1 00:00:15,807 --> 00:00:17,475 ‫- אטלנטיק סיטי -‬ ‫- הפרס הגדול -‬ 2 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 ‫את לא יכולה לבוא לאטלנטיק סיטי‬ ‫ולא להמר אפילו פעם אחת.‬ 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,070 ‫אני יכולה, כי לא באתי הנה להמר.‬ 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,531 ‫באתי לראות את "סירק דה סוליי".‬ ‫אתה מת עליהם.‬ 5 00:00:31,531 --> 00:00:35,118 ‫כן, האישה על הטרמפולינה היתה מגניבה,‬ ‫אבל השאר היה קצת מוזר.‬ 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,578 ‫בואי.‬ 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,247 ‫הימור אחד. בשביל הכיף.‬ ‫כדי שתוכלי לומר שהימרת.‬ 8 00:00:39,247 --> 00:00:40,331 ‫מאיפה לקחת את זה?‬ 9 00:00:40,331 --> 00:00:42,125 ‫שימי את זה שם.‬ 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 ‫הימור אחד.‬ ‫-כן.‬ 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,003 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 12 00:00:45,003 --> 00:00:46,838 ‫טוב.‬ ‫-קדימה, קדימה.‬ 13 00:00:46,838 --> 00:00:48,131 ‫קדימה, אוקיי.‬ 14 00:00:48,131 --> 00:00:49,257 {\an8}‫קדימה, קדימה.‬ 15 00:00:50,049 --> 00:00:51,509 ‫אוי, לא.‬ 16 00:00:52,552 --> 00:00:54,471 ‫מותק, הפסדת.‬ ‫-זה כיף.‬ 17 00:00:54,471 --> 00:00:57,098 ‫קחי עוד אחד.‬ ‫-אתה יודע מה עוד כיף?‬ 18 00:00:57,098 --> 00:00:58,016 ‫מה?‬ 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,518 ‫בוא נלך לחדר ואז אני אראה לך.‬ 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,230 ‫אוקיי.‬ 21 00:01:04,230 --> 00:01:06,983 ‫בוא.‬ ‫-אוקיי.‬ 22 00:01:06,983 --> 00:01:08,109 ‫בוא, מייק.‬ 23 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 ‫מייק!‬ 24 00:01:11,863 --> 00:01:14,157 ‫גברתי, ישרי בבקשה את גב המושב.‬ 25 00:01:14,157 --> 00:01:15,075 ‫תודה.‬ 26 00:01:18,203 --> 00:01:22,624 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אנחנו מתחילים להנמיך לכיוון אורלנדו.‬ 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,588 ‫באז!‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:28,588 --> 00:01:29,506 ‫הבנתי.‬ 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,373 ‫קיבלתי הודעה. השעון דופק מרגע זה.‬ 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,667 ‫הם אמורים לחבר את המשאית כל רגע.‬ 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,294 ‫אתן לך סימן, ואז תתחיל למשוך.‬ 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,922 ‫תודיע לי. יש לכם שעה.‬ 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 ‫זה יספיק.‬ 34 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 ‫אולי אפילו יישאר זמן להוציא את הפורש.‬ 35 00:02:17,178 --> 00:02:18,888 ‫אומרים "פורשה".‬ 36 00:02:19,764 --> 00:02:23,268 ‫הרבה אמריקאים מבטאים את זה לא נכון.‬ ‫-תמיד רציתי אוטו כזה.‬ 37 00:02:23,268 --> 00:02:26,437 ‫אחרי שנוציא את הזהב, אולי אקנה לי כזה.‬ 38 00:02:30,358 --> 00:02:31,192 ‫זהב?‬ 39 00:02:31,192 --> 00:02:32,152 ‫מה?‬ 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 ‫זה מה שיש במשאית?‬ 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 ‫זהב?‬ ‫-לא.‬ 42 00:02:39,868 --> 00:02:40,994 ‫אני סתם מדבר שטויות.‬ 43 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 ‫אני תמיד עושה את זה.‬ 44 00:02:45,081 --> 00:02:49,460 ‫פתאום האלפייה שלי לא נראית כמו הרבה כסף.‬ 45 00:02:56,175 --> 00:02:57,302 ‫מה את עושה?‬ 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,725 ‫אין לי בעיה עם זה. לא אכפת לי.‬ 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,643 {\an8}‫הוא כל הזמן בורח.‬ 48 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 ‫כמו שאמרתי, לא אכפת לי. אני...‬ 49 00:03:09,022 --> 00:03:10,148 ‫יש לו דמנציה.‬ 50 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 ‫אמרו לי שאני צריך להכניס אותו למוסד,‬ 51 00:03:12,609 --> 00:03:15,320 ‫אבל אני לא מסוגל, כי הוא אבא שלי.‬ 52 00:03:16,195 --> 00:03:19,532 ‫אז אני חייב לקחת אותו איתי לעבודה,‬ ‫אבל הוא בורח‬ 53 00:03:19,532 --> 00:03:21,534 ‫והוא לא מבין איפה הוא נמצא.‬ 54 00:03:22,076 --> 00:03:26,205 ‫ככה אני לפחות מעביר איתו את הזמן.‬ 55 00:03:26,205 --> 00:03:27,290 ‫וזה נחמד.‬ 56 00:03:28,625 --> 00:03:29,834 ‫תיכנס מיד למנוף.‬ 57 00:03:29,834 --> 00:03:32,378 ‫אני רציני. קדימה.‬ ‫-אה, כן.‬ 58 00:03:33,630 --> 00:03:36,424 ‫מיד אחרי שנדון בפרטים.‬ 59 00:03:36,424 --> 00:03:37,467 ‫אמרתי לך להיכנס לשם.‬ 60 00:03:41,137 --> 00:03:42,722 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 61 00:03:43,765 --> 00:03:46,684 ‫תגיד לבוס המזוין שלך לעלות הנה‬ ‫כדי שנוכל לדון בפרטים.‬ 62 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 ‫אחרת אתקשר למשט...‬ 63 00:03:52,357 --> 00:03:53,608 ‫זה נשמע לך כמו ירייה?‬ 64 00:04:04,619 --> 00:04:05,954 ‫לעזאזל איתך, באז.‬ 65 00:04:06,913 --> 00:04:07,956 ‫לא.‬ 66 00:04:11,584 --> 00:04:14,545 ‫סליחה, איפה השירותים?‬ 67 00:04:15,588 --> 00:04:19,509 ‫שירותי הנשים מקולקלים,‬ ‫אבל שירותי הגברים שם.‬ 68 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 ‫אני מצטער, המפקד. הוא רצה להתקשר למשטרה.‬ 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,222 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה בסדר?‬ 70 00:04:24,222 --> 00:04:25,556 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 71 00:04:25,556 --> 00:04:27,600 ‫רק רציתי מגפיים מעור אליגטור וסירת ביצות.‬ 72 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 ‫עכשיו בחיים לא יהיו לי מגפי אליגטור וסירה.‬ 73 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 ‫אולי תסתום?‬ ‫-היי.‬ 74 00:04:31,896 --> 00:04:34,482 ‫אתה רצית שנמהר. אתה רצית לנהל את זה.