1 00:00:31,072 --> 00:00:36,161 ‎오렌지 카운티 교도소에 ‎한 플로리다 남성이 침입했습니다 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,914 ‎보석상 강도 혐의로 체포됐다가 ‎보석으로 풀려난 용의자는 3 00:00:39,914 --> 00:00:43,043 ‎소지품 보관함에서 ‎자기 휴대폰을 찾으려 했다는군요 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 ‎다음 강도에 대한 정보가 ‎저장돼 있었거든요 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 ‎- 뭐야! ‎- 제길! 6 00:00:49,632 --> 00:00:51,009 ‎- 씨발! ‎- 도망쳐! 7 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 ‎이런, 제길 8 00:00:57,182 --> 00:00:58,933 ‎이리 와! 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 ‎돌아가, 당장! 10 00:01:17,452 --> 00:01:21,164 ‎"플로리다 맨" 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,046 ‎더 필요한 거 없으세요? 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,380 ‎네, 고마워요 13 00:01:36,846 --> 00:01:38,014 ‎그래? 알았어 14 00:01:38,848 --> 00:01:39,682 ‎서니 아저씨는요? 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 ‎살해되지 않았다는 그 아가씨군 16 00:01:48,024 --> 00:01:49,108 ‎아직은 그렇죠 17 00:01:49,901 --> 00:01:51,236 ‎마실 거 뭐 줄까? 18 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 ‎이거 내면 뭐 주시는데요? 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,951 ‎맨 위 선반에 있는 술 ‎대부분에다가 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,536 ‎이 건물도 통째로 살걸 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,038 ‎더 있어요 22 00:02:03,164 --> 00:02:03,998 ‎어디? 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 ‎나도 몰라요 24 00:02:05,708 --> 00:02:07,418 ‎아저씨가 도와주시면 되겠네요 25 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 ‎아드님 말로는 ‎재주가 많으시다던데 26 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 ‎마이크가 나보고 그래? 27 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 ‎말하자면요 28 00:02:17,720 --> 00:02:19,139 ‎걔는 아가씨가 ‎여기 온 거 모르는구나 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 ‎그게 진짜라고 생각 안 하던데요 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,104 ‎맞혀볼게 31 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 ‎버번 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,318 ‎거봐요, 벌써 수수께끼를 푸시다니 33 00:02:36,906 --> 00:02:40,076 ‎그래서 마이크는 ‎내가 물건을 잘 찾는대? 34 00:02:41,870 --> 00:02:42,704 ‎네 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 ‎- '습득'이랬어요 ‎- 그 습득물 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 ‎- 몇 자릿수야? ‎- 아홉요 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,466 ‎근데 솔직히 그중 8개는 0이에요 38 00:02:58,595 --> 00:02:59,429 ‎잠시만요 39 00:03:06,978 --> 00:03:09,272 ‎- 응 ‎- 트럭이 어디 있는지 알아 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 ‎정말 잘됐다 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,319 ‎그래 42 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 ‎어디야? 43 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 ‎배가 고파져서 44 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 ‎곧 갈 테니 45 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 ‎함께 축하하자 46 00:03:27,999 --> 00:03:29,876 ‎망할, 상황이 묘하게 됐네요 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 ‎마이크야? 48 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 ‎네 49 00:03:35,131 --> 00:03:36,215 ‎찾았나 봐요 50 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 ‎그래서... 51 00:03:43,723 --> 00:03:47,060 ‎둘이 도움이 필요할지도 모르니까 52 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 ‎연락처 서로 주고받자고 53 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‎모스를 위하여 54 00:03:58,279 --> 00:04:02,075 ‎진심으로 말하는데, 모스 꺼져 55 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 ‎- 황금 무게가 얼마야? ‎- 엄청나 56 00:04:08,539 --> 00:04:09,916 ‎트럭은 얼마나 밑에 있는데? 57 00:04:10,416 --> 00:04:14,420 ‎싱크홀 깊이가 20m쯤 돼 58 00:04:15,213 --> 00:04:18,007 ‎내일 밤에 스쿠버 장비를 빌려서 ‎들어가 보면 알겠지 59 00:04:19,717 --> 00:04:22,470 ‎근데 분명히 말하는데 60 00:04:22,470 --> 00:04:25,765 ‎난 다이빙도 안 하고 ‎물건도 안 들어 61 00:04:26,391 --> 00:04:29,686 ‎링크드인에 적어둘 걸 그랬지? ‎우리는 도움이 필요해 62 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 ‎응, 근데 누구를 ‎끌어들여도 될지 몰라서 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 ‎글쎄 64 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 ‎- 가족? ‎- 안 돼 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 ‎패치는 그 구조원 상태를 ‎확인 중이야 66 00:04:37,151 --> 00:04:39,195 ‎네 살인범으로 써먹으려고 ‎그러니 안 돼 67 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 ‎- 당신 아버지? ‎- 안 돼 68 00:04:43,074 --> 00:04:43,992 ‎안 돼? 69 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 ‎응, 절대 안 돼 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,163 ‎그래, 둘 사이가 ‎별로라고는 했지만 71 00:04:49,163 --> 00:04:52,292 ‎- 1억 달러가... ‎- 절대 안 돼, 아버지는 범죄자야 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,210 ‎- 우리가 범죄자지 ‎- 우린 범죄자 아니야 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 ‎- 범죄자 되고 있잖아 ‎- 아니, 잘못하는 것도 없는데 74 00:04:56,838 --> 00:05:00,800 ‎어쩌다 뭐 좀 한다고 ‎그렇게 되는 건 아니야 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,594 ‎- 세상에, 그게 무슨 소리야? ‎- 단순해 76 00:05:03,594 --> 00:05:06,764 ‎황금인 걸 알면 ‎뺏어갈 인간이야, 알았지? 77 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 ‎알았어 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 ‎절대 안 되는 거로 79 00:05:16,607 --> 00:05:17,442 ‎40달러 당첨 80 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 ‎40달러 81 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 ‎부자네 82 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 ‎아이고 83 00:05:25,867 --> 00:05:28,578 ‎네, 하지만 방법이 있겠죠 84 00:05:28,578 --> 00:05:32,165 ‎안타깝지만, 의학적으로 ‎할 수 있는 건 다 해봤어요 85 00:05:32,165 --> 00:05:35,835 ‎장기 기증 같은 ‎임종 시 희망 사항과 관련해서는 86 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 ‎담당자분이 상의하러 오실 거예요 87 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 ‎정말 유감입니다 88 00:05:49,432 --> 00:05:53,352 ‎"패치 ‎그 구조원 ᄁᄁᄃ이야" 89 00:05:53,352 --> 00:05:56,856 ‎"마이크 ‎?" 