike] Não, pai, não! Eu não ligo.
234
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
- Quero encerrar isso.
- [Sonny] Deixa eu te perguntar.
235
00:14:02,633 --> 00:14:05,469
Aposto que, quando você era policial,
era o primeiro a entrar.
236
00:14:06,220 --> 00:14:07,388
Quase sempre, é.
237
00:14:07,388 --> 00:14:08,889
- Já matou alguém?
- Não.
238
00:14:09,807 --> 00:14:12,852
- Você matou agora.
- O seu cara que sacou a arma, não eu.
239
00:14:12,852 --> 00:14:15,688
É o seu plano.
Então por que não se afasta um pouco
240
00:14:15,688 --> 00:14:17,690
e deixa que eu cuido de tudo, hã?
241
00:14:18,357 --> 00:14:19,775
- Posso falar?
- Claro.
242
00:14:19,775 --> 00:14:21,402
- Posso mesmo? Ótimo.
- Pode.
243
00:14:21,402 --> 00:14:24,113
No momento, aquele operador
de guindaste não está morto,
244
00:14:24,113 --> 00:14:25,364
tá desaparecido.
245
00:14:25,364 --> 00:14:28,701
A polícia não vai procurá-lo por 48 horas,
que é amanhã à noite,
246
00:14:28,701 --> 00:14:31,453
e é por isso que temos
que encerrar isso hoje à noite.
247
00:14:32,371 --> 00:14:33,414
Entendeu?
248
00:14:36,333 --> 00:14:37,418
Boias.
249
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
- Boias?
- Como mergulhadores usam.
250
00:14:40,921 --> 00:14:42,590
Nós flutuamos o caminhão.
251
00:14:43,340 --> 00:14:44,675
Arrastamos ele pra igreja,
252
00:14:44,675 --> 00:14:47,094
que agora está vazia,
graças à sua namorada,
253
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
descarregamos ele,
254
00:14:48,971 --> 00:14:50,848
levamos de volta e afundamos de novo.
255
00:14:52,224 --> 00:14:53,517
Não é um bom plano?
256
00:14:55,019 --> 00:14:56,896
- Ela não é minha namorada.
- Tá, fora isso.
257
00:14:56,896 --> 00:14:58,606
É, OK.
258
00:14:59,273 --> 00:15:01,025
Tem boias no barco do Gil.
259
00:15:01,692 --> 00:15:04,445
Me dá a caminhonete do Ray-Ray,
e vamos levar lá pra igreja.
260
00:15:04,445 --> 00:15:05,362
Barco de quem?
261
00:15:05,362 --> 00:15:07,990
Gil Franco.
O primeiro que morreu por causa do ouro.
262
00:15:07,990 --> 00:15:11,619
Se acha que Gil Franco foi o primeiro
que morreu por causa desse ouro,
263
00:15:12,119 --> 00:15:14,246
a Sra. Larson não te ensinou quase nada.
264
00:15:16,540 --> 00:15:20,544
Aí está você! Eu tive um dia incrível
no mercado de pulgas ontem.
265
00:15:20,544 --> 00:15:23,631
Aquela senhora dos quadros tinha esse lá.
266
00:15:23,631 --> 00:15:26,216
É, aposto que ela era
uma estrela de cinema.
267
00:15:36,936 --> 00:15:38,562
- Oi.
- [Delly] Oi.
268
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
- Toma.
- Valeu.
269
00:15:39,939 --> 00:15:42,691
- Onde você estava?
- Fui ver meu pai. [pigarreia]
270
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
Bolar outro plano.
271
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
E não achou que eu devia estar lá?
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Você tava dormindo.
273
00:15:48,030 --> 00:15:50,491
É, mas eu faço uma coisa
que se chama "acordar".
274
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
Você tava lá em espírito, acredite.
275
00:15:54,244 --> 00:15:56,330
Ele me cortou em dois segundos.
276
00:15:56,330 --> 00:15:58,374
Não devia lembrar
que ele não precisa de mim.
277
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
Ele também não precisa de mim.
278
00:16:00,501 --> 00:16:02,544
- É, mas ele quer você.
- O quê?
279
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
Ele gosta de fazer isso com você.
Dá pra ver.
280
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Eu iria gostar mais
se a gente parasse de matar pessoas.
281
00:16:11,929 --> 00:16:12,763
É.
282
00:16:13,764 --> 00:16:15,140
Essa parte não foi boa.
283
00:16:15,724 --> 00:16:16,850
Não, não foi, não.
284
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
Um homem morreu, Delly.
285
00:16:20,896 --> 00:16:22,439
Morreu pelo que a gente queria.
286
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
Na verdade, ele morreu
pelo que ele queria, mas é.
287
00:16:29,822 --> 00:16:31,740
Mais um dia e damos o fora daqui, tá?
288
00:16:35,119 --> 00:16:36,120
Só mais um dia.
289
00:16:40,958 --> 00:16:42,960
{\an8}[música misteriosa]
290
00:16:46,255 --> 00:16:48,882
HOTEL HILTON GARDEN
291
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
[crupiê] Façam suas apostas.
292
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
Nove!
293
00:17:06,108 --> 00:17:07,609
Façam suas apostas.
294
00:17:07,609 --> 00:17:09,278
- [Mike] Beleza.
- [crupiê] Apostas.
