1 00:00:06,339 --> 00:00:07,841 [punk rock tocando] 2 00:00:23,064 --> 00:00:24,315 [picape dá partida] 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,113 [pneus cantando] 4 00:00:31,072 --> 00:00:36,286 Um homem da Flórida, em uma reviravolta, invadiu a prisão de Orange County hoje. 5 00:00:36,286 --> 00:00:39,914 O suspeito, que saiu sob fiança e foi acusado de roubar uma joalheria, 6 00:00:39,914 --> 00:00:43,168 queria pegar seu celular no armário de objetos, 7 00:00:43,168 --> 00:00:46,296 porque continha instruções para o seu próximo roubo. 8 00:00:46,796 --> 00:00:49,132 - [estrondo] - [alarme dispara] 9 00:00:49,132 --> 00:00:51,176 - Porra! - [preso] Sai daqui, pega o guarda! 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,343 [alarme continua] 11 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 [vozerio] 12 00:00:59,017 --> 00:01:01,019 [punk rock continua] 13 00:01:17,452 --> 00:01:21,164 UM HOMEM DA FLÓRIDA 14 00:01:21,164 --> 00:01:22,248 [punk rock cessa] 15 00:01:22,248 --> 00:01:24,334 [música serena no alto-falante] 16 00:01:26,086 --> 00:01:28,880 - [garçonete] Oi, tudo bem? - [mulher] Vou querer esse prato. 17 00:01:38,848 --> 00:01:40,141 [Delly] E aí, Sonny? 18 00:01:45,271 --> 00:01:47,398 Deve ser a garota que não foi assassinada. 19 00:01:48,191 --> 00:01:49,317 Ainda não, pelo menos. 20 00:01:49,943 --> 00:01:51,027 Vai querer o quê? 21 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 [Delly] O que eu compro com isso? 22 00:01:55,907 --> 00:01:58,326 Pode comprar a maior parte da prateleira de cima 23 00:01:58,326 --> 00:01:59,786 e o bar todo. 24 00:02:01,246 --> 00:02:02,122 Tem mais. 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,124 Onde? 26 00:02:04,707 --> 00:02:05,708 Não sei. 27 00:02:06,292 --> 00:02:07,418 Acho que é aí que você entra. 28 00:02:07,418 --> 00:02:10,839 Seu filho disse que você é um homem com muitos talentos. 29 00:02:12,507 --> 00:02:14,134 Mike falou isso de mim? 30 00:02:14,134 --> 00:02:15,301 Tô parafraseando. 31 00:02:17,804 --> 00:02:19,139 Ele não sabe que você tá aqui. 32 00:02:21,224 --> 00:02:22,684 Ele acha que não é verdade. 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,020 Eu acho que... 34 00:02:28,439 --> 00:02:29,566 Bourbon. 35 00:02:29,566 --> 00:02:32,152 [Delly] Viu? Já resolvendo mistérios. 36 00:02:37,073 --> 00:02:40,076 Então o Mike disse que sou bom em encontrar coisas? 37 00:02:41,911 --> 00:02:42,745 É. 38 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 - O Mike disse "adquirir". - Essa aquisição... 39 00:02:47,542 --> 00:02:49,836 - Quantos dígitos tem? - Nove. 40 00:02:52,839 --> 00:02:55,466 Hum... Mas, sendo sincera, oito são zeros. 41 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 [celular tocando] 42 00:02:58,595 --> 00:02:59,512 Só um segundo. 43 00:03:07,020 --> 00:03:09,606 - Oi. - [Mike] Eu sei onde o caminhão tá. 44 00:03:12,025 --> 00:03:14,485 - É uma boa notícia. - [Mike] Concordo. 45 00:03:14,986 --> 00:03:15,862 Onde você tá? 46 00:03:16,446 --> 00:03:18,656 É... Eu fiquei com fome. 47 00:03:18,656 --> 00:03:19,699 Eu vou voltar. 48 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 E vamos comemorar. 49 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 [ligação desliga] 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,207 [bufa] 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,001 Ai, isso é vergonhoso... 52 00:03:31,586 --> 00:03:32,670 Mike. 53 00:03:33,838 --> 00:03:36,424 É. Parece que ele encontrou. 54 00:03:38,176 --> 00:03:39,010 Então... 55 00:03:43,765 --> 00:03:47,310 Bom, caso vocês precisem de ajuda... 56 00:03:51,189 --> 00:03:53,233 Sabemos onde nos encontrar. 57 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Ao Moss. 58 00:03:58,279 --> 00:04:01,783 Eu quero que ele, e eu tô dizendo do fundo do meu coração, se foda. 59 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 - Me diz, ouro é muito pesado? - É bem pesado. 60 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 E onde o caminhão tá? 61 00:04:10,458 --> 00:04:14,420 Bom, o sumidouro tem uns 20m de profundidade. 62 00:04:15,213 --> 00:04:18,007 Alugo o equipamento de mergulho e amanhã à noite a gente vê. 63 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 Aham. 64 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 - Beleza, mas eu tô perguntando isso... - Uhum. 65 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 - ...porque eu não mergulho. - Uhum. 66 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 - E eu não sou forte. - [ri] 67 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 Desculpa se isso não estava no meu LinkedIn. Uma ajuda? 68 00:04:30,353 --> 00:04:32,689 É, mas não sei quem eu iria querer envolver, então... 69 00:04:32,689 --> 00:04:34,274 "Não sei"? Família? 70 00:04:34,274 --> 00:04:36,651 Não, a Patsy já tá vendo com o motorista da ambulância 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,320 pra ver se ele pode ser o seu assassino, então não. 72 00:04:41,614 --> 00:04:43,199 - Seu pai? - Ah, não... 73 00:04:43,199 --> 00:04:45,952 - Não? - Desculpa, eu quis dizer "nem fodendo". 74 00:04:46,452 --> 00:04:49,122 Tá bom. Você disse que vocês não se dão bem, 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,456 mas por cem milhões... 76 00:04:50,456 --> 00:04:52,292 Nem fodendo! Ele é um criminoso. 77 00:04:52,292 --> 00:04:54,460 - Somos criminosos. - Não somos criminosos. 78 00:04:54,460 --> 00:04:56,838 - Estamos sendo. - Não estamos fazendo nada errado. 79 00:04:56,838 --> 00:05:01,050 Às vezes, você faz algumas coisas. Não quer dizer que você é aquela coisa. 80 00:05:01,050 --> 00:05:03,678 - Meu Deus. Tá se ouvindo, não tá? - É simples. 81 00:05:03,678 --> 00:05:06,848 Se ele descobrir sobre o ouro, ele vai pegar. Tá bom? 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,144 Tá bom. 83 00:05:12,687 --> 00:05:13,896 "Nem fodendo", então. 84 00:05:13,896 --> 00:05:15,023 [Mike ri] 85 00:05:16,607 --> 00:05:17,442 Quarentinha. 86 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 Quarenta dólares. 87 00:05:19,861 --> 00:05:20,778 Tá rico... 88 00:05:22,488 --> 00:05:23,823 [suspirando] Ai, meu Deus. 89 00:05:26,034 --> 00:05:28,953 [mulher] Tudo bem, mas deve ter alguma coisa que a gente possa fazer. 