90 00:05:56,856 --> 00:06:00,068 ‎"패치 ‎꼴까닥한다고, 얼마 안 남았어" 91 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 ‎"마이크 ‎고마워" 92 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 ‎어디 가? 93 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 ‎그 트럭을 꺼낼 시간이 ‎얼마나 되는지 한번 알아보려고 94 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 ‎가족을 끌어들이는 일에 대해 ‎생각이 바뀌었어 95 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 ‎당신 아버지? 96 00:06:15,458 --> 00:06:17,043 ‎아니, 매제 97 00:06:18,336 --> 00:06:22,090 ‎싱크홀에서 측량 일을 해 ‎정보 얻는 데 좋을 거 같아 98 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 ‎엄청 말이 많거든 99 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ‎"모스 ‎휴대폰" 100 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 ‎누구지? 101 00:06:27,720 --> 00:06:29,597 ‎- 모스야 ‎- 안 돼, 잠깐... 102 00:06:29,597 --> 00:06:31,933 ‎안 돼, 비켜봐, 뭐라는지 들을래 103 00:06:34,102 --> 00:06:37,814 ‎모스, 나중에 전화할게 ‎델리 살인범에 관한 단서를 찾았어 104 00:06:37,814 --> 00:06:40,441 ‎닥쳐, 물어볼 게 있어 105 00:06:40,441 --> 00:06:42,151 ‎델리를 발견했을 때 106 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 ‎몸에 뭐 있었어? 107 00:06:46,823 --> 00:06:48,407 ‎그냥 시트뿐이었어 108 00:06:49,075 --> 00:06:52,411 ‎- 근데 하나도 볼 수... ‎- 소지품 말이야, 나 원 109 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 ‎델리가 떠나면서 ‎내 금고에서 현금이랑 110 00:06:56,165 --> 00:06:59,460 ‎작은 컴퓨터 뭐시기를 훔쳐 갔어 111 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 ‎그렇지! 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,175 ‎걔한테 금고 비번 알려줬어? 113 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 ‎웃기지 마 114 00:07:07,343 --> 00:07:09,053 ‎'M-O-S-S' 맞지? 115 00:07:09,846 --> 00:07:10,763 ‎있었어, 없었어? 116 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 ‎열쇠랑 폰이 다였어 117 00:07:13,599 --> 00:07:15,226 ‎다시 가서 확인해봐 118 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 ‎개인 소지품인지 뭔지 119 00:07:17,103 --> 00:07:18,479 ‎그러고 연락 줘 120 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 ‎근데... 2시 이후에 121 00:07:22,024 --> 00:07:24,318 ‎출장 뷔페 음식을 시식해야 해 122 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 ‎출장 뷔페라니? 123 00:07:26,654 --> 00:07:30,867 ‎내일 추도식이 있어 ‎내 애인이 살해돼서 124 00:07:30,867 --> 00:07:34,328 ‎너무 슬프거든 ‎재수 없는 놈을 시켜서 125 00:07:34,328 --> 00:07:37,623 ‎살인범을 찾으라고 했는데 ‎뭣도 한 게 없으니까 126 00:07:37,623 --> 00:07:39,667 ‎그래서 열받아 127 00:07:46,048 --> 00:07:47,008 ‎컴퓨터 뭐시기라니? 128 00:07:51,095 --> 00:07:51,929 ‎모르겠는데 129 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 ‎알았어 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 ‎금방 올 테니 여기서 기다려 131 00:08:05,735 --> 00:08:10,490 ‎"델리: 아저씨 도움은 마이크가 ‎절대 안 된대요, 죄송해요" 132 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 ‎"서니 ‎..." 133 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 ‎짱나! 134 00:08:17,997 --> 00:08:20,666 ‎안녕하세요, 데이브 ‎답장을 안 주셔서요 135 00:08:20,666 --> 00:08:24,045 ‎당신은 커피 뽑을 여유라도 있네요 ‎직원회의 끝나고 얘기할까요? 136 00:08:24,045 --> 00:08:27,298 ‎이거 허브차예요, 카페인은 ‎안 마셔요, 노화를 촉진하거든요 137 00:08:27,298 --> 00:08:30,635 ‎무시하신 제 이메일에 썼듯이 ‎제 일 때문에 빨리 늙게 생겼어요 138 00:08:30,635 --> 00:08:33,346 ‎예수님은 제 나이에 ‎이미 돌아가셨죠 139 00:08:33,346 --> 00:08:36,557 ‎올랜도보다 나은 곳인데도요 ‎암튼 넓은 데로 가려면 140 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 ‎저한테 탐사 보도를 ‎맡겨주셔야 해요 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 ‎조지아 대학에서 훈련받았답니다 142 00:08:41,145 --> 00:08:42,271 ‎훈련받아요? 143 00:08:42,271 --> 00:08:44,273 ‎그런 프로그램이 있거든요 144 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 ‎좋아요, 답장해주죠 145 00:08:47,777 --> 00:08:50,821 ‎'케이틀린, 이메일 잘 받았어요' 146 00:08:50,821 --> 00:08:53,741 ‎'안타깝게도 당신은 ‎탐사 보도 기자가 못 돼요' 147 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 ‎'뭐라도 하나 탐사해보고 말해요' 148 00:08:56,452 --> 00:08:59,914 ‎'그때까지는 빌어먹을 ‎프롬프터나 잘 읽어요' 149 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 ‎'ᄏᄏᄏ' 150 00:09:01,123 --> 00:09:02,041 ‎전송 151 00:09:05,127 --> 00:09:05,962 ‎밥맛 152 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 ‎안녕하세요, 마이크입니다 ‎메시지를 남기세요 153 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 ‎안녕, 마이크, 케이틀린 폭스예요 154 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 ‎또 걸었어요 155 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 ‎"델리 웨스트, 34세 ‎삶을 사랑한 파티 천재" 156 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 ‎그렇지 157 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 ‎그래 158 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 ‎진짜 이러실래요? ‎아직도 미행하세요? 