295
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
- [Mike] Bora lá.
- Mike!
296
00:17:10,821 --> 00:17:12,364
Oi, amor. Tá fazendo o que aqui?
297
00:17:12,364 --> 00:17:14,908
O que eu tô... Mike, são 3h da manhã.
O que você tá fazendo?
298
00:17:14,908 --> 00:17:16,702
- Eu tô de boa.
- Tô vendo.
299
00:17:16,702 --> 00:17:18,203
Não, não. Tô de boa, na frente.
300
00:17:18,203 --> 00:17:21,165
- Tá, mas por que não volta pro...
- Tá, já tô indo. Prometo.
301
00:17:21,165 --> 00:17:22,958
- [crupiê] Sete!
- Merda!
302
00:17:22,958 --> 00:17:23,959
Tudo bem, tudo bem.
303
00:17:23,959 --> 00:17:27,046
Mike, era pra gente estar viajando
pra gente se divertir juntos.
304
00:17:27,046 --> 00:17:28,589
- Nós estamos.
- Um de nós não tá.
305
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
Só mais uns minutos, tá bom?
306
00:17:30,049 --> 00:17:31,425
Eu não quero ser essa pessoa
307
00:17:31,425 --> 00:17:33,886
que tem que descer
e arrastar você pra fora de um cassino.
308
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
Então não seja!
309
00:17:37,097 --> 00:17:39,266
Só mais uma aposta, tá?
Eu já te disse.
310
00:17:45,689 --> 00:17:48,150
[Benny] Bem-vindo ao Palm's, meu amigo.
311
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
- Quer um quarto?
- Não, não.
312
00:17:50,527 --> 00:17:51,987
Tô procurando um amigo.
313
00:17:53,155 --> 00:17:55,074
Mike Valentine.
314
00:17:55,074 --> 00:17:58,035
É. Quarto dois.
Você quer que que eu...?
315
00:17:58,035 --> 00:17:59,286
- Já foi.
- O quê?
316
00:18:00,579 --> 00:18:03,332
- Ele já foi embora.
- [Benny] Quando ele foi embora?
317
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
Enquanto você tava na loja.
318
00:18:06,710 --> 00:18:08,003
[hesitando] É...
319
00:18:08,545 --> 00:18:10,089
É. Eu esqueci.
320
00:18:10,089 --> 00:18:13,967
Você me disse que ele fez check-out.
Foi embora.
321
00:18:15,052 --> 00:18:17,346
[estala os lábios] Ele disse pra onde ia?
322
00:18:18,764 --> 00:18:20,307
- Não.
- Não?
323
00:18:20,307 --> 00:18:21,266
Não.
324
00:18:23,894 --> 00:18:25,270
[música tensa]
325
00:18:26,980 --> 00:18:29,274
Ah, hum...
326
00:18:30,567 --> 00:18:31,527
Então tá.
327
00:18:33,529 --> 00:18:34,446
Obrigado.
328
00:18:39,243 --> 00:18:40,994
Por que a gente mentiu?
329
00:18:40,994 --> 00:18:45,916
Porque um amigo do Mike Valentine
não é amigo nosso.
330
00:18:48,460 --> 00:18:49,586
[batidas à porta]
331
00:18:51,171 --> 00:18:53,215
Ah! Oi! [ri]
332
00:18:53,215 --> 00:18:54,174
Iris!
333
00:18:54,174 --> 00:18:57,469
Trouxe o chocolate que você gosta
da Filadélfia!
334
00:18:57,469 --> 00:18:58,971
[ambas riem]
335
00:19:00,180 --> 00:19:02,724
Me fala, por que o Mike tá aqui?
336
00:19:02,724 --> 00:19:04,768
- [Patsy] Trabalho, e você?
- Também.
337
00:19:05,269 --> 00:19:06,311
E ele disse o que é?
338
00:19:07,938 --> 00:19:10,524
Não. E o que você tá fazendo?
339
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Eu tô investigando alguns problemas
na Filadélfia.
340
00:19:14,570 --> 00:19:17,072
E preocupada que o Mike possa
ter trazido pra cá.
341
00:19:17,573 --> 00:19:19,324
Ou seguido eles.
342
00:19:20,701 --> 00:19:22,578
Me fala a verdade. Ele tá em perigo?
343
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Eu ainda não sei.
344
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
Mas essas pessoas pra quem ele trabalha...
345
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
A minha vítima foi encontrada
cortada com uma serra elétrica.
346
00:19:31,170 --> 00:19:33,255
As feridas não foram post-mortem.
Sabe o que significa?
347
00:19:33,255 --> 00:19:35,465
- Sei, cortaram ele vivo.
- É.
348
00:19:35,465 --> 00:19:39,344
Tô perguntando se você pode me dizer
onde eu posso encontrar o Mike
349
00:19:40,345 --> 00:19:41,680
antes que ele se machuque.
350
00:19:46,310 --> 00:19:47,853
Ele não sabe que você tá na Flórida.
351
00:19:49,771 --> 00:19:52,232
Mas eu queria falar com você primeiro.
352
00:19:52,232 --> 00:19:55,027
Como alguém que se importa com ele
ou como policial?
353
00:19:55,027 --> 00:19:58,280
Como os dois, entendeu? Como os dois.
354
00:20:02,409 --> 00:20:03,619
Eu não posso.