90 00:05:28,953 --> 00:05:32,498 [médica] Infelizmente, fizemos tudo o que podíamos aqui. 91 00:05:32,498 --> 00:05:36,294 No que diz respeito a qualquer decisão, como doação de órgãos, 92 00:05:36,294 --> 00:05:38,755 alguém virá conversar sobre isso com a senhora. 93 00:05:39,672 --> 00:05:40,715 Eu sinto muito. 94 00:05:49,432 --> 00:05:53,102 PATSY: O PARAMÉDICO TÁ INDO DE APC 95 00:05:56,856 --> 00:05:59,984 PATY: "ARRASTA PRA CIMA." COM O PÉ NA COVA 96 00:05:59,984 --> 00:06:02,445 MIKE: VALEU 97 00:06:06,741 --> 00:06:07,909 Oi. Tá indo pra onde? 98 00:06:07,909 --> 00:06:10,912 Quero saber quanto tempo temos pra tirar o caminhão de lá. 99 00:06:10,912 --> 00:06:13,498 Então eu mudei de ideia sobre pedir pra família. 100 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 Seu pai? 101 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 Não, meu cunhado. 102 00:06:18,336 --> 00:06:20,588 Ele faz um trabalho de pesquisa no sumidouro. 103 00:06:20,588 --> 00:06:23,633 Acho que ele vai dar boas informações. Ele adora falar. 104 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 [celular vibrando] 105 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 [Mike] Quem é? 106 00:06:27,720 --> 00:06:29,764 - Moss. - Não, não atende. Não. 107 00:06:29,764 --> 00:06:31,933 Não, não, não. Eu quero ouvir! 108 00:06:31,933 --> 00:06:33,017 [bipe no celular] 109 00:06:34,227 --> 00:06:37,814 Oi, Moss. Eu já te ligo. Tenho uma pista do assassino da Delly. 110 00:06:37,814 --> 00:06:40,441 [Moss] Cala a boca. Eu quero te perguntar uma coisa. 111 00:06:40,441 --> 00:06:42,235 Quando você encontrou ela, 112 00:06:43,945 --> 00:06:45,655 tinha alguma coisa nela? 113 00:06:46,823 --> 00:06:48,574 [hesitando] Só o lençol. 114 00:06:49,158 --> 00:06:52,412 - Eu não consegui ver nada. - Alguma coisa com ela, cacete. 115 00:06:52,912 --> 00:06:57,250 Quando ela saiu, ela pegou dinheiro do meu cofre e... 116 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 uma coisinha do computador. 117 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 Uhul! Isso! 118 00:07:04,340 --> 00:07:06,175 [Mike] Deu a senha do cofre pra ela? 119 00:07:06,175 --> 00:07:07,385 [Moss] Vai se foder. 120 00:07:07,385 --> 00:07:09,053 É M-O-S-S, não é? 121 00:07:09,804 --> 00:07:11,389 [Moss] Tinha alguma coisa ou não? 122 00:07:11,389 --> 00:07:13,975 Só umas chaves e o telefone dela. 123 00:07:13,975 --> 00:07:15,226 [Moss] Vai procurar de novo. 124 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 Nos objetos pessoais ou sei lá. 125 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 E me liga de volta. Mas... 126 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 Mas só depois das duas. 127 00:07:22,066 --> 00:07:24,318 Eu vou fazer a prova do menu com os bufês. 128 00:07:25,319 --> 00:07:26,654 Cara, que bufês? 129 00:07:26,654 --> 00:07:28,739 Pro memorial que eu vou fazer amanhã. 130 00:07:29,240 --> 00:07:32,702 Porque a minha namorada foi assassinada, o que me deixa triste, 131 00:07:32,702 --> 00:07:35,746 porque eu mandei um babaca pra encontrar o assassino dela, 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,623 e ele não fez nada, 133 00:07:37,623 --> 00:07:40,001 o que me deixa bem irritado. 134 00:07:41,461 --> 00:07:43,296 [ligação desliga] 135 00:07:46,048 --> 00:07:47,592 Que coisinha do computador? 136 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 Eu sei lá. 137 00:07:54,474 --> 00:07:55,391 Tá bom. 138 00:07:56,184 --> 00:07:57,560 Eu já volto. Fica aí. 139 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 [bufa] 140 00:08:00,229 --> 00:08:02,648 [porta abre e fecha] 141 00:08:05,860 --> 00:08:10,406 DELLY: O MIKE NÃO QUER A SUA AJUDA. FOI MAL. 142 00:08:15,912 --> 00:08:16,829 Merda! 143 00:08:18,498 --> 00:08:20,875 Oi, Dave! Você não me respondeu. 144 00:08:20,875 --> 00:08:24,045 Já tomou muito mais café do que eu. Pode esperar a reunião da equipe? 145 00:08:24,045 --> 00:08:27,298 É chá de ervas. Eu não bebo cafeína porque envelhece. 146 00:08:27,298 --> 00:08:30,635 E, como eu disse no e-mail que ignorou, tô envelhecendo rápido nesse trabalho. 147 00:08:30,635 --> 00:08:33,554 Com a minha idade, Jesus já estava morto. 148 00:08:33,554 --> 00:08:36,682 E isso ainda é melhor do que Orlando. Então, se eu vou sair daqui, 149 00:08:36,682 --> 00:08:38,935 tem que me deixar fazer jornalismo investigativo 150 00:08:38,935 --> 00:08:41,145 como fui instruída na Universidade da Georgia. 151 00:08:41,145 --> 00:08:42,271 Instruída? 152 00:08:42,271 --> 00:08:44,273 É um curso sério. Cala a boca. 153 00:08:45,024 --> 00:08:47,276 OK. Esta é a minha resposta: 154 00:08:47,777 --> 00:08:50,905 "Querida Kaitlin, obrigado pelo seu e-mail, mas, 155 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 infelizmente, você não é uma jornalista investigativa 156 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 até que investigue alguma coisa. 157 00:08:56,577 --> 00:08:59,914 Até lá, leia o que aparece na merda do teleprompter. 158 00:08:59,914 --> 00:09:02,250 Risos!" Enviar. 159 00:09:04,710 --> 00:09:05,962 [bufa] Babaca. 160 00:09:08,256 --> 00:09:09,465 [ligação chamando] 161 00:09:11,300 --> 00:09:13,386 [voz de Mike] Oi, é o Mike. Deixe o seu recado. 162 00:09:14,136 --> 00:09:15,304 [riso nervoso] 163 00:09:15,304 --> 00:09:17,848 Oi, Mike. Kaitlin Fox. 164 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 Outra vez! [riso forçado] 165 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 DELLY WEST, 34 AMAVA A VIDA, SABIA CURTIR 166 00:09:38,911 --> 00:09:41,247 [casal gemendo no quarto ao lado] 167 00:09:41,247 --> 00:09:42,164 [homem] Oh, yes! 168 00:09:43,457 --> 00:09:45,293 [cama batendo vigorosamente] 169 00:09:58,347 --> 00:10:01,225 [ri] É sério isso? Tá me seguindo, é? 170 00:10:01,809 --> 00:10:05,521 Seguindo você? Não. Só estamos indo pro mesmo lugar. 171 00:10:05,521 --> 00:10:06,772 Não, não estamos, não. 172 00:10:10,484 --> 00:10:11,819 [pneu esvaziando] 173 00:10:12,653 --> 00:10:15,281 - [Sonny] Muito engraçado. - Cuidado quando você sair. 174 00:10:17,366 --> 00:10:19,035 Sabe, você era inteligente. 175 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 Eu sei porque assinava seus boletins. 176 00:10:21,954 --> 00:10:25,082 Mas quer fazer isso? Vai fazer merda. 177 00:10:25,082 --> 00:10:29,503 Então é o seguinte: eu vou comandar essa operação e vou te dar 10%. 