1 00:00:31,156 --> 00:00:36,161 ‎オレンジ郡刑務所に ‎異常者(フロリダマン)‎が侵入しました 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,915 ‎保釈中だった ‎宝石強盗の被告人は 3 00:00:39,915 --> 00:00:43,085 ‎次の犯行先を保存していた ‎スマホを 4 00:00:43,085 --> 00:00:46,463 ‎取り返そうとしたようです 5 00:00:48,632 --> 00:00:49,633 ‎何だ? 6 00:00:49,633 --> 00:00:51,009 ‎逃げろ! 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,934 ‎監房に戻れ! 8 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 ‎早く行くんだ! 9 00:01:17,452 --> 00:01:21,164 ‎フロリダマン 10 00:01:26,086 --> 00:01:28,046 ‎いらっしゃい 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ‎こんばんは 12 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 ‎ソニーはいる? 13 00:01:45,063 --> 00:01:46,815 ‎死んでない女だな 14 00:01:48,192 --> 00:01:49,359 ‎まだね 15 00:01:49,902 --> 00:01:50,944 ‎何にする? 16 00:01:52,946 --> 00:01:53,780 ‎これで 17 00:01:55,866 --> 00:01:59,870 ‎一番高い酒どころか ‎店ごと買えるぞ 18 00:02:01,288 --> 00:02:02,289 ‎もっとある 19 00:02:03,165 --> 00:02:04,583 ‎どこに? 20 00:02:04,583 --> 00:02:05,709 ‎さあね 21 00:02:06,335 --> 00:02:11,089 ‎探すのを手伝ってよ ‎才能あるって聞いたわ 22 00:02:12,508 --> 00:02:14,134 ‎マイクから? 23 00:02:14,134 --> 00:02:15,677 ‎意訳するとね 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,139 ‎黙って来たのか 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,935 ‎彼は信じてない 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 ‎君の好みは⸺ 27 00:02:28,357 --> 00:02:29,525 ‎バーボンかな 28 00:02:29,525 --> 00:02:32,653 ‎ほらね‎ ‎もう謎を解いた 29 00:02:36,907 --> 00:02:40,077 ‎俺は宝探しが得意だと? 30 00:02:41,870 --> 00:02:44,498 ‎手に入れるのがね 31 00:02:45,082 --> 00:02:45,958 ‎それで? 32 00:02:47,501 --> 00:02:48,460 ‎何桁だ? 33 00:02:49,044 --> 00:02:49,962 ‎9桁 34 00:02:53,257 --> 00:02:55,467 ‎下8桁はゼロよ 35 00:02:58,595 --> 00:02:59,680 ‎待って 36 00:03:06,979 --> 00:03:08,188 ‎どうしたの? 37 00:03:08,188 --> 00:03:10,023 ‎トラックを見つけた 38 00:03:12,109 --> 00:03:13,485 ‎最高の知らせだわ 39 00:03:13,485 --> 00:03:15,904 ‎どこにいる? 40 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 ‎モーテルに戻るわ ‎お祝いしましょう 41 00:03:27,958 --> 00:03:30,210 ‎気まずいわね 42 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 ‎マイクか? 43 00:03:33,714 --> 00:03:36,425 ‎そうよ‎ ‎見つけたって 44 00:03:37,676 --> 00:03:38,844 ‎行くわ 45 00:03:43,724 --> 00:03:47,394 ‎万が一 人手が必要な時は⸺ 46 00:03:51,273 --> 00:03:53,233 ‎連絡してくれ 47 00:03:56,945 --> 00:03:58,238 ‎モスに乾杯 48 00:03:58,238 --> 00:04:01,825 ‎これで あいつともお別れだ 49 00:04:05,829 --> 00:04:07,456 ‎金貨って重いの? 