355
00:20:06,079 --> 00:20:07,414
Patsy, qual é!
356
00:20:07,414 --> 00:20:10,125
Foi muito bom ver você, Iris.
357
00:20:10,125 --> 00:20:11,084
É sério.
358
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
E muito obrigada pelos chocolates.
359
00:20:15,797 --> 00:20:17,299
[batidas à porta]
360
00:20:21,136 --> 00:20:21,970
Oi.
361
00:20:22,554 --> 00:20:23,388
Como vai?
362
00:20:24,097 --> 00:20:27,059
Desculpe incomodar.
Tô procurando um amigo.
363
00:20:28,518 --> 00:20:29,728
Ah, um amigo?
364
00:20:30,312 --> 00:20:31,647
Mike Valentine.
365
00:20:34,024 --> 00:20:35,817
- Não, desculpa.
- Hum...
366
00:20:36,860 --> 00:20:39,112
Eu devia ter perguntado na recepção.
367
00:20:39,696 --> 00:20:41,531
OK. Espero que encontre ele.
368
00:20:41,531 --> 00:20:43,033
[música ameaçadora]
369
00:20:45,702 --> 00:20:46,912
Posso usar o banheiro?
370
00:20:48,038 --> 00:20:48,914
O quê?
371
00:20:50,082 --> 00:20:52,417
É coisa de velho, próstata.
372
00:20:52,417 --> 00:20:56,755
Tipo os comerciais em que o cara tem
que perder a peça do neto na escola
373
00:20:56,755 --> 00:20:57,839
pra ir fazer xixi.
374
00:20:57,839 --> 00:21:00,676
Esses comerciais acertaram em cheiro.
375
00:21:02,469 --> 00:21:04,638
- Tá OK. Claro... [riso nervoso]
- Ah!
376
00:21:08,558 --> 00:21:10,560
[música tensa]
377
00:21:30,914 --> 00:21:32,040
[puxa descarga]
378
00:21:37,671 --> 00:21:38,672
[porta abre]
379
00:21:41,091 --> 00:21:43,218
- Você salvou minha vida.
- [risinho]
380
00:21:43,218 --> 00:21:47,472
Fala pro seu marido pra não envelhecer.
381
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
[Delly] O quê?
382
00:21:49,891 --> 00:21:53,979
Eu vi as coisas pra fazer barba,
então eu achei que...
383
00:21:53,979 --> 00:21:56,773
- Mas você não tá usando aliança, então...
- Ah!
384
00:21:58,233 --> 00:22:00,444
Ah, sim.
É que eu tiro a aliança pra nadar.
385
00:22:02,529 --> 00:22:04,531
Ah... Boa ideia.
386
00:22:09,161 --> 00:22:11,705
- Tenha um bom dia.
- Você também.
387
00:22:12,247 --> 00:22:13,165
[riso nervoso]
388
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
[garoto] Mamãe?
389
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
Desculpa.
390
00:22:56,458 --> 00:22:57,793
Tá tudo bem.
391
00:22:58,502 --> 00:23:01,213
Parece que você precisa mais que a gente.
392
00:23:02,964 --> 00:23:04,424
Eu não sou assim, não.
393
00:23:05,842 --> 00:23:08,136
Eu só queria fazer uma coisa legal
pros meus filhos.
394
00:23:08,136 --> 00:23:10,555
Minha esposa disse
que eu trabalho o tempo todo,
395
00:23:10,555 --> 00:23:13,141
que daqui a pouco vão estar adultos,
e isso me deixou triste.
396
00:23:13,141 --> 00:23:14,434
[choraminga e funga]
397
00:23:14,434 --> 00:23:17,270
Então eu tirei férias
porque ela estava certa.
398
00:23:17,270 --> 00:23:19,231
Você não recupera esse tempo.
399
00:23:19,231 --> 00:23:21,024
Meu pai estava sempre fora.
400
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Ele vendia máquinas de escrever,
outras coisas também...
401
00:23:23,777 --> 00:23:26,321
Isso não importa.
Nós viemos pra Disney.
402
00:23:26,321 --> 00:23:28,115
Você sabe o quanto isso é caro?
403
00:23:28,907 --> 00:23:30,867
Cada bebida vem
em um copo de colecionador,
404
00:23:30,867 --> 00:23:33,370
e você não precisa comprar,
mas é claro que precisa.
405
00:23:33,370 --> 00:23:34,538
Mas tudo bem,
406
00:23:34,538 --> 00:23:36,873
meus filhos vão se lembrar
dessa viagem pra sempre.
407
00:23:37,374 --> 00:23:39,876
Talvez não pelos motivos certos agora,
408
00:23:39,876 --> 00:23:41,962
mas eu tô tentando ser um bom pai.
409
00:23:43,505 --> 00:23:45,340
Sério. Tá tudo bem.
410
00:23:46,299 --> 00:23:48,552
Mas você precisa sair agora.
411
00:23:50,887 --> 00:23:52,055
Obrigado, senhora.
412
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Senhora...
413
00:24:00,105 --> 00:24:01,648
A senhora tem algumas moedas?
414
00:24:01,648 --> 00:24:03,733
SABÃO - ALVEJANTE
AMACIANTE
415
00:24:12,284 --> 00:24:13,410
Mas que merda!
416
00:24:14,327 --> 00:24:15,328
Que merda!