‬ 75 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 ‫לא הקשבת לי, ועכשיו זה המצב.‬ 76 00:04:37,277 --> 00:04:39,529 ‫מפעיל המנוף?‬ ‫-כן. לשעבר.‬ 77 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 ‫זאת בעיה.‬ 78 00:04:41,364 --> 00:04:43,783 ‫אף אחד מאיתנו לא יודע להפעיל מנוף.‬ ‫-זאת לא הבעיה.‬ 79 00:04:43,783 --> 00:04:44,784 ‫זאת בעיה.‬ 80 00:04:45,368 --> 00:04:47,704 ‫בנאדם מת. בזה אנחנו צריכים לטפל כרגע.‬ 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,372 ‫לפחות הגופה איננה.‬ 82 00:04:53,835 --> 00:04:55,086 ‫שיט.‬ 83 00:04:56,838 --> 00:04:59,382 ‫אז כבר לא מדובר בעבירות קלות.‬ 84 00:04:59,382 --> 00:05:03,386 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 85 00:05:04,887 --> 00:05:06,389 ‫אתה רוצה שאקח אותו למקום?‬ 86 00:05:06,389 --> 00:05:07,974 ‫איזה מקום? יש לך מקום?‬ 87 00:05:07,974 --> 00:05:09,142 ‫אין לי שום מקום.‬ 88 00:05:09,976 --> 00:05:12,353 ‫זה רחוק מדי. אני לא רוצה שתסתובב עם גופה.‬ 89 00:05:12,353 --> 00:05:15,982 ‫אוכל לצלול ולהכניס את הגופה‬ ‫לתא המטען של הפורשה.‬ 90 00:05:15,982 --> 00:05:17,358 ‫מה?‬ ‫-ככה צריך להגיד.‬ 91 00:05:17,358 --> 00:05:20,611 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫בעוד כמה ימים ישפכו לכאן בטון.‬ 92 00:05:20,611 --> 00:05:23,948 ‫לא בא לי לוותר על המכונית,‬ ‫אבל אני מרגיש קצת אחריות.‬ 93 00:05:23,948 --> 00:05:25,241 ‫קצת?‬ 94 00:05:25,241 --> 00:05:27,285 ‫קח את המשאית לבנאדם ותעשה את מה שצריך.‬ 95 00:05:27,285 --> 00:05:30,330 ‫מה? יש לך בנאדם ומה שצריך,‬ ‫אבל אין לך מקום?‬ 96 00:05:30,330 --> 00:05:33,833 ‫אתם יודעים מה? תעשו את זה‬ ‫ואני אביא משהו כדי לנקות את זה.‬ 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,794 ‫מה אתה רוצה לעשות? לקנות מטליות?‬ 98 00:05:43,468 --> 00:05:45,428 ‫אתה באמת מתכוון לומר לי מה לעשות?‬ 99 00:05:51,726 --> 00:05:52,560 ‫פאק!‬ 100 00:05:52,560 --> 00:05:57,148 ‫- דלי: ? -‬ 101 00:05:57,148 --> 00:06:02,820 ‫- מייק: תעכבי את השומר -‬ 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 ‫נו, באמת.‬ 103 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 ‫- דלי: למה? -‬ 104 00:06:09,202 --> 00:06:13,081 {\an8}‫- מייק: ... -‬ 105 00:06:15,625 --> 00:06:16,459 {\an8}‫למה?‬ 106 00:06:17,376 --> 00:06:18,377 {\an8}‫למה?‬ 107 00:06:19,087 --> 00:06:20,171 ‫הכול בסדר שם?‬ 108 00:06:20,171 --> 00:06:24,717 ‫כן. אני רק מתפללת... לקבל הכוונה.‬ 109 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 ‫הלו?‬ 110 00:06:57,750 --> 00:07:00,169 ‫תתקשר אחר כך. אני צופה בתוכנית שלי.‬ 111 00:07:00,169 --> 00:07:01,087 ‫תעצור את זה רגע.‬ 112 00:07:01,796 --> 00:07:03,464 ‫הטלוויזיה שלי לא יודעת לעצור.‬ 113 00:07:03,464 --> 00:07:04,507 ‫דווקא כן.‬ 114 00:07:04,507 --> 00:07:07,218 ‫שמע, אני רוצה שתבדוק לי עוד משהו.‬ 115 00:07:07,218 --> 00:07:08,344 ‫אני בפנסיה.‬ 116 00:07:08,344 --> 00:07:09,762 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 117 00:07:09,762 --> 00:07:13,057 ‫שאני לא רודף אחרי סיפורים מצוצים מהאצבע‬ ‫על משאיות צהובות.‬ 118 00:07:13,057 --> 00:07:14,725 ‫כן, אני מצטער בקשר לזה.‬ 119 00:07:14,725 --> 00:07:19,480 ‫לא כל כיוון הוא כיוון.‬ ‫אבל לך ולאבא שלי יש היסטוריה ארוכה.‬ 120 00:07:20,273 --> 00:07:21,566 ‫אהבתי את האיש הזה מאוד.‬ 121 00:07:22,150 --> 00:07:22,984 ‫אני יודע.‬ 122 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 ‫אבל אתה לא הוא.‬ 123 00:07:26,446 --> 00:07:29,365 ‫אני נשבע לך‬ ‫שבחיים לא אבקש ממך עוד משהו אחרי זה.‬ 124 00:07:29,949 --> 00:07:31,117 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 125 00:07:31,117 --> 00:07:33,035 ‫למצוא את מייק ולנטיין.‬ 126 00:07:33,953 --> 00:07:36,789 ‫ומה הוא עשה בדיוק?‬ ‫-הוא לא עונה לטלפונים שלי.‬ 127 00:07:36,789 --> 00:07:39,250 ‫אולי הוא מנסה לצפות בתוכנית שלו בטלוויזיה.‬ 128 00:07:39,250 --> 00:07:43,296 ‫רק תגלה מה הוא עושה בפלורידה.‬ ‫אתה ממילא נמצא שם.‬ 129 00:07:54,724 --> 00:07:56,184 ‫אל תזוז.‬ 130 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 ‫לא רציתי להעיר אותך.‬ 131 00:08:01,230 --> 00:08:03,357 ‫אני רק לוקח כמה דברים‬ ‫כדי לנקות משהו שנשפך לי.‬ 132 00:08:03,357 --> 00:08:05,735 ‫אתה רק תעשה עוד נזק.‬ 133 00:08:08,654 --> 00:08:10,907 ‫אני אבוא לחדר שלך. לך!‬ 134 00:08:10,907 --> 00:08:12,450 ‫אבל זה לא בחדר שלי.‬ 135 00:08:14,243 --> 00:08:15,077 ‫לעזאזל!‬ 136 00:08:16,454 --> 00:08:18,831 ‫ברגע שראיתי אותך ידעתי שתעשה לנו צרות.‬ 137 00:08:18,831 --> 00:08:19,916 ‫אלה לא הצרות שלך.‬ 138 00:08:19,916 --> 00:08:22,835 ‫אלה הצרות שלי. אני אטפל בהן.‬ ‫-עם המוצרים שלי?‬ 139 00:08:23,461 --> 00:08:26,547 ‫אם יישאר על זה משהו בגללך,‬ ‫המשטרה תדע להגיע הנה.‬ 140 00:08:27,173 --> 00:08:29,634 ‫לא. אני מנקה.‬ 141 00:08:29,634 --> 00:08:30,593 ‫זאת העבודה שלי.‬ 142 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 ‫אז תגיד,‬ 143 00:08:34,222 --> 00:08:36,766 ‫כמה תשלם לי כדי לנקות את זה?‬ 144 00:08:36,766 --> 00:08:37,975 ‫באז, כסה את הרגליים.‬ 145 00:08:44,148 --> 00:08:46,651 ‫שיט.‬ ‫-זה כבר בטוח פשע.‬ 146 00:08:46,651 --> 00:08:48,778 ‫אל תזוזו.‬ 147 00:08:52,156 --> 00:08:54,033 ‫מבקשת לשלוח יחידות‬ 148 00:08:54,033 --> 00:08:56,744 ‫לבדוק אפשרות להתעללות בקשיש‬ ‫בכנסיית ההתגלות.‬ 149 00:08:56,744 --> 00:08:59,914 ‫יש לפעול בזהירות. האתר צמוד לבולען.‬ 150 00:09:02,291 --> 00:09:03,501 ‫שיט. דלי.‬ 151 00:09:17,139 --> 00:09:17,974 ‫היי.‬ 152 00:09:20,309 --> 00:09:21,769 ‫מה קורה כאן?‬ 153 00:09:21,769 --> 00:09:25,690 ‫החברה שלך היא אזרחית מודאגת‬ ‫שהתקשרה למוקד החירום.‬ 154 00:09:25,690 --> 00:09:28,276 ‫עכשיו כל השוטרים באזור נמצאים בכנסייה.‬ 155 00:09:28,276 --> 00:09:29,860 ‫ולא שמים לב אלינו.