1
00:00:06,339 --> 00:00:07,841
[punk rock tocando]
2
00:00:23,064 --> 00:00:24,315
[picape dá partida]
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
[pneus cantando]
4
00:00:31,072 --> 00:00:36,286
Um homem da Flórida, em uma reviravolta,
invadiu a prisão de Orange County hoje.
5
00:00:36,286 --> 00:00:39,914
O suspeito, que saiu sob fiança
e foi acusado de roubar uma joalheria,
6
00:00:39,914 --> 00:00:43,168
queria pegar seu celular
no armário de objetos,
7
00:00:43,168 --> 00:00:46,296
porque continha instruções
para o seu próximo roubo.
8
00:00:46,796 --> 00:00:49,132
- [estrondo]
- [alarme dispara]
9
00:00:49,132 --> 00:00:51,176
- Porra!
- [preso] Sai daqui, pega o guarda!
10
00:00:51,176 --> 00:00:52,343
[alarme continua]
11
00:00:53,303 --> 00:00:54,554
[vozerio]
12
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
[punk rock continua]
13
00:01:17,452 --> 00:01:21,164
UM HOMEM DA FLÓRIDA
14
00:01:21,164 --> 00:01:22,248
[punk rock cessa]
15
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
[música serena no alto-falante]
16
00:01:26,086 --> 00:01:28,880
- [garçonete] Oi, tudo bem?
- [mulher] Vou querer esse prato.
17
00:01:38,848 --> 00:01:40,141
[Delly] E aí, Sonny?
18
00:01:45,271 --> 00:01:47,398
Deve ser a garota que não foi assassinada.
19
00:01:48,191 --> 00:01:49,317
Ainda não, pelo menos.
20
00:01:49,943 --> 00:01:51,027
Vai querer o quê?
21
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
[Delly] O que eu compro com isso?
22
00:01:55,907 --> 00:01:58,326
Pode comprar
a maior parte da prateleira de cima
23
00:01:58,326 --> 00:01:59,786
e o bar todo.
24
00:02:01,246 --> 00:02:02,122
Tem mais.
25
00:02:03,164 --> 00:02:04,124
Onde?
26
00:02:04,707 --> 00:02:05,708
Não sei.
27
00:02:06,292 --> 00:02:07,418
Acho que é aí que você entra.
28
00:02:07,418 --> 00:02:10,839
Seu filho disse que você é
um homem com muitos talentos.
29
00:02:12,507 --> 00:02:14,134
Mike falou isso de mim?
30
00:02:14,134 --> 00:02:15,301
Tô parafraseando.
31
00:02:17,804 --> 00:02:19,139
Ele não sabe que você tá aqui.
32
00:02:21,224 --> 00:02:22,684
Ele acha que não é verdade.
33
00:02:24,686 --> 00:02:26,020
Eu acho que...
34
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
Bourbon.
35
00:02:29,566 --> 00:02:32,152
[Delly] Viu? Já resolvendo mistérios.
36
00:02:37,073 --> 00:02:40,076
Então o Mike disse que sou bom
em encontrar coisas?
37
00:02:41,911 --> 00:02:42,745
É.
38
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
- O Mike disse "adquirir".
- Essa aquisição...
39
00:02:47,542 --> 00:02:49,836
- Quantos dígitos tem?
- Nove.
40
00:02:52,839 --> 00:02:55,466
Hum... Mas, sendo sincera, oito são zeros.
41
00:02:56,092 --> 00:02:57,093
[celular tocando]
42
00:02:58,595 --> 00:02:59,512
Só um segundo.
43
00:03:07,020 --> 00:03:09,606
- Oi.
- [Mike] Eu sei onde o caminhão tá.
44
00:03:12,025 --> 00:03:14,485
- É uma boa notícia.
- [Mike] Concordo.
45
00:03:14,986 --> 00:03:15,862
Onde você tá?
46
00:03:16,446 --> 00:03:18,656
É... Eu fiquei com fome.
47
00:03:18,656 --> 00:03:19,699
Eu vou voltar.
48
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
E vamos comemorar.
49
00:03:21,659 --> 00:03:22,827
[ligação desliga]
50
00:03:26,080 --> 00:03:27,207
[bufa]
51
00:03:28,458 --> 00:03:30,001
Ai, isso é vergonhoso...
52
00:03:31,586 --> 00:03:32,670
Mike.
53
00:03:33,838 --> 00:03:36,424
É. Parece que ele encontrou.
54
00:03:38,176 --> 00:03:39,010
Então...
55
00:03:43,765 --> 00:03:47,310
Bom, caso vocês precisem de ajuda...
56
00:03:51,189 --> 00:03:53,233
Sabemos onde nos encontrar.
57
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Ao Moss.
58
00:03:58,279 --> 00:04:01,783
Eu quero que ele, e eu tô dizendo
do fundo do meu coração, se foda.
59
00:04:05,787 --> 00:04:08,706
- Me diz, ouro é muito pesado?
- É bem pesado.
60
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
E onde o caminhão tá?
61
00:04:10,458 --> 00:04:14,420
Bom, o sumidouro tem
uns 20m de profundidade.
62
00:04:15,213 --> 00:04:18,007
Alugo o equipamento de mergulho
e amanhã à noite a gente vê.
63
00:04:18,591 --> 00:04:19,717
Aham.
64
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
- Beleza, mas eu tô perguntando isso...
- Uhum.
65
00:04:22,595 --> 00:04:24,347
- ...porque eu não mergulho.
- Uhum.
66
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
- E eu não sou forte.
- [ri]
67
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
Desculpa se isso não estava
no meu LinkedIn. Uma ajuda?
68
00:04:30,353 --> 00:04:32,689
É, mas não sei quem
eu iria querer envolver, então...
69
00:04:32,689 --> 00:04:34,274
"Não sei"? Família?
70
00:04:34,274 --> 00:04:36,651
Não, a Patsy já tá vendo
com o motorista da ambulância
71
00:04:36,651 --> 00:04:39,320
pra ver se ele pode ser o seu assassino,
então não.
72
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
- Seu pai?
- Ah, não...
73
00:04:43,199 --> 00:04:45,952
- Não?
- Desculpa, eu quis dizer "nem fodendo".
74
00:04:46,452 --> 00:04:49,122
Tá bom. Você disse
que vocês não se dão bem,
75
00:04:49,122 --> 00:04:50,456
mas por cem milhões...
76
00:04:50,456 --> 00:04:52,292
Nem fodendo! Ele é um criminoso.
77
00:04:52,292 --> 00:04:54,460
- Somos criminosos.
- Não somos criminosos.
78
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
- Estamos sendo.
- Não estamos fazendo nada errado.
79
00:04:56,838 --> 00:05:01,050
Às vezes, você faz algumas coisas.
Não quer dizer que você é aquela coisa.
80
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
- Meu Deus. Tá se ouvindo, não tá?
- É simples.
81
00:05:03,678 --> 00:05:06,848
Se ele descobrir sobre o ouro,
ele vai pegar. Tá bom?
82
00:05:10,310 --> 00:05:11,144
Tá bom.
83
00:05:12,687 --> 00:05:13,896
"Nem fodendo", então.
84
00:05:13,896 --> 00:05:15,023
[Mike ri]
85
00:05:16,607 --> 00:05:17,442
Quarentinha.
86
00:05:18,443 --> 00:05:19,360
Quarenta dólares.
87
00:05:19,861 --> 00:05:20,778
Tá rico...
88
00:05:22,488 --> 00:05:23,823
[suspirando] Ai, meu Deus.
89
00:05:26,034 --> 00:05:28,953
[mulher] Tudo bem, mas deve ter
alguma coisa que a gente possa fazer.
90
00:05:28,953 --> 00:05:32,498
[médica] Infelizmente,
fizemos tudo o que podíamos aqui.
91
00:05:32,498 --> 00:05:36,294
No que diz respeito a qualquer decisão,
como doação de órgãos,
92
00:05:36,294 --> 00:05:38,755
alguém virá conversar sobre isso
com a senhora.