417
00:24:17,414 --> 00:24:18,498
Merda!
418
00:24:25,422 --> 00:24:26,715
[celular vibrando]
419
00:24:30,343 --> 00:24:31,845
Oi, Patsy, tudo bem?
420
00:24:31,845 --> 00:24:34,681
[Patsy] Achei que ia querer saber.
Sua ex-mulher veio aqui.
421
00:24:35,182 --> 00:24:36,224
Ela disse por quê?
422
00:24:37,559 --> 00:24:38,435
[Patsy] Você.
423
00:24:40,520 --> 00:24:41,855
Beleza. Ah...
424
00:24:41,855 --> 00:24:43,899
Eu vou pra aí, OK? Até mais.
425
00:24:47,569 --> 00:24:49,070
- Merda.
- [discando número]
426
00:24:54,201 --> 00:24:56,745
- [Sonny] Oi, cadê você?
- A Iris tá na cidade.
427
00:24:56,745 --> 00:25:00,040
Não sei onde tá agora,
mas eu deixei o Ray-Ray no barco.
428
00:25:00,040 --> 00:25:02,751
Então tira ele de lá.
Eu tenho que ir pra casa da Patsy.
429
00:25:05,295 --> 00:25:07,714
Quão difícil é encontrar um cara, hein?
430
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Eu até disse onde ele tá.
431
00:25:09,090 --> 00:25:11,801
Será que vou ter que ir até aí
e fazer isso?
432
00:25:12,594 --> 00:25:15,972
Fica à vontade, garoto.
Está quase 40°C aqui.
433
00:25:15,972 --> 00:25:17,390
Eu vou pra minha casa,
434
00:25:18,141 --> 00:25:22,312
e nunca mais na sua vida
use o nome do seu pai.
435
00:25:22,312 --> 00:25:25,398
Você tem sorte que ele não pode ver
a decepção que você é.
436
00:25:26,066 --> 00:25:29,361
Você mora na casa dele,
herdou tudo que ele construiu.
437
00:25:30,237 --> 00:25:31,196
Mas...
438
00:25:31,196 --> 00:25:33,615
[pausadamente] ...você não me herdou.
439
00:25:37,118 --> 00:25:38,620
Esse cara, como ele é?
440
00:25:39,287 --> 00:25:41,873
[hesitando] É... Ele parece um policial.
441
00:25:41,873 --> 00:25:44,251
Eu não sei. Atraente.
442
00:25:44,834 --> 00:25:48,630
Ele é de outro país.
Não sei onde, mas não é daqui, não.
443
00:25:49,130 --> 00:25:52,592
E isso não é racista, tá? É só um fato.
444
00:25:53,093 --> 00:25:54,219
Cala a boca!
445
00:25:56,888 --> 00:25:59,891
[música descontraída intrigante]
446
00:26:25,917 --> 00:26:27,627
{\an8}ESCRITÓRIO DO MESTRE DA DOCA
447
00:26:27,627 --> 00:26:28,712
[música cessa]
448
00:26:29,629 --> 00:26:32,173
Com licença? Detetive Padereau.
449
00:26:32,173 --> 00:26:33,883
{\an8}Oi. Posso fazer uma pergunta?
450
00:26:33,883 --> 00:26:37,053
{\an8}Não, não. Aquele cara te ligou?
Porque eu me livrei das plantas!
451
00:26:37,053 --> 00:26:39,264
- Da maioria das plantas.
- Calma, calma.
452
00:26:39,264 --> 00:26:42,642
É sobre as câmeras de segurança
e como eu posso ver as imagens.
453
00:26:44,561 --> 00:26:45,729
Ah...
454
00:26:46,813 --> 00:26:49,566
Eu não faço ideia. Meu tio sabe,
mas estão tentando salvar o dedo dele.
455
00:26:50,317 --> 00:26:52,360
- Peraí, o quê?
- Diabetes.
456
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
Por que não liga pra ele
e pede pra ele te ensinar?
457
00:26:56,906 --> 00:26:58,617
O que a Iris disse exatamente?
458
00:26:58,617 --> 00:27:00,785
Nada. Sabe como policiais são.
459
00:27:01,453 --> 00:27:02,537
Quer um chocolate?
460
00:27:03,371 --> 00:27:04,289
Quero.
461
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
Eu rezei pra que voltasse, sabia?
462
00:27:07,626 --> 00:27:08,543
Quando?
463
00:27:08,543 --> 00:27:10,253
Quando eu tinha 12 anos.
464
00:27:10,837 --> 00:27:13,381
Demorou pra eu ser atendida,
mas você tá aqui.
465
00:27:13,381 --> 00:27:15,425
E eu faria qualquer coisa
pra mantê-lo aqui.
466
00:27:16,801 --> 00:27:17,677
Eu sei.
467
00:27:17,677 --> 00:27:19,971
Mas, se colocar minha família em perigo,
isso muda.
468
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Nunca faria isso.
469
00:27:22,307 --> 00:27:24,017
Por que foi ver o Deacon no trabalho?
470
00:27:24,851 --> 00:27:28,438
- Não tem nada a ver com outra pessoa.
- A outra coisa é a mulher morta?
471
00:27:28,438 --> 00:27:30,899
É. Falou com a Iris
alguma coisa sobre ela?
472
00:27:30,899 --> 00:27:33,902
Bom, não, Michael,
porque eu não sei nada sobre ela, sei?