‬ 156 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 ‫זה היה מהלך חכם.‬ 157 00:09:33,698 --> 00:09:34,532 ‫את בסדר?‬ 158 00:09:35,616 --> 00:09:36,742 ‫כן.‬ 159 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 ‫מי זאת, לכל הרוחות?‬ 160 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 ‫זאת המנקה. היא יודעת לנקות.‬ 161 00:09:44,125 --> 00:09:45,793 ‫טוב? שלם לה במזומן.‬ 162 00:09:52,091 --> 00:09:52,967 ‫מי זה?‬ 163 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 ‫פדופיל.‬ 164 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 ‫- מלונית -‬ 165 00:10:53,944 --> 00:10:56,364 ‫רגע, רגע. זה...?‬ ‫-מה?‬ 166 00:10:56,364 --> 00:10:59,367 ‫אני לא יודעת, חתיכת...‬ ‫-אוי, לא.‬ 167 00:11:25,267 --> 00:11:28,521 ‫דיברתי עם אחותי. היא רוצה לבוא לבקר.‬ ‫היא בטח רוצה לבוא עם הכלב שלה.‬ 168 00:11:28,521 --> 00:11:29,897 ‫- נא לא להאכיל את הציפורים -‬ 169 00:11:29,897 --> 00:11:32,316 ‫אבל אני לא רוצה שהוא ישתין שוב בכל הבית.‬ 170 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 ‫מה אני יכולה להגיד לה?‬ 171 00:11:35,277 --> 00:11:36,112 ‫אנדי?‬ 172 00:11:36,862 --> 00:11:37,696 ‫היי!‬ 173 00:11:38,239 --> 00:11:39,198 ‫מצטער.‬ 174 00:11:40,324 --> 00:11:44,370 ‫איפה אחותך משתינה?‬ ‫-בוא הנה. אני צריכה לזרוק אותך לים.‬ 175 00:11:44,370 --> 00:11:46,122 ‫אני מצטער.‬ 176 00:11:46,664 --> 00:11:51,585 ‫אני עייף. שוב לא הצלחתי להירדם‬ ‫בגלל התיק הזה שמטריד אותי.‬ 177 00:11:51,585 --> 00:11:54,213 ‫ברור לי שמייק ולנטיין היה שם,‬ 178 00:11:54,213 --> 00:11:57,800 ‫וסאני משקר לי כאילו הוא מנסה להסתיר משהו.‬ 179 00:11:57,800 --> 00:11:59,885 ‫אתה לא תעשה לסאני שום דבר.‬ 180 00:11:59,885 --> 00:12:02,388 ‫אז למה שלא ניהנה מהמשך היום?‬ 181 00:12:02,388 --> 00:12:04,181 ‫רגע, חכי.‬ 182 00:12:05,558 --> 00:12:08,102 ‫את חושבת שאני לא אחקור את סאני ולנטיין?‬ 183 00:12:09,979 --> 00:12:11,147 ‫אה, לא.‬ 184 00:12:11,147 --> 00:12:14,608 ‫זה לא חלק מהסידור שלכם.‬ 185 00:12:15,443 --> 00:12:17,695 ‫אין לנו שום סידור.‬ 186 00:12:18,529 --> 00:12:22,950 ‫יש לנו הבנה לגבי הציפיות בנוגע להתנהלות.‬ 187 00:12:22,950 --> 00:12:27,788 ‫זאת למעשה ההגדרה ל"סידור", אבל מילא.‬ 188 00:12:27,788 --> 00:12:30,875 ‫כשהוא לקח אותי לעבודה,‬ ‫הוא ידע שאני אדם ישר.‬ 189 00:12:30,875 --> 00:12:32,918 ‫הוא אמר שהוא אוהב את זה.‬ 190 00:12:33,502 --> 00:12:36,130 ‫הוא מעולם לא העמיד אותי במצב כזה.‬ 191 00:12:36,130 --> 00:12:39,008 ‫הוא התייחס אליי כמו לבן שלו. כמעט.‬ 192 00:12:39,008 --> 00:12:42,970 ‫עכשיו הוא מדבר אליי כמו איזה שוטר דפוק.‬ 193 00:12:43,512 --> 00:12:45,097 ‫הוא חושב רק על עצמו.‬ 194 00:12:45,097 --> 00:12:47,475 ‫הוא אמור להתייחס אליי כמו לבן.‬ 195 00:12:49,602 --> 00:12:51,020 ‫פגשת את הבן שלו.‬ 196 00:12:53,189 --> 00:12:54,648 ‫נראה לי שככה הוא מתייחס אליך.‬ 197 00:12:59,653 --> 00:13:03,282 ‫נותרו יומיים עד למילוי הבולען בלונגווד,‬ 198 00:13:03,282 --> 00:13:04,200 ‫ובשעה 5:00...‬ 199 00:13:04,200 --> 00:13:07,203 ‫אבא?‬ 200 00:13:08,996 --> 00:13:10,247 ‫הגשם מגיע.‬ 201 00:13:10,247 --> 00:13:13,292 ‫מרטי צ'ט יצטרף אלינו בהמשך.‬ 202 00:13:13,292 --> 00:13:17,129 ‫תופעה חדשה סוחפת את המדינה...‬ 203 00:13:17,129 --> 00:13:18,672 ‫מייק, היי. קייטלין פוקס.‬ 204 00:13:18,672 --> 00:13:21,926 ‫רציתי לומר שאין צורך שתתקשר אליי‬ ‫בקשר לסיפור האמבולנס.‬ 205 00:13:21,926 --> 00:13:25,763 ‫בדקתי במשרד התחבורה,‬ ‫ומתברר שאתה ממש לא עובד שם.‬ 206 00:13:25,763 --> 00:13:28,599 ‫אז עכשיו יש לי סיפור חדש. עליך.‬ 207 00:13:35,689 --> 00:13:36,524 ‫נתראה.‬ 208 00:13:44,198 --> 00:13:47,201 ‫זאת לא מיס לרסון,‬ ‫המורה שלי להיסטוריה מכיתה י'?‬ 209 00:13:47,201 --> 00:13:50,579 ‫כן. קבענו להכין יחד לובסטרים הערב.‬ 210 00:13:50,579 --> 00:13:53,874 ‫לא, אתה לא מכין שום לובסטרים.‬ ‫יש לנו תוכניות אחרות.‬ 211 00:13:54,708 --> 00:13:58,254 ‫לא הערב. ייקח זמן עד שימלאו את הבולען.‬ 212 00:13:58,254 --> 00:14:01,215 ‫לא, אבא. לא אכפת לי. אני רוצה לגמור עם זה.‬ 213 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 ‫אשאל אותך משהו.‬ 214 00:14:02,633 --> 00:14:05,469 ‫כשהיית שוטר, היית נרתם ראשון לכל משימה.‬ 215 00:14:06,053 --> 00:14:07,179 ‫בדרך כלל. נכון.‬ 216 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 ‫מישהו נהרג פעם בגללך?‬ ‫-לא.‬ 217 00:14:09,473 --> 00:14:10,558 ‫אז עכשיו כן.‬ 218 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 ‫האיש שלך לחץ על ההדק. זה לא הייתי אני.‬ 219 00:14:12,643 --> 00:14:15,688 ‫זו היתה התוכנית שלך. אז עכשיו תפוס מרחק,‬ 220 00:14:15,688 --> 00:14:17,690 ‫ותן לי להחליט מה עושים.‬ 221 00:14:17,690 --> 00:14:18,774 ‫מותר לי לדבר?‬ 222 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 ‫כן.‬ ‫-זה בסדר מצדך?‬ 223 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 224 00:14:21,318 --> 00:14:23,988 ‫ברגע זה, מפעיל המנוף לא נחשב למת.‬ 225 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 ‫הוא נחשב לנעדר.‬ 226 00:14:25,114 --> 00:14:28,409 ‫המשטרה תתחיל לחפש אותו בעוד 48 שעות,‬ ‫כלומר מחר בלילה.‬ 227 00:14:28,409 --> 00:14:31,287 ‫לכן אנחנו צריכים לסיים עם זה הלילה.‬ 228 00:14:32,121 --> 00:14:32,955 ‫הבנת?‬ 229 00:14:36,041 --> 00:14:36,959 ‫שקי אוויר.‬ 230 00:14:38,502 --> 00:14:40,796 ‫שקי אוויר?‬ ‫-כמו של צוללנים שמוציאים דברים מהים.‬ 231 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ‫נציף את המשאית.‬ 232 00:14:43,007 --> 00:14:44,174 ‫נגרור אותה לכנסייה,‬ 233 00:14:44,174 --> 00:14:46,927 ‫שעכשיו אין בה שמירה, הודות לחברה שלך.‬ 234 00:14:46,927 --> 00:14:50,514 ‫נפרוק את הזהב ונטביע אותה בחזרה.‬ 235 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 ‫נשמע לך טוב?