93
00:05:39,672 --> 00:05:40,715
Eu sinto muito.
94
00:05:49,432 --> 00:05:53,102
PATSY: O PARAMÉDICO TÁ INDO DE APC
95
00:05:56,856 --> 00:05:59,984
PATY: "ARRASTA PRA CIMA."
COM O PÉ NA COVA
96
00:05:59,984 --> 00:06:02,445
MIKE: VALEU
97
00:06:06,741 --> 00:06:07,909
Oi. Tá indo pra onde?
98
00:06:07,909 --> 00:06:10,912
Quero saber quanto tempo temos
pra tirar o caminhão de lá.
99
00:06:10,912 --> 00:06:13,498
Então eu mudei de ideia
sobre pedir pra família.
100
00:06:14,290 --> 00:06:15,375
Seu pai?
101
00:06:15,375 --> 00:06:17,126
Não, meu cunhado.
102
00:06:18,336 --> 00:06:20,588
Ele faz um trabalho de pesquisa
no sumidouro.
103
00:06:20,588 --> 00:06:23,633
Acho que ele vai dar boas informações.
Ele adora falar.
104
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
[celular vibrando]
105
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
[Mike] Quem é?
106
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
- Moss.
- Não, não atende. Não.
107
00:06:29,764 --> 00:06:31,933
Não, não, não. Eu quero ouvir!
108
00:06:31,933 --> 00:06:33,017
[bipe no celular]
109
00:06:34,227 --> 00:06:37,814
Oi, Moss. Eu já te ligo.
Tenho uma pista do assassino da Delly.
110
00:06:37,814 --> 00:06:40,441
[Moss] Cala a boca.
Eu quero te perguntar uma coisa.
111
00:06:40,441 --> 00:06:42,235
Quando você encontrou ela,
112
00:06:43,945 --> 00:06:45,655
tinha alguma coisa nela?
113
00:06:46,823 --> 00:06:48,574
[hesitando] Só o lençol.
114
00:06:49,158 --> 00:06:52,412
- Eu não consegui ver nada.
- Alguma coisa com ela, cacete.
115
00:06:52,912 --> 00:06:57,250
Quando ela saiu,
ela pegou dinheiro do meu cofre e...
116
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
uma coisinha do computador.
117
00:07:00,837 --> 00:07:02,338
Uhul! Isso!
118
00:07:04,340 --> 00:07:06,175
[Mike] Deu a senha do cofre pra ela?
119
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
[Moss] Vai se foder.
120
00:07:07,385 --> 00:07:09,053
É M-O-S-S, não é?
121
00:07:09,804 --> 00:07:11,389
[Moss] Tinha alguma coisa ou não?
122
00:07:11,389 --> 00:07:13,975
Só umas chaves e o telefone dela.
123
00:07:13,975 --> 00:07:15,226
[Moss] Vai procurar de novo.
124
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
Nos objetos pessoais ou sei lá.
125
00:07:17,103 --> 00:07:19,147
E me liga de volta. Mas...
126
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
Mas só depois das duas.
127
00:07:22,066 --> 00:07:24,318
Eu vou fazer a prova do menu com os bufês.
128
00:07:25,319 --> 00:07:26,654
Cara, que bufês?
129
00:07:26,654 --> 00:07:28,739
Pro memorial que eu vou fazer amanhã.
130
00:07:29,240 --> 00:07:32,702
Porque a minha namorada foi assassinada,
o que me deixa triste,
131
00:07:32,702 --> 00:07:35,746
porque eu mandei um babaca
pra encontrar o assassino dela,
132
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
e ele não fez nada,
133
00:07:37,623 --> 00:07:40,001
o que me deixa bem irritado.
134
00:07:41,461 --> 00:07:43,296
[ligação desliga]
135
00:07:46,048 --> 00:07:47,592
Que coisinha do computador?
136
00:07:51,179 --> 00:07:52,263
Eu sei lá.
137
00:07:54,474 --> 00:07:55,391
Tá bom.
138
00:07:56,184 --> 00:07:57,560
Eu já volto. Fica aí.
139
00:07:58,603 --> 00:07:59,437
[bufa]
140
00:08:00,229 --> 00:08:02,648
[porta abre e fecha]
141
00:08:05,860 --> 00:08:10,406
DELLY: O MIKE NÃO QUER
A SUA AJUDA. FOI MAL.
142
00:08:15,912 --> 00:08:16,829
Merda!
143
00:08:18,498 --> 00:08:20,875
Oi, Dave! Você não me respondeu.
144
00:08:20,875 --> 00:08:24,045
Já tomou muito mais café do que eu.
Pode esperar a reunião da equipe?
145
00:08:24,045 --> 00:08:27,298
É chá de ervas.
Eu não bebo cafeína porque envelhece.
146
00:08:27,298 --> 00:08:30,635
E, como eu disse no e-mail que ignorou,
tô envelhecendo rápido nesse trabalho.
147
00:08:30,635 --> 00:08:33,554
Com a minha idade, Jesus já estava morto.
148
00:08:33,554 --> 00:08:36,682
E isso ainda é melhor do que Orlando.
Então, se eu vou sair daqui,
149
00:08:36,682 --> 00:08:38,935
tem que me deixar fazer
jornalismo investigativo
150
00:08:38,935 --> 00:08:41,145
como fui instruída
na Universidade da Georgia.
151
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
Instruída?
152
00:08:42,271 --> 00:08:44,273
É um curso sério. Cala a boca.
153
00:08:45,024 --> 00:08:47,276
OK. Esta é a minha resposta:
154
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
"Querida Kaitlin,
obrigado pelo seu e-mail, mas,
155
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
infelizmente, você não é
uma jornalista investigativa
156
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
até que investigue alguma coisa.
157
00:08:56,577 --> 00:08:59,914
Até lá, leia o que aparece
na merda do teleprompter.
158
00:08:59,914 --> 00:09:02,250
Risos!" Enviar.
159
00:09:04,710 --> 00:09:05,962
[bufa] Babaca.
160
00:09:08,256 --> 00:09:09,465
[ligação chamando]
161
00:09:11,300 --> 00:09:13,386
[voz de Mike]
Oi, é o Mike. Deixe o seu recado.
162
00:09:14,136 --> 00:09:15,304
[riso nervoso]
163
00:09:15,304 --> 00:09:17,848
Oi, Mike. Kaitlin Fox.
164
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
Outra vez! [riso forçado]
165
00:09:36,701 --> 00:09:38,911
DELLY WEST, 34
AMAVA A VIDA, SABIA CURTIR
166
00:09:38,911 --> 00:09:41,247
[casal gemendo no quarto ao lado]
167
00:09:41,247 --> 00:09:42,164
[homem] Oh, yes!
168
00:09:43,457 --> 00:09:45,293
[cama batendo vigorosamente]
169
00:09:58,347 --> 00:10:01,225
[ri] É sério isso? Tá me seguindo, é?
170
00:10:01,809 --> 00:10:05,521
Seguindo você? Não.
Só estamos indo pro mesmo lugar.
171
00:10:05,521 --> 00:10:06,772
Não, não estamos, não.
172
00:10:10,484 --> 00:10:11,819
[pneu esvaziando]
173
00:10:12,653 --> 00:10:15,281
- [Sonny] Muito engraçado.
- Cuidado quando você sair.
174
00:10:17,366 --> 00:10:19,035
Sabe, você era inteligente.
175
00:10:19,910 --> 00:10:21,954
Eu sei porque assinava seus boletins.
176
00:10:21,954 --> 00:10:25,082
Mas quer fazer isso? Vai fazer merda.
177
00:10:25,082 --> 00:10:29,503
Então é o seguinte: eu vou comandar
essa operação e vou te dar 10%.
178
00:10:30,087 --> 00:10:32,590
[ri] Quer dizer que vai me dar 10%, é?
179
00:10:32,590 --> 00:10:34,300
O valor é negociável.
180
00:10:34,925 --> 00:10:36,302
Dica de ex-jogador:
181
00:10:36,302 --> 00:10:38,804
não blefe se não souber
o que tem nas mãos, tá?