473
00:27:33,902 --> 00:27:36,071
Não coloquei ninguém em perigo, Patsy.
474
00:27:36,071 --> 00:27:39,824
Só pedi pra você ver
se o paramédico sobreviveria ou não.
475
00:27:39,824 --> 00:27:41,409
- Foi o que eu pedi.
- E ele não vai.
476
00:27:41,409 --> 00:27:43,578
Mas a mãe dele tá relutante
em desligar os aparelhos.
477
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
- Relutante quanto?
- Inflexível.
478
00:27:47,165 --> 00:27:48,917
Então espero que ela mude de ideia,
479
00:27:48,917 --> 00:27:51,503
porque um cara precisa de alguém
pra ser punido pela mulher morta,
480
00:27:51,503 --> 00:27:53,505
e, se não for o paramédico, vou ser eu.
481
00:27:55,924 --> 00:27:58,009
- Nós não queremos isso.
- [assente]
482
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Vou conversar com a mãe dele, Michael.
483
00:28:02,847 --> 00:28:03,932
Obrigado.
484
00:28:05,016 --> 00:28:07,394
Que foi? Vai ficar tud...
485
00:28:07,894 --> 00:28:09,938
- Patsy, vai ficar tudo bem.
- Tá bom.
486
00:28:09,938 --> 00:28:12,273
Eu prometo. Eu prometo.
487
00:28:13,441 --> 00:28:14,567
Tá sob controle.
488
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Então tá.
489
00:28:17,737 --> 00:28:19,489
{\an8}CIDADE DE ORLANDO
SEDE DA POLÍCIA
490
00:28:19,489 --> 00:28:22,742
{\an8}Quem é seu comprador?
Nome e local ou não sai daqui.
491
00:28:23,326 --> 00:28:24,202
Agora!
492
00:28:25,412 --> 00:28:28,373
Meghan! Achei você!
Preciso de um favor rapidinho.
493
00:28:28,373 --> 00:28:31,000
- Que porra é essa?
- Tá tudo bem!
494
00:28:31,000 --> 00:28:33,545
Somos amigas da faculdade.
Kappa pra sempre!
495
00:28:34,337 --> 00:28:37,757
- Kaitlin, agora eu tô ocupada.
- Só preciso que investigue um telefone.
496
00:28:37,757 --> 00:28:40,552
É um celular da Filadélfia,
e tô tentando localizar o dono.
497
00:28:40,552 --> 00:28:42,178
Tu não é aquela mulher da TV?
498
00:28:42,679 --> 00:28:44,097
Culpada. [ri]
499
00:28:44,097 --> 00:28:46,057
Kaitlin Fox. Oi. Ah...
500
00:28:47,392 --> 00:28:49,310
Enfim, o número tá aqui.
501
00:28:49,310 --> 00:28:50,895
O nome dele é Mike Valentine.
502
00:28:50,895 --> 00:28:52,355
Você é o máximo.
503
00:29:01,781 --> 00:29:03,158
[ligação chamando]
504
00:29:07,162 --> 00:29:08,329
- [Sonny] Oi.
- Oi.
505
00:29:08,830 --> 00:29:12,542
Ray-Ray está levando as boias pra igreja.
Buzz foi pegar a caminhonete.
506
00:29:12,542 --> 00:29:15,545
Se quer fazer isso esta noite,
é melhor vir agora pra cá.
507
00:29:15,545 --> 00:29:18,631
Tá, eu vou. Assim que eu despistar
o carro que tá me seguindo.
508
00:29:18,631 --> 00:29:19,883
[Sonny] Quem é?
509
00:29:19,883 --> 00:29:22,010
[Mike] Sei lá.
É um cara velho em um Buick.
510
00:29:22,761 --> 00:29:25,013
Pode ser metade
da porra da população da Flórida.
511
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
Só pesquisa a placa, tá?
512
00:29:29,350 --> 00:29:30,769
[celular tocando]
513
00:29:38,902 --> 00:29:39,736
Andy.
514
00:29:39,736 --> 00:29:42,489
Oi. Preciso que pesquise uma placa.
515
00:29:43,823 --> 00:29:50,371
Pennsylvania D-2-P-4-H-7-8.
516
00:29:53,792 --> 00:29:55,001
Na verdade, eu não posso.
517
00:29:56,252 --> 00:29:57,754
Como assim, não pode?
518
00:29:58,338 --> 00:30:01,090
Era o Mike no desenho
que te mostrei, chefe?
519
00:30:01,591 --> 00:30:05,094
Ah, Andy, que merda.
Qual é? Isso é importante.
520
00:30:06,638 --> 00:30:07,680
Sim ou não?
521
00:30:08,765 --> 00:30:10,767
[música tensa]
522
00:30:12,185 --> 00:30:13,186
[suspira]
523
00:30:14,979 --> 00:30:15,814
Não.
524
00:30:19,317 --> 00:30:23,696
Bom, eu não quis dizer que não posso.
Eu quis dizer que não vou.
525
00:30:26,699 --> 00:30:28,117
[ligação desliga]
526
00:30:29,702 --> 00:30:31,704
[rock blues tocando]
527
00:31:05,738 --> 00:31:08,199
- Oi.
- Oi. Despistou o cara?
528
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
Claro. Alguma ideia de quem é?