‬ 236 00:14:54,894 --> 00:14:56,896 ‫היא לא החברה שלי.‬ ‫-וחוץ מזה?‬ 237 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 ‫כן. בסדר.‬ 238 00:14:59,773 --> 00:15:02,651 ‫יש מצופים כאלה בסירה של גיל.‬ ‫תגיד לריי-ריי שיבוא עם המשאית.‬ 239 00:15:02,651 --> 00:15:05,362 ‫ניקח אותה לכנסייה.‬ ‫-בסירה של מי?‬ 240 00:15:05,362 --> 00:15:07,948 ‫גיל פרנקו. הבחור הראשון שמת בגלל הזהב הזה.‬ 241 00:15:07,948 --> 00:15:11,827 ‫חמוד, אם אתה חושב שגיל פרנקו‬ ‫היה הראשון שמת בגלל הזהב הזה,‬ 242 00:15:11,827 --> 00:15:14,246 ‫אז לא למדת הרבה היסטוריה ממיס לרסון.‬ 243 00:15:16,248 --> 00:15:17,249 ‫הנה אתה.‬ 244 00:15:18,083 --> 00:15:20,252 ‫היה לי יום מדהים אתמול בשוק הפשפשים.‬ 245 00:15:20,252 --> 00:15:23,631 ‫מצאתי את זה אצל האישה עם התמונות.‬ 246 00:15:23,631 --> 00:15:25,758 ‫היא בטח היתה כוכבת קולנוע.‬ 247 00:15:36,685 --> 00:15:38,395 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 248 00:15:38,395 --> 00:15:39,813 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 249 00:15:39,813 --> 00:15:42,441 ‫איפה היית?‬ ‫-אצל אבא שלי.‬ 250 00:15:42,441 --> 00:15:43,609 ‫עשינו תוכנית חדשה.‬ 251 00:15:44,401 --> 00:15:46,487 ‫לא חשבת שכדאי שאהיה נוכחת?‬ 252 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 ‫ישנת.‬ 253 00:15:47,947 --> 00:15:50,240 ‫נכון, אבל יש לי קטע כזה, אני מתעוררת.‬ 254 00:15:51,408 --> 00:15:53,911 ‫היית שם ברוחך, תאמיני לי.‬ 255 00:15:53,911 --> 00:15:56,038 ‫הוא גם ככה היה מעיף אותי בתוך שתי שניות.‬ 256 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 ‫אל תזכיר לו שהוא לא צריך אותי.‬ 257 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 ‫גם אותי הוא לא צריך.‬ 258 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 ‫אבל הוא רוצה אותך.‬ ‫-מה?‬ 259 00:16:02,544 --> 00:16:05,339 ‫הוא נהנה לעבוד איתך. רואים.‬ 260 00:16:08,592 --> 00:16:11,053 ‫בטח גם אני הייתי נהנה‬ ‫אם היינו מפסיקים לחסל אנשים.‬ 261 00:16:11,637 --> 00:16:12,513 ‫כן.‬ 262 00:16:13,681 --> 00:16:15,140 ‫הקטע הזה לא היה מוצלח.‬ 263 00:16:15,140 --> 00:16:16,725 ‫ממש לא.‬ 264 00:16:18,268 --> 00:16:19,603 ‫אדם מת, דלי.‬ 265 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 ‫מישהו מת בגלל משהו שאנחנו רוצים.‬ 266 00:16:22,439 --> 00:16:25,317 ‫האמת היא שהוא מת בגלל משהו שהוא רצה.‬ 267 00:16:29,446 --> 00:16:31,699 ‫עוד יום אחד ואז נעוף מכאן. טוב?‬ 268 00:16:34,994 --> 00:16:36,036 ‫עוד יום אחד.‬ 269 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 ‫- הילטון גרדן -‬ 270 00:16:53,595 --> 00:16:54,763 ‫כולם להמר.‬ 271 00:16:56,390 --> 00:16:57,391 ‫תשע!‬ 272 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ‫להמר, כולם.‬ 273 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 ‫ההימור סגור.‬ ‫-מייק.‬ 274 00:17:10,487 --> 00:17:12,364 ‫היי. למה קמת מהמיטה?‬ 275 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 ‫מייק, השעה שלוש בבוקר.‬ 276 00:17:14,199 --> 00:17:15,576 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-התעוררתי.‬ 277 00:17:15,576 --> 00:17:18,203 ‫אני רואה.‬ ‫-לא, אני בהתעוררות, התחלתי לנצח.‬ 278 00:17:18,203 --> 00:17:19,997 ‫אולי תחזור לחדר?‬ 279 00:17:19,997 --> 00:17:22,249 ‫אני כבר בא. אני מבטיח.‬ ‫-שבע.‬ 280 00:17:22,249 --> 00:17:23,959 ‫פאק. טוב, זה בסדר.‬ 281 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 ‫מייק, באנו הנה כדי ליהנות יחד.‬ 282 00:17:27,046 --> 00:17:28,630 ‫זה המצב.‬ ‫-אחד מאיתנו לא נהנה.‬ 283 00:17:28,630 --> 00:17:30,049 ‫רק עוד כמה דקות.‬ 284 00:17:30,049 --> 00:17:31,425 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 285 00:17:31,425 --> 00:17:33,886 ‫לרדת למטה ולגרור אותך מהקזינו.‬ 286 00:17:33,886 --> 00:17:34,928 ‫אז די כבר.‬ 287 00:17:36,972 --> 00:17:39,308 ‫אוקיי? עוד הימור אחד. אמרתי לך.‬ 288 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 ‫ברוך הבא ל"פאלמ'ס", ידידי.‬ 289 00:17:48,067 --> 00:17:49,902 ‫אתה רוצה חדר?‬ ‫-לא.‬ 290 00:17:50,444 --> 00:17:51,987 ‫אני מחפש חבר שלי.‬ 291 00:17:52,988 --> 00:17:54,782 ‫מייק ולנטיין.‬ 292 00:17:54,782 --> 00:17:56,700 ‫כן. חדר מספר 2.‬ 293 00:17:56,700 --> 00:17:59,286 ‫תרצה ש...‬ ‫-הוא עזב.‬ 294 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 ‫הוא פינה את החדר.‬ ‫-מתי?‬ 295 00:18:03,332 --> 00:18:05,459 ‫כשהיית בחנות.‬ 296 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 ‫כן, כן.‬ 297 00:18:08,796 --> 00:18:12,466 ‫שכחתי שאמרת לי. הוא עזב.‬ 298 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 ‫הוא איננו.‬ 299 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 ‫הוא אמר לאן הוא הולך?‬ 300 00:18:18,639 --> 00:18:20,182 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 301 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 ‫לא.‬ 302 00:18:30,442 --> 00:18:31,443 ‫אוקיי.‬ 303 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 ‫תודה.‬ 304 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 ‫למה אנחנו משקרים?‬ 305 00:18:40,744 --> 00:18:45,666 ‫כי חבר של מייק ולנטיין הוא לא חבר שלנו.‬ 306 00:18:51,630 --> 00:18:52,965 ‫היי!‬ 307 00:18:52,965 --> 00:18:54,299 ‫אייריס!‬ 308 00:18:54,299 --> 00:18:57,302 ‫הבאתי לך מפילדלפיה את השוקולד שאת אוהבת.‬ 309 00:19:00,013 --> 00:19:02,599 ‫פטסי, למה מייק הגיע הנה?‬ 310 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 ‫ענייני עבודה. ואת?‬ 311 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 ‫גם. הוא אמר איזו עבודה?‬ 312 00:19:07,729 --> 00:19:10,524 ‫לא. איזו עבודה את עושה כאן?‬ 313 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 ‫אני חוקרת איזו תסבוכת שקרתה בפילדלפיה.‬ 314 00:19:14,570 --> 00:19:19,032 ‫אני חוששת שמייק הביא אותה איתו הנה‬ ‫או שהוא בא הנה בעקבותיה.