159 00:10:01,225 --> 00:10:05,438 ‎미행? 아니야 ‎우연히 목적지가 같았을 뿐 160 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 ‎아니잖아요 161 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 ‎- 재미있어 죽겠네 ‎- 내릴 때 조심하세요 162 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 ‎너 예전에는 똑똑했어 163 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 ‎내가 알지 ‎네 성적표에 내가 사인했잖아 164 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 ‎근데 네가 하려는 일? 다 망칠걸 165 00:10:24,999 --> 00:10:27,460 ‎그러니 이렇게 하자 ‎이번 건은 내가 맡을게 166 00:10:27,460 --> 00:10:29,503 ‎10% 떼어 주마 167 00:10:30,546 --> 00:10:32,590 ‎10% 떼어 준다고요? 168 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 ‎협상은 가능해 169 00:10:34,842 --> 00:10:36,302 ‎전직 도박꾼으로서 말하는데 170 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 ‎패를 모를 때는 ‎허세 부리는 거 아니에요 171 00:10:38,888 --> 00:10:42,224 ‎뭔지는 몰라도 그 여자가 ‎죽음을 가장할 정도인 건 알지 172 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 ‎앤디가 그 여자를 봤어 173 00:10:46,145 --> 00:10:47,188 ‎네 모텔에서 174 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 ‎부고 좋더라 175 00:10:51,692 --> 00:10:54,195 ‎아이러니지 ‎부고 때문에 죽게 생겼으니 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,953 ‎이게 허세 같다면 177 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 ‎넌 생각보다 더 형편없는 ‎도박꾼이야 178 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 ‎- 싫어요 ‎- 싫어? 179 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 ‎아버지한테는 패가 없어요 180 00:11:13,464 --> 00:11:15,466 ‎게다가 온갖 짓을 저질렀어도 ‎살인자는 아니잖아요 181 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 ‎고맙구나, 아버지 날 카드에 ‎그렇게 써주라 182 00:11:21,305 --> 00:11:22,640 ‎내 이메일 받았어? 183 00:11:23,307 --> 00:11:26,394 ‎USB에 더 있어 ‎모스랑 그 사람 여동생... 184 00:11:27,061 --> 00:11:28,270 ‎아니, 마이크는 지금 없어 185 00:11:30,523 --> 00:11:32,566 ‎내일까지 되면 좋지 186 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 ‎다 잘 풀리면 ‎우리 곧 만날 수 있어 187 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 ‎응, 나도 사랑해 188 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 ‎"비극적인 다툼 끝에 ‎평화롭게 사망" 189 00:11:55,423 --> 00:11:56,757 ‎이거 봤지? 190 00:11:58,217 --> 00:12:01,262 ‎모스 얀코프의 알리바이가 ‎사망한 걸 알아두라고 191 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 ‎- 추도식이 내일이군 ‎- 모스 집에서 192 00:12:05,057 --> 00:12:06,642 ‎꽃 대신 193 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 ‎조직범죄 전담반 사람을 ‎보내는 게 어떨까? 194 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 ‎좋은 생각이야 195 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 ‎근데 당신은 못 가 ‎이제 사건에서 제외됐잖아 196 00:12:16,110 --> 00:12:17,736 ‎- 암튼 고마워 ‎- 그래 197 00:12:21,615 --> 00:12:24,285 ‎여긴 어떻게 한대? 알아? 198 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 ‎알죠, 제가 무슨 일 하는지 ‎모른다고 하셨죠? 199 00:12:28,080 --> 00:12:30,875 ‎- 이젠 알아 ‎- 저는 미래학자예요 200 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 ‎- 그래, 내가 모르는 거 맞네 ‎- 저길 보세요 201 00:12:33,752 --> 00:12:37,089 ‎사람들 대부분은 부서진 ‎콘크리트와 나무꾼 머리로 채워진 202 00:12:37,089 --> 00:12:39,175 ‎진흙 구덩이라고 생각하죠 203 00:12:39,758 --> 00:12:41,135 ‎측량사는 미래를 봐요 204 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 ‎눈 깜짝할 사이에 ‎멋진 호수가 생길 거예요 205 00:12:44,054 --> 00:12:47,516 ‎'눈 깜짝할 사이'라고 했는데 ‎얼마쯤 걸릴까? 206 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 ‎나흘쯤 후에 시작해서 207 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 ‎거나이트로 구덩이를 메울 거예요 208 00:12:51,896 --> 00:12:55,774 ‎나흘? 아직 물속에 ‎있는 건 어쩌고? 209 00:12:55,774 --> 00:12:59,778 ‎아직 저 아래에 있는 건 60cm 깊이 ‎콘크리트 안에 묻히는 거죠 210 00:12:59,778 --> 00:13:03,115 ‎처리할 시체가 있으면 ‎지금이 기회예요 211 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‎알려줄게 212 00:13:04,533 --> 00:13:07,119 ‎저지하는 사람도 없는 것 같아 213 00:13:07,119 --> 00:13:10,206 ‎아까 바로 걸어 들어왔거든 ‎경비가 안 돼 있어 214 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 ‎울타리 비용은 카운티가 댔고 215 00:13:12,333 --> 00:13:15,878 ‎저 교회에서 돈을 내 ‎경비가 야간에 순찰하는데 216 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 ‎아무래도 한계가 있죠 217 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 ‎그 고급 변기 말이야 218 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 ‎네? 219 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 ‎기억 안 나? 누가 초과 주문해서... 220 00:13:28,265 --> 00:13:31,685 ‎스티브 휴블리요, 현장 감독인데 ‎저게 그 사람 트레일러예요 221 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 ‎지금 '점심'이라는 걸 먹고 있어요 222 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 ‎방금 왜 그렇게 말했나 모르겠네요 ‎진짜 점심 먹고 있거든요 223 00:13:37,525 --> 00:13:40,819 ‎- 나도 하나 살까 봐 ‎- 왜요? 여기로 이사 오시게요? 224 00:13:40,819 --> 00:13:43,405 ‎잘됐네요! 소프트볼하세요? ‎제가 리그에 있거든요 225 00:13:43,405 --> 00:13:46,158 ‎아버지 때문에 ‎깜짝 선물이니 말하지 마 226 00:13:46,158 --> 00:13:49,578 ‎네, 정말 신나네요 ‎패치가 좋아할 거예요 227 00:13:50,162 --> 00:13:51,080 ‎형님을 그리워하거든요 228 00:13:51,080 --> 00:13:53,582 ‎난 그냥 여기 플로리다에 ‎있을 수가 없어, 디컨 229 00:13:54,166 --> 00:13:57,044 ‎내일 아버님과 저녁 드시면 ‎어떨까요? 