182
00:10:38,804 --> 00:10:42,642
Seja o que for, foi o suficiente
pra garota forjar a própria morte.
183
00:10:44,226 --> 00:10:45,478
Andy a viu.
184
00:10:46,145 --> 00:10:47,355
No seu hotel.
185
00:10:48,439 --> 00:10:49,899
Belo obituário.
186
00:10:51,692 --> 00:10:54,403
É irônico como o obituário
de uma pessoa pode matá-la.
187
00:11:01,160 --> 00:11:02,745
Se você acha que eu tô blefando,
188
00:11:04,121 --> 00:11:06,666
é um jogador ainda pior do que eu pensava.
189
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
- Não é isso.
- Não?
190
00:11:12,171 --> 00:11:15,675
Você não tem nada.
Você é muita coisa, mas não é assassino.
191
00:11:16,384 --> 00:11:19,553
Obrigado. Guarde isso
pra um cartão de Dia dos Pais.
192
00:11:20,388 --> 00:11:22,765
- [ligação chamando]
- Oi, recebeu o e-mail?
193
00:11:23,432 --> 00:11:26,102
Tem mais no pen drive do Moss.
A irmã dele...
194
00:11:27,228 --> 00:11:28,521
Não, o Mike não tá aqui.
195
00:11:30,815 --> 00:11:32,483
Até amanhã, eu espero.
196
00:11:32,983 --> 00:11:34,985
Se tudo correr bem, te vejo em breve.
197
00:11:37,530 --> 00:11:38,864
É, eu também te amo.
198
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
FOI EM PAZ APÓS CONFLITO ACALORADO
199
00:11:55,423 --> 00:11:56,757
Steve, você viu isso?
200
00:11:58,134 --> 00:12:01,178
Só achei que você devia saber
que o álibi do Moss tá morto.
201
00:12:02,138 --> 00:12:04,515
- O memorial é amanhã.
- Uhum. Na casa do Moss.
202
00:12:05,182 --> 00:12:06,642
Tô pensando que, em vez de flores,
203
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
mandamos alguém da força-tarefa
do crime organizado.
204
00:12:09,895 --> 00:12:11,105
- Boa ideia.
- Uhum.
205
00:12:11,856 --> 00:12:14,275
Mas você não,
porque não está mais no caso.
206
00:12:15,985 --> 00:12:18,070
- Mas obrigado.
- Tá.
207
00:12:21,615 --> 00:12:24,285
E qual é o plano pra tudo isso? Você sabe?
208
00:12:24,285 --> 00:12:28,164
Eu já sei. Na outra noite você disse
que não tinha ideia do que eu faço.
209
00:12:28,164 --> 00:12:30,916
- Acho que agora sei.
- Eu sou um futurista.
210
00:12:30,916 --> 00:12:33,586
- Eu... Não, eu estava errado.
- Olha pra lá.
211
00:12:33,586 --> 00:12:37,089
A maioria das pessoas vê
um buraco lamacento cheio de concreto
212
00:12:37,089 --> 00:12:39,508
e uma cabeça de lenhador.
213
00:12:39,508 --> 00:12:41,135
Mas agrimensores veem futuro.
214
00:12:41,135 --> 00:12:44,180
Eu olho pra lá e vejo
um lindo lago em pouco tempo.
215
00:12:44,180 --> 00:12:47,558
E quando diz "em pouco tempo",
quanto tempo é isso?
216
00:12:47,558 --> 00:12:49,643
Vamos começar daqui a uns quatro dias,
217
00:12:49,643 --> 00:12:51,896
quando jogarem gunite no buraco pra selar.
218
00:12:51,896 --> 00:12:55,649
Quatro dias?
E essa coisa toda que ainda tá na água?
219
00:12:55,649 --> 00:12:59,945
Qualquer coisa que ainda estiver lá
vai ser selada com meio metro de concreto.
220
00:12:59,945 --> 00:13:03,115
Então, se quiser enterrar uns corpos,
essa é a sua chance.
221
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
Tá, eu te aviso.
222
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
Não é como se alguém fosse me impedir.
223
00:13:07,119 --> 00:13:10,247
Eu facilmente entraria aqui.
Não tem muita segurança.
224
00:13:10,247 --> 00:13:12,708
Ah, o condado pagou pelas cercas,
225
00:13:12,708 --> 00:13:15,878
e aquela igreja ali
paga um guarda pra vigiar à noite,
226
00:13:16,545 --> 00:13:19,006
mas sabe como é, nada é perfeito.
227
00:13:21,175 --> 00:13:22,885
Me conta sobre sua privada chique.
228
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
O quê?
229
00:13:25,137 --> 00:13:27,389
Você lembra do cara que pediu a mais?
230
00:13:28,182 --> 00:13:31,977
Steve Hubley, o mestre de obras.
Aquele é o trailer dele.
231
00:13:31,977 --> 00:13:34,396
- Mas ele tá "almoçando" agora.
- Hum.
232
00:13:34,396 --> 00:13:37,525
Não sei por que falei desse jeito,
mas ele tá almoçando.
233
00:13:37,525 --> 00:13:40,945
- E se eu quisesse uma?
- Por quê? Tá se mudando pra cá?
234
00:13:40,945 --> 00:13:43,405
É tão emocionante! Você joga softbol?
235
00:13:43,405 --> 00:13:46,158
É pro Sonny. É uma surpresa.
Não pode contar.
236
00:13:46,158 --> 00:13:49,662
Tá. Eu fiquei animado pela Patsy, entende?
237
00:13:50,162 --> 00:13:51,080
Ela sente sua falta.
238
00:13:51,080 --> 00:13:53,666
Não posso ficar aqui na Flórida, Deacon.
239
00:13:54,166 --> 00:13:57,044
Que tal jantar?
Você e Sonny amanhã à noite. Pela Patsy.
240
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
Amanhã não.
241
00:14:00,256 --> 00:14:01,882
Mas eu posso ir no dia seguinte.
242
00:14:02,758 --> 00:14:04,552
- Mas você já sabia disso, né?
- [ri]
243
00:14:04,552 --> 00:14:07,805
- Como futurista, conheço seus movimentos.
- Espero que não.
244
00:14:07,805 --> 00:14:09,098
[ambos riem]
245
00:14:22,486 --> 00:14:25,656
[Mike] Oi, Steve. O Deacon disse
pra eu dar uma passada aqui.
246
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
- E a privada?
- Ah...
247
00:14:30,578 --> 00:14:31,620
Ela é fantástica.
248
00:14:32,746 --> 00:14:36,667
- É Mike, né?
- É, Mike.
249
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
Não sei se consigo a mesma.
Me dá alguns dias.
250
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
Eu não quero uma privada.
251
00:14:47,219 --> 00:14:52,099
Eu quero alguém que possa fazer
uma hora de hora extra não autorizada
252
00:14:52,099 --> 00:14:53,601
e que opere um guindaste.
253
00:14:54,435 --> 00:14:55,811
Talvez, por uma taxa,
254
00:14:56,478 --> 00:14:59,773
você possa me indicar a direção certa.
255
00:14:59,773 --> 00:15:02,693
[ri] Acha que não sei operar um guindaste?
256
00:15:04,320 --> 00:15:06,614
Não foi isso que eu disse. Você pode?
257
00:15:07,990 --> 00:15:10,659
Uma hora por, quem sabe, 500 dólares?
258
00:15:14,580 --> 00:15:16,999
Com isso, eu quero dizer 700.
259
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
Mil.
260
00:15:31,597 --> 00:15:33,849
[capanga de Moss]
Eu queria saber o que devo dizer
261
00:15:34,683 --> 00:15:38,103
quando me perguntarem sobre os eventos
que cercam a morte da Delly.
262
00:15:38,103 --> 00:15:39,897
Você diz a verdade.
263
00:15:39,897 --> 00:15:42,775
Que é: eu dei uma BMW pra ela
que ela levou pra Flórida,
264
00:15:42,775 --> 00:15:47,112
onde se tornou uma das milhões de pessoas
tragicamente assassinadas todo ano.