178 00:10:30,087 --> 00:10:32,590 [ri] Quer dizer que vai me dar 10%, é? 179 00:10:32,590 --> 00:10:34,300 O valor é negociável. 180 00:10:34,925 --> 00:10:36,302 Dica de ex-jogador: 181 00:10:36,302 --> 00:10:38,804 não blefe se não souber o que tem nas mãos, tá? 182 00:10:38,804 --> 00:10:42,642 Seja o que for, foi o suficiente pra garota forjar a própria morte. 183 00:10:44,226 --> 00:10:45,478 Andy a viu. 184 00:10:46,145 --> 00:10:47,355 No seu hotel. 185 00:10:48,439 --> 00:10:49,899 Belo obituário. 186 00:10:51,692 --> 00:10:54,403 É irônico como o obituário de uma pessoa pode matá-la. 187 00:11:01,160 --> 00:11:02,745 Se você acha que eu tô blefando, 188 00:11:04,121 --> 00:11:06,666 é um jogador ainda pior do que eu pensava. 189 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 - Não é isso. - Não? 190 00:11:12,171 --> 00:11:15,675 Você não tem nada. Você é muita coisa, mas não é assassino. 191 00:11:16,384 --> 00:11:19,553 Obrigado. Guarde isso pra um cartão de Dia dos Pais. 192 00:11:20,388 --> 00:11:22,765 - [ligação chamando] - Oi, recebeu o e-mail? 193 00:11:23,432 --> 00:11:26,102 Tem mais no pen drive do Moss. A irmã dele... 194 00:11:27,228 --> 00:11:28,521 Não, o Mike não tá aqui. 195 00:11:30,815 --> 00:11:32,483 Até amanhã, eu espero. 196 00:11:32,983 --> 00:11:34,985 Se tudo correr bem, te vejo em breve. 197 00:11:37,530 --> 00:11:38,864 É, eu também te amo. 198 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 FOI EM PAZ APÓS CONFLITO ACALORADO 199 00:11:55,423 --> 00:11:56,757 Steve, você viu isso? 200 00:11:58,134 --> 00:12:01,178 Só achei que você devia saber que o álibi do Moss tá morto. 201 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 - O memorial é amanhã. - Uhum. Na casa do Moss. 202 00:12:05,182 --> 00:12:06,642 Tô pensando que, em vez de flores, 203 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 mandamos alguém da força-tarefa do crime organizado. 204 00:12:09,895 --> 00:12:11,105 - Boa ideia. - Uhum. 205 00:12:11,856 --> 00:12:14,275 Mas você não, porque não está mais no caso. 206 00:12:15,985 --> 00:12:18,070 - Mas obrigado. - Tá. 207 00:12:21,615 --> 00:12:24,285 E qual é o plano pra tudo isso? Você sabe? 208 00:12:24,285 --> 00:12:28,164 Eu já sei. Na outra noite você disse que não tinha ideia do que eu faço. 209 00:12:28,164 --> 00:12:30,916 - Acho que agora sei. - Eu sou um futurista. 210 00:12:30,916 --> 00:12:33,586 - Eu... Não, eu estava errado. - Olha pra lá. 211 00:12:33,586 --> 00:12:37,089 A maioria das pessoas vê um buraco lamacento cheio de concreto 212 00:12:37,089 --> 00:12:39,508 e uma cabeça de lenhador. 213 00:12:39,508 --> 00:12:41,135 Mas agrimensores veem futuro. 214 00:12:41,135 --> 00:12:44,180 Eu olho pra lá e vejo um lindo lago em pouco tempo. 215 00:12:44,180 --> 00:12:47,558 E quando diz "em pouco tempo", quanto tempo é isso? 216 00:12:47,558 --> 00:12:49,643 Vamos começar daqui a uns quatro dias, 217 00:12:49,643 --> 00:12:51,896 quando jogarem gunite no buraco pra selar. 218 00:12:51,896 --> 00:12:55,649 Quatro dias? E essa coisa toda que ainda tá na água? 219 00:12:55,649 --> 00:12:59,945 Qualquer coisa que ainda estiver lá vai ser selada com meio metro de concreto. 220 00:12:59,945 --> 00:13:03,115 Então, se quiser enterrar uns corpos, essa é a sua chance. 221 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 Tá, eu te aviso. 222 00:13:04,533 --> 00:13:07,119 Não é como se alguém fosse me impedir. 223 00:13:07,119 --> 00:13:10,247 Eu facilmente entraria aqui. Não tem muita segurança. 224 00:13:10,247 --> 00:13:12,708 Ah, o condado pagou pelas cercas, 225 00:13:12,708 --> 00:13:15,878 e aquela igreja ali paga um guarda pra vigiar à noite, 226 00:13:16,545 --> 00:13:19,006 mas sabe como é, nada é perfeito. 227 00:13:21,175 --> 00:13:22,885 Me conta sobre sua privada chique. 228 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 O quê? 229 00:13:25,137 --> 00:13:27,389 Você lembra do cara que pediu a mais? 230 00:13:28,182 --> 00:13:31,977 Steve Hubley, o mestre de obras. Aquele é o trailer dele. 231 00:13:31,977 --> 00:13:34,396 - Mas ele tá "almoçando" agora. - Hum. 232 00:13:34,396 --> 00:13:37,525 Não sei por que falei desse jeito, mas ele tá almoçando. 233 00:13:37,525 --> 00:13:40,945 - E se eu quisesse uma? - Por quê? Tá se mudando pra cá? 234 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 É tão emocionante! Você joga softbol? 235 00:13:43,405 --> 00:13:46,158 É pro Sonny. É uma surpresa. Não pode contar. 236 00:13:46,158 --> 00:13:49,662 Tá. Eu fiquei animado pela Patsy, entende? 237 00:13:50,162 --> 00:13:51,080 Ela sente sua falta. 238 00:13:51,080 --> 00:13:53,666 Não posso ficar aqui na Flórida, Deacon. 239 00:13:54,166 --> 00:13:57,044 Que tal jantar? Você e Sonny amanhã à noite. Pela Patsy. 240 00:13:58,212 --> 00:13:59,255 Amanhã não. 241 00:14:00,256 --> 00:14:01,882 Mas eu posso ir no dia seguinte. 242 00:14:02,758 --> 00:14:04,552 - Mas você já sabia disso, né? - [ri] 243 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 - Como futurista, conheço seus movimentos. - Espero que não. 244 00:14:07,805 --> 00:14:09,098 [ambos riem] 245 00:14:22,486 --> 00:14:25,656 [Mike] Oi, Steve. O Deacon disse pra eu dar uma passada aqui. 246 00:14:26,448 --> 00:14:28,200 - E a privada? - Ah... 247 00:14:30,578 --> 00:14:31,620 Ela é fantástica. 248 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 - É Mike, né? - É, Mike. 249 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 Não sei se consigo a mesma. Me dá alguns dias. 250 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 Eu não quero uma privada. 251 00:14:47,219 --> 00:14:52,099 Eu quero alguém que possa fazer uma hora de hora extra não autorizada 252 00:14:52,099 --> 00:14:53,601 e que opere um guindaste. 253 00:14:54,435 --> 00:14:55,811 Talvez, por uma taxa, 254 00:14:56,478 --> 00:14:59,773 você possa me indicar a direção certa. 255 00:14:59,773 --> 00:15:02,693 [ri] Acha que não sei operar um guindaste? 256 00:15:04,320 --> 00:15:06,614 Não foi isso que eu disse. Você pode? 257 00:15:07,990 --> 00:15:10,659 Uma hora por, quem sabe, 500 dólares? 258 00:15:14,580 --> 00:15:16,999 Com isso, eu quero dizer 700. 259 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Mil. 260 00:15:31,597 --> 00:15:33,849 [capanga de Moss] Eu queria saber o que devo dizer 261 00:15:34,683 --> 00:15:38,103 quando me perguntarem sobre os eventos que cercam a morte da Delly. 