패치를 위해서요 230 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 ‎내일은 안 되지만 ‎모레 저녁에는 올 수 있어 231 00:14:02,716 --> 00:14:03,926 ‎하지만 벌써 알고 있었지? 232 00:14:04,718 --> 00:14:07,972 ‎- 미래학자로서 형님을 꿰고 있죠 ‎- 그러면 안 되는데 233 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 ‎스티브? 디컨이 이리 가보라더군요 234 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 ‎변기 때문에요 235 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 ‎엄청난 업그레이드죠 236 00:14:33,914 --> 00:14:35,833 ‎- 이름이 마이크던가요? ‎- 네, 맞아요 237 00:14:35,833 --> 00:14:39,753 ‎네, 똑같은 걸 구할 수 있을지 ‎모르지만, 며칠만 주세요 238 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 ‎변기는 필요 없어요 239 00:14:47,219 --> 00:14:53,475 ‎내가 필요한 건 1시간 동안 ‎무단 야근을 해줄 사람이죠 240 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 ‎기중기 작동도 할 수 있고요 241 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 ‎수고비 받고 ‎방향만 지시해줘도 돼요 242 00:15:00,816 --> 00:15:02,359 ‎내가 기중기 못 쓸 것 같아요? 243 00:15:04,320 --> 00:15:05,279 ‎그런 말은 안 했어요 244 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 ‎할 수 있어요? 245 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 ‎1시간에... 500달러 어때요? 246 00:15:14,580 --> 00:15:16,916 ‎700도 가능하고 247 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 ‎1,000 248 00:15:31,597 --> 00:15:33,849 ‎뭐라고 해야 할지 궁금해서요 249 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 ‎사람들이 델리의 죽음에 관해 ‎물으면 어떻게 해요? 250 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 ‎사실대로 말해 251 00:15:39,772 --> 00:15:43,859 ‎내가 사준 새 BMW 타고 ‎플로리다에 놀러 갔다가 252 00:15:43,859 --> 00:15:47,404 ‎매년 거기서 비극적으로 살해되는 ‎수백만 명 중 하나가 된 거지 253 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 ‎그렇죠, 알겠습니다 254 00:15:49,323 --> 00:15:53,327 ‎지난번에 내 사무실에 왔을 때 ‎혹시 봤어? 255 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 ‎컴퓨터 뭐시기 말이야 256 00:15:57,373 --> 00:15:58,832 ‎늘 금고에 넣어두시잖아요 257 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 ‎금고에 없으니까 258 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 ‎봤는지 물어보는 거잖아 ‎그 정도 눈치는 있어야지 259 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 ‎뭐가 들었는데요? 260 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 ‎그냥... 그냥 사업과 관련된 거 261 00:16:13,806 --> 00:16:16,600 ‎죄다 기록해놨거든 262 00:16:16,600 --> 00:16:19,561 ‎그렇군요, 제가 찾아볼게요 263 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 ‎- 그럼 이만... ‎- 어이 264 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 ‎내 동생한테서 연락 왔어? 265 00:16:24,149 --> 00:16:27,361 ‎애는 써보겠지만 ‎오늘 주지사와 회의가 있대요 266 00:16:27,361 --> 00:16:29,613 ‎- 참석할 겁니다 ‎- 그냥 '회의'라고 하면 되지 267 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 ‎'주지사'라는 말은 ‎뭐 하러 넣나 몰라 268 00:16:31,657 --> 00:16:36,078 ‎혹시 오면 컴퓨터 뭐시기 ‎얘기는 하지 마 269 00:16:36,078 --> 00:16:39,331 ‎- 네, 알겠어요 ‎- 그리고 내 테이블 옮기라고! 270 00:16:39,331 --> 00:16:43,043 ‎테이블, 알겠습니다 ‎지금 옮길게요, 네 271 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 ‎- 명복을 빌어 ‎- 고마워, 참 젊었지 272 00:16:50,175 --> 00:16:52,302 ‎내가 죽었다니 이상해 273 00:16:52,302 --> 00:16:56,849 ‎그래도 그동안 저지른 멍청한 짓도 ‎함께 사라진 거잖아 274 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 ‎다른 사람인 셈이지 275 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 ‎- 걱정 마, 또 멍청한 짓 할 테니 ‎- 고마워 276 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 ‎개쓰레기 277 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 ‎기가 차는군 278 00:17:20,998 --> 00:17:22,041 ‎망할 279 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 ‎누구야? 280 00:17:25,836 --> 00:17:29,381 ‎가운데는 우리 아버지 ‎양옆의 꼬붕들은 전직 경찰 281 00:17:30,132 --> 00:17:31,633 ‎아버지가 네 부고를 봤다며 282 00:17:31,633 --> 00:17:34,344 ‎자기한테 한몫 안 주면 ‎모스한테 찌른대 283 00:17:34,845 --> 00:17:37,139 ‎알았어, 그래서 오라고 했구나? 284 00:17:37,848 --> 00:17:40,100 ‎그럴 리가, 난 안 된다고 했어 285 00:17:40,100 --> 00:17:43,270 ‎마이크, 어쩌려고? 망할 286 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ‎돌겠네! 287 00:17:46,398 --> 00:17:49,985 ‎난 여기 얘기 안 했는데 ‎누가 날 미행했어요? 288 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 ‎중요한 건 우리가 ‎힘을 합치러 왔다는 거야 289 00:17:54,782 --> 00:17:56,241 ‎델리, 우리 아버지 서니 290 00:17:56,909 --> 00:17:59,244 ‎레이레이, 버즈, 이쪽은 델리예요 291 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 ‎만나서 반가워 292 00:18:03,207 --> 00:18:06,794 ‎좋아요, 시작하기 전에 ‎분명히 말하는데 293 00:18:06,794 --> 00:18:09,338 ‎대장은 나예요, 동업이 아니라고요 294 00:18:09,338 --> 00:18:10,839 ‎당신이 대장이라고? 295 00:18:12,257 --> 00:18:15,260 ‎- 그런 뜻은 아니야 ‎- 그럼 배당은요? 296 00:18:15,928 --> 00:18:17,679 ‎다섯이니 5등분 해야지 297 00:18:17,679 --> 00:18:20,974 ‎안 돼요, 다 차지하려고 왔는데 298 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ‎- 20%만 가지라고요? 안 돼요 ‎- 맞아요 299 00:18:23,560 --> 00:18:26,563 ‎두 분은 아버지 사람이잖아요 ‎난 저 사람들 필요 없어요 300 00:18:27,481 --> 00:18:32,319 ‎아들, 지금은 누가 소모품인지 ‎아닌지 알아낼 때가 아니야 301 00:18:33,904 --> 00:18:36,490 ‎법적으로 문제가 될 소지는? 302 00:18:37,116 --> 00:18:40,577 ‎최소야, 무단 침입, 일련의 경범 303 00:18:40,577 --> 00:18:44,373 ‎발견된 황금이나 보물에 대한 ‎플로리다주의 소유권 주장은 304 00:18:44,373 --> 00:18:46,083 ‎법정에서 인정받은 적이 없어 305 00:18:46,083 --> 00:18:49,253 ‎그러니 이건 절도조차 아닌 거지 306 00:18:50,546 --> 00:18:53,924 ‎그건 트럭이 정말로 ‎저기 있을 때의 얘기죠 307 00:18:53,924 --> 00:18:55,342 ‎거기 있을 거야 308 00:18:55,342 --> 00:18:56,844 ‎'거기 있을 거야' 309 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 ‎거기 있어요 310 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 ‎직접 봤어? 311 00:19:03,642 --> 00:19:06,395 ‎거기 있다고 ‎합리적으로 추론했어요 312 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 ‎잘난 형사의 두뇌로 추론했구나? 