265
00:15:47,613 --> 00:15:49,323
Saquei. Entendi.
266
00:15:49,323 --> 00:15:53,369
Da última vez que você esteve
no meu escritório, viu aquela aquela...
267
00:15:54,912 --> 00:15:56,288
Aquela coisa do computador?
268
00:15:56,288 --> 00:15:58,749
[ri] Você sempre guarda no cofre.
269
00:15:58,749 --> 00:16:00,209
Não tá na porra do cofre,
270
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
o que pode ser uma pista
de por que tô perguntando se você viu.
271
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
O que tem lá?
272
00:16:10,260 --> 00:16:13,931
[hesitando] É...
Só, sabe, coisas dos negócios.
273
00:16:13,931 --> 00:16:15,307
Registros de tudo.
274
00:16:16,684 --> 00:16:19,561
Ah, OK. É o seguinte, eu vou procurar.
275
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
- Tudo bem, eu...
- Aí, é...
276
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
A minha irmã ligou pra você?
277
00:16:24,233 --> 00:16:27,611
Ela disse que vai tentar,
mas tem reuniões com o governador hoje.
278
00:16:27,611 --> 00:16:29,863
- Ela vai ligar de volta.
- Podia só dizer "reuniões".
279
00:16:29,863 --> 00:16:31,573
Não tinha que dizer "com o governador".
280
00:16:31,573 --> 00:16:36,245
Aí, quando ela ligar,
não fala essa coisa do computador, tá?
281
00:16:36,245 --> 00:16:37,621
[capanga] OK, beleza.
282
00:16:38,706 --> 00:16:40,624
- Tira a minha mesa!
- A mesa, é claro.
283
00:16:40,624 --> 00:16:43,293
Pode deixar, eu vou tirar agora. OK.
284
00:16:44,837 --> 00:16:46,880
[Mike]
Queria te dizer pra descansar em paz.
285
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
Valeu. Eu era tão jovem...
286
00:16:50,259 --> 00:16:52,052
É estranho sumir assim.
287
00:16:52,553 --> 00:16:55,597
Por outro lado, todas as coisas estúpidas
que fiz na minha vida até agora?
288
00:16:55,597 --> 00:16:58,183
Também se foram. Eu era outra pessoa.
289
00:16:58,809 --> 00:17:02,146
- Relaxa, vai fazer mais coisas estúpidas.
- Ah, valeu.
290
00:17:03,397 --> 00:17:05,441
[Mike bufa] Que filho da puta.
291
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
Eu não acredito nisso.
292
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
Porra...
293
00:17:23,625 --> 00:17:24,460
Quem são?
294
00:17:25,919 --> 00:17:29,923
O do meio é o meu pai.
Os dois idiotas são ex-policiais.
295
00:17:29,923 --> 00:17:32,718
Meu pai viu seu obituário e disse que,
se ele participasse,
296
00:17:32,718 --> 00:17:34,219
não iria te entregar pro Moss.
297
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
Ah, tá. Você chamou ele?
298
00:17:37,931 --> 00:17:40,267
Nem fodendo.
Eu disse pra ele que não.
299
00:17:40,267 --> 00:17:42,728
O quê... Mike!
O que você fez?
300
00:17:42,728 --> 00:17:43,729
Porra.
301
00:17:44,480 --> 00:17:45,606
Porra!
302
00:17:46,440 --> 00:17:49,985
Eu não te contei sobre esse lugar.
Então qual de vocês me seguiu?
303
00:17:49,985 --> 00:17:52,696
O que importa é
que estamos aqui pra unir forças.
304
00:17:54,782 --> 00:17:56,408
Delly, meu pai Sonny,
305
00:17:56,909 --> 00:17:58,035
Ray-Ray, Buzz.
306
00:17:58,786 --> 00:17:59,703
Essa é a Delly.
307
00:18:02,247 --> 00:18:03,207
Prazer em conhecê-la.
308
00:18:03,207 --> 00:18:06,794
[Mike] OK, só pra deixar claro,
desde o início,
309
00:18:06,794 --> 00:18:09,379
tô comandando esse show, OK?
Isso não é parceria.
310
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
Você comanda o show?
311
00:18:12,758 --> 00:18:15,844
- Não quis dizer desse jeito.
- Então, a divisão?
312
00:18:15,844 --> 00:18:17,679
Cinco pessoas, cinco partes.
313
00:18:17,679 --> 00:18:21,308
- [Mike ri]
- Não. Eu vim pegar todo o tesouro.
314
00:18:21,308 --> 00:18:23,102
E agora eu fico com o quê?
Vinte por cento?
315
00:18:23,102 --> 00:18:26,563
É, esses caras, você que contratou.
Eu não preciso deles.
316
00:18:27,481 --> 00:18:28,315
Não, filho.
317
00:18:28,315 --> 00:18:32,319
Não sei se é uma boa hora pra apontar
quem é e quem não é dispensável.
318
00:18:33,821 --> 00:18:36,657
[Ray-Ray] Com o que estamos lidando
em termos de Justiça?
319
00:18:37,157 --> 00:18:40,577
O mínimo. Invasão de propriedade,
uma série de contravenções.
320
00:18:40,577 --> 00:18:44,456
A reivindicação do Estado da Flórida
sobre o ouro e tesouros encontrados nele
321
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
não se sustentou no tribunal até agora.
322
00:18:46,083 --> 00:18:49,336
Então não estamos roubando deles.
323
00:18:50,546 --> 00:18:53,924
Isso tudo supondo
que o caminhão tá lá embaixo.
324
00:18:54,508 --> 00:18:56,885
- [Mike] Vai estar lá.
- [Sonny] "Vai estar lá."
325
00:18:57,469 --> 00:18:58,387
Está lá.
326
00:18:59,471 --> 00:19:00,430
Você viu?
327
00:19:03,725 --> 00:19:06,395
Fiz uma dedução razoável de que está lá.
328
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Deduziu isso com seu cérebro de detetive?
329
00:19:08,438 --> 00:19:11,066
Eu trouxe o equipamento.
Tudo o que temos que fazer é...
330
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
[estrondo na água]
331
00:19:16,488 --> 00:19:18,574
[ri] Uhul!
332
00:19:30,794 --> 00:19:31,628
[Delly] Então?
333
00:19:32,296 --> 00:19:33,380
A divisão.
334
00:19:33,380 --> 00:19:35,674
Não acho justo que a gente decida.
335
00:19:35,674 --> 00:19:38,427
Devemos ouvir o que a moça sugere.
336
00:19:41,847 --> 00:19:43,432
A moça sugere o seguinte:
337
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
que vocês dois resolvam
seus problemas outra hora,
338
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
e agora vamos bolar um plano pra decidir
como e quando vamos fazer isso.
339
00:19:50,105 --> 00:19:52,441
A divisão vai ser metade pra nós dois,
340
00:19:53,650 --> 00:19:55,903
e vocês três podem descobrir
como ficar satisfeitos
341
00:19:55,903 --> 00:19:58,947
com os US$ 50 milhões que não tinham
quando acordaram hoje.
342
00:19:58,947 --> 00:20:00,282
E o que todos vamos fazer
343
00:20:00,282 --> 00:20:03,410
é parar agora mesmo
com essas ameaças idiotas,
344
00:20:03,410 --> 00:20:06,788
porque cada um de nós
pode foder tudo pra todos os outros.
345
00:20:07,289 --> 00:20:08,123
OK?
346
00:20:13,503 --> 00:20:17,633
Uhul! Tem um Porsche
novinho em folha lá embaixo.
347
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Sem nenhum arranhão!
348
00:20:19,051 --> 00:20:20,510
E vai ser meu.
349
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
E o caminhão?
350
00:20:22,471 --> 00:20:23,847
Ah...
351
00:20:23,847 --> 00:20:26,016
Tá do lado de um caminhão amarelo.
352
00:20:26,600 --> 00:20:28,018
[Delly comemora contida]
353
00:20:39,863 --> 00:20:40,697
[Delly funga]
354
00:20:45,077 --> 00:20:45,911
O quê?