262 00:15:38,103 --> 00:15:39,897 Você diz a verdade. 263 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 Que é: eu dei uma BMW pra ela que ela levou pra Flórida, 264 00:15:42,775 --> 00:15:47,112 onde se tornou uma das milhões de pessoas tragicamente assassinadas todo ano. 265 00:15:47,613 --> 00:15:49,323 Saquei. Entendi. 266 00:15:49,323 --> 00:15:53,369 Da última vez que você esteve no meu escritório, viu aquela aquela... 267 00:15:54,912 --> 00:15:56,288 Aquela coisa do computador? 268 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 [ri] Você sempre guarda no cofre. 269 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 Não tá na porra do cofre, 270 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 o que pode ser uma pista de por que tô perguntando se você viu. 271 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 O que tem lá? 272 00:16:10,260 --> 00:16:13,931 [hesitando] É... Só, sabe, coisas dos negócios. 273 00:16:13,931 --> 00:16:15,307 Registros de tudo. 274 00:16:16,684 --> 00:16:19,561 Ah, OK. É o seguinte, eu vou procurar. 275 00:16:19,561 --> 00:16:21,647 - Tudo bem, eu... - Aí, é... 276 00:16:22,231 --> 00:16:23,732 A minha irmã ligou pra você? 277 00:16:24,233 --> 00:16:27,611 Ela disse que vai tentar, mas tem reuniões com o governador hoje. 278 00:16:27,611 --> 00:16:29,863 - Ela vai ligar de volta. - Podia só dizer "reuniões". 279 00:16:29,863 --> 00:16:31,573 Não tinha que dizer "com o governador". 280 00:16:31,573 --> 00:16:36,245 Aí, quando ela ligar, não fala essa coisa do computador, tá? 281 00:16:36,245 --> 00:16:37,621 [capanga] OK, beleza. 282 00:16:38,706 --> 00:16:40,624 - Tira a minha mesa! - A mesa, é claro. 283 00:16:40,624 --> 00:16:43,293 Pode deixar, eu vou tirar agora. OK. 284 00:16:44,837 --> 00:16:46,880 [Mike] Queria te dizer pra descansar em paz. 285 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 Valeu. Eu era tão jovem... 286 00:16:50,259 --> 00:16:52,052 É estranho sumir assim. 287 00:16:52,553 --> 00:16:55,597 Por outro lado, todas as coisas estúpidas que fiz na minha vida até agora? 288 00:16:55,597 --> 00:16:58,183 Também se foram. Eu era outra pessoa. 289 00:16:58,809 --> 00:17:02,146 - Relaxa, vai fazer mais coisas estúpidas. - Ah, valeu. 290 00:17:03,397 --> 00:17:05,441 [Mike bufa] Que filho da puta. 291 00:17:12,031 --> 00:17:13,574 Eu não acredito nisso. 292 00:17:21,498 --> 00:17:22,541 Porra... 293 00:17:23,625 --> 00:17:24,460 Quem são? 294 00:17:25,919 --> 00:17:29,923 O do meio é o meu pai. Os dois idiotas são ex-policiais. 295 00:17:29,923 --> 00:17:32,718 Meu pai viu seu obituário e disse que, se ele participasse, 296 00:17:32,718 --> 00:17:34,219 não iria te entregar pro Moss. 297 00:17:35,012 --> 00:17:37,097 Ah, tá. Você chamou ele? 298 00:17:37,931 --> 00:17:40,267 Nem fodendo. Eu disse pra ele que não. 299 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 O quê... Mike! O que você fez? 300 00:17:42,728 --> 00:17:43,729 Porra. 301 00:17:44,480 --> 00:17:45,606 Porra! 302 00:17:46,440 --> 00:17:49,985 Eu não te contei sobre esse lugar. Então qual de vocês me seguiu? 303 00:17:49,985 --> 00:17:52,696 O que importa é que estamos aqui pra unir forças. 304 00:17:54,782 --> 00:17:56,408 Delly, meu pai Sonny, 305 00:17:56,909 --> 00:17:58,035 Ray-Ray, Buzz. 306 00:17:58,786 --> 00:17:59,703 Essa é a Delly. 307 00:18:02,247 --> 00:18:03,207 Prazer em conhecê-la. 308 00:18:03,207 --> 00:18:06,794 [Mike] OK, só pra deixar claro, desde o início, 309 00:18:06,794 --> 00:18:09,379 tô comandando esse show, OK? Isso não é parceria. 310 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 Você comanda o show? 311 00:18:12,758 --> 00:18:15,844 - Não quis dizer desse jeito. - Então, a divisão? 312 00:18:15,844 --> 00:18:17,679 Cinco pessoas, cinco partes. 313 00:18:17,679 --> 00:18:21,308 - [Mike ri] - Não. Eu vim pegar todo o tesouro. 314 00:18:21,308 --> 00:18:23,102 E agora eu fico com o quê? Vinte por cento? 315 00:18:23,102 --> 00:18:26,563 É, esses caras, você que contratou. Eu não preciso deles. 316 00:18:27,481 --> 00:18:28,315 Não, filho. 317 00:18:28,315 --> 00:18:32,319 Não sei se é uma boa hora pra apontar quem é e quem não é dispensável. 318 00:18:33,821 --> 00:18:36,657 [Ray-Ray] Com o que estamos lidando em termos de Justiça? 319 00:18:37,157 --> 00:18:40,577 O mínimo. Invasão de propriedade, uma série de contravenções. 320 00:18:40,577 --> 00:18:44,456 A reivindicação do Estado da Flórida sobre o ouro e tesouros encontrados nele 321 00:18:44,456 --> 00:18:46,083 não se sustentou no tribunal até agora. 322 00:18:46,083 --> 00:18:49,336 Então não estamos roubando deles. 323 00:18:50,546 --> 00:18:53,924 Isso tudo supondo que o caminhão tá lá embaixo. 324 00:18:54,508 --> 00:18:56,885 - [Mike] Vai estar lá. - [Sonny] "Vai estar lá." 325 00:18:57,469 --> 00:18:58,387 Está lá. 326 00:18:59,471 --> 00:19:00,430 Você viu? 327 00:19:03,725 --> 00:19:06,395 Fiz uma dedução razoável de que está lá. 328 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Deduziu isso com seu cérebro de detetive? 329 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 Eu trouxe o equipamento. Tudo o que temos que fazer é... 330 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 [estrondo na água] 331 00:19:16,488 --> 00:19:18,574 [ri] Uhul! 332 00:19:30,794 --> 00:19:31,628 [Delly] Então? 333 00:19:32,296 --> 00:19:33,380 A divisão. 334 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 Não acho justo que a gente decida. 335 00:19:35,674 --> 00:19:38,427 Devemos ouvir o que a moça sugere. 336 00:19:41,847 --> 00:19:43,432 A moça sugere o seguinte: 337 00:19:44,349 --> 00:19:46,351 que vocês dois resolvam seus problemas outra hora, 338 00:19:46,351 --> 00:19:50,105 e agora vamos bolar um plano pra decidir como e quando vamos fazer isso. 339 00:19:50,105 --> 00:19:52,441 A divisão vai ser metade pra nós dois, 340 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 e vocês três podem descobrir como ficar satisfeitos 341 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 com os US$ 50 milhões que não tinham quando acordaram hoje. 342 00:19:58,947 --> 00:20:00,282 E o que todos vamos fazer 343 00:20:00,282 --> 00:20:03,410 é parar agora mesmo com essas ameaças idiotas, 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,788 porque cada um de nós pode foder tudo pra todos os outros. 