313 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 ‎스쿠버 장비를 가져왔으니 이제... 314 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 ‎그래서... 배당 말인데요 315 00:19:33,255 --> 00:19:35,674 ‎우리가 나설 일이 아니야 316 00:19:35,674 --> 00:19:38,427 ‎결정은 숙녀분께 맡겨야지 317 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 ‎숙녀분 결정은 이거예요 318 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 ‎두 사람 문제는 ‎나중에 둘이 해결하고 319 00:19:46,351 --> 00:19:49,688 ‎지금은 언제 어떻게 이걸 할지 ‎계획을 세워야 해요 320 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‎배당에 관한 건 ‎나랑 마이크가 절반 321 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 ‎나머지는 세 분이 알아서 하세요 322 00:19:55,527 --> 00:19:58,906 ‎어차피 그 5천만 달러 ‎아침에 눈뜰 때는 없던 돈이잖아요 323 00:19:58,906 --> 00:20:02,910 ‎그리고 은근슬쩍 ‎조잡한 위협 같은 건 그만두죠 324 00:20:02,910 --> 00:20:06,538 ‎마음만 먹으면 누구나 ‎엿 먹일 수 있는 일이니까 325 00:20:07,039 --> 00:20:08,123 ‎알겠어요? 326 00:20:14,838 --> 00:20:20,427 ‎새 포르슈가 있다! 흠집 하나 없어 ‎저건 내가 찜했다고! 327 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 ‎트럭은? 328 00:20:22,471 --> 00:20:24,014 ‎아, 있어 329 00:20:24,014 --> 00:20:26,016 ‎노란색 큰 트럭 옆에 330 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 ‎왜? 331 00:20:47,996 --> 00:20:48,830 ‎뭐? 332 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 ‎황금이 있는 걸 ‎버즈가 어떻게 알지? 333 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 ‎무슨 뜻이야? 334 00:20:55,170 --> 00:20:59,758 ‎황금에 대한 플로리다주의 ‎소유권 어쩌고 했잖아 335 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 ‎난 아버지한테 황금 얘기는 ‎한 적 없거든, 그러니... 336 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 ‎그래, 그럼 내가 어째야 했는데? 337 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 ‎절대로 안 된다는 말이 ‎이해가 안 됐어? 338 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 ‎벌써 얘기한 후였어 339 00:21:12,980 --> 00:21:15,899 ‎- 내 뒤통수를 치셨다? ‎- 뒤통수친 거 아니야 340 00:21:15,899 --> 00:21:19,069 ‎믿기 어렵겠지만 ‎내 행동은 당신과 관계가 없어 341 00:21:19,069 --> 00:21:20,946 ‎아버지랑 난 진짜로 관계가 있잖아 342 00:21:20,946 --> 00:21:25,367 ‎잘 훔치신다며? ‎그래서 훔쳐줄 사람을 찾아갔어 343 00:21:25,367 --> 00:21:26,285 ‎우리한테서 344 00:21:27,244 --> 00:21:31,581 ‎당신은 발 뺐잖아! 난 모스한테 ‎살해 안 당할 방법을 찾아야 했어 345 00:21:31,581 --> 00:21:35,210 ‎그래, 네 덕에 이제 아버지한테 ‎내 황금을 나눠줘야 해 346 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 ‎당신 황금? 나 아니었으면 ‎황금이 있는지도 몰랐을 거면서 347 00:21:38,505 --> 00:21:41,466 ‎아니지, 너야말로 나 아니었으면 ‎황금이 있는지 몰랐을걸 348 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 ‎- 뭐? ‎- 길 프랭코한테 얘기한 게 나야 349 00:21:44,011 --> 00:21:45,679 ‎비밀이 보장된 모임에서 350 00:21:45,679 --> 00:21:47,597 ‎그러니 망할 놈이지, 잘 죽었어 351 00:21:47,597 --> 00:21:51,101 ‎그놈이 모스한테 말해서 네가 ‎여기 왔잖아, 그러니 내 황금이지! 352 00:21:53,061 --> 00:21:54,062 ‎다 관둬! 353 00:21:54,646 --> 00:21:56,815 ‎- 어디 가? ‎- 당신 차 안 타 354 00:21:56,815 --> 00:22:00,861 ‎우버 기사한테 뭐라고 할 건데? ‎'황금 있는 데로 데리러 와요'? 355 00:22:00,861 --> 00:22:04,489 ‎도박 중독자들한테 ‎그런 엄청난 비밀을 얘기해? 356 00:22:04,489 --> 00:22:06,033 ‎당신이 망친 거야! 357 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ‎그리고 부자간 사이코드라마에 ‎낄 생각은 애초에 없었다고! 358 00:22:11,038 --> 00:22:14,082 ‎황금 찾으면 부디 상담 좀 받아 359 00:22:14,082 --> 00:22:16,793 ‎당신보다는 당신 아버지가 ‎더 믿음이 가니까 360 00:22:16,793 --> 00:22:18,587 ‎적어도 본인이 ‎범죄자라는 데 솔직하더라 361 00:22:18,587 --> 00:22:20,589 ‎난 범죄자 아니야! 362 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 ‎벗어나려고 이러는 거지! 363 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 ‎손을 떼려고 364 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 ‎망할! 관심 없어! 365 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 ‎빌어먹을! 366 00:22:29,348 --> 00:22:30,932 ‎운전이나 해! 367 00:22:38,065 --> 00:22:42,194 ‎2인 1조로 두 팀이 들어가자 ‎2, 3일쯤 걸릴 거야 368 00:22:43,028 --> 00:22:45,363 ‎안 돼요, 하룻밤에 해요, 내일 369 00:22:45,947 --> 00:22:48,950 ‎여기서 필요 이상으로 ‎1분이라도 더 머물 생각 없거든요 370 00:22:50,077 --> 00:22:52,537 ‎현장에 기중기가 있는데 371 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 ‎디컨의 변기 친구한테 ‎돈 주고 작동을 부탁했어요 372 00:22:54,498 --> 00:22:57,375 ‎트럭 차축에 체인을 두른 뒤 ‎청새치처럼 잡아 올리면 돼요 373 00:22:57,375 --> 00:22:58,835 ‎45분이면 끝나요 374 00:22:58,835 --> 00:23:02,005 ‎- 디컨을 끌어들였어? ‎- 아뇨, 그런 말 안 했어요 375 00:23:02,005 --> 00:23:04,966 ‎제가 끌어들인 건 기중기 기사예요 376 00:23:05,717 --> 00:23:08,845 ‎혼자 일한다면서 ‎동네방네 떠들고 다니네 377 00:23:08,845 --> 00:23:12,307 ‎- 기중기 기사는 얼마나 알아? ‎- 아무것도 몰라 378 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 ‎아주 좋아, 당신이랑 똑같네 379 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 ‎나쁜 놈은 내가 아니야 ‎네 생명을 위협하는 건 저쪽이라고 380 00:23:18,021 --> 00:23:20,398 ‎이게 무슨 영화에 나오는 ‎절도쯤 되는 줄 아는구나 381 00:23:20,398 --> 00:23:23,610 ‎특별한 기술을 동원해 ‎한탕하고 떠나겠다는 건데 382 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 ‎넌 특별한 기술이 없어 383 