50 00:04:07,456 --> 00:04:08,540 ‎すごくね 51 00:04:08,540 --> 00:04:10,375 ‎トラックの場所は? 52 00:04:10,375 --> 00:04:14,588 ‎穴の深さ自体は ‎20メートル程度だろう 53 00:04:15,255 --> 00:04:17,591 ‎明日 潜って調べる 54 00:04:19,718 --> 00:04:22,513 ‎言っておくけど 55 00:04:22,513 --> 00:04:26,391 ‎私は潜らないし ‎持ち上げるのも嫌 56 00:04:26,391 --> 00:04:29,686 ‎誰かに力を借りないと無理よ 57 00:04:30,354 --> 00:04:32,523 ‎だが当てがない 58 00:04:32,523 --> 00:04:34,399 ‎家族だったら? 59 00:04:34,399 --> 00:04:39,363 ‎パツィは救急車の運転手を ‎調査してるから無理だ 60 00:04:41,490 --> 00:04:42,324 ‎お父さんは? 61 00:04:42,324 --> 00:04:43,158 ‎ダメだ 62 00:04:43,158 --> 00:04:44,117 ‎ダメ? 63 00:04:44,117 --> 00:04:46,203 ‎絶対にダメだ 64 00:04:46,203 --> 00:04:50,249 ‎不仲だとしても ‎1億ドルのためなら... 65 00:04:50,249 --> 00:04:52,292 ‎あいつは犯罪者だぞ 66 00:04:52,292 --> 00:04:53,418 ‎私たちもよ 67 00:04:53,418 --> 00:04:54,253 ‎違う 68 00:04:54,253 --> 00:04:55,295 ‎犯罪者よ 69 00:04:55,295 --> 00:04:56,839 ‎何も悪くない 70 00:04:56,839 --> 00:05:00,843 ‎分かったような口を ‎きかないでくれ 71 00:05:00,843 --> 00:05:02,636 ‎ひどい言い方ね 72 00:05:02,636 --> 00:05:03,679 ‎単純さ 73 00:05:03,679 --> 00:05:07,015 ‎親父に知られたら ‎横取りされる 74 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 ‎いいわ 75 00:05:12,604 --> 00:05:13,730 ‎勝手にして 76 00:05:16,650 --> 00:05:17,609 ‎見ろよ 77 00:05:18,443 --> 00:05:19,361 ‎40ドルだ 78 00:05:19,361 --> 00:05:20,654 ‎大金持ちね 79 00:05:22,573 --> 00:05:23,824 ‎やったぞ 80 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 ‎何かできることはないの? 81 00:05:28,620 --> 00:05:32,207 ‎治療の手は尽くしました 82 00:05:32,207 --> 00:05:35,919 ‎臓器提供の意思については 83 00:05:35,919 --> 00:05:38,755 ‎担当者が相談に乗ります 84 00:05:39,631 --> 00:05:40,757 ‎残念です 85 00:05:49,349 --> 00:05:53,353 ‎“パツィ: ‎EMTがCTDに” 86 00:05:53,353 --> 00:05:56,857 ‎“マイク:?” 87 00:05:56,857 --> 00:06:00,068 ‎“パツィ: ‎危篤状態‎ ‎もう長くない” 88 00:06:00,068 --> 00:06:02,613 ‎“マイク:ありがとう” 89 00:06:06,742 --> 00:06:07,910 ‎出かけるの? 90 00:06:07,910 --> 00:06:10,871 ‎トラックの引き上げにかかる ‎時間を知りたい 91 00:06:10,871 --> 00:06:13,498 ‎やっぱり家族に頼るよ 92 00:06:14,124 --> 00:06:15,375 ‎お父さんに? 