529
00:31:10,201 --> 00:31:11,870
O nome dele é Dutch.
530
00:31:11,870 --> 00:31:14,163
Ele trabalhava pro pai do Moss.
Se aposentou aqui.
531
00:31:14,163 --> 00:31:16,958
Foi pra ele que o Moss ligou
pra checar a história do Gil Franco.
532
00:31:17,458 --> 00:31:20,920
- Trabalhava pra ele de que jeito?
- Fazendo o que fizeram com o Gil.
533
00:31:21,504 --> 00:31:24,257
- Como sabe disso?
- [Delly] Ele apareceu no hotel.
534
00:31:24,257 --> 00:31:25,967
O quê? Ele te reconheceu?
535
00:31:25,967 --> 00:31:28,386
Eu acho que não,
mas ele sabe que eu tô lá com alguém.
536
00:31:28,386 --> 00:31:30,889
- Viu suas coisas no banheiro.
- Deixou ele ir ao banheiro?
537
00:31:30,889 --> 00:31:34,225
- Ele queria fazer xixi! Parecia urgente.
- Próstata, acontece.
538
00:31:34,225 --> 00:31:36,686
Que merda, Mike!
O Moss tá checando a sua história.
539
00:31:36,686 --> 00:31:38,938
- [Mike] Tranquilo. Vai ficar tudo bem.
- Já não está!
540
00:31:38,938 --> 00:31:41,274
Se ele te quisesse morta, já estaria, OK?
541
00:31:41,274 --> 00:31:43,484
Tá na cara que ele tá atrás de mim.
542
00:31:43,484 --> 00:31:45,945
- E agora encontrou você.
- Não façam nada no momento.
543
00:31:45,945 --> 00:31:48,406
Além disso, ele só começou a me seguir...
544
00:31:48,907 --> 00:31:51,534
- Você estava na casa da Patsy.
- Merda, ele sabe onde ela mora.
545
00:31:51,534 --> 00:31:53,953
- Nossa, agora se preocupou.
- Não, espera.
546
00:31:53,953 --> 00:31:56,247
Ele sabe onde eu estava,
não que era a casa da Patsy.
547
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
[bufa]
548
00:31:58,041 --> 00:31:59,959
- Peraí, pra quem tá ligando?
- Ray-Ray.
549
00:31:59,959 --> 00:32:02,712
- Não! Não quero que ele faça nada.
- Mas eu quero!
550
00:32:02,712 --> 00:32:05,715
- Mais alguma coisa pra te ajudar?
- Fiquem calmos!
551
00:32:05,715 --> 00:32:08,134
Vou contar pro Dutch a mesma história
que eu contei pro Moss.
552
00:32:08,134 --> 00:32:10,887
Ele relata isso, fica tudo bem
e ganhamos o tempo que precisamos.
553
00:32:10,887 --> 00:32:11,804
Fiquem calmos.
554
00:32:11,804 --> 00:32:15,808
Nós temos um problema.
Não pude deixar o material lá na igreja.
555
00:32:16,392 --> 00:32:19,771
Tão colocando câmeras de segurança
pra substituir o guarda que foi preso.
556
00:32:19,771 --> 00:32:22,357
Me dá umas ferramentas
que eu vou cuidar disso.
557
00:32:23,650 --> 00:32:25,360
- O que é isso?
- [Sonny] Meu barco.
558
00:32:25,360 --> 00:32:27,528
A pressão tá em vocês dois.
É ruim pra todos.
559
00:32:28,237 --> 00:32:31,741
Entrem no barco e vão pra algum lugar.
Prometo que vão receber sua parte.
560
00:32:34,160 --> 00:32:35,244
- Promete?
- [Sonny] Prometo.
561
00:32:35,244 --> 00:32:37,872
Uma promessa de Sonny Valentine
vale mais do que ouro, não é?
562
00:32:37,872 --> 00:32:39,916
- [Sonny] Tô tentando ajudar.
- [Mike] Ah, tá?
563
00:32:39,916 --> 00:32:42,877
Porque o problema é que parece bastante
com quando você não está.
564
00:32:42,877 --> 00:32:44,963
- Esquece.
- Aí, vá se foder.
565
00:32:44,963 --> 00:32:46,422
[Delly esbraveja] Ai, meu Deus!
566
00:32:50,009 --> 00:32:53,304
- Nunca tenha filhos.
- Pff... Eu nem penso nisso.
567
00:32:53,304 --> 00:32:56,307
- Temos que ir.
- Nós vamos. Só mais um dia.
568
00:32:56,307 --> 00:32:59,811
Não! Agora, Mike!
O Moss chamou o assassino dele.
569
00:32:59,811 --> 00:33:02,605
- Eu sei, mas estamos quase lá.
- Olha pra mim.
570
00:33:03,106 --> 00:33:05,274
Já me viu desse jeito alguma vez?
571
00:33:05,775 --> 00:33:07,318
São pessoas perigosas, Mike.
572
00:33:07,318 --> 00:33:09,278
Mesmo que o Dutch não tenha
me reconhecido,
573
00:33:09,278 --> 00:33:12,824
vai falar pro Moss da garota no seu quarto
e dar uma descrição,
574
00:33:12,824 --> 00:33:15,535
e vai ser a mesma que vão usar
pra identificar o meu corpo.