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 ‎운에 맡겨선 안 돼 ‎물에서 트럭을 꺼낸 다음 384 00:23:30,033 --> 00:23:32,911 ‎다른 장소로 어떻게 옮겨서 ‎물건을 빼낼 건데? 385 00:23:32,911 --> 00:23:36,873 ‎- 사촌한테 견인 트럭을 빌릴게 ‎- 좋아, 경비는? 386 00:23:36,873 --> 00:23:40,043 ‎버즈가 거기 잠복해서 ‎교회 경비 상황을 살피고 있어 387 00:23:40,043 --> 00:23:41,795 ‎근데 뭘 하고 있는지 알죠? 388 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 ‎경비가 교회 안에 ‎얼마나 머무는지 알아내서 389 00:23:52,305 --> 00:23:53,390 ‎그때 작업해야 해요 390 00:23:54,015 --> 00:23:59,688 ‎작업 시간이 모자라면 일을 ‎끝낼 때까지 경비를 처리해야지 391 00:23:59,688 --> 00:24:03,483 ‎뭐, 거짓말과 속임수에 ‎능한 사람을 아세요? 392 00:24:06,862 --> 00:24:07,988 ‎- 알아? ‎- 망할 393 00:24:08,530 --> 00:24:11,783 ‎그냥 버즈한테 가서 ‎직접 상황을 살펴볼래요 394 00:24:11,783 --> 00:24:15,704 ‎여기 있느니 그게 낫겠어요 ‎가요, 데려다줘요 395 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‎델리는... 396 00:24:23,712 --> 00:24:25,881 ‎폭죽 같은 여자야 397 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 ‎잘못하다간 손가락이 날아가지 398 00:24:34,097 --> 00:24:36,850 {\an8}‎"난 그리스도다, 이 반석 위에 ‎내 교회를 다시 세울 것이니" 399 00:24:38,768 --> 00:24:41,021 ‎얼른! 급하단 말이야! 400 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 ‎잠깐 기다려, 버즈, 진짜 401 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 ‎네 몫으로 뭐 할 거야? 402 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 ‎떠날 거예요 403 00:24:50,822 --> 00:24:51,990 ‎라스베이거스로 가 404 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 ‎신께 맹세하는데 405 00:24:53,450 --> 00:24:56,411 ‎지구상에서 가장 아름다운 도시야 406 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 ‎- 가본 적 있으세요? ‎- 나? 아니 407 00:24:58,538 --> 00:25:00,999 ‎버즈, 자꾸 그러면 ‎나가서 가만 안 둬 408 00:25:00,999 --> 00:25:02,542 ‎난 부츠를 새로 살 거야 409 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 ‎악어 부츠 410 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 ‎그리고 수상 비행기도 411 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 ‎그거로 비단뱀을 사냥해야지 412 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 ‎이 망할 자식아! 413 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 ‎득점! 414 00:25:11,676 --> 00:25:13,428 ‎버즈, 빌어먹을! 415 00:25:18,516 --> 00:25:20,936 ‎"오렌지 킹 견인" 416 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 ‎경비가 교회에 곧 도착해 417 00:25:25,774 --> 00:25:27,275 ‎간격이 너무 짧아 418 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 ‎우리는 경비를 45분간 교회 안에 ‎잡아둘 방법을 찾아야 해 419 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 ‎'우리'요? 420 00:25:37,786 --> 00:25:38,828 ‎아마 아가씨겠지 421 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 ‎아무렴요 422 00:25:44,501 --> 00:25:46,294 ‎버즈 아저씨는 왜 그래요? 423 00:25:47,754 --> 00:25:49,839 ‎서니가 서장일 때 생긴 일이야 424 00:25:50,423 --> 00:25:53,551 ‎야간에 긴급 가택 수색을 ‎나간 적이 있어 425 00:25:54,678 --> 00:25:56,846 ‎버즈가 전원 차단하는 일을 ‎맡았는데 426 00:25:56,846 --> 00:26:00,433 ‎불법 배선 때문에 노출된 ‎220볼트 전선을 잡은 거야 427 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 ‎사람이 재부팅됐다고나 할까 428 00:26:07,065 --> 00:26:10,360 ‎집중력이 현저히 떨어졌어 429 00:26:12,070 --> 00:26:14,698 ‎그래도 서니가 계속 데리고 있었지 ‎연금 받게 하려고 430 00:26:15,740 --> 00:26:19,452 ‎그 뒤로 무기는 휴대하지 못했어 ‎현명한 결정이었지 431 00:26:20,954 --> 00:26:22,289 ‎버즈 아내는 떠났지만 432 00:26:23,623 --> 00:26:26,668 ‎근데 통계적으로 ‎경찰의 결혼 생활은 오래 못 가 433 00:26:27,502 --> 00:26:30,005 ‎우리 패거리만 봐도 ‎버즈, 마이크... 434 00:26:30,755 --> 00:26:31,673 ‎마이크요? 435 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 ‎아이리스도 경찰이니 436 00:26:34,843 --> 00:26:36,678 ‎마이크는 2인분이야 437 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 ‎지금 장난쳐? 438 00:26:53,445 --> 00:26:56,281 ‎- 뭔데? ‎- 경찰 마누라한테 물어보시지? 439 00:27:19,387 --> 00:27:23,183 ‎"사랑하는 델리" 440 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 ‎자르는 건 좀 그런가? ‎칼에 찔려 죽었으면? 441 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 ‎총에 맞았을걸, 그러니 괜찮아 442 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 443 00:27:41,701 --> 00:27:44,704 ‎- 고인과 어떻게 아는 사이죠? ‎- 고등학교 친구예요 444 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 ‎여기서요? 445 00:27:46,706 --> 00:27:48,583 ‎아뇨, 시카고요 446 00:27:49,793 --> 00:27:53,922 ‎필리에 있는 줄도 몰랐는데 ‎그걸 읽고는... 아시죠? 447 00:27:55,590 --> 00:27:57,467 ‎왜 왔는지조차 모르겠어요 448 00:27:58,009 --> 00:28:01,805 ‎동년배 중에 세상을 떠난 건 ‎처음이라 그런가 봐요 449 00:28:02,305 --> 00:28:03,598 ‎그렇죠 450 00:28:04,849 --> 00:28:05,934 ‎나도 겪어봐서 알아요 451 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 ‎몇 번 있었죠 452 00:28:09,396 --> 00:28:11,731 ‎지미입니다, 유족의 동료죠 453 00:28:11,731 --> 00:28:13,274 ‎리아예요, 네 454 00:28:14,484 --> 00:28:17,946 ‎근데 어쩌다가 그랬대요? ‎신문에는 안 나왔던데 455 00:28:17,946 --> 00:28:21,741 ‎남자 친구 모스가 ‎새 차를 선물했는데 456 00:28:22,575 --> 00:28:24,494 ‎그걸 몰고 플로리다에 갔다가 457 00:28:24,494 --> 00:28:28,456 ‎매년 그곳에서 살해되는 ‎많은 BMW 운전자 중 한 명이 됐죠 458 00:28:28,456 --> 00:28:30,041 ‎- 세상에! ‎- 네 459 00:28:30,041 --> 00:28:31,835 ‎모스란 분은 괜찮아요? 460 00:28:34,087 --> 00:28:38,383 ‎자책하고 있어요, 일단 ‎차를 선물한 게 본인이니까요 461 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 ‎게다가 마이크를 하루라도 일찍 ‎거기로 보냈다면... 462 00:28:43,054 --> 00:28:46,015 ‎그런 생각 때문에 미치겠나 봐요 463 00:28:46,015 --> 00:28:48,560 ‎- 