‬ 315 00:19:20,492 --> 00:19:22,578 ‫תגידי לי את האמת: הוא בסכנה?‬ 316 00:19:22,578 --> 00:19:23,871 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 317 00:19:24,663 --> 00:19:26,790 ‫אבל האנשים שבשבילם הוא עובד...‬ 318 00:19:27,499 --> 00:19:30,711 ‫לקורבן הרצח שאני חוקרת‬ ‫הורידו את הראש במסור שרשרת.‬ 319 00:19:30,711 --> 00:19:33,255 ‫הפציעה לא נגרמה לאחר המוות. את מבינה?‬ 320 00:19:33,255 --> 00:19:34,715 ‫כן. ניסרו אותו חי.‬ 321 00:19:34,715 --> 00:19:39,344 ‫כן. אז אני שואלת אותך אם תוכלי לומר לי‬ ‫איפה אוכל למצוא את מייק‬ 322 00:19:40,179 --> 00:19:41,513 ‫לפני שיקרה לו משהו.‬ 323 00:19:46,185 --> 00:19:47,769 ‫הוא לא יודע שבאת לפלורידה.‬ 324 00:19:49,563 --> 00:19:52,107 ‫רציתי לדבר איתך קודם.‬ 325 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 ‫בתור מישהי שאכפת לה ממנו או בתור שוטרת?‬ 326 00:19:54,943 --> 00:19:58,405 ‫בתור שני הדברים, פטסי.‬ ‫אני מסוגלת להיות שניהם גם יחד.‬ 327 00:20:02,326 --> 00:20:03,452 ‫אני לא.‬ 328 00:20:05,996 --> 00:20:07,414 ‫פטסי, בחייך.‬ 329 00:20:07,414 --> 00:20:10,000 ‫באמת שמחתי לראות אותך, אייריס.‬ 330 00:20:10,000 --> 00:20:11,084 ‫אני רצינית.‬ 331 00:20:11,084 --> 00:20:13,587 ‫ותודה רבה על השוקולד.‬ 332 00:20:20,886 --> 00:20:21,720 ‫היי.‬ 333 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 ‫תסלחי לי.‬ 334 00:20:23,972 --> 00:20:26,892 ‫סליחה על ההפרעה. אני מחפש חבר.‬ 335 00:20:28,352 --> 00:20:29,728 ‫אה, חבר.‬ 336 00:20:29,728 --> 00:20:31,688 ‫מייק ולנטיין.‬ 337 00:20:33,857 --> 00:20:35,525 ‫לא, מצטערת.‬ 338 00:20:36,735 --> 00:20:38,862 ‫אולי אני צריך לשאול בקבלה.‬ 339 00:20:39,529 --> 00:20:41,698 ‫טוב. אני מקווה שתמצא את החבר שלך.‬ 340 00:20:45,494 --> 00:20:46,912 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ 341 00:20:47,913 --> 00:20:48,789 ‫מה?‬ 342 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 ‫בעיה של גברים מבוגרים. הערמונית.‬ 343 00:20:52,334 --> 00:20:57,839 ‫כמו בפרסומת, שרואים את הסבא שמחמיץ‬ ‫את ההצגה של הנכד שלו כי הוא צריך פיפי.‬ 344 00:20:57,839 --> 00:20:59,925 ‫הפרסומות האלה ממש מדויקות.‬ 345 00:21:02,094 --> 00:21:02,928 ‫בסדר.‬ 346 00:21:02,928 --> 00:21:03,887 ‫תיכנס.‬ 347 00:21:40,924 --> 00:21:42,217 ‫הצלת אותי.‬ 348 00:21:43,093 --> 00:21:47,472 ‫תגידי לבעלך שלא כדאי לו להזדקן.‬ 349 00:21:48,056 --> 00:21:48,974 ‫סליחה?‬ 350 00:21:50,267 --> 00:21:52,185 ‫ראיתי את כלי הגילוח,‬ 351 00:21:52,185 --> 00:21:53,729 ‫אז הנחתי הנחות.‬ 352 00:21:53,729 --> 00:21:56,440 ‫אבל את לא עונדת טבעת, אז...‬ 353 00:21:58,066 --> 00:22:00,485 ‫כן, אני מורידה אותה כשאני הולכת לשחות.‬ 354 00:22:03,071 --> 00:22:04,531 ‫רעיון מצוין.‬ 355 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 356 00:22:44,988 --> 00:22:46,031 ‫אמא.‬ 357 00:22:53,872 --> 00:22:54,873 ‫אני מצטער.‬ 358 00:22:56,708 --> 00:22:57,667 ‫זה בסדר.‬ 359 00:22:58,376 --> 00:23:01,213 ‫נראה שאתה צריך את זה יותר מאיתנו.‬ 360 00:23:02,672 --> 00:23:04,174 ‫אני לא כזה.‬ 361 00:23:05,592 --> 00:23:07,636 ‫רק ניסיתי לעשות משהו טוב בשביל הילדים שלי.‬ 362 00:23:07,636 --> 00:23:10,472 ‫אשתי אמרה שאני כל הזמן עובד‬ ‫ושאני לא רואה את הילדים,‬ 363 00:23:10,472 --> 00:23:13,141 ‫ושתיכף הם יהיו גדולים ואני אחמיץ הכול.‬ ‫זה ציער אותי.‬ 364 00:23:14,476 --> 00:23:17,145 ‫אז לקחתי חופשה, כי היא צדקה,‬ 365 00:23:17,145 --> 00:23:19,022 ‫אני לא אוכל לקבל את הזמן הזה בחזרה.‬ 366 00:23:19,022 --> 00:23:21,942 ‫אבא שלי אף פעם לא היה בבית,‬ ‫אבל הוא מכר מכונות כתיבה.‬ 367 00:23:21,942 --> 00:23:24,528 ‫לא רק מכונות כתיבה, אבל... זה לא משנה.‬ 368 00:23:24,528 --> 00:23:26,071 ‫נסענו לדיסני וורלד.‬ 369 00:23:26,071 --> 00:23:28,281 ‫את יודעת כמה זה עולה?‬ 370 00:23:28,824 --> 00:23:30,700 ‫מוכרים שם את כל המשקאות בכוסות לאספנים‬ 371 00:23:30,700 --> 00:23:33,245 ‫וכאילו לא חייבים לקנות את זה,‬ ‫אבל ברור שחייבים.‬ 372 00:23:33,245 --> 00:23:36,665 ‫אבל זה בסדר. הילדים שלי‬ ‫יזכרו את הטיול הזה כל החיים.‬ 373 00:23:37,290 --> 00:23:39,209 ‫רק שאולי לא מהסיבות הנכונות.‬ 374 00:23:39,209 --> 00:23:41,795 ‫בסך הכול ניסיתי להיות אבא טוב.‬ 375 00:23:42,879 --> 00:23:45,006 ‫זה בסדר, באמת.‬ 376 00:23:46,091 --> 00:23:48,135 ‫אבל אתה חייב לצאת מפה עכשיו.‬ 377 00:23:50,804 --> 00:23:51,805 ‫תודה, גברת.‬ 378 00:23:57,853 --> 00:23:58,770 ‫גברת...‬ 379 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 ‫אולי יש לך כמה מטבעות לתת לי?‬ 380 00:24:01,648 --> 00:24:04,734 ‫- אבקת כביסה, מרכך -‬ 381 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 ‫לעזאזל.‬ 382 00:24:14,119 --> 00:24:15,370 ‫לעזאזל.‬ 383 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 ‫לעזאזל!‬ 384 00:24:30,218 --> 00:24:31,803 ‫היי, פטסי. מה קורה?‬ 385 00:24:31,803 --> 00:24:34,097 ‫חשבתי שתרצה לדעת שאשתך לשעבר היתה פה.‬ 386 00:24:34,973 --> 00:24:36,057 ‫היא אמרה למה?‬ 387 00:24:37,434 --> 00:24:38,435 ‫בגללך.‬ 388 00:24:40,270 --> 00:24:41,188 ‫הבנתי.‬ 389 00:24:41,771 --> 00:24:43,982 ‫אני בא. טוב? נתראה.‬ 390 00:24:54,117 --> 00:24:56,453 ‫היי. איפה אתה?‬ ‫-אייריס הגיעה הנה.‬ 391 00:24:56,453 --> 00:24:59,831 ‫אני לא יודע איפה היא נמצאת,‬ ‫אבל כרגע הורדתי את ריי-ריי בסירה.‬ 392 00:24:59,831 --> 00:25:02,751 ‫תאסוף אותו משם. אני חייב לנסוע לפטסי.‬ 393 00:25:05,086 --> 00:25:07,589 ‫למה כל כך קשה למצוא בנאדם אחד?‬ 394 00:25:07,589 --> 00:25:09,090 ‫אפילו אמרתי לך איפה הוא נמצא.‬ 395 00:25:09,090 --> 00:25:12,010 ‫אני צריך להגיע לשם ולעשות את זה בעצמי?‬ 396 00:25:12,552 --> 00:25:14,012 ‫איך שבא לך, ילד.‬ 397 00:25:14,012 --> 00:25:15,972 ‫38 מעלות פה.‬ 398 00:25:15,972 --> 00:25:17,349 ‫אני חוזר הביתה.