93 00:06:15,375 --> 00:06:17,377 ‎義理の弟さ 94 00:06:18,378 --> 00:06:22,132 ‎陥没事故の担当だから ‎聞いてみる 95 00:06:22,132 --> 00:06:23,842 ‎よくしゃべるんだ 96 00:06:25,844 --> 00:06:26,803 {\an8}“モス” 97 00:06:26,803 --> 00:06:27,721 {\an8}“モス” ‎誰だ? 98 00:06:27,721 --> 00:06:28,555 ‎モスよ 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,723 ‎おい 100 00:06:29,723 --> 00:06:31,934 ‎私も聞きたい 101 00:06:34,186 --> 00:06:35,395 ‎モスか 102 00:06:35,395 --> 00:06:37,814 ‎犯人なら調査中だ 103 00:06:37,814 --> 00:06:40,442 ‎黙れ‎ ‎聞きたいことがある 104 00:06:40,442 --> 00:06:42,569 ‎デリーを発見した時⸺ 105 00:06:43,904 --> 00:06:45,656 ‎何か見たか? 106 00:06:46,823 --> 00:06:50,369 ‎シーツがかかってたから... 107 00:06:50,369 --> 00:06:52,829 ‎所持品だよ 108 00:06:52,829 --> 00:06:57,251 ‎デリーは金庫から ‎現金を持ち出してた 109 00:06:57,251 --> 00:06:59,461 ‎それにUSBも 110 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 ‎やった 111 00:07:04,216 --> 00:07:06,176 ‎金庫のコードを教えた? 112 00:07:06,176 --> 00:07:07,427 ‎ほっとけ 113 00:07:07,427 --> 00:07:09,054 ‎“‎MOSS(モス)‎”だろ 114 00:07:09,805 --> 00:07:11,390 ‎持ってたか教えろ 115 00:07:11,390 --> 00:07:13,642 ‎鍵とスマホだけだ 116 00:07:13,642 --> 00:07:15,227 ‎もう一度 調べろ 117 00:07:15,227 --> 00:07:18,480 ‎何か見つけたら連絡するんだ 118 00:07:18,480 --> 00:07:21,441 ‎ただし2時以降にな 119 00:07:21,984 --> 00:07:24,319 ‎ケータリングの試食がある 120 00:07:25,237 --> 00:07:26,613 ‎ケータリング? 121 00:07:26,613 --> 00:07:29,032 ‎明日の追悼式のさ 122 00:07:29,032 --> 00:07:32,661 ‎恋人を殺されて ‎悲しんでるのに 123 00:07:32,661 --> 00:07:37,624 ‎どこかの役立たずは ‎まだ犯人を見つけられない 124 00:07:37,624 --> 00:07:40,002 ‎まったく腹立たしいよ 125 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 ‎USBって? 126 00:07:51,096 --> 00:07:52,264 ‎何のことか 127 00:07:54,433 --> 00:07:55,267 ‎そうか 128 00:07:56,226 --> 00:07:57,978 ‎ここから出るなよ 129 00:08:05,694 --> 00:08:10,490 ‎“デリー:マイクが ‎力は借りたくないって” 130 00:08:12,117 --> 00:08:15,078 ‎“ソニー:...” 131 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 ‎もう! 132 00:08:17,998 --> 00:08:20,834 ‎デイヴ ‎メールの返信がなかった 133 00:08:20,834 --> 00:08:24,046 ‎会議の後だ ‎コーヒーで目覚めがいいな 134 00:08:24,046 --> 00:08:27,299 ‎ハーブティーよ ‎カフェインは老ける 135 00:08:27,299 --> 00:08:30,636 ‎メールの通り ‎私もキャリアを積んだ 136 00:08:30,636 --> 00:08:33,472 ‎キリストは ‎私の年齢には死んでた 137 00:08:33,472 --> 00:08:36,725 ‎こんな所で ‎くすぶっていたくないの 138 00:08:36,725 --> 00:08:41,146 ‎だから大学で学んだ ‎調査報道をやらせて 139 00:08:41,146 --> 00:08:42,272 ‎学んだ? 140 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 ‎本格的にね 141 00:08:44,983 --> 00:08:47,402 ‎では返信してやろう 142 00:08:47,402 --> 00:08:50,822 ‎“ケートリン ‎メールをありがとう” 143 00:08:50,822 --> 00:08:56,453 ‎“残念だが調査報道は ‎調査して初めて成立する” 144 00:08:56,453 --> 00:09:01,124 ‎“それまでは黙って ‎カンペを読んでろ” 145 00:09:01,124 --> 00:09:02,251 ‎送信 146 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 ‎嫌な奴 147 00:09:11,301 --> 00:09:13,595 ‎マイクだ‎ ‎伝言をどうぞ 148 00:09:15,347 --> 00:09:19,017 ‎またまた ‎ケートリン・フォックスよ 149 00:09:36,702 --> 00:09:38,912 ‎“デリー・ウェスト ‎享年34歳” 150 00:09:59,016 --> 00:10:01,226 ‎また尾行してるのか? 