마이크요? ‎- 델리 시체를 발견한 사람요 464 00:28:49,978 --> 00:28:53,356 ‎추도식에 사람 보냈어 ‎자네는 가지 말랬잖아 465 00:28:53,356 --> 00:28:55,275 ‎네, 보내신 사람들은 ‎추도식장 밖에 있더군요 466 00:28:55,275 --> 00:28:59,446 ‎안에 있는 사람들은 전담반 형사를 ‎다 알거든요, 저만 빼고요 467 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 ‎그래서 잘릴 각오를 한 ‎보람이 있었나? 468 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 ‎아직 모르겠어요 469 00:29:04,451 --> 00:29:08,955 ‎하지만 이제 알죠, 모스 애인이 ‎플로리다에 갔다가 살해됐고 470 00:29:08,955 --> 00:29:11,458 ‎길 프랭코의 보트가 플로리다에 ‎있었다는 건 이미 알고 있고요 471 00:29:11,458 --> 00:29:13,626 ‎추도식에 마이크도 왔어? 472 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ‎당연히 안 왔죠, 마이크는 지금... 473 00:29:16,171 --> 00:29:17,005 ‎어디 있어? 474 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ‎플로리다요 475 00:29:21,050 --> 00:29:22,385 ‎- 아이리스 ‎- 알아요 476 00:29:22,385 --> 00:29:24,429 ‎그러니 제가 거기 가야 해요 477 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 ‎잠깐, 뭐? 478 00:29:25,638 --> 00:29:27,766 ‎일단 들어보세요 ‎제가 마이크 가족을 아니까 479 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 ‎저한테는 얘기할 거예요 480 00:29:29,184 --> 00:29:31,352 ‎마이크가 연루됐다면 ‎제가 알아낼 수 있어요 481 00:29:31,352 --> 00:29:32,771 ‎그러면 어쩌게? 482 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 ‎- 체포하게? ‎- 네 483 00:29:35,064 --> 00:29:37,400 ‎전남편을 체포할 기회가 생기면 ‎안 하시겠어요? 484 00:29:37,400 --> 00:29:38,693 ‎- 했어 ‎- 정말요? 485 00:29:39,861 --> 00:29:42,572 ‎두 번, 같은 사람 두 번이 아니라 ‎두 사람을 한 번씩 486 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 ‎두 번 다 얼마나 힘들었는데! 487 00:29:45,658 --> 00:29:47,368 ‎여기 사람들이 ‎어떻게 생각하는지 알아요 488 00:29:48,203 --> 00:29:52,040 ‎'무슨 형사가 자기 남편이 ‎부패한 것도 몰라?' 489 00:29:52,832 --> 00:29:56,586 ‎그렇다고 제가 나쁜 경찰은 아니죠 ‎그이가 거지 같은 남편인 거예요 490 00:29:58,296 --> 00:30:00,381 ‎이젠 남편도 없고요 491 00:30:01,508 --> 00:30:02,842 ‎그냥 손 떼, 아이리스 492 00:30:03,593 --> 00:30:06,596 ‎잘못된 선택을 반복하는 거야말로 ‎최악의 선택이야 493 00:30:07,514 --> 00:30:10,266 ‎누가 이 말을 ‎돌에다 새겨서 주더라고 494 00:30:10,266 --> 00:30:12,018 ‎그건 지금 증거 보관함에 있어 495 00:30:47,136 --> 00:30:48,513 ‎와줘서 고마워 496 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 ‎힘들지? 497 00:30:56,521 --> 00:30:59,315 ‎일찍 오지 그랬어, 다들 있었는데 498 00:30:59,315 --> 00:31:02,777 ‎- 그래서 올 수가 없었어 ‎- 아, 여론, 그렇지 499 00:31:02,777 --> 00:31:04,863 ‎네가 가르쳐준 단어지 500 00:31:04,863 --> 00:31:07,156 ‎응, 그러니까 ‎범죄자로 가득한 파티에 501 00:31:07,156 --> 00:31:10,618 ‎주지사 사무국 직원이 ‎왜 올 수 없는지 알겠지? 502 00:31:10,618 --> 00:31:11,870 ‎추도식이야 503 00:31:11,870 --> 00:31:15,164 ‎범죄자는 ‎주지사 사무국에도 가득하고 504 00:31:15,164 --> 00:31:18,793 ‎그래서 거기 초대받으려고 ‎내가 죽도록 일하잖아 505 00:31:18,793 --> 00:31:20,920 ‎나도 여기서 일해, 도리 506 00:31:20,920 --> 00:31:24,549 ‎아버지가 나한테 맡긴 일을 ‎하고 있다고 507 00:31:24,549 --> 00:31:26,134 ‎네 일이라고 더 나은 게 아니야 508 00:31:26,134 --> 00:31:30,263 ‎내 일도 오빠 일과 같아 ‎규모가 무지막지하게 더 클 뿐이지 509 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 ‎오빠가 망치지만 않으면 말이야 510 00:31:32,223 --> 00:31:33,725 ‎내가 왜 그러겠어? 511 00:31:34,392 --> 00:31:37,145 ‎- 오늘 여기 경찰이 온 거 알아? ‎- 알아, 도리 512 00:31:37,145 --> 00:31:39,606 ‎거지 같은 경찰차에 앉아 있더라 513 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 ‎아니, 오빠가 ‎집 안에 들인 경찰 말이야 514 00:31:43,109 --> 00:31:46,529 ‎지금 오빠를 수사 중인 ‎전담반 소속이지 515 00:31:49,449 --> 00:31:52,410 ‎그게 뭐? 케이크나 잘 먹고 갔겠지 ‎놈은 그것밖에 못 건졌을 테니 516 00:31:52,410 --> 00:31:56,205 ‎여자야, 아빠라면 ‎현관도 통과 못 하게 했을걸 517 00:32:01,169 --> 00:32:02,962 ‎델리 일은 정말 유감이야 518 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‎맘에 들었는데 519 00:32:07,425 --> 00:32:08,593 ‎그만 가봐야겠다 520 00:32:09,093 --> 00:32:13,056 ‎해리스버그로 돌아가서 ‎주지사랑 통화해야 해 521 00:32:14,474 --> 00:32:15,683 ‎델리의 명복을 빌어 522 00:32:23,274 --> 00:32:25,026 ‎도박꾼에다 거짓말쟁이라고 523 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 ‎내가 벌준 적 있냐고요? 없어요 524 00:32:26,736 --> 00:32:29,113 ‎근데 첫 사건부터 ‎그이 때문에 밀려나요? 525 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 ‎난 여전히 같은 자리에서 어디든 ‎마이크란 꼬리표를 달고 다녀요 526 00:32:37,205 --> 00:32:38,122 ‎'왜' 527 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 ‎'그럼' 528 00:32:41,501 --> 00:32:42,794 ‎'당신은' 529 00:32:43,878 --> 00:32:44,921 ‎'아직도' 530 00:32:45,380 --> 00:32:47,632 ‎- '그 사람을 걱정해요?' ‎- 걱정요? 내 얘기 하는 거예요 531 00:32:47,632 --> 00:32:48,716 ‎마이크 걱정 안 해요 532 00:32:50,551 --> 00:32:51,970 ‎- '거짓말쟁이' ‎- 닥쳐요, 알았어요 533 00:32:51,970 --> 00:32:56,474 ‎걱정돼요, 그런데 내가 그동안 ‎형사가 못 된 데는 이유가 있어요 534 00:32:56,474 --> 00:33:01,688 ‎그이가 나한테 그런 거짓말을 ‎허구한 날 한 것도 몰랐는데 535 00:33:02,230 --> 00:33:04,440 ‎무슨 형사를 하겠어요? 536 00:33:05,525 --> 00:33:08,069 ‎그래서 마이크가 살인자인지 ‎델가도가 묻길래 537 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 ‎당연히 아니라고는 했지만 538 00:33:09,529 --> 00:33:13,658 ‎내가 어떻게 알아요? ‎이젠 내 직감도 못 믿겠다고요 539 00:33:13,658 --> 00:33:16,536 ‎그이가 뭘 하는지 알아봐야겠어요 540 00:33:18,121 --> 00:33:19,205 ‎어떻게 생각해요? 541 00:33:20,581 --> 00:33:24,168 ‎'엄청 일방적인 관계 같아요' 542 00:33:45,398 --> 00:33:47,191 ‎자, 내가 해줄게 543 00:33:52,530 --> 00:33:53,614 ‎우린 거의 준비됐어 544 00:33:54,323 --> 00:33:55,241 ‎우리 아가씨는 어때? 545 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 ‎저기요? 546 00:34:17,221 --> 00:34:18,181 ‎누구세요? 547 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 ‎- 경비인데, 여긴... ‎- 저리 가요! 548 00:34:20,600 --> 00:34:21,976 ‎여긴 사유지예요 549 00:34:21,976 --> 00:34:23,144 ‎다가오지 말아요! 550 00:34:23,144 --> 00:34:26,230 ‎알았으니 이쪽으로 와요! 551 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 ‎- 다가오지 말라니까요! ‎- 알았어요 552 00:34:29,108 --> 00:34:30,651 ‎여기서 꼼짝 안 할게요 553 00:34:32,070 --> 00:34:34,197 ‎더 깊은 줄 알았는데 554 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 ‎- 젠장! ‎- 저기요 555 00:34:37,700 --> 00:34:40,453 ‎잠깐 들어가서 ‎생각 좀 정리할래요? 