‬ 399 00:25:18,183 --> 00:25:22,145 ‫ואף פעם אל תשתמש שוב באבא שלך‬ ‫כדי לשכנע אותי לעשות משהו.‬ 400 00:25:22,145 --> 00:25:25,398 ‫מזלך שהוא לא רואה איזו אכזבה אתה.‬ 401 00:25:25,398 --> 00:25:27,442 ‫אתה גר בבית שלו,‬ 402 00:25:27,442 --> 00:25:30,779 ‫ירשת את כל מה שהוא עבד למענו, אבל...‬ 403 00:25:31,279 --> 00:25:34,199 ‫לא ירשת אותי.‬ 404 00:25:36,826 --> 00:25:38,620 ‫איך נראה הבחור שלך?‬ 405 00:25:40,622 --> 00:25:41,873 ‫כמו שוטר.‬ 406 00:25:41,873 --> 00:25:44,251 ‫לא יודע. הוא בחור מושך.‬ 407 00:25:44,251 --> 00:25:48,630 ‫הוא הגיע מאיפשהו.‬ ‫לא יודע מאיפה, אבל הוא לא מכאן.‬ 408 00:25:48,630 --> 00:25:50,507 ‫זו לא אמירה גזענית.‬ 409 00:25:50,507 --> 00:25:52,842 ‫זאת פשוט... עובדה.‬ 410 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 ‫שתוק כבר!‬ 411 00:26:25,625 --> 00:26:27,627 {\an8}‫- מנהל המרינה -‬ 412 00:26:29,504 --> 00:26:32,173 ‫סליחה. הבלשית פדרו. היי.‬ 413 00:26:32,173 --> 00:26:33,675 {\an8}‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 414 00:26:33,675 --> 00:26:37,053 {\an8}‫לא. הבחור הזה התקשר אלייך?‬ ‫כי נפטרתי מהצמחים.‬ 415 00:26:37,053 --> 00:26:38,722 ‫מרוב הצמחים.‬ ‫-רגע.‬ 416 00:26:38,722 --> 00:26:42,642 ‫התכוונתי לשאול על מצלמות האבטחה.‬ ‫איך אפשר לראות את הצילומים.‬ 417 00:26:46,730 --> 00:26:49,566 ‫אין לי מושג. לדוד שלי יש.‬ ‫אבל מנסים להציל לו את האצבע ברגל.‬ 418 00:26:50,150 --> 00:26:51,151 ‫מה?‬ 419 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 ‫סוכרת.‬ 420 00:26:52,360 --> 00:26:56,239 ‫אז תתקשר אליו ותבקש שיסביר לך.‬ 421 00:26:56,781 --> 00:26:58,450 ‫מה בדיוק אייריס אמרה?‬ 422 00:26:58,450 --> 00:27:00,577 ‫שום דבר. אתה יודע איך זה אצל שוטרים.‬ 423 00:27:01,328 --> 00:27:02,454 ‫רוצה שוקולד?‬ 424 00:27:03,163 --> 00:27:03,997 ‫כן.‬ 425 00:27:05,206 --> 00:27:07,375 ‫התפללתי שתחזור.‬ 426 00:27:07,375 --> 00:27:08,543 ‫מתי?‬ 427 00:27:08,543 --> 00:27:10,253 ‫כשהייתי בת 12 ועזבת את הבית.‬ 428 00:27:10,253 --> 00:27:13,381 ‫לקח קצת זמן עד שהתפילות נענו,‬ ‫אבל עכשיו אתה פה.‬ 429 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 ‫ואני מוכנה לעשות הכול כדי שתישאר.‬ 430 00:27:16,676 --> 00:27:18,887 ‫אני יודע.‬ ‫-אבל אם תסכן את המשפחה שלי,‬ 431 00:27:18,887 --> 00:27:21,056 ‫זה ישנה הכול.‬ ‫-אני לא אעשה את זה.‬ 432 00:27:22,140 --> 00:27:24,017 ‫למה ביקרת את דיקון בעבודה?‬ 433 00:27:24,768 --> 00:27:26,311 ‫זה לא קשור לעניין השני.‬ 434 00:27:26,311 --> 00:27:28,104 ‫העניין השני הוא האישה המתה?‬ 435 00:27:28,104 --> 00:27:30,732 ‫כן. סיפרת על זה לאייריס?‬ 436 00:27:30,732 --> 00:27:33,693 ‫לא, מייקל, כי אני לא יודעת כלום. נכון?‬ 437 00:27:33,693 --> 00:27:35,779 ‫לא סיכנתי אותך, פטסי.‬ 438 00:27:35,779 --> 00:27:39,783 ‫רק ביקשתי שתבדקי‬ ‫אם נהג האמבולנס ייצא מזה או לא.‬ 439 00:27:39,783 --> 00:27:40,700 ‫זה הכול.‬ 440 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 ‫הוא לא, אבל אמא שלו‬ ‫לא נלהבת לנתק אותו מהמכשירים.‬ 441 00:27:43,578 --> 00:27:45,288 ‫עד כמה לא נלהבת?‬ ‫-ממש לא.‬ 442 00:27:46,956 --> 00:27:48,666 ‫אני מקווה שהיא תשנה את דעתה.‬ 443 00:27:48,666 --> 00:27:51,294 ‫כי מישהו צריך להיענש בגלל האישה שמתה.‬ 444 00:27:51,294 --> 00:27:53,338 ‫אם לא הוא, אז אני.‬ 445 00:27:55,882 --> 00:27:57,384 ‫אנחנו לא רוצים שזה יקרה.‬ 446 00:28:00,178 --> 00:28:02,639 ‫אדבר עם אמא שלו.‬ 447 00:28:02,639 --> 00:28:03,932 ‫תודה.‬ 448 00:28:05,016 --> 00:28:06,768 ‫היי. יהיה...‬ 449 00:28:07,727 --> 00:28:09,854 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 450 00:28:09,854 --> 00:28:12,273 ‫אני מבטיח.‬ 451 00:28:13,191 --> 00:28:14,442 ‫הכול בשליטה.‬ 452 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 ‫בסדר.‬ 453 00:28:17,737 --> 00:28:19,322 ‫- משטרת אורלנדו -‬ 454 00:28:19,322 --> 00:28:20,573 ‫מי הקונה שלך?‬ 455 00:28:20,573 --> 00:28:24,035 ‫שם ומקום, אחרת תישאר כאן. ברגע זה.‬ 456 00:28:25,161 --> 00:28:28,373 ‫מייגן! הנה את. אני צריכה טובה זריזה.‬ 457 00:28:28,373 --> 00:28:29,499 ‫מצטער.‬ ‫-מה הקטע?‬ 458 00:28:29,499 --> 00:28:30,750 ‫זה בסדר.‬ 459 00:28:30,750 --> 00:28:32,001 ‫אנחנו חברות מאז הקולג'.‬ 460 00:28:32,001 --> 00:28:33,545 ‫קאפה לנצח.‬ 461 00:28:34,129 --> 00:28:36,047 ‫קייטלין, אני באמצע משהו.‬ 462 00:28:36,047 --> 00:28:37,507 ‫רק תבדקי לי מספר טלפון.‬ 463 00:28:37,507 --> 00:28:40,552 ‫זה טלפון נייד מפילדלפיה.‬ ‫אני מנסה לאתר את הבעלים שלו.‬ 464 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 ‫את האישה מהטלוויזיה.‬ 465 00:28:42,345 --> 00:28:43,263 ‫מודה באשמה.‬ 466 00:28:43,930 --> 00:28:45,348 ‫קייטלין פוקס. היי.‬ 467 00:28:47,225 --> 00:28:48,977 ‫אז הנה המספר.‬ 468 00:28:48,977 --> 00:28:50,895 ‫קוראים לו מייק ולנטיין.‬ 469 00:28:50,895 --> 00:28:52,397 ‫אין כמוך.‬ 470 00:29:03,241 --> 00:29:05,201 ‫- סאני -‬ 471 00:29:06,953 --> 00:29:08,037 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 472 00:29:08,037 --> 00:29:10,373 ‫ריי-ריי מביא את המצופים לכנסייה.‬ 473 00:29:11,040 --> 00:29:12,250 ‫באז יביא את הגרר.‬ 474 00:29:12,250 --> 00:29:15,253 ‫אם אתה רוצה לעשות את זה הלילה,‬ ‫כדאי שתגיע הנה מיד.‬ 475 00:29:15,253 --> 00:29:16,171 ‫בסדר.‬ 476 00:29:16,171 --> 00:29:18,465 ‫ברגע שאצליח להיפטר מהמכונית שעוקבת אחריי.‬ 477 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 ‫מי זה?‬ 478 00:29:19,674 --> 00:29:22,010 ‫אני לא יודע. זקן בביואיק.‬ 479 00:29:22,010 --> 00:29:25,013 ‫זה נשמע כמו חצי מאוכלוסיית פלורידה.‬ 480 00:29:25,013 --> 00:29:26,806 ‫תרשום את המספר.‬ 481 00:29:26,806 --> 00:29:27,849 ‫טוב?‬ 482 00:29:33,897 --> 00:29:35,231 ‫- סאני -‬ 483 00:29:38,902 --> 00:29:39,736 ‫כאן אנדי.