151 00:10:01,226 --> 00:10:05,522 ‎たまたま ‎行き先が同じだっただけだ 152 00:10:05,522 --> 00:10:06,899 ‎どうかな 153 00:10:12,446 --> 00:10:13,822 ‎やってくれたな 154 00:10:13,822 --> 00:10:15,282 ‎降りろ 155 00:10:17,659 --> 00:10:21,955 ‎昔は成績も優秀で ‎賢い子だったがな 156 00:10:21,955 --> 00:10:25,083 ‎失敗するのは目に見えてる 157 00:10:25,083 --> 00:10:29,504 ‎10%の取り分をやるから ‎俺に任せておけ 158 00:10:30,547 --> 00:10:32,591 ‎俺の取り分が10%? 159 00:10:32,591 --> 00:10:34,384 ‎交渉もありだ 160 00:10:34,968 --> 00:10:38,889 ‎元ギャンブラーに ‎ブラフは通用しない 161 00:10:38,889 --> 00:10:42,267 ‎殺人を偽装する価値は ‎あるんだろ? 162 00:10:44,520 --> 00:10:47,564 ‎アンディがモーテルで ‎彼女を見た 163 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 ‎いい死亡記事だ 164 00:10:51,735 --> 00:10:54,821 ‎死亡記事が ‎命取りになるとはな 165 00:11:01,328 --> 00:11:06,667 ‎ブラフだと思うなら ‎ギャンブルには向かないな 166 00:11:10,546 --> 00:11:11,213 ‎ブラフだ 167 00:11:11,213 --> 00:11:12,172 ‎そうか? 168 00:11:12,172 --> 00:11:15,717 ‎あんたに人は殺せないよ 169 00:11:16,385 --> 00:11:19,596 ‎父の日のカードに ‎書いてほしいね 170 00:11:21,431 --> 00:11:22,850 ‎メールは読んだ? 171 00:11:23,350 --> 00:11:26,395 ‎モスや妹のデータの他にも... 172 00:11:27,104 --> 00:11:28,480 ‎マイクは留守よ 173 00:11:30,691 --> 00:11:32,860 ‎できれば明日までに 174 00:11:32,860 --> 00:11:35,112 ‎うまくいくことを祈って 175 00:11:37,447 --> 00:11:38,949 ‎私も愛してる 176 00:11:42,452 --> 00:11:45,122 ‎“殺害され 安らかに逝去” 177 00:11:55,465 --> 00:11:56,800 ‎これ読んだ? 178 00:11:58,218 --> 00:12:01,346 ‎モス・ヤンコフの ‎アリバイが消えた 179 00:12:02,139 --> 00:12:03,599 ‎明日 追悼式を? 180 00:12:03,599 --> 00:12:04,683 ‎モスの家で 181 00:12:05,184 --> 00:12:09,897 ‎花の代わりに ‎うちの人員を送り込むのは? 182 00:12:09,897 --> 00:12:10,981 ‎妙案だな 183 00:12:11,940 --> 00:12:14,484 ‎だが君は担当から外れた 184 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 ‎ご苦労さん 185 00:12:21,700 --> 00:12:24,328 ‎この穴はどうするんだ? 