345 00:20:07,289 --> 00:20:08,123 OK? 346 00:20:13,503 --> 00:20:17,633 Uhul! Tem um Porsche novinho em folha lá embaixo. 347 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Sem nenhum arranhão! 348 00:20:19,051 --> 00:20:20,510 E vai ser meu. 349 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 E o caminhão? 350 00:20:22,471 --> 00:20:23,847 Ah... 351 00:20:23,847 --> 00:20:26,016 Tá do lado de um caminhão amarelo. 352 00:20:26,600 --> 00:20:28,018 [Delly comemora contida] 353 00:20:39,863 --> 00:20:40,697 [Delly funga] 354 00:20:45,077 --> 00:20:45,911 O quê? 355 00:20:48,121 --> 00:20:50,624 - O quê? - Como é que eles souberam do ouro? 356 00:20:53,502 --> 00:20:54,461 Como assim? 357 00:20:55,254 --> 00:21:00,008 Ele falou que o Estado da Flórida tenta reivindicar o ouro. 358 00:21:00,509 --> 00:21:02,511 E eu não falei pro meu pai que tinha ouro. 359 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 Então... 360 00:21:06,139 --> 00:21:08,392 Tá bom. E o que eu devia fazer? 361 00:21:09,351 --> 00:21:11,520 Como ser mais claro do que "nem fodendo", Delly? 362 00:21:11,520 --> 00:21:12,980 Eu já tinha falado com ele. 363 00:21:12,980 --> 00:21:16,066 - Você agiu pelas minhas costas. - Não agi pelas suas costas. 364 00:21:16,066 --> 00:21:19,111 Minhas ações não tiveram nada a ver com você. 365 00:21:19,111 --> 00:21:21,154 Meu Deus, você foi procurar o meu pai! 366 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 E foi você quem disse que ele rouba coisas. 367 00:21:23,240 --> 00:21:25,367 Então, é, eu procurei alguém que pode roubar coisas. 368 00:21:25,367 --> 00:21:26,285 Da gente. 369 00:21:27,411 --> 00:21:31,707 Você não tava lá! Eu tinha que descobrir como não ser assassinada pelo Moss. 370 00:21:31,707 --> 00:21:35,377 E agora, graças a você, eu tenho que dar pro meu pai uma parte do meu ouro! 371 00:21:35,377 --> 00:21:38,505 Seu ouro? Nem saberia do ouro se não fosse por mim! 372 00:21:38,505 --> 00:21:41,550 Não, não. Você nem saberia se não fosse por mim! 373 00:21:41,550 --> 00:21:43,927 - O quê?! - Fui eu que contei pro Gil Franco! 374 00:21:43,927 --> 00:21:45,679 Em segredo, aliás, em uma reunião. 375 00:21:45,679 --> 00:21:47,723 Então ele que se foda. Tô feliz que ele tá morto. 376 00:21:47,723 --> 00:21:51,101 E aí você contou pro Moss e agora tá aqui. Então eu, eu. Meu! 377 00:21:53,061 --> 00:21:54,062 Já chega. 378 00:21:54,646 --> 00:21:56,815 - Aonde tá indo? Entra aqui! - Eu não vou com você! 379 00:21:56,815 --> 00:22:00,569 O que vai dizer pro motorista do Uber? "Me busca onde o ouro está"? 380 00:22:01,069 --> 00:22:04,489 Se você contou pra uma sala cheia de viciados em jogos sobre esse ouro, 381 00:22:04,489 --> 00:22:06,033 você é que fez merda! 382 00:22:06,033 --> 00:22:06,992 E, pode acreditar, 383 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 não foi minha primeira escolha ficar presa na porra do seu psicodrama 384 00:22:09,953 --> 00:22:11,204 entre pai e filho! 385 00:22:11,204 --> 00:22:13,332 Minha esperança é que você pegue um pouco dessa grana 386 00:22:13,332 --> 00:22:16,877 e faça terapia, porque, no momento, eu confio mais nele do que em você! 387 00:22:16,877 --> 00:22:19,171 Pelo menos ele é sincero sobre ser um criminoso! 388 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 Eu não sou um criminoso! 389 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 - [bufa] - Só tô fazendo isso pra me safar! 390 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 Só pra ficar claro! 391 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 [berra] Porra! Eu não ligo! 392 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 Merda! 393 00:22:29,431 --> 00:22:30,932 Só vai, dirige! 394 00:22:33,852 --> 00:22:35,562 [carro dá partida] 395 00:22:38,148 --> 00:22:40,525 [Sonny] Podemos mergulhar em duas equipes de dois. 396 00:22:40,525 --> 00:22:42,611 Talvez duas, três noites. 397 00:22:43,111 --> 00:22:44,112 Não. 398 00:22:44,112 --> 00:22:45,906 Uma noite. Amanhã. 399 00:22:45,906 --> 00:22:48,283 Não vou ficar aqui nem mais um minuto do que preciso. 400 00:22:50,077 --> 00:22:52,454 Tem um guindaste parado no local. 401 00:22:52,454 --> 00:22:54,664 Chamei o colega da privada do Deacon pra operar. 402 00:22:54,664 --> 00:22:57,376 Colocamos uma corrente no caminhão, pescamos como um peixe. 403 00:22:57,376 --> 00:22:59,920 - Em 45 min, estamos fora. - Envolveu o Deacon? 404 00:23:00,629 --> 00:23:02,005 Não, eu não disse isso. 405 00:23:02,005 --> 00:23:04,966 Eu disse que chamei um operador de guindaste. 406 00:23:05,717 --> 00:23:08,845 Pra quem gosta de trabalhar sozinho, você conversa com muita gente. 407 00:23:09,429 --> 00:23:12,391 - O quanto o cara do guindaste sabe? - Ele não sabe de nada. 408 00:23:12,391 --> 00:23:14,351 Muito bom. Ele é como você. 409 00:23:14,351 --> 00:23:18,021 Como é que eu sou o vilão aqui? Você ia morrer por causa dele, sabia? 410 00:23:18,021 --> 00:23:20,482 Tá agindo como se fosse um filme de roubo 411 00:23:20,482 --> 00:23:23,610 e vai usar suas habilidades especiais pra faturar uma grana, 412 00:23:23,610 --> 00:23:26,029 mas você não tem habilidades especiais. 413 00:23:26,780 --> 00:23:28,448 Não pode deixar as coisas pro acaso. 414 00:23:28,448 --> 00:23:32,911 Quando tirarmos o caminhão da água, como vamos levá-lo pra pegar a mercadoria? 415 00:23:32,911 --> 00:23:35,372 Posso pegar emprestado o reboque do meu primo. 416 00:23:35,372 --> 00:23:36,873 Ótimo. E a segurança? 417 00:23:36,873 --> 00:23:40,168 Buzz está investigando a situação dos guardas da igreja. 418 00:23:40,168 --> 00:23:42,129 Sabe o que ele tá fazendo de verdade. 419 00:23:49,344 --> 00:23:52,389 Temos que pensar quanto tempo o guarda fica na igreja entre as rondas. 420 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Esse é o tempo que temos. 421 00:23:54,099 --> 00:23:57,144 Bom, se tiver bastante tempo, 422 00:23:57,644 --> 00:24:00,272 podemos dar um jeito no cara até terminar o trabalho. 423 00:24:00,272 --> 00:24:03,483 Tá, e tem alguém que é bom em mentir e é bom em enganar? 424 00:24:06,862 --> 00:24:08,488 - Alguém? - Porra... 425 00:24:08,488 --> 00:24:11,783 Eu acho que vou me juntar ao Buzz e ficar de olho na situação, 426 00:24:11,783 --> 00:24:14,327 porque eu prefiro isso do que ficar aqui com vocês. 427 00:24:14,327 --> 00:24:16,163 Vambora, cara. Vamos dar uma volta. 