‬ 484 00:29:39,736 --> 00:29:42,030 ‫היי. אני צריך שתבדוק לי לוחית רישוי.‬ 485 00:29:43,698 --> 00:29:50,163 ‫פנסילבניה, די-2-פי-4-אייץ'-7-8.‬ 486 00:29:53,625 --> 00:29:54,751 ‫האמת היא שאני לא יכול.‬ 487 00:29:56,085 --> 00:29:57,754 ‫מה זאת אומרת?‬ 488 00:29:57,754 --> 00:30:00,965 ‫הקלסתרון שהראיתי לך, זה היה מייק?‬ 489 00:30:01,591 --> 00:30:03,676 ‫בחייך, אנדי.‬ 490 00:30:03,676 --> 00:30:05,094 ‫זה חשוב.‬ 491 00:30:06,387 --> 00:30:07,680 ‫כן או לא?‬ 492 00:30:14,771 --> 00:30:15,814 ‫לא.‬ 493 00:30:19,108 --> 00:30:23,404 ‫טוב, אז לא נכון לומר שאני לא יכול.‬ ‫אני לא רוצה.‬ 494 00:30:40,129 --> 00:30:43,341 ‫- סנדולר -‬ 495 00:31:05,572 --> 00:31:08,116 ‫היי.‬ ‫-נפטרת ממי שעקב אחריך?‬ 496 00:31:08,116 --> 00:31:11,619 ‫כן. גילית מי זה?‬ ‫-קוראים לו דאץ'.‬ 497 00:31:11,619 --> 00:31:14,330 ‫הוא עבד אצל אבא של מוס. הוא בפנסיה.‬ 498 00:31:14,330 --> 00:31:17,166 ‫הוא האיש שמוס ביקש ממנו‬ ‫לבדוק את הסיפור של גיל פרנקו.‬ 499 00:31:17,166 --> 00:31:20,920 ‫בתור מה הוא עבד אצלו?‬ ‫-החיסול של גיל, נגיד.‬ 500 00:31:20,920 --> 00:31:24,090 ‫איפה ראית אותו?‬ ‫-הוא הגיע לחדר שלך במלונית.‬ 501 00:31:24,090 --> 00:31:25,800 ‫מה? הוא זיהה אותך?‬ 502 00:31:25,800 --> 00:31:28,177 ‫נראה שלא, אבל הוא הבין‬ ‫שאני לא מתאכסנת שם לבד.‬ 503 00:31:28,177 --> 00:31:29,846 ‫הוא ראה את הדברים שלך בשירותים.‬ 504 00:31:29,846 --> 00:31:32,807 ‫הכנסת אותו לשירותים?‬ ‫-הוא היה צריך פיפי. זה היה נראה דחוף.‬ 505 00:31:32,807 --> 00:31:36,603 ‫הערמונית. זה נכון.‬ ‫-שיט. זה אומר שמוס בודק את הגרסה שלך.‬ 506 00:31:36,603 --> 00:31:38,938 ‫זה בסדר. יהיה בסדר.‬ ‫-כבר עכשיו לא בסדר.‬ 507 00:31:38,938 --> 00:31:43,318 ‫אם הוא היה רוצה שתמותי, כבר היית מתה.‬ ‫ברור שהאיש מחפש אותי.‬ 508 00:31:43,318 --> 00:31:45,945 ‫עכשיו הוא מצא אותך.‬ ‫-אבל אין לו על מה לדווח.‬ 509 00:31:45,945 --> 00:31:48,281 ‫והוא התחיל לעקוב אחריי רק כש...‬ 510 00:31:48,907 --> 00:31:51,534 ‫יצאת מהבית של פטסי.‬ ‫-הוא יודע איפה היא גרה.‬ 511 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 ‫עכשיו אתה דואג.‬ ‫-לא, רגע.‬ 512 00:31:53,828 --> 00:31:56,247 ‫הוא יודע שהייתי שם,‬ ‫אבל לא שזה הבית של פטסי.‬ 513 00:31:57,916 --> 00:31:59,959 ‫למי אתה מתקשר?‬ ‫-לריי-ריי.‬ 514 00:31:59,959 --> 00:32:02,712 ‫אני לא רוצה שהוא יעשה שום דבר.‬ ‫-אני כן.‬ 515 00:32:02,712 --> 00:32:05,423 ‫יש עוד בעיות שאתה רוצה שאפתור לך?‬ ‫-כולם להירגע.‬ 516 00:32:05,423 --> 00:32:08,051 ‫אספר לדאץ' את אותו הסיפור שסיפרתי למוס,‬ 517 00:32:08,051 --> 00:32:11,804 ‫הוא ידווח לו שהכול בסדר‬ ‫וככה נקנה לנו את הזמן שאנחנו צריכים.‬ 518 00:32:11,804 --> 00:32:13,723 ‫יש לנו בעיה.‬ 519 00:32:13,723 --> 00:32:16,392 ‫לא יכולתי להשאיר את ציוד ההצפה בכנסייה.‬ 520 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 ‫מתקינים שם מצלמות אבטחה‬ ‫שיחליפו את השומר שנעצר.‬ 521 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 ‫תנו לי כמה כלי עבודה ואני אטפל בזה.‬ 522 00:32:23,149 --> 00:32:25,151 ‫מה זה?‬ ‫-הסירה שלי.‬ 523 00:32:25,151 --> 00:32:27,528 ‫אתם שניכם מתחת לזרקור, וזה רע לכולנו.‬ 524 00:32:28,112 --> 00:32:31,741 ‫עלו לסירה ושוטו לאנשהו.‬ ‫אני מבטיח לכם שתקבלו את החלק שלכם.‬ 525 00:32:33,493 --> 00:32:34,994 ‫אתה מבטיח?‬ ‫-כן.‬ 526 00:32:34,994 --> 00:32:37,872 ‫כי הבטחה של סאני ולנטיין שווה יותר מזהב.‬ 527 00:32:37,872 --> 00:32:39,916 ‫אני מנסה לעזור לך.‬ ‫-באמת?‬ 528 00:32:39,916 --> 00:32:42,877 ‫כי הבעיה היא שגם כשאתה לא מנסה לעזור,‬ ‫זה נראה בדיוק ככה.‬ 529 00:32:42,877 --> 00:32:45,088 ‫תשכח מזה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 530 00:32:45,088 --> 00:32:46,589 ‫אוי, אלוהים.‬ 531 00:32:49,884 --> 00:32:53,304 ‫אל תעשה ילדים.‬ ‫-תאמין לי, אין לי כוונה.‬ 532 00:32:53,304 --> 00:32:56,307 ‫אנחנו חייבים להסתלק.‬ ‫-נכון. רק עוד יום אחד.‬ 533 00:32:56,307 --> 00:32:59,769 ‫לא, עכשיו, מייק. מוס הפעיל את הרוצח שלו.‬ 534 00:32:59,769 --> 00:33:02,897 ‫אני יודע, אבל אנחנו כבר כמעט שם.‬ ‫-תסתכל עליי.‬ 535 00:33:02,897 --> 00:33:07,318 ‫ראית אותי ככה פעם? אלה אנשים רציניים.‬ 536 00:33:07,318 --> 00:33:09,028 ‫גם אם דאץ' לא זיהה אותי,‬ 537 00:33:09,028 --> 00:33:11,280 ‫הוא עלול לספר למוס שהיתה בחורה אצלך בחדר‬ 538 00:33:11,280 --> 00:33:12,615 ‫ולתאר אותי,‬ 539 00:33:12,615 --> 00:33:15,535 ‫וזה יהיה אותו התיאור‬ ‫שישמש לזיהוי הגופה שלי.‬ 540 00:33:15,535 --> 00:33:18,538 ‫מה את רוצה לעשות? לברוח?‬ 541 00:33:18,538 --> 00:33:20,331 ‫כן? זה מה שאת רוצה?‬ 542 00:33:20,331 --> 00:33:23,501 ‫לא, אני אומרת שנקבל את ההצעה של אבא שלך.‬ 543 00:33:23,501 --> 00:33:26,504 ‫כן, אני יודעת שהוא ידפוק אותנו קצת,‬ 544 00:33:26,504 --> 00:33:28,923 ‫אבל בכל זאת נקבל הרבה יותר ממה שדרוש לנו.‬ 545 00:33:29,882 --> 00:33:31,634 ‫אני אומרת שצדקת.‬ 546 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 ‫בוא נעשה את מה שאמרת שצריך לעשות.‬ ‫ניקח את הסירה ונסתלק.‬ 547 00:33:39,559 --> 00:33:41,519 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 548 00:33:41,519 --> 00:33:44,564 ‫אם נסתלק עכשיו, אבא שלי ייקח הכול.‬ 549 00:33:44,564 --> 00:33:46,691 ‫אין שום סיכוי שאתן לזה לקרות.‬ 550 00:33:48,317 --> 00:33:49,652 ‫אני לא עוזב שוב, דלי.‬ 551 00:33:51,654 --> 00:33:53,573 ‫רק אחרי שאקבל את מה שמגיע לי.‬ 552 00:33:57,910 --> 00:33:59,120 ‫אני אחזור.‬ 553 00:34:00,496 --> 00:34:01,831 ‫אני מקווה שתהיי כאן.‬ 554 00:34:06,669 --> 00:34:07,795 ‫אני אהיה כאן.‬ 555 00:34:08,296 --> 00:34:11,883 ‫מחולקת לכמה חבילות קטנות‬ ‫שיהיו מפוזרות בכל העיר.‬ 556 00:34:39,869 --> 00:34:42,497 ‫- הבר של סאני -‬ 557 00:34:48,795 --> 00:34:50,546 ‫מייק רותח.‬ 558 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 ‫את אחראית לזה, כנראה.