355
00:20:48,121 --> 00:20:50,624
- O quê?
- Como é que eles souberam do ouro?
356
00:20:53,502 --> 00:20:54,461
Como assim?
357
00:20:55,254 --> 00:21:00,008
Ele falou que o Estado da Flórida
tenta reivindicar o ouro.
358
00:21:00,509 --> 00:21:02,511
E eu não falei pro meu pai
que tinha ouro.
359
00:21:03,011 --> 00:21:03,887
Então...
360
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
Tá bom. E o que eu devia fazer?
361
00:21:09,351 --> 00:21:11,520
Como ser mais claro
do que "nem fodendo", Delly?
362
00:21:11,520 --> 00:21:12,980
Eu já tinha falado com ele.
363
00:21:12,980 --> 00:21:16,066
- Você agiu pelas minhas costas.
- Não agi pelas suas costas.
364
00:21:16,066 --> 00:21:19,111
Minhas ações
não tiveram nada a ver com você.
365
00:21:19,111 --> 00:21:21,154
Meu Deus, você foi procurar o meu pai!
366
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
E foi você quem disse
que ele rouba coisas.
367
00:21:23,240 --> 00:21:25,367
Então, é, eu procurei alguém
que pode roubar coisas.
368
00:21:25,367 --> 00:21:26,285
Da gente.
369
00:21:27,411 --> 00:21:31,707
Você não tava lá! Eu tinha que descobrir
como não ser assassinada pelo Moss.
370
00:21:31,707 --> 00:21:35,377
E agora, graças a você, eu tenho que dar
pro meu pai uma parte do meu ouro!
371
00:21:35,377 --> 00:21:38,505
Seu ouro? Nem saberia do ouro
se não fosse por mim!
372
00:21:38,505 --> 00:21:41,550
Não, não. Você nem saberia
se não fosse por mim!
373
00:21:41,550 --> 00:21:43,927
- O quê?!
- Fui eu que contei pro Gil Franco!
374
00:21:43,927 --> 00:21:45,679
Em segredo, aliás, em uma reunião.
375
00:21:45,679 --> 00:21:47,723
Então ele que se foda.
Tô feliz que ele tá morto.
376
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
E aí você contou pro Moss e agora tá aqui.
Então eu, eu. Meu!
377
00:21:53,061 --> 00:21:54,062
Já chega.
378
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
- Aonde tá indo? Entra aqui!
- Eu não vou com você!
379
00:21:56,815 --> 00:22:00,569
O que vai dizer pro motorista do Uber?
"Me busca onde o ouro está"?
380
00:22:01,069 --> 00:22:04,489
Se você contou pra uma sala cheia
de viciados em jogos sobre esse ouro,
381
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
você é que fez merda!
382
00:22:06,033 --> 00:22:06,992
E, pode acreditar,
383
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
não foi minha primeira escolha
ficar presa na porra do seu psicodrama
384
00:22:09,953 --> 00:22:11,204
entre pai e filho!
385
00:22:11,204 --> 00:22:13,332
Minha esperança é que você pegue
um pouco dessa grana
386
00:22:13,332 --> 00:22:16,877
e faça terapia, porque, no momento,
eu confio mais nele do que em você!
387
00:22:16,877 --> 00:22:19,171
Pelo menos ele é sincero
sobre ser um criminoso!
388
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
Eu não sou um criminoso!
389
00:22:20,589 --> 00:22:22,716
- [bufa]
- Só tô fazendo isso pra me safar!
390
00:22:22,716 --> 00:22:23,884
Só pra ficar claro!
391
00:22:23,884 --> 00:22:26,928
[berra] Porra! Eu não ligo!
392
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
Merda!
393
00:22:29,431 --> 00:22:30,932
Só vai, dirige!
394
00:22:33,852 --> 00:22:35,562
[carro dá partida]
395
00:22:38,148 --> 00:22:40,525
[Sonny] Podemos mergulhar
em duas equipes de dois.
396
00:22:40,525 --> 00:22:42,611
Talvez duas, três noites.
397
00:22:43,111 --> 00:22:44,112
Não.
398
00:22:44,112 --> 00:22:45,906
Uma noite. Amanhã.
399
00:22:45,906 --> 00:22:48,283
Não vou ficar aqui
nem mais um minuto do que preciso.
400
00:22:50,077 --> 00:22:52,454
Tem um guindaste parado no local.
401
00:22:52,454 --> 00:22:54,664
Chamei o colega da privada do Deacon
pra operar.
402
00:22:54,664 --> 00:22:57,376
Colocamos uma corrente no caminhão,
pescamos como um peixe.
403
00:22:57,376 --> 00:22:59,920
- Em 45 min, estamos fora.
- Envolveu o Deacon?
404
00:23:00,629 --> 00:23:02,005
Não, eu não disse isso.
405
00:23:02,005 --> 00:23:04,966
Eu disse que chamei
um operador de guindaste.
406
00:23:05,717 --> 00:23:08,845
Pra quem gosta de trabalhar sozinho,
você conversa com muita gente.
407
00:23:09,429 --> 00:23:12,391
- O quanto o cara do guindaste sabe?
- Ele não sabe de nada.
408
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
Muito bom. Ele é como você.
409
00:23:14,351 --> 00:23:18,021
Como é que eu sou o vilão aqui?
Você ia morrer por causa dele, sabia?
410
00:23:18,021 --> 00:23:20,482
Tá agindo como se fosse um filme de roubo
411
00:23:20,482 --> 00:23:23,610
e vai usar suas habilidades especiais
pra faturar uma grana,
412
00:23:23,610 --> 00:23:26,029
mas você não tem habilidades especiais.
413
00:23:26,780 --> 00:23:28,448
Não pode deixar as coisas pro acaso.
414
00:23:28,448 --> 00:23:32,911
Quando tirarmos o caminhão da água,
como vamos levá-lo pra pegar a mercadoria?
415
00:23:32,911 --> 00:23:35,372
Posso pegar emprestado
o reboque do meu primo.
416
00:23:35,372 --> 00:23:36,873
Ótimo. E a segurança?
417
00:23:36,873 --> 00:23:40,168
Buzz está investigando a situação
dos guardas da igreja.
418
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
Sabe o que ele tá fazendo de verdade.
419
00:23:49,344 --> 00:23:52,389
Temos que pensar quanto tempo
o guarda fica na igreja entre as rondas.
420
00:23:52,389 --> 00:23:53,598
Esse é o tempo que temos.
421
00:23:54,099 --> 00:23:57,144
Bom, se tiver bastante tempo,
422
00:23:57,644 --> 00:24:00,272
podemos dar um jeito no cara
até terminar o trabalho.
423
00:24:00,272 --> 00:24:03,483
Tá, e tem alguém que é bom em mentir
e é bom em enganar?
424
00:24:06,862 --> 00:24:08,488
- Alguém?
- Porra...
425
00:24:08,488 --> 00:24:11,783
Eu acho que vou me juntar ao Buzz
e ficar de olho na situação,
426
00:24:11,783 --> 00:24:14,327
porque eu prefiro isso
do que ficar aqui com vocês.
427
00:24:14,327 --> 00:24:16,163
Vambora, cara. Vamos dar uma volta.
428
00:24:22,043 --> 00:24:23,211
[Sonny] Ela...
429
00:24:23,712 --> 00:24:26,339
é uma verdadeira espoleta, não é?
430
00:24:27,632 --> 00:24:29,968
Um homem pode acabar perdendo os dedos.
431
00:24:34,097 --> 00:24:36,850
{\an8}EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA
RECONSTRUIREI MINHA IGREJA
432
00:24:38,768 --> 00:24:40,937
[Buzz] Vai rápido aí!
Eu tô quase me mijando!
433
00:24:40,937 --> 00:24:43,231
Eu disse um minuto, Buzz.
434
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
- Caramba...
- [batidas à porta]
435
00:24:45,734 --> 00:24:47,360
O que vai fazer com a sua parte?