556 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 ‎그럴래요? 그래요 557 00:34:43,247 --> 00:34:45,166 ‎주방에 쿠키도 있어요 558 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 ‎- 쿠키요? ‎- 네 559 00:34:53,132 --> 00:34:54,842 ‎- 괜찮죠? ‎- 네 560 00:34:54,842 --> 00:34:59,764 ‎좋아요, 조심해요 ‎구두가 되게 불편해 보이는데 561 00:35:01,265 --> 00:35:04,602 ‎원하는 만큼 쉬다가 가요 ‎안이 따뜻해요 562 00:35:04,602 --> 00:35:06,938 ‎성공이야! 안으로 들어가고 있어 563 00:35:06,938 --> 00:35:09,440 ‎지금부터 45분이야, 시작하자 564 00:35:18,658 --> 00:35:20,409 ‎"마이크 ‎지금" 565 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 ‎쇠사슬 내릴 때 속도에 유의하세요 ‎롭과 속도가 일치해야 566 00:35:26,040 --> 00:35:28,292 ‎위에서 무게를 지탱할 수 있어요 567 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 ‎버즈 아저씨? 568 00:35:30,920 --> 00:35:31,754 ‎아저씨 569 00:35:37,927 --> 00:35:38,761 ‎버즈! 570 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 ‎그래, 알았어 571 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‎여기요 572 00:35:53,442 --> 00:35:54,277 ‎고마워요 573 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 ‎이름 물어봐도 돼요? 574 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 ‎키트예요 575 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 ‎캐서린의 애칭이에요? 576 00:36:16,132 --> 00:36:16,966 ‎네 577 00:36:17,466 --> 00:36:18,384 ‎이름 좋네요 578 00:36:22,638 --> 00:36:24,765 ‎아가씨 상황은 잘 모르지만... 579 00:36:24,765 --> 00:36:28,352 ‎죄송한데요, 에릭, 앞길이 ‎구만리란 말은 하지 마세요 580 00:36:28,352 --> 00:36:31,397 ‎'당신은 젊고 모든 걸 다 가졌죠 ‎이제 시작이잖아요' 581 00:36:31,397 --> 00:36:36,736 ‎앞으로 40, 50년을 이렇게 살아야 ‎한다는 사실만 일깨워줄 뿐이지 582 00:36:36,736 --> 00:36:38,487 ‎오히려 역효과예요 583 00:36:43,117 --> 00:36:46,746 ‎다 가진 게 전부가 아니긴 하죠 584 00:36:48,331 --> 00:36:49,665 ‎다 가진 것도 아닐 거고요 585 00:36:54,670 --> 00:36:56,380 ‎딱히 가진 게 없어요 586 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 ‎한때 다 가졌던 적이 있어요 ‎원하는 건 전부요 587 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 ‎세상에서 가장 예쁜 여자와 결혼해 588 00:37:19,904 --> 00:37:23,449 ‎내 아들 앨릭스도 낳았죠 ‎얼마나 영리한지 589 00:37:24,492 --> 00:37:26,410 ‎난 여학생 축구팀 ‎자원봉사 코치도 했어요 590 00:37:26,410 --> 00:37:28,329 ‎그땐 애들 곁에 가도 됐거든요 591 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 ‎근데 모두 사라지자... 592 00:37:33,084 --> 00:37:34,001 ‎아니다 593 00:37:34,502 --> 00:37:38,631 ‎아니, 에릭, 너 때문에 다 ‎사라졌어, 네가 한 선택 때문에 594 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 ‎내가 원하는 것과 필요한 것의 ‎차이를 배우게 됐어요 595 00:37:46,389 --> 00:37:47,890 ‎교도소에서 배웠죠 596 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 ‎문자 받았어요 597 00:37:58,067 --> 00:37:59,318 ‎지금부터 시간 잽니다 598 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 ‎이제 곧 트럭에 연결할 거야 599 00:38:01,612 --> 00:38:04,156 ‎내가 신호하면 끌어올려 600 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 ‎알려주세요 601 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 ‎아직도 이해 안 되는 건 602 00:38:10,413 --> 00:38:12,623 ‎왜 그런 어두운 충동이 ‎생기냐는 거예요 603 00:38:13,249 --> 00:38:15,751 ‎하나님이 왜 그런 걸 두셨을까요? 604 00:38:15,751 --> 00:38:18,087 ‎알죠? 그런 거 있잖아요 605 00:38:18,087 --> 00:38:20,840 ‎찰나의 순간 지나가는 생각들요 606 00:38:20,840 --> 00:38:22,842 ‎끔찍한 일을 저지르는 ‎상상 말이에요 607 00:38:23,426 --> 00:38:26,512 ‎하지만 당연히 안 하겠죠 ‎당신은 선한 사람이니까 608 00:38:27,054 --> 00:38:27,888 ‎아니면 겁쟁이거나요 609 00:38:28,556 --> 00:38:30,808 ‎아니요, 어려운 걸 해냈잖아요 610 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 ‎안 뛰어들었으니까 611 00:38:33,436 --> 00:38:36,439 ‎우린 이 교회와 같아요, 키트 612 00:38:38,065 --> 00:38:41,444 ‎금이 가고 부서지고 ‎심연 가장자리에 있지만 613 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 ‎여전히 여기 있죠 614 00:38:58,419 --> 00:38:59,670 ‎1시간이에요 615 00:38:59,670 --> 00:39:01,255 ‎충분할 거야 616 00:39:01,255 --> 00:39:04,175 ‎포르슈를 끌어올릴 시간도 남겠어 617 00:39:05,009 --> 00:39:06,260 ‎'포르쉐'예요 618 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 ‎늘 한 대 갖고 싶었어 619 00:39:10,431 --> 00:39:13,851 ‎황금을 손에 넣는 대로 ‎하나 사야지 620 00:39:17,980 --> 00:39:18,814 ‎황금요? 621 00:39:19,482 --> 00:39:21,025 ‎쉬고 있어요 622 00:39:21,025 --> 00:39:23,444 ‎순찰 좀 하고 올게요 623 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 ‎금방 올게요, 알았죠? 624 00:39:29,700 --> 00:39:30,534 ‎잠시만요 625 00:39:34,038 --> 00:39:35,706 ‎쿠키가 있댔잖아요 626 00:39:39,001 --> 00:39:39,960 ‎내가 그랬죠? 627 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 ‎젠장 628 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 ‎"델리 ‎제발 다 됐다고 해" 629 00:40:07,071 --> 00:40:08,572 ‎젠장, 얼른 630 00:43:16,719 --> 00:43:19,221 {\an8}‎자막: 양미정