‬ 559 00:34:54,801 --> 00:34:57,053 ‫לא. אני לא אחראית לרתיחה הזאת.‬ 560 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 ‫לא, את רק חיממת אותו.‬ 561 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 ‫מצחיק.‬ 562 00:35:01,933 --> 00:35:05,686 ‫אבל לא. זה סיפור של שניכם.‬ ‫אני רק תקועה בתוכו, למזלי הרע.‬ 563 00:35:06,854 --> 00:35:07,855 ‫היי, לאט לאט.‬ 564 00:35:09,148 --> 00:35:11,275 ‫את צריכה לשמור על ראש צלול לקראת הלילה.‬ 565 00:35:12,318 --> 00:35:13,569 ‫סליחה, למה?‬ 566 00:35:14,362 --> 00:35:17,907 ‫מאחר שאתם שניכם דחקתם אותי לצד,‬ 567 00:35:17,907 --> 00:35:20,159 ‫אני לא בטוחה שאני נשארת כאן.‬ 568 00:35:34,257 --> 00:35:35,383 ‫את תישארי.‬ 569 00:35:36,175 --> 00:35:37,760 ‫את מתה על הדרמה.‬ 570 00:35:41,305 --> 00:35:43,599 ‫אין לי אפילו איפה לישון אם אני נשארת.‬ 571 00:35:43,599 --> 00:35:45,643 ‫אני לא חוזרת למלונית ההיא.‬ 572 00:35:46,978 --> 00:35:49,230 ‫את יכולה להישאר אצלי בבית.‬ ‫אלך לישון אצל ריי-ריי.‬ 573 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 ‫תודה.‬ 574 00:35:51,399 --> 00:35:54,152 ‫גם הסיפור של בוני וקלייד היה סיפור אהבה.‬ 575 00:35:54,944 --> 00:35:56,195 ‫ואת יודעת איך הוא נגמר.‬ 576 00:36:06,664 --> 00:36:07,748 ‫היי.‬ 577 00:36:20,261 --> 00:36:21,179 ‫חדשות טובות.‬ 578 00:36:22,555 --> 00:36:24,348 ‫החלטתי לא להרוג אותך.‬ 579 00:36:25,516 --> 00:36:27,852 ‫איזו הקלה. אבל אני...‬ 580 00:36:29,395 --> 00:36:30,646 ‫אני עדיין מתלבט.‬ 581 00:36:32,648 --> 00:36:33,774 ‫אתה בטח דאץ'.‬ 582 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 ‫למה בטח?‬ 583 00:36:38,237 --> 00:36:40,031 ‫אתה האיש של מוס בפלורידה.‬ 584 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 ‫הוא שלח אותך לבדוק מה איתי?‬ 585 00:36:43,409 --> 00:36:44,744 ‫לראות מה אני עושה?‬ 586 00:36:46,913 --> 00:36:47,830 ‫תראה...‬ 587 00:36:48,831 --> 00:36:52,418 ‫מה שאני עושה זה בדיוק‬ ‫מה שאמרתי למוס שאעשה.‬ 588 00:36:52,418 --> 00:36:54,754 ‫אבל אתה יודע שהוא מתקשה לתת אמון.‬ 589 00:36:58,841 --> 00:37:03,554 ‫אז מה אמרת למוס שאתה עושה? רק שאהיה בטוח.‬ 590 00:37:05,514 --> 00:37:08,559 ‫מחפש עדויות מצולמות‬ ‫כדי לגלות מי האיש שרצח את החברה שלו.‬ 591 00:37:12,271 --> 00:37:13,773 ‫בכנסייה?‬ ‫-כן.‬ 592 00:37:13,773 --> 00:37:15,399 ‫כאן, בבר.‬ 593 00:37:16,150 --> 00:37:18,110 ‫בבקתה שבה הוא רצח אותה.‬ 594 00:37:18,694 --> 00:37:19,946 ‫כל מקום שבו הם היו.‬ 595 00:37:20,696 --> 00:37:24,325 ‫למה לא נתת את זה למוס ברגע שמצאת את זה?‬ 596 00:37:25,534 --> 00:37:29,121 ‫למה להדאיג אותו?‬ ‫-אתה עבדת אצל אבא שלו, נכון?‬ 597 00:37:30,498 --> 00:37:32,959 ‫35 שנה.‬ ‫-אז אתה מכיר את מוס?‬ 598 00:37:34,126 --> 00:37:37,046 ‫אתה מכיר אותו בתור אדם סבלני ורציונלי?‬ 599 00:37:37,046 --> 00:37:38,756 ‫אני מכיר אותו בתור...‬ 600 00:37:39,966 --> 00:37:41,842 ‫אידיוט גמור.‬ ‫-אז הנה לך.‬ 601 00:37:41,842 --> 00:37:46,138 ‫אם אספר לו רק חלק מהסיפור‬ ‫הוא ישתולל ויהרוס לי הכול,‬ 602 00:37:46,722 --> 00:37:48,140 ‫אז אני צריך רק עוד יום אחד.‬ 603 00:37:48,140 --> 00:37:50,851 ‫הוא יקבל את מה שהוא צריך,‬ ‫אני אקבל את מה שאני צריך.‬ 604 00:37:50,851 --> 00:37:55,106 ‫ואתה תוכל לקבל תשר קטן‬ ‫אם לא תגיד לו שום דבר בינתיים.‬ 605 00:38:00,194 --> 00:38:01,570 ‫כמה קטן?‬ 606 00:38:04,323 --> 00:38:07,618 ‫5,000. תוכל לקנות בזה סיגרים טובים יותר.‬ 607 00:38:09,245 --> 00:38:10,955 ‫אני אוהב את הסיגרים האלה.‬ 608 00:38:12,581 --> 00:38:14,166 ‫אבא שלי עישן כאלה.‬ 609 00:38:14,792 --> 00:38:18,504 ‫אז כאלה בשווי 5,000. לא אכפת לי.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 610 00:38:20,715 --> 00:38:24,510 ‫אם תיתן לי עוד חמישייה, אוכל לקנות‬ ‫טלוויזיה שאפשר לעצור בה את התוכנית.‬ 611 00:38:25,803 --> 00:38:26,971 ‫עשינו עסק.‬ 612 00:38:28,347 --> 00:38:30,182 ‫מי האידיוט הזה?‬ ‫-בוא, תחזור למכונית שלך.‬ 613 00:38:30,182 --> 00:38:31,934 ‫לך תזדיין.‬ ‫-בוא, נזוז.‬ 614 00:38:31,934 --> 00:38:35,313 ‫לך תזדיין. תוריד ממני את הידיים.‬ ‫-לך לשם!‬ 615 00:38:35,313 --> 00:38:37,189 ‫פאק!‬ ‫-תיכנס לשם.‬ 616 00:38:51,245 --> 00:38:54,665 ‫אלוהים, מסריח כאן!‬ 617 00:38:54,665 --> 00:38:57,877 ‫מה אגיד לך? תדליק גפרור. תישאר שם.‬ 618 00:38:57,877 --> 00:39:00,129 ‫זוז.‬ ‫-הוא לא יגיד שום דבר.‬ 619 00:39:00,129 --> 00:39:04,633 ‫אמרתי לך לזוז. כי אם צריך לבחור‬ ‫בין החיים שלך לחיים של פטסי,‬ 620 00:39:04,633 --> 00:39:07,887 ‫אני מאמין שסאני סומך עליי‬ ‫שאעשה את ההחלטה הנכונה.‬ 621 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 ‫לא!‬ 622 00:39:09,513 --> 00:39:11,766 ‫מזדיין!‬ 623 00:39:16,604 --> 00:39:17,480 ‫פאק!‬ 624 00:39:17,480 --> 00:39:19,315 ‫בוא נראה מה יש כאן.‬ 625 00:39:22,401 --> 00:39:23,402 ‫עצור.‬ 626 00:39:24,487 --> 00:39:25,654 ‫ממתי זה?‬ 627 00:39:26,155 --> 00:39:27,031 ‫היום.‬ 628 00:39:27,031 --> 00:39:29,700 ‫זה האיש. זה המניאק.‬ 629 00:39:33,162 --> 00:39:34,413 ‫אתה תשבור לי את היד!‬ 630 00:39:36,874 --> 00:39:38,709 ‫לא, לא!‬ 631 00:39:41,670 --> 00:39:42,713 ‫השתגעת?‬ 632 00:39:56,519 --> 00:39:58,604 ‫לא! אני לא מוכן לתת לך להרוג אותו.‬ 633 00:39:58,604 --> 00:40:00,815 ‫אתה יודע למה אין לי ברירה.‬ ‫-למה?‬ 634 00:40:00,815 --> 00:40:03,484 ‫אתה לא יכול לעשות דברים רעים‬ ‫אבל להיות אדם טוב.‬ 635 00:40:07,655 --> 00:40:08,489 ‫הנה הוא שוב.‬ 636 00:40:08,489 --> 00:40:10,825 ‫זה היום שבו הוא משך לי בשיער.‬ 637 00:40:10,825 --> 00:40:11,992 ‫רגע. תתקרב.‬ 638 00:40:34,640 --> 00:40:36,559 ‫אנחנו נצטרך עוד יום.‬ 639 00:40:39,645 --> 00:40:46,193 ‫- שיחה נכנסת: מוס ינקוב -‬ 640 00:42:41,433 --> 00:42:43,936 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