436
00:24:48,445 --> 00:24:49,529
Ir embora.
437
00:24:50,822 --> 00:24:52,115
Devia ir pra Las Vegas.
438
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Juro por Deus,
439
00:24:53,450 --> 00:24:56,536
é a cidade mais bonita do mundo,
sem dúvida.
440
00:24:56,536 --> 00:24:58,538
- [Delly] É? Já esteve lá?
- Eu? Não.
441
00:24:58,538 --> 00:25:00,999
[Ray] Buzz, não me faça ir aí agora.
442
00:25:00,999 --> 00:25:02,542
Vou comprar botas novas.
443
00:25:03,710 --> 00:25:04,836
De jacaré.
444
00:25:04,836 --> 00:25:06,338
E um aerobarco.
445
00:25:07,005 --> 00:25:08,256
Pra caçar pítons.
446
00:25:08,256 --> 00:25:09,925
Ai! Filho da puta!
447
00:25:09,925 --> 00:25:11,301
[Delly e Buzz riem] Gol!
448
00:25:11,301 --> 00:25:13,970
Buzz, que merda! [esbraveja]
449
00:25:15,514 --> 00:25:16,348
[pigarreia]
450
00:25:18,517 --> 00:25:20,936
GUINCHO 24H ORANGE KING
451
00:25:21,978 --> 00:25:23,980
[Ray] Ele já está quase na igreja de novo.
452
00:25:25,774 --> 00:25:27,275
Os intervalos são muito curtos.
453
00:25:30,654 --> 00:25:33,573
Nós temos que tentar manter ele lá
por 45 minutos.
454
00:25:34,991 --> 00:25:36,034
"Nós"?
455
00:25:37,786 --> 00:25:38,828
Provavelmente você.
456
00:25:39,704 --> 00:25:40,664
[ri] É.
457
00:25:43,625 --> 00:25:46,127
É... O que aconteceu com o Buzz?
458
00:25:47,837 --> 00:25:49,839
Aconteceu quando o Sonny era chefe.
459
00:25:50,590 --> 00:25:53,552
A gente estava em uma batida noturna,
uma invasão.
460
00:25:53,552 --> 00:25:54,594
[Delly] Ah...
461
00:25:54,594 --> 00:25:56,846
[Ray] Buzz devia cortar a energia da casa,
462
00:25:56,846 --> 00:26:00,141
mas, com toda a fiação ilegal,
ele tocou num fio de 220v.
463
00:26:00,642 --> 00:26:01,476
[berra]
464
00:26:01,476 --> 00:26:02,394
[baque]
465
00:26:04,104 --> 00:26:06,106
Ele foi reiniciado.
466
00:26:07,065 --> 00:26:08,692
A capacidade de concentração
467
00:26:09,734 --> 00:26:10,944
foi comprometida.
468
00:26:12,153 --> 00:26:14,656
Mas Sonny o manteve lá
pra receber a pensão.
469
00:26:15,740 --> 00:26:19,202
Não pôde mais carregar arma depois disso,
o que foi uma boa decisão.
470
00:26:21,121 --> 00:26:22,539
A esposa deixou ele.
471
00:26:22,539 --> 00:26:23,540
[Delly] Hum...
472
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
Mas, no geral, os casamentos
de policiais não duram mesmo.
473
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
[Delly] Uhum.
474
00:26:27,502 --> 00:26:30,338
Só nesse grupo, tem o Buzz e o Mike...
475
00:26:30,839 --> 00:26:31,673
Mike?
476
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
E, como a Iris também é policial,
477
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
acho que o Mike conta como dois.
478
00:26:51,151 --> 00:26:52,360
É sério isso?
479
00:26:53,486 --> 00:26:54,321
Que que foi?
480
00:26:54,321 --> 00:26:56,281
[Delly] Pergunta pra sua mulher policial.
481
00:27:10,211 --> 00:27:11,463
[número cai e tilinta]
482
00:27:14,007 --> 00:27:16,051
[R&B setentista tocando]
483
00:27:19,387 --> 00:27:23,183
AMOR
DELLY
484
00:27:26,436 --> 00:27:29,773
É estranho cortar?
Porque ela foi esfaqueada, né?
485
00:27:30,273 --> 00:27:32,859
Acho que ela levou um tiro,
então tá tudo bem.
486
00:27:39,866 --> 00:27:41,326
- [capanga] Oi.
- [Iris] Oi.
487
00:27:41,826 --> 00:27:44,954
- [capanga] De onde conhece a falecida?
- [Iris] Amigas do ensino médio.
488
00:27:44,954 --> 00:27:46,706
[capanga] Ah, daqui?
489
00:27:46,706 --> 00:27:48,583
[Iris] Não, Chicago.
490
00:27:49,834 --> 00:27:53,880
Eu nem sabia que ela estava na Filadélfia
até que eu vi no... Você sabe.
491
00:27:55,674 --> 00:27:57,926
Sendo sincera, nem sei por que eu vim.
492
00:27:57,926 --> 00:28:01,805
Talvez seja porque ela é a primeira pessoa
da minha idade que conheço que morreu.
493
00:28:02,305 --> 00:28:04,808
Ah, caramba... Eu sei como é.
494
00:28:04,808 --> 00:28:06,393
Já passei por isso.
495
00:28:06,393 --> 00:28:08,353
É. Algumas vezes.
496
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
Jimmy, associado do enlutado.
497
00:28:11,815 --> 00:28:12,774
Leah.
498
00:28:14,526 --> 00:28:17,946
Então, o que aconteceu?
Porque o jornal não falou.
499
00:28:18,530 --> 00:28:21,741
O namorado dela, Moss,
deu um carro pra ela,
500
00:28:22,659 --> 00:28:25,078
que ela dirigiu até a Flórida
só pra se tornar
501
00:28:25,078 --> 00:28:28,707
um dos muitos motoristas de BMW
a ser assassinados lá todos os anos.
502
00:28:28,707 --> 00:28:30,041
- Ai, meu Deus!
- É.
503
00:28:30,625 --> 00:28:32,001
E o Moss, ele tá bem?
504
00:28:32,669 --> 00:28:36,339
É... Ele está se culpando
por tudo, entendeu?
505
00:28:36,923 --> 00:28:39,676
Porque ele deu o carro pra ela
e ele também acha que,
506
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
se tivesse mandado o Mike pra lá
um dia antes...
507
00:28:42,929 --> 00:28:46,099
Esse tipo de pensamento
que só deixa a pessoa maluca, sabe?
508
00:28:46,099 --> 00:28:48,560
- Mike?
- É. Ele achou ela.
509
00:28:49,978 --> 00:28:52,021
[Delgado]
Nós tínhamos pessoas no memorial.
510
00:28:52,021 --> 00:28:53,481
Falamos pra você não ir.
511
00:28:53,481 --> 00:28:55,400
Tá, você tinha pessoas do lado de fora.
512
00:28:55,400 --> 00:28:58,528
Porque as pessoas lá dentro conhecem
todos os policiais da força-tarefa,
513
00:28:58,528 --> 00:28:59,446
menos eu.
514
00:29:00,029 --> 00:29:02,866
Então você acha que valeu a pena
arriscar seu emprego?
515
00:29:03,533 --> 00:29:07,871
Ainda não tenho certeza, mas agora sabemos
que a namorada do Moss foi pra Flórida,
516
00:29:07,871 --> 00:29:11,458
ela morreu na Flórida, e já sabíamos
que Gil Franco tinha um barco na Flórida.
517
00:29:11,458 --> 00:29:13,626
E o Mike estava no memorial?
518
00:29:13,626 --> 00:29:15,086
Claro que não. O Mike tava...
519
00:29:16,254 --> 00:29:17,130
Onde?
520
00:29:19,174 --> 00:29:20,925
- Flórida.
- [bufa] Ah...
521
00:29:20,925 --> 00:29:22,469
- Iris...
- Eu sei.
522
00:29:22,469 --> 00:29:24,429
E é por isso que preciso ir pra lá.
523
00:29:24,429 --> 00:29:25,722
Desculpa, o quê?