575
00:33:15,535 --> 00:33:18,413
O que você quer fazer?
Você quer ir embora?
576
00:33:18,913 --> 00:33:20,331
Hã? É o que você quer?
577
00:33:20,331 --> 00:33:23,459
Não, eu tô dizendo
pra gente aceitar a oferta do seu pai.
578
00:33:23,960 --> 00:33:26,462
É. Eu sei que ele vai enganar a gente,
579
00:33:26,462 --> 00:33:28,923
mas ainda vamos receber
muito mais do que precisamos.
580
00:33:30,091 --> 00:33:31,384
Sim, você tava certo.
581
00:33:31,884 --> 00:33:35,430
Vamos fazer o que me disse pra fazer.
Pegar o barco e sumir.
582
00:33:39,767 --> 00:33:41,519
Eu não vou a lugar algum.
583
00:33:42,270 --> 00:33:44,856
Se a gente se afastar agora,
meu pai vai ganhar tudo,
584
00:33:44,856 --> 00:33:46,691
e eu jamais vou deixar isso acontecer.
585
00:33:48,526 --> 00:33:50,236
Não vou fugir duas vezes, Delly.
586
00:33:51,821 --> 00:33:53,531
Não com o que vou ganhar com isso.
587
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Eu vou voltar.
588
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
E te encontro aqui.
589
00:34:06,878 --> 00:34:07,920
Eu vou estar.
590
00:34:08,421 --> 00:34:12,050
Em uma série de pequenos pacotes
espalhados por toda a cidade.
591
00:34:39,869 --> 00:34:42,497
{\an8}BAR E RESTAURANTE
DO SONNY
592
00:34:49,045 --> 00:34:50,463
Mike tá muito animado.
593
00:34:52,006 --> 00:34:54,175
Olha o que você provocou, eu acho.
594
00:34:54,842 --> 00:34:57,678
Ah, não. Não sei que fogo é esse,
mas não fui eu que acendi.
595
00:34:57,678 --> 00:34:59,472
Não, você só soprou nele.
596
00:35:00,264 --> 00:35:01,265
[suspira] Legal.
597
00:35:02,100 --> 00:35:05,686
Não, essa história é de vocês.
Eu só tenho o privilégio tá no meio.
598
00:35:07,063 --> 00:35:08,439
Ei, devagar.
599
00:35:09,440 --> 00:35:11,526
Precisa estar alerta pra hoje à noite.
600
00:35:12,485 --> 00:35:13,569
Peraí, alerta por quê?
601
00:35:14,570 --> 00:35:17,907
Já que vocês dois praticamente
me deixaram de fora nessa coisa.
602
00:35:17,907 --> 00:35:20,159
Não tenho certeza
se eu vou ficar por aqui.
603
00:35:34,549 --> 00:35:35,383
[Sonny] Você vai.
604
00:35:36,384 --> 00:35:38,010
Você ama o drama.
605
00:35:41,514 --> 00:35:43,599
Agora eu não tenho nem onde ficar.
606
00:35:43,599 --> 00:35:45,434
Eu não vou voltar pra aquele hotel.
607
00:35:47,270 --> 00:35:49,230
Fica na minha casa.
Eu vou ficar com o Ray-Ray.
608
00:35:49,230 --> 00:35:50,231
Obrigada.
609
00:35:51,524 --> 00:35:54,360
Você sabe que Bonnie e Clyde
também foi uma história de amor.
610
00:35:54,944 --> 00:35:56,195
E sabe como acabou.
611
00:35:59,365 --> 00:36:00,199
[Mike suspira]
612
00:36:06,789 --> 00:36:07,665
Oi.
613
00:36:20,303 --> 00:36:21,470
Boas notícias.
614
00:36:22,722 --> 00:36:24,891
- Eu decidi não te matar.
- [ri]
615
00:36:25,433 --> 00:36:27,393
Eu tô aliviado com isso.
616
00:36:27,393 --> 00:36:28,311
Eu?
617
00:36:29,604 --> 00:36:30,646
Eu ainda não decidi.
618
00:36:32,857 --> 00:36:33,983
Você deve ser o Dutch.
619
00:36:36,903 --> 00:36:40,031
- Por que acha isso?
- Você era o cara do Moss na Flórida.
620
00:36:41,449 --> 00:36:42,950
Ele te mandou pra me checar.
621
00:36:43,534 --> 00:36:45,077
Ver o que eu estava fazendo.
622
00:36:47,121 --> 00:36:47,955
Olha...
623
00:36:48,831 --> 00:36:52,084
O que eu tô fazendo é exatamente
o que eu disse pro Moss que eu faria.
624
00:36:52,585 --> 00:36:55,338
Só que ele tem
aquele problema de confiança.
625
00:36:59,008 --> 00:37:01,761
O que você disse pro Moss
que estava fazendo?
626
00:37:02,261 --> 00:37:04,013
Só pra eu ter certeza.
627
00:37:05,640 --> 00:37:08,559
Pegando evidências em vídeo
do cara que matou a namorada dele.
628
00:37:12,480 --> 00:37:14,106
- Numa igreja?
- É.
629
00:37:14,106 --> 00:37:15,650
Aqui, naquele bar,
630
00:37:16,359 --> 00:37:18,110
no bangalô em que ele matou ela...
631
00:37:18,819 --> 00:37:19,904
Todos os lugares.