428 00:24:22,043 --> 00:24:23,211 [Sonny] Ela... 429 00:24:23,712 --> 00:24:26,339 é uma verdadeira espoleta, não é? 430 00:24:27,632 --> 00:24:29,968 Um homem pode acabar perdendo os dedos. 431 00:24:34,097 --> 00:24:36,850 {\an8}EU SOU CRISTO, SOBRE ESTA ROCHA RECONSTRUIREI MINHA IGREJA 432 00:24:38,768 --> 00:24:40,937 [Buzz] Vai rápido aí! Eu tô quase me mijando! 433 00:24:40,937 --> 00:24:43,231 Eu disse um minuto, Buzz. 434 00:24:43,231 --> 00:24:44,566 - Caramba... - [batidas à porta] 435 00:24:45,734 --> 00:24:47,360 O que vai fazer com a sua parte? 436 00:24:48,445 --> 00:24:49,529 Ir embora. 437 00:24:50,822 --> 00:24:52,115 Devia ir pra Las Vegas. 438 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Juro por Deus, 439 00:24:53,450 --> 00:24:56,536 é a cidade mais bonita do mundo, sem dúvida. 440 00:24:56,536 --> 00:24:58,538 - [Delly] É? Já esteve lá? - Eu? Não. 441 00:24:58,538 --> 00:25:00,999 [Ray] Buzz, não me faça ir aí agora. 442 00:25:00,999 --> 00:25:02,542 Vou comprar botas novas. 443 00:25:03,710 --> 00:25:04,836 De jacaré. 444 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 E um aerobarco. 445 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 Pra caçar pítons. 446 00:25:08,256 --> 00:25:09,925 Ai! Filho da puta! 447 00:25:09,925 --> 00:25:11,301 [Delly e Buzz riem] Gol! 448 00:25:11,301 --> 00:25:13,970 Buzz, que merda! [esbraveja] 449 00:25:15,514 --> 00:25:16,348 [pigarreia] 450 00:25:18,517 --> 00:25:20,936 GUINCHO 24H ORANGE KING 451 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 [Ray] Ele já está quase na igreja de novo. 452 00:25:25,774 --> 00:25:27,275 Os intervalos são muito curtos. 453 00:25:30,654 --> 00:25:33,573 Nós temos que tentar manter ele lá por 45 minutos. 454 00:25:34,991 --> 00:25:36,034 "Nós"? 455 00:25:37,786 --> 00:25:38,828 Provavelmente você. 456 00:25:39,704 --> 00:25:40,664 [ri] É. 457 00:25:43,625 --> 00:25:46,127 É... O que aconteceu com o Buzz? 458 00:25:47,837 --> 00:25:49,839 Aconteceu quando o Sonny era chefe. 459 00:25:50,590 --> 00:25:53,552 A gente estava em uma batida noturna, uma invasão. 460 00:25:53,552 --> 00:25:54,594 [Delly] Ah... 461 00:25:54,594 --> 00:25:56,846 [Ray] Buzz devia cortar a energia da casa, 462 00:25:56,846 --> 00:26:00,141 mas, com toda a fiação ilegal, ele tocou num fio de 220v. 463 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 [berra] 464 00:26:01,476 --> 00:26:02,394 [baque] 465 00:26:04,104 --> 00:26:06,106 Ele foi reiniciado. 466 00:26:07,065 --> 00:26:08,692 A capacidade de concentração 467 00:26:09,734 --> 00:26:10,944 foi comprometida. 468 00:26:12,153 --> 00:26:14,656 Mas Sonny o manteve lá pra receber a pensão. 469 00:26:15,740 --> 00:26:19,202 Não pôde mais carregar arma depois disso, o que foi uma boa decisão. 470 00:26:21,121 --> 00:26:22,539 A esposa deixou ele. 471 00:26:22,539 --> 00:26:23,540 [Delly] Hum... 472 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 Mas, no geral, os casamentos de policiais não duram mesmo. 473 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 [Delly] Uhum. 474 00:26:27,502 --> 00:26:30,338 Só nesse grupo, tem o Buzz e o Mike... 475 00:26:30,839 --> 00:26:31,673 Mike? 476 00:26:31,673 --> 00:26:33,675 E, como a Iris também é policial, 477 00:26:34,926 --> 00:26:36,678 acho que o Mike conta como dois. 478 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 É sério isso? 479 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Que que foi? 480 00:26:54,321 --> 00:26:56,281 [Delly] Pergunta pra sua mulher policial. 481 00:27:10,211 --> 00:27:11,463 [número cai e tilinta] 482 00:27:14,007 --> 00:27:16,051 [R&B setentista tocando] 483 00:27:19,387 --> 00:27:23,183 AMOR DELLY 484 00:27:26,436 --> 00:27:29,773 É estranho cortar? Porque ela foi esfaqueada, né? 485 00:27:30,273 --> 00:27:32,859 Acho que ela levou um tiro, então tá tudo bem. 486 00:27:39,866 --> 00:27:41,326 - [capanga] Oi. - [Iris] Oi. 487 00:27:41,826 --> 00:27:44,954 - [capanga] De onde conhece a falecida? - [Iris] Amigas do ensino médio. 488 00:27:44,954 --> 00:27:46,706 [capanga] Ah, daqui? 489 00:27:46,706 --> 00:27:48,583 [Iris] Não, Chicago. 490 00:27:49,834 --> 00:27:53,880 Eu nem sabia que ela estava na Filadélfia até que eu vi no... Você sabe. 491 00:27:55,674 --> 00:27:57,926 Sendo sincera, nem sei por que eu vim. 492 00:27:57,926 --> 00:28:01,805 Talvez seja porque ela é a primeira pessoa da minha idade que conheço que morreu. 493 00:28:02,305 --> 00:28:04,808 Ah, caramba... Eu sei como é. 494 00:28:04,808 --> 00:28:06,393 Já passei por isso. 495 00:28:06,393 --> 00:28:08,353 É. Algumas vezes. 496 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 Jimmy, associado do enlutado. 497 00:28:11,815 --> 00:28:12,774 Leah. 498 00:28:14,526 --> 00:28:17,946 Então, o que aconteceu? Porque o jornal não falou. 499 00:28:18,530 --> 00:28:21,741 O namorado dela, Moss, deu um carro pra ela, 500 00:28:22,659 --> 00:28:25,078 que ela dirigiu até a Flórida só pra se tornar 501 00:28:25,078 --> 00:28:28,707 um dos muitos motoristas de BMW a ser assassinados lá todos os anos. 502 00:28:28,707 --> 00:28:30,041 - Ai, meu Deus! - É. 503 00:28:30,625 --> 00:28:32,001 E o Moss, ele tá bem? 504 00:28:32,669 --> 00:28:36,339 É... Ele está se culpando por tudo, entendeu? 505 00:28:36,923 --> 00:28:39,676 Porque ele deu o carro pra ela e ele também acha que, 506 00:28:39,676 --> 00:28:42,429 se tivesse mandado o Mike pra lá um dia antes... 507 00:28:42,929 --> 00:28:46,099 Esse tipo de pensamento que só deixa a pessoa maluca, sabe? 508 00:28:46,099 --> 00:28:48,560 - Mike? - É. Ele achou ela. 509 00:28:49,978 --> 00:28:52,021 [Delgado] Nós tínhamos pessoas no memorial. 510 00:28:52,021 --> 00:28:53,481 Falamos pra você não ir. 511 00:28:53,481 --> 00:28:55,400 Tá, você tinha pessoas do lado de fora. 512 00:28:55,400 --> 00:28:58,528 Porque as pessoas lá dentro conhecem todos os policiais da força-tarefa, 513 00:28:58,528 --> 00:28:59,446 menos eu. 514 00:29:00,029 --> 00:29:02,866 Então você acha que valeu a pena arriscar seu emprego? 515 00:29:03,533 --> 00:29:07,871 Ainda não tenho certeza, mas agora sabemos que a namorada do Moss foi pra Flórida, 516 00:29:07,871 --> 00:29:11,458 ela morreu na Flórida, e já sabíamos que Gil Franco tinha um barco na Flórida. 517 00:29:11,458 --> 00:29:13,626 E o Mike estava no memorial? 