186 00:12:24,328 --> 00:12:25,704 ‎俺には分かる 187 00:12:25,704 --> 00:12:28,123 ‎俺の仕事は分からないよな 188 00:12:28,123 --> 00:12:29,625 ‎今は分かるよ 189 00:12:29,625 --> 00:12:30,959 ‎未来予測家(フューチャリスト)‎さ 190 00:12:30,959 --> 00:12:32,544 ‎知らなかった 191 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 ‎見ろ 192 00:12:33,754 --> 00:12:37,090 ‎普通の人は穴の中のがれきと 193 00:12:37,090 --> 00:12:39,760 ‎木こりの頭しか見ない 194 00:12:39,760 --> 00:12:44,097 ‎測量士の目には ‎未来の美しい湖が見える 195 00:12:44,097 --> 00:12:47,643 ‎未来って ‎どれくらい先の話だ? 196 00:12:47,643 --> 00:12:51,897 ‎4日後にはコンクリートを ‎流し込んで塞ぐ 197 00:12:52,481 --> 00:12:53,690 ‎4日後? 198 00:12:53,690 --> 00:12:55,817 ‎沈んでる物は? 199 00:12:55,817 --> 00:13:00,030 ‎厚さ60センチの ‎コンクリートで覆われるよ 200 00:13:00,030 --> 00:13:03,158 ‎死体を埋めるなら今のうちだ 201 00:13:03,158 --> 00:13:04,576 ‎相談するよ 202 00:13:04,576 --> 00:13:10,249 ‎ちなみに簡単に入れたけど ‎警備が甘くないか? 203 00:13:10,249 --> 00:13:15,879 ‎郡が柵を設置したし ‎夜は教会の警備員もいる 204 00:13:16,630 --> 00:13:19,341 ‎入り込んでも何もないしな 205 00:13:21,218 --> 00:13:22,970 ‎あのトイレの話だが 206 00:13:23,720 --> 00:13:24,513 ‎トイレ? 207 00:13:25,180 --> 00:13:27,516 ‎誰かが発注ミスしたって 208 00:13:28,267 --> 00:13:29,434 ‎スティーヴか 209 00:13:29,434 --> 00:13:33,689 ‎現場監督だよ ‎トレーラーでランチしてる 210 00:13:34,565 --> 00:13:36,984 ‎いつでも ランチ中だ 211 00:13:37,609 --> 00:13:39,111 ‎俺も欲しいかも 212 00:13:39,611 --> 00:13:40,988 ‎ここに移住? 213 00:13:40,988 --> 00:13:43,407 ‎一緒にソフトボールやろう 214 00:13:43,407 --> 00:13:46,159 ‎親父にだよ‎ ‎内緒だぞ 215 00:13:46,159 --> 00:13:47,244 ‎分かった 216 00:13:47,244 --> 00:13:51,081 ‎パツィが喜ぶと ‎思ったんだけどな 217 00:13:51,081 --> 00:13:54,084 ‎フロリダにはいられない 218 00:13:54,084 --> 00:13:57,045 ‎明日 ソニーと夕食に来いよ 219 00:13:58,213 --> 00:14:01,717 ‎明日は無理だが ‎明後日なら行くよ 220 00:14:02,718 --> 00:14:03,927 ‎予測してた? 221 00:14:04,678 --> 00:14:06,763 ‎何でも お見通しさ 222 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 ‎そいつは困る 223 00:14:22,487 --> 00:14:23,780 ‎スティーヴ? 224 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 ‎ディーコンに聞いた 225 00:14:26,408 --> 00:14:27,784 ‎トイレのことを 226 00:14:30,579 --> 00:14:31,955 ‎最新型だぞ 227 00:14:32,706 --> 00:14:34,583 ‎マイクだったな 228 00:14:34,583 --> 00:14:36,668 ‎ああ‎ ‎そうだ 229 00:14:37,419 --> 00:14:39,755 ‎数日待ってくれ 230 00:14:42,841 --> 00:14:44,218 ‎トイレじゃない 231 00:14:47,262 --> 00:14:49,723 ‎クレーンが操作できて⸺ 232 00:14:49,723 --> 00:14:55,729 ‎1時間ほど無許可で ‎残業できる人員が必要でね 233 00:14:56,522 --> 00:14:59,775 ‎誰か紹介してくれないか 234 00:15:00,859 --> 00:15:02,694 ‎俺じゃダメだと? 235 00:15:04,321 --> 00:15:06,615 ‎クレーンの操作も? 236 00:15:08,075 --> 00:15:10,661 ‎1時間500ドルでどうだ? 