524
00:29:25,722 --> 00:29:27,766
Escuta. Eu conheço a família dele.
525
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
Eles vão falar comigo.
526
00:29:29,184 --> 00:29:31,394
Se o Mike estiver envolvido, eu vou saber.
527
00:29:31,394 --> 00:29:32,771
E aí você vai fazer o quê?
528
00:29:32,771 --> 00:29:34,397
- Prender ele?
- Vou!
529
00:29:35,064 --> 00:29:37,442
Se tivesse a chance de prender seu ex,
não prenderia?
530
00:29:37,442 --> 00:29:38,985
- Eu prendi.
- Prendeu?
531
00:29:39,903 --> 00:29:41,780
Duas vezes.
Não o mesmo cara duas vezes.
532
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
Dois caras uma vez.
E nas duas vezes foi difícil!
533
00:29:45,700 --> 00:29:47,702
Eu sei o que as pessoas aqui pensam.
534
00:29:48,203 --> 00:29:51,915
"Que tipo de detetive não saberia
que seu próprio marido é desonesto?"
535
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
Isso não faz de mim uma policial ruim.
536
00:29:54,959 --> 00:29:56,836
Isso faz dele um marido de merda.
537
00:29:58,296 --> 00:29:59,964
E eu não tenho mais marido.
538
00:30:00,465 --> 00:30:03,134
[suspira] Deixa isso pra lá, Iris.
539
00:30:03,635 --> 00:30:06,930
A pior escolha que pode fazer
é uma escolha ruim duas vezes.
540
00:30:07,555 --> 00:30:12,018
Alguém me deu isso impresso em uma pedra.
Tá no armário de evidências agora.
541
00:30:47,178 --> 00:30:48,805
[choroso] Que bom que você veio.
542
00:30:52,433 --> 00:30:53,810
Eu sinto muito.
543
00:30:55,937 --> 00:30:59,315
[suspira] Você devia ter vindo.
Estava todo mundo aqui.
544
00:30:59,315 --> 00:31:02,777
- Exatamente por isso que não pude vir.
- É, ia pegar mal, eu sei.
545
00:31:02,777 --> 00:31:04,946
Você já me explicou isso.
546
00:31:04,946 --> 00:31:07,240
É, então você entende
por que o gabinete do governador
547
00:31:07,240 --> 00:31:10,660
não pode ser representado
por uma festa cheia de criminosos, né?
548
00:31:10,660 --> 00:31:11,911
Memorial.
549
00:31:11,911 --> 00:31:15,290
E o gabinete do governador
é uma festa cheia de criminosos.
550
00:31:15,290 --> 00:31:18,918
E eu tô me matando de trabalhar
pra gente ser convidado pra ela, então...
551
00:31:18,918 --> 00:31:21,004
Eu também tô trabalhando aqui, Dori.
552
00:31:21,004 --> 00:31:24,549
Eu tô fazendo o nosso trabalho
e o que o papai me colocou no comando.
553
00:31:24,549 --> 00:31:26,301
A sua coisa não é melhor do que a minha.
554
00:31:26,301 --> 00:31:28,136
A minha coisa é a mesma que a sua,
555
00:31:28,136 --> 00:31:32,348
só que numa escala infinitamente maior
se você não foder tudo pra gente.
556
00:31:32,348 --> 00:31:33,892
E como eu faria isso?
557
00:31:34,392 --> 00:31:37,145
- Sabia que a polícia esteve aqui hoje?
- Sei, Dori.
558
00:31:37,145 --> 00:31:39,606
Eu vi eles sentados lá fora
naqueles carros de merda.
559
00:31:39,606 --> 00:31:42,150
Ah, eu tô falando da pessoa
que você deixou entrar na casa.
560
00:31:43,276 --> 00:31:46,487
É da força-tarefa
que tá investigando você agora.
561
00:31:49,574 --> 00:31:51,409
Que que tem?
Espero que tenha gostado do bolo.
562
00:31:51,409 --> 00:31:53,661
- Foi tudo que ele conseguiu aqui.
- É "ela".
563
00:31:53,661 --> 00:31:56,956
E papai nunca teria deixado ela passar
pela porta da frente.
564
00:32:01,252 --> 00:32:03,004
Eu sinto muito pela Delly.
565
00:32:05,089 --> 00:32:06,090
Eu gostava dela.
566
00:32:07,425 --> 00:32:09,010
Bom, agora eu tenho mesmo que ir.
567
00:32:09,010 --> 00:32:13,056
Tenho que voltar pra Harrisburg
e fazer algumas ligações com o governador.
568
00:32:14,474 --> 00:32:15,683
Meus pêsames.
569
00:32:23,316 --> 00:32:25,276
[Iris] Ele era o jogador,
ele era o mentiroso.
570
00:32:25,276 --> 00:32:26,736
Eu punia ele por isso? Não.
571
00:32:26,736 --> 00:32:29,030
Agora, ele me faz ser expulsa
do meu primeiro caso.
572
00:32:29,030 --> 00:32:32,617
Eu tô na mesma posição de sempre,
ainda arrastando ele pra todo lugar.
573
00:32:37,246 --> 00:32:38,331
[em sinais] Por que é...
574
00:32:39,582 --> 00:32:40,458
que...
575
00:32:41,542 --> 00:32:42,835
você...
576
00:32:43,920 --> 00:32:45,755
ainda se importa com ele?
577
00:32:45,755 --> 00:32:47,632
[Iris] Eu? Não, eu tô falando de mim!
578
00:32:47,632 --> 00:32:49,092
Eu não me importo com o Mike.
579
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
[em sinais] Mentira.
580
00:32:51,094 --> 00:32:53,513
Cala a boca! Tá, eu me importo, mas...
581
00:32:54,389 --> 00:32:57,684
A razão de eu ter demorado
pra me tornar detetive é porque,
582
00:32:57,684 --> 00:33:02,271
se ele estava mentindo tanto pra mim
o tempo todo e eu não sabia,
583
00:33:02,271 --> 00:33:04,816
como eu podia ser uma detetive?
584
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Aí corta pra Delgado perguntando:
"O Mike é assassino?"
585
00:33:08,653 --> 00:33:10,863
E eu digo: "Claro que não.
Como é que eu vou saber?"
586
00:33:10,863 --> 00:33:13,741
É sério, será que posso mesmo
confiar nos meus instintos?
587
00:33:13,741 --> 00:33:17,036
Eu acho que preciso saber
o que ele tá fazendo.
588
00:33:18,287 --> 00:33:19,539
Que que você acha?
589
00:33:19,539 --> 00:33:22,875
[em sinais]
Acho esse relacionamento muito unilateral.
590
00:33:45,815 --> 00:33:46,899
Eu te ajudo.
591
00:33:51,029 --> 00:33:51,863
[expira]
592
00:33:52,697 --> 00:33:53,865
Tá quase terminando.
593
00:33:54,365 --> 00:33:55,491
Mas e a garota?
594
00:34:01,122 --> 00:34:03,541
[Delly gemendo esbaforida]
595
00:34:07,670 --> 00:34:09,297
[Delly choramingando e fungando]
596
00:34:14,927 --> 00:34:15,803
Oi?
597
00:34:17,430 --> 00:34:18,347
[Delly] Quem tá aí?!
598
00:34:19,057 --> 00:34:20,850
- Eu sou o segurança. É...
- Vai embora!
599
00:34:20,850 --> 00:34:23,144
- Isso é propriedade privada.
- Fica longe de mim!
600
00:34:23,144 --> 00:34:24,395
OK, só...
601
00:34:24,395 --> 00:34:26,230
Dê um... Dê um passo pra trás.
602
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
- Eu disse "fica longe"!
- Tá bom, tá bom.
603
00:34:29,192 --> 00:34:30,651
Eu tô aqui. Não tô andando.
604
00:34:30,651 --> 00:34:31,861
[chora histericamente]
605
00:34:32,361 --> 00:34:34,864
Eu achei que seria uma queda maior.