518 00:29:13,626 --> 00:29:15,086 Claro que não. O Mike tava... 519 00:29:16,254 --> 00:29:17,130 Onde? 520 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 - Flórida. - [bufa] Ah... 521 00:29:20,925 --> 00:29:22,469 - Iris... - Eu sei. 522 00:29:22,469 --> 00:29:24,429 E é por isso que preciso ir pra lá. 523 00:29:24,429 --> 00:29:25,722 Desculpa, o quê? 524 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 Escuta. Eu conheço a família dele. 525 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 Eles vão falar comigo. 526 00:29:29,184 --> 00:29:31,394 Se o Mike estiver envolvido, eu vou saber. 527 00:29:31,394 --> 00:29:32,771 E aí você vai fazer o quê? 528 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 - Prender ele? - Vou! 529 00:29:35,064 --> 00:29:37,442 Se tivesse a chance de prender seu ex, não prenderia? 530 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 - Eu prendi. - Prendeu? 531 00:29:39,903 --> 00:29:41,780 Duas vezes. Não o mesmo cara duas vezes. 532 00:29:41,780 --> 00:29:44,657 Dois caras uma vez. E nas duas vezes foi difícil! 533 00:29:45,700 --> 00:29:47,702 Eu sei o que as pessoas aqui pensam. 534 00:29:48,203 --> 00:29:51,915 "Que tipo de detetive não saberia que seu próprio marido é desonesto?" 535 00:29:52,832 --> 00:29:54,959 Isso não faz de mim uma policial ruim. 536 00:29:54,959 --> 00:29:56,836 Isso faz dele um marido de merda. 537 00:29:58,296 --> 00:29:59,964 E eu não tenho mais marido. 538 00:30:00,465 --> 00:30:03,134 [suspira] Deixa isso pra lá, Iris. 539 00:30:03,635 --> 00:30:06,930 A pior escolha que pode fazer é uma escolha ruim duas vezes. 540 00:30:07,555 --> 00:30:12,018 Alguém me deu isso impresso em uma pedra. Tá no armário de evidências agora. 541 00:30:47,178 --> 00:30:48,805 [choroso] Que bom que você veio. 542 00:30:52,433 --> 00:30:53,810 Eu sinto muito. 543 00:30:55,937 --> 00:30:59,315 [suspira] Você devia ter vindo. Estava todo mundo aqui. 544 00:30:59,315 --> 00:31:02,777 - Exatamente por isso que não pude vir. - É, ia pegar mal, eu sei. 545 00:31:02,777 --> 00:31:04,946 Você já me explicou isso. 546 00:31:04,946 --> 00:31:07,240 É, então você entende por que o gabinete do governador 547 00:31:07,240 --> 00:31:10,660 não pode ser representado por uma festa cheia de criminosos, né? 548 00:31:10,660 --> 00:31:11,911 Memorial. 549 00:31:11,911 --> 00:31:15,290 E o gabinete do governador é uma festa cheia de criminosos. 550 00:31:15,290 --> 00:31:18,918 E eu tô me matando de trabalhar pra gente ser convidado pra ela, então... 551 00:31:18,918 --> 00:31:21,004 Eu também tô trabalhando aqui, Dori. 552 00:31:21,004 --> 00:31:24,549 Eu tô fazendo o nosso trabalho e o que o papai me colocou no comando. 553 00:31:24,549 --> 00:31:26,301 A sua coisa não é melhor do que a minha. 554 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 A minha coisa é a mesma que a sua, 555 00:31:28,136 --> 00:31:32,348 só que numa escala infinitamente maior se você não foder tudo pra gente. 556 00:31:32,348 --> 00:31:33,892 E como eu faria isso? 557 00:31:34,392 --> 00:31:37,145 - Sabia que a polícia esteve aqui hoje? - Sei, Dori. 558 00:31:37,145 --> 00:31:39,606 Eu vi eles sentados lá fora naqueles carros de merda. 559 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 Ah, eu tô falando da pessoa que você deixou entrar na casa. 560 00:31:43,276 --> 00:31:46,487 É da força-tarefa que tá investigando você agora. 561 00:31:49,574 --> 00:31:51,409 Que que tem? Espero que tenha gostado do bolo. 562 00:31:51,409 --> 00:31:53,661 - Foi tudo que ele conseguiu aqui. - É "ela". 563 00:31:53,661 --> 00:31:56,956 E papai nunca teria deixado ela passar pela porta da frente. 564 00:32:01,252 --> 00:32:03,004 Eu sinto muito pela Delly. 565 00:32:05,089 --> 00:32:06,090 Eu gostava dela. 566 00:32:07,425 --> 00:32:09,010 Bom, agora eu tenho mesmo que ir. 567 00:32:09,010 --> 00:32:13,056 Tenho que voltar pra Harrisburg e fazer algumas ligações com o governador. 568 00:32:14,474 --> 00:32:15,683 Meus pêsames. 569 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 [Iris] Ele era o jogador, ele era o mentiroso. 570 00:32:25,276 --> 00:32:26,736 Eu punia ele por isso? Não. 571 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Agora, ele me faz ser expulsa do meu primeiro caso. 572 00:32:29,030 --> 00:32:32,617 Eu tô na mesma posição de sempre, ainda arrastando ele pra todo lugar. 573 00:32:37,246 --> 00:32:38,331 [em sinais] Por que é... 574 00:32:39,582 --> 00:32:40,458 que... 575 00:32:41,542 --> 00:32:42,835 você... 576 00:32:43,920 --> 00:32:45,755 ainda se importa com ele? 577 00:32:45,755 --> 00:32:47,632 [Iris] Eu? Não, eu tô falando de mim! 578 00:32:47,632 --> 00:32:49,092 Eu não me importo com o Mike. 579 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 [em sinais] Mentira. 580 00:32:51,094 --> 00:32:53,513 Cala a boca! Tá, eu me importo, mas... 581 00:32:54,389 --> 00:32:57,684 A razão de eu ter demorado pra me tornar detetive é porque, 582 00:32:57,684 --> 00:33:02,271 se ele estava mentindo tanto pra mim o tempo todo e eu não sabia, 583 00:33:02,271 --> 00:33:04,816 como eu podia ser uma detetive? 584 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Aí corta pra Delgado perguntando: "O Mike é assassino?" 585 00:33:08,653 --> 00:33:10,863 E eu digo: "Claro que não. Como é que eu vou saber?" 586 00:33:10,863 --> 00:33:13,741 É sério, será que posso mesmo confiar nos meus instintos? 587 00:33:13,741 --> 00:33:17,036 Eu acho que preciso saber o que ele tá fazendo. 588 00:33:18,287 --> 00:33:19,539 Que que você acha? 589 00:33:19,539 --> 00:33:22,875 [em sinais] Acho esse relacionamento muito unilateral. 590 00:33:45,815 --> 00:33:46,899 Eu te ajudo. 591 00:33:51,029 --> 00:33:51,863 [expira] 592 00:33:52,697 --> 00:33:53,865 Tá quase terminando. 593 00:33:54,365 --> 00:33:55,491 Mas e a garota? 594 00:34:01,122 --> 00:34:03,541 [Delly gemendo esbaforida] 595 00:34:07,670 --> 00:34:09,297 [Delly choramingando e fungando] 596 00:34:14,927 --> 00:34:15,803 Oi? 597 00:34:17,430 --> 00:34:18,347 [Delly] Quem tá aí?! 598 00:34:19,057 --> 00:34:20,850 - Eu sou o segurança. É... - Vai embora! 599 00:34:20,850 --> 00:34:23,144 - Isso é propriedade privada. - Fica longe de mim! 600 00:34:23,144 --> 00:34:24,395 OK, só... 601 00:34:24,395 --> 00:34:26,230 Dê um... Dê um passo pra trás. 602 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 - Eu disse "fica longe"! - Tá bom, tá bom. 603 00:34:29,192 --> 00:34:30,651 Eu tô aqui. Não tô andando. 