237 00:15:14,581 --> 00:15:17,251 ‎つまり 700ドルだ 238 00:15:21,213 --> 00:15:22,589 ‎1000ドルでは? 239 00:15:31,682 --> 00:15:33,267 ‎どう説明する? 240 00:15:34,643 --> 00:15:38,105 ‎デリーの死について ‎聞かれたら 241 00:15:38,105 --> 00:15:39,815 ‎事実を話せ 242 00:15:39,815 --> 00:15:43,819 ‎俺がBMWを買い与え ‎フロリダに遊びに行き 243 00:15:43,819 --> 00:15:47,489 ‎そこで毎年殺害される ‎数百万の犠牲者の1人になる 244 00:15:47,489 --> 00:15:49,324 ‎なるほどね 245 00:15:49,324 --> 00:15:53,704 ‎前に俺のオフィスに入った時 ‎見なかったか? 246 00:15:54,997 --> 00:15:56,290 ‎あのUSBを 247 00:15:57,499 --> 00:15:58,709 ‎いつも金庫に 248 00:15:58,709 --> 00:16:03,171 ‎それが入ってないから ‎聞いてるんだ 249 00:16:04,631 --> 00:16:05,424 ‎中身は? 250 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 ‎大したものじゃない 251 00:16:12,890 --> 00:16:16,602 ‎仕事の記録とか‎ ‎いろいろ 252 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 ‎そうか‎ ‎捜しとくよ 253 00:16:19,563 --> 00:16:20,272 ‎じゃあ 254 00:16:20,272 --> 00:16:21,607 ‎ちょっと待て 255 00:16:22,107 --> 00:16:23,650 ‎妹から連絡は? 256 00:16:24,151 --> 00:16:28,280 ‎知事と会議があるそうだが ‎来ると思うよ 257 00:16:28,280 --> 00:16:31,533 ‎“知事と”を ‎強調する必要あるか? 258 00:16:31,533 --> 00:16:35,829 ‎とにかくUSBのことは ‎妹には話すな 259 00:16:35,996 --> 00:16:36,788 ‎分かった 260 00:16:36,914 --> 00:16:37,623 ‎それから⸺ 261 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 ‎テーブル移動しろ 262 00:16:39,249 --> 00:16:43,378 ‎そうだったな‎ ‎すぐ動かすよ 263 00:16:44,838 --> 00:16:46,548 ‎安らかな永眠を 264 00:16:47,299 --> 00:16:49,551 ‎ありがとう‎ ‎若すぎたわ 265 00:16:50,219 --> 00:16:52,387 ‎自分が死ぬなんて 266 00:16:52,387 --> 00:16:56,850 ‎今までに やらかしたバカも ‎帳消しってこと? 267 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 ‎もう別人ね 268 00:16:58,810 --> 00:17:00,562 ‎またバカをやるさ 269 00:17:00,562 --> 00:17:02,564 ‎楽しみだわ 270 00:17:04,066 --> 00:17:05,901 ‎なんてこった 271 00:17:12,115 --> 00:17:13,742 ‎冗談だろ? 272 00:17:21,500 --> 00:17:22,584 ‎クソ! 273 00:17:23,502 --> 00:17:24,503 ‎誰なの? 274 00:17:25,921 --> 00:17:29,633 ‎真ん中は親父さ ‎両サイドは元警官 275 00:17:30,175 --> 00:17:34,137 ‎死亡記事を見て ‎モスにバラすと脅された 276 00:17:34,888 --> 00:17:37,349 ‎それで手を組んだの? 277 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 ‎もちろん断ったさ 278 00:17:40,185 --> 00:17:42,437 ‎どうするつもり? 279 00:17:42,437 --> 00:17:45,524 ‎まったく もう! 280 00:17:46,483 --> 00:17:49,987 ‎誰がここまで尾行した? 