632
00:37:20,738 --> 00:37:25,076
Por que não deu pro Moss o que você tem
assim que conseguiu?
633
00:37:25,660 --> 00:37:27,328
Por que deixar ele preocupado?
634
00:37:28,204 --> 00:37:29,705
Trabalhava pro pai dele, né?
635
00:37:30,581 --> 00:37:31,999
Trinta e cinco anos.
636
00:37:31,999 --> 00:37:33,626
- Então conhece o Moss.
- Uhum.
637
00:37:34,126 --> 00:37:36,337
Considera ele uma pessoa paciente
e racional?
638
00:37:37,296 --> 00:37:38,506
Eu considero ele...
639
00:37:40,132 --> 00:37:41,842
- um perfeito babaca.
- Isso aí.
640
00:37:41,842 --> 00:37:46,055
Se eu só contasse uma parte da história,
ele iria enlouquecer e estragar tudo.
641
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Então só preciso de mais um dia.
642
00:37:48,724 --> 00:37:50,851
Ele vai ter o que precisa,
eu consigo o que preciso,
643
00:37:50,851 --> 00:37:55,106
e recebe uma pequena gratificação
por não dizer nada.
644
00:38:00,361 --> 00:38:01,570
De quanto?
645
00:38:04,448 --> 00:38:05,366
Cinco mil.
646
00:38:06,325 --> 00:38:07,743
Pode comprar um charuto melhor.
647
00:38:09,495 --> 00:38:11,455
Eu gosto desse charuto.
648
00:38:12,665 --> 00:38:14,417
Meu pai fumava ele.
649
00:38:14,917 --> 00:38:18,504
Tá, então 5.000 desses, eu não ligo.
O que você me diz?
650
00:38:19,547 --> 00:38:20,756
[Dutch] Hum...
651
00:38:20,756 --> 00:38:25,553
Mais cinco e compro uma TV
que pausa o programa.
652
00:38:26,053 --> 00:38:27,013
[Mike] Combinado.
653
00:38:28,472 --> 00:38:30,683
- Quem é esse idiota?
- Vamos entrar no carro ali.
654
00:38:30,683 --> 00:38:32,518
- Vai se foder
- Por aqui, por favor.
655
00:38:32,518 --> 00:38:35,396
- Cai fora. Tira essa mão de mim, porra!
- Vamos lá!
656
00:38:35,896 --> 00:38:37,189
Entra. Entra logo aí.
657
00:38:37,189 --> 00:38:39,025
[ambos gemendo]
658
00:38:52,288 --> 00:38:53,956
[Dutch] Abre essa porra aí!
659
00:38:54,665 --> 00:38:56,792
Vai ter que ficar aí. Acende um fósforo.
660
00:38:56,792 --> 00:38:58,127
Fica aí!
661
00:38:58,127 --> 00:38:59,045
Sai.
662
00:38:59,045 --> 00:39:00,588
Ele não vai falar nada!
663
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
[Ray] Eu disse "sai da frente".
664
00:39:02,214 --> 00:39:04,800
Porque, se for um perigo
pra você ou pra Patsy,
665
00:39:04,800 --> 00:39:07,887
eu tenho a permissão do Sonny
pra tomar a decisão certa.
666
00:39:07,887 --> 00:39:09,513
- [Mike] Ray-Ray, não!
- [geme]
667
00:39:09,513 --> 00:39:11,766
[gritando] Filho da puta!
668
00:39:16,020 --> 00:39:17,480
Ah! Porra!
669
00:39:17,480 --> 00:39:19,190
[Iris] Vamos ver o que tem aqui.
670
00:39:22,693 --> 00:39:23,819
- Para.
- Ah...
671
00:39:24,945 --> 00:39:27,031
- [Iris] Quando foi isso?
- É... Hoje?
672
00:39:27,031 --> 00:39:29,367
Esse é o cara! Esse é o imbecil.
673
00:39:32,661 --> 00:39:34,413
Não, você vai quebrar meu braço!
674
00:39:35,456 --> 00:39:36,791
Ai!
675
00:39:37,875 --> 00:39:38,709
Não...
676
00:39:40,503 --> 00:39:41,587
[Ray-Ray geme]
677
00:39:41,587 --> 00:39:42,713
Você ficou doido?
678
00:39:43,756 --> 00:39:45,674
[ambos gemendo e grunhindo]
679
00:39:49,720 --> 00:39:50,721
[ânsia]
680
00:39:56,727 --> 00:39:58,771
[Mike] Não!
Eu não vou deixar você matar ele!
681
00:39:58,771 --> 00:40:00,815
- [Ray] Sabe por que eu preciso.
- Por quê?
682
00:40:00,815 --> 00:40:03,484
Não pode fazer coisas ruins,
mas ser um cara legal.
683
00:40:07,780 --> 00:40:10,783
[rapaz] Olha ele de novo.
Foi nesse dia que ele puxou meu cabelo.
684
00:40:10,783 --> 00:40:12,076
Aproxima.
685
00:40:20,960 --> 00:40:23,170
[rockabilly sessentista tocando]
686
00:40:34,807 --> 00:40:36,517
Vamos precisar de outro dia.
687
00:40:39,145 --> 00:40:43,149
RECEBENDO CHAMADA
688
00:40:47,862 --> 00:40:49,780
[rockabilly continua]