604 00:34:30,651 --> 00:34:31,861 [chora histericamente] 605 00:34:32,361 --> 00:34:34,864 Eu achei que seria uma queda maior. 606 00:34:34,864 --> 00:34:36,532 - Ai, Deus... [chora] - Você... 607 00:34:37,116 --> 00:34:39,160 [hesita] O que você acha de entrar um pouquinho? 608 00:34:39,160 --> 00:34:40,453 Quer entrar um pouquinho? 609 00:34:41,037 --> 00:34:42,663 Não? Ó... [hesita] 610 00:34:43,247 --> 00:34:45,374 Tem até biscoitos lá na cozinha. 611 00:34:46,918 --> 00:34:48,461 - Biscoitos? - É! 612 00:34:53,132 --> 00:34:54,926 - Você quer? - OK. 613 00:34:54,926 --> 00:34:57,637 [hesitando] Só cuidado onde pisa. É que... 614 00:34:58,471 --> 00:35:00,389 [rindo] ...você pode cair desse sapato. 615 00:35:01,432 --> 00:35:04,894 Ó, você pode ficar lá o tempo que quiser. Inclusive tá quentinho lá... 616 00:35:04,894 --> 00:35:07,063 Ela pegou ele. E eles já estão entrando. 617 00:35:07,063 --> 00:35:09,482 Temos 45 minutos a partir de agora. Vamos. 618 00:35:13,986 --> 00:35:14,987 {\an8}[notificação de celular] 619 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 MIKE: AGORA 620 00:35:22,411 --> 00:35:24,413 Cuidado com a velocidade que solta. 621 00:35:24,413 --> 00:35:28,042 É só seguir o nosso ritmo pra aguentar o peso daqui de cima. 622 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 Buzz? 623 00:35:30,920 --> 00:35:33,381 - Buzz! - [ruído de turbina de avião] 624 00:35:37,969 --> 00:35:38,803 [Sonny] Buzz! 625 00:35:39,554 --> 00:35:40,805 Tá. Pode deixar. 626 00:35:50,231 --> 00:35:51,107 [segurança] Toma. 627 00:35:53,568 --> 00:35:54,527 Obrigada. 628 00:36:06,539 --> 00:36:08,124 É... Posso perguntar seu nome? 629 00:36:11,502 --> 00:36:12,336 Kit. 630 00:36:14,172 --> 00:36:15,631 Apelido de Katherine? 631 00:36:15,631 --> 00:36:16,966 [risinho] É. 632 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Gostei, bonito. 633 00:36:22,680 --> 00:36:25,016 Olha só, eu sei que não conheço a sua situação. 634 00:36:25,016 --> 00:36:28,811 Sem ofensa, Eric. Não preciso que me diga que tenho motivos pra viver. 635 00:36:28,811 --> 00:36:31,939 "Você é jovem, você tem tudo. A sua vida tá só começando." 636 00:36:31,939 --> 00:36:36,152 [chorando] Me lembrar eu que tenho mais quatro ou cinco décadas 637 00:36:36,152 --> 00:36:39,155 pra me sentir desse jeito não vai me ajudar em nada. 638 00:36:43,117 --> 00:36:46,746 Eu entendo. Eu acho assim: ter tudo não é tudo na vida. 639 00:36:48,372 --> 00:36:49,874 E você não tem, né? 640 00:36:54,879 --> 00:36:56,380 Eu não tenho nada. 641 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 [rock alternativo tocando] 642 00:37:13,814 --> 00:37:16,776 [Eric] Eu já tive tudo na vida. Tudo que eu queria. 643 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Eu era casado com a mulher mais linda do mundo, 644 00:37:20,446 --> 00:37:23,908 eu tinha um filho, Alex, esperto pra caramba. 645 00:37:24,575 --> 00:37:28,537 Fui treinador de time de futebol feminino. Eu podia ficar ali, perto das crianças... 646 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 Mas aí, quando tudo acabou... 647 00:37:33,084 --> 00:37:34,001 Não. 648 00:37:34,502 --> 00:37:38,464 Não, Eric. Quando você perdeu tudo por causa das escolhas que fez. 649 00:37:40,716 --> 00:37:45,388 É, bom... Eu aprendi a diferença entre o que eu quero e o que eu preciso. 650 00:37:46,430 --> 00:37:47,890 A prisão me ensinou isso. 651 00:37:48,641 --> 00:37:50,643 [rock alternativo continua] 652 00:37:56,482 --> 00:37:57,566 Recebi a mensagem. 653 00:37:58,067 --> 00:37:59,443 O tempo começa agora. 654 00:37:59,443 --> 00:38:01,696 Vamos prender o caminhão em um minuto. 655 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 Então, ao meu sinal, pode puxar ele. 656 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 É só avisar. 657 00:38:07,201 --> 00:38:09,745 [Eric] Mas o que eu ainda não sabia era o seguinte: 658 00:38:10,538 --> 00:38:12,832 por que eu tinha aqueles impulsos sombrios? 659 00:38:13,332 --> 00:38:15,751 Por que Deus colocaria eles lá? 660 00:38:15,751 --> 00:38:20,840 Sabe? Esses pensamentos fugazes duram meio segundo, 661 00:38:20,840 --> 00:38:23,467 e neles você se imagina fazendo uma coisa terrível. 662 00:38:23,467 --> 00:38:24,927 E é claro que você não faz, 663 00:38:24,927 --> 00:38:26,512 porque você é uma boa pessoa. 664 00:38:27,179 --> 00:38:29,390 - Ou é covarde. - Não! 665 00:38:29,390 --> 00:38:31,600 Não, você fez a parte difícil, 666 00:38:31,600 --> 00:38:32,810 não pular. 667 00:38:33,477 --> 00:38:34,603 Ó... 668 00:38:34,603 --> 00:38:37,148 nós somos como essa igreja aqui, moça. 669 00:38:38,065 --> 00:38:41,569 Rachados e quebrados. Ali, na beira do abismo. 670 00:38:42,069 --> 00:38:44,822 Mas ainda estamos aqui. 671 00:38:47,491 --> 00:38:49,493 [rock alternativo continua] 672 00:38:58,502 --> 00:38:59,670 [Steve] Você tem uma hora. 673 00:38:59,670 --> 00:39:01,380 Deve ser o suficiente. 674 00:39:01,380 --> 00:39:04,175 Pode até sobrar tempo pra puxar aquele Porschi. 675 00:39:05,051 --> 00:39:06,344 Se fala "Porsche". 676 00:39:07,136 --> 00:39:08,763 Eu sempre quis um. 677 00:39:10,306 --> 00:39:13,851 Assim que a gente pegar o ouro, posso comprar um pra mim. 678 00:39:17,980 --> 00:39:18,814 Ouro? 679 00:39:19,565 --> 00:39:21,567 [Eric] Bom, vou deixar você descansar. 680 00:39:22,526 --> 00:39:25,821 Tenho que fazer minha ronda. Então eu volto em breve, tá? 681 00:39:29,784 --> 00:39:31,202 Ah, peraí. É... 682 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 Você disse que tinha biscoitos? 683 00:39:39,085 --> 00:39:40,461 Eu disse isso, né? [ri] 684 00:39:43,756 --> 00:39:44,757 [bufa] 685 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Merda. 686 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 DELLY: POR FAVOR, DIZ QUE JÁ TERMINARAM 687 00:40:07,071 --> 00:40:08,739 Ah, qual é! 688 00:40:10,116 --> 00:40:12,118 [gemido masculino alto ecoando] 689 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 [gemido continua] 690 00:40:28,259 --> 00:40:29,927 [homem geme] 691 00:40:31,887 --> 00:40:33,889 [homem chora copiosamente] 692 00:40:41,730 --> 00:40:42,731 [gemidos de esforço] 693 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 [ambos gemem] 694 00:41:13,095 --> 00:41:14,680 [gemem desesperados] 695 00:41:20,519 --> 00:41:21,520 [música termina]