281 00:17:49,987 --> 00:17:53,115 ‎そんなことより ‎力になってやる 282 00:17:54,783 --> 00:17:58,036 ‎親父のソニーに ‎レイレイとバズだ 283 00:17:58,662 --> 00:17:59,705 ‎彼女はデリー 284 00:18:02,291 --> 00:18:03,208 ‎よろしく 285 00:18:03,208 --> 00:18:06,795 ‎最初に はっきりさせておく 286 00:18:06,795 --> 00:18:09,339 ‎仕切るのは俺だ 287 00:18:09,339 --> 00:18:10,841 ‎独り占め? 288 00:18:12,259 --> 00:18:13,886 ‎そうは言わない 289 00:18:13,886 --> 00:18:15,846 ‎どう分けるの? 290 00:18:15,846 --> 00:18:17,681 ‎5人で等分だろ 291 00:18:17,681 --> 00:18:22,853 ‎全部のつもりで来たのに ‎20%なんて冗談じゃない 292 00:18:22,853 --> 00:18:26,565 ‎その2人を ‎加える必要があるか? 293 00:18:27,524 --> 00:18:32,321 ‎誰が必要か ‎考えてる場合じゃないだろ 294 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 ‎法的リスクは? 295 00:18:37,201 --> 00:18:40,579 ‎せいぜい不法侵入と ‎複数の軽犯罪 296 00:18:41,163 --> 00:18:46,084 ‎発見した金貨や財宝の ‎所有権が争われた例はない 297 00:18:46,668 --> 00:18:49,504 ‎つまり 盗みには当たらない 298 00:18:50,547 --> 00:18:53,926 ‎トラックが ‎本当に沈んでればね 299 00:18:54,510 --> 00:18:55,594 ‎あるはずだ 300 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 ‎“はず”? 301 00:18:57,513 --> 00:18:58,889 ‎絶対にある 302 00:18:59,473 --> 00:19:00,432 ‎見たか? 303 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 ‎合理的な推測による結論だ 304 00:19:06,396 --> 00:19:08,440 ‎刑事の勘だろ? 305 00:19:08,440 --> 00:19:11,068 ‎だから潜って確かめようと... 306 00:19:30,587 --> 00:19:32,881 ‎それで分け方は? 307 00:19:33,465 --> 00:19:35,676 ‎俺たちに決定権はない 308 00:19:35,676 --> 00:19:38,428 ‎お嬢さんの意見を聞こう 309 00:19:41,682 --> 00:19:43,517 ‎お嬢さんとしては⸺ 310 00:19:44,226 --> 00:19:49,690 ‎個人的な恨みは忘れて ‎具体的なプランを練るべきよ 311 00:19:49,690 --> 00:19:52,442 ‎半分は私たちがもらう 312 00:19:53,652 --> 00:19:57,281 ‎残りの5000万ドルは ‎3人で好きにして 313 00:19:57,281 --> 00:20:02,995 ‎くだらない‎牽制(けんせい)‎なんか ‎何の役にも立たないわ 314 00:20:02,995 --> 00:20:08,125 ‎1人でもヘマをしたら ‎すべてが台なしになるわよ 315 00:20:14,882 --> 00:20:19,052 ‎ピカピカのポルシ‎ュ‎が ‎沈んでるぞ 316 00:20:19,052 --> 00:20:21,054 ‎所有権を主張する 317 00:20:21,054 --> 00:20:22,472 ‎トラックは? 318 00:20:22,472 --> 00:20:26,018 ‎隣に黄色のデカいトラックが 319 00:20:45,037 --> 00:20:45,871 ‎何よ 320 00:20:48,040 --> 00:20:48,916 ‎何なの? 321 00:20:48,916 --> 00:20:50,959 ‎なぜバズは金貨だと? 322 00:20:53,420 --> 00:20:54,338 ‎何の話? 323 00:20:55,214 --> 00:21:00,427 ‎金貨の所有権が ‎争われた例はないと言ってた 324 00:21:00,427 --> 00:21:03,722 ‎親父には金貨の話はしてない 325 00:21:05,933 --> 00:21:08,519 ‎どうすればよかったの? 326 00:21:09,353 --> 00:21:11,355 ‎ダメだと言ったろ 327 00:21:11,355 --> 00:21:13,023 ‎その前に話してた 328 00:21:13,023 --> 00:21:14,274 ‎俺に隠れて? 329 00:21:14,274 --> 00:21:18,946 ‎私が何をしようと ‎あなたには関係ない 330 00:21:18