606
00:34:34,864 --> 00:34:36,532
- Ai, Deus... [chora]
- Você...
607
00:34:37,116 --> 00:34:39,160
[hesita] O que você acha
de entrar um pouquinho?
608
00:34:39,160 --> 00:34:40,453
Quer entrar um pouquinho?
609
00:34:41,037 --> 00:34:42,663
Não? Ó... [hesita]
610
00:34:43,247 --> 00:34:45,374
Tem até biscoitos lá na cozinha.
611
00:34:46,918 --> 00:34:48,461
- Biscoitos?
- É!
612
00:34:53,132 --> 00:34:54,926
- Você quer?
- OK.
613
00:34:54,926 --> 00:34:57,637
[hesitando] Só cuidado onde pisa. É que...
614
00:34:58,471 --> 00:35:00,389
[rindo] ...você pode cair desse sapato.
615
00:35:01,432 --> 00:35:04,894
Ó, você pode ficar lá o tempo que quiser.
Inclusive tá quentinho lá...
616
00:35:04,894 --> 00:35:07,063
Ela pegou ele. E eles já estão entrando.
617
00:35:07,063 --> 00:35:09,482
Temos 45 minutos a partir de agora. Vamos.
618
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
{\an8}[notificação de celular]
619
00:35:18,699 --> 00:35:20,451
MIKE: AGORA
620
00:35:22,411 --> 00:35:24,413
Cuidado com a velocidade que solta.
621
00:35:24,413 --> 00:35:28,042
É só seguir o nosso ritmo
pra aguentar o peso daqui de cima.
622
00:35:29,460 --> 00:35:30,294
Buzz?
623
00:35:30,920 --> 00:35:33,381
- Buzz!
- [ruído de turbina de avião]
624
00:35:37,969 --> 00:35:38,803
[Sonny] Buzz!
625
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
Tá. Pode deixar.
626
00:35:50,231 --> 00:35:51,107
[segurança] Toma.
627
00:35:53,568 --> 00:35:54,527
Obrigada.
628
00:36:06,539 --> 00:36:08,124
É... Posso perguntar seu nome?
629
00:36:11,502 --> 00:36:12,336
Kit.
630
00:36:14,172 --> 00:36:15,631
Apelido de Katherine?
631
00:36:15,631 --> 00:36:16,966
[risinho] É.
632
00:36:17,466 --> 00:36:18,593
Gostei, bonito.
633
00:36:22,680 --> 00:36:25,016
Olha só, eu sei
que não conheço a sua situação.
634
00:36:25,016 --> 00:36:28,811
Sem ofensa, Eric. Não preciso
que me diga que tenho motivos pra viver.
635
00:36:28,811 --> 00:36:31,939
"Você é jovem, você tem tudo.
A sua vida tá só começando."
636
00:36:31,939 --> 00:36:36,152
[chorando] Me lembrar eu que tenho
mais quatro ou cinco décadas
637
00:36:36,152 --> 00:36:39,155
pra me sentir desse jeito
não vai me ajudar em nada.
638
00:36:43,117 --> 00:36:46,746
Eu entendo. Eu acho assim:
ter tudo não é tudo na vida.
639
00:36:48,372 --> 00:36:49,874
E você não tem, né?
640
00:36:54,879 --> 00:36:56,380
Eu não tenho nada.
641
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
[rock alternativo tocando]
642
00:37:13,814 --> 00:37:16,776
[Eric] Eu já tive tudo na vida.
Tudo que eu queria.
643
00:37:17,777 --> 00:37:20,446
Eu era casado
com a mulher mais linda do mundo,
644
00:37:20,446 --> 00:37:23,908
eu tinha um filho, Alex,
esperto pra caramba.
645
00:37:24,575 --> 00:37:28,537
Fui treinador de time de futebol feminino.
Eu podia ficar ali, perto das crianças...
646
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
Mas aí, quando tudo acabou...
647
00:37:33,084 --> 00:37:34,001
Não.
648
00:37:34,502 --> 00:37:38,464
Não, Eric. Quando você perdeu tudo
por causa das escolhas que fez.
649
00:37:40,716 --> 00:37:45,388
É, bom... Eu aprendi a diferença
entre o que eu quero e o que eu preciso.
650
00:37:46,430 --> 00:37:47,890
A prisão me ensinou isso.
651
00:37:48,641 --> 00:37:50,643
[rock alternativo continua]
652
00:37:56,482 --> 00:37:57,566
Recebi a mensagem.
653
00:37:58,067 --> 00:37:59,443
O tempo começa agora.
654
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
Vamos prender o caminhão em um minuto.
655
00:38:01,696 --> 00:38:04,156
Então, ao meu sinal, pode puxar ele.
656
00:38:04,156 --> 00:38:05,074
É só avisar.
657
00:38:07,201 --> 00:38:09,745
[Eric] Mas o que eu ainda não sabia
era o seguinte:
658
00:38:10,538 --> 00:38:12,832
por que eu tinha
aqueles impulsos sombrios?
659
00:38:13,332 --> 00:38:15,751
Por que Deus colocaria eles lá?
660
00:38:15,751 --> 00:38:20,840
Sabe? Esses pensamentos fugazes
duram meio segundo,
661
00:38:20,840 --> 00:38:23,467
e neles você se imagina
fazendo uma coisa terrível.
662
00:38:23,467 --> 00:38:24,927
E é claro que você não faz,
663
00:38:24,927 --> 00:38:26,512
porque você é uma boa pessoa.
664
00:38:27,179 --> 00:38:29,390
- Ou é covarde.
- Não!
665
00:38:29,390 --> 00:38:31,600
Não, você fez a parte difícil,
666
00:38:31,600 --> 00:38:32,810
não pular.
667
00:38:33,477 --> 00:38:34,603
Ó...
668
00:38:34,603 --> 00:38:37,148
nós somos como essa igreja aqui, moça.
669
00:38:38,065 --> 00:38:41,569
Rachados e quebrados.
Ali, na beira do abismo.
670
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
Mas ainda estamos aqui.
671
00:38:47,491 --> 00:38:49,493
[rock alternativo continua]
672
00:38:58,502 --> 00:38:59,670
[Steve] Você tem uma hora.
673
00:38:59,670 --> 00:39:01,380
Deve ser o suficiente.
674
00:39:01,380 --> 00:39:04,175
Pode até sobrar tempo
pra puxar aquele Porschi.
675
00:39:05,051 --> 00:39:06,344
Se fala "Porsche".
676
00:39:07,136 --> 00:39:08,763
Eu sempre quis um.
677
00:39:10,306 --> 00:39:13,851
Assim que a gente pegar o ouro,
posso comprar um pra mim.
678
00:39:17,980 --> 00:39:18,814
Ouro?
679
00:39:19,565 --> 00:39:21,567
[Eric] Bom, vou deixar você descansar.
680
00:39:22,526 --> 00:39:25,821
Tenho que fazer minha ronda.
Então eu volto em breve, tá?
681
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
Ah, peraí. É...
682
00:39:34,121 --> 00:39:35,873
Você disse que tinha biscoitos?
683
00:39:39,085 --> 00:39:40,461
Eu disse isso, né? [ri]
684
00:39:43,756 --> 00:39:44,757
[bufa]
685
00:39:50,346 --> 00:39:51,180
Merda.
686
00:39:55,434 --> 00:39:58,354
DELLY: POR FAVOR, DIZ QUE JÁ TERMINARAM
687
00:40:07,071 --> 00:40:08,739
Ah, qual é!
688
00:40:10,116 --> 00:40:12,118
[gemido masculino alto ecoando]
689
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
[gemido continua]
690
00:40:28,259 --> 00:40:29,927
[homem geme]
691
00:40:31,887 --> 00:40:33,889
[homem chora copiosamente]
692
00:40:41,730 --> 00:40:42,731
[gemidos de esforço]
693
00:40:50,990 --> 00:40:52,992
[ambos gemem]
694
00:41:13,095 --> 00:41:14,680
[gemem desesperados]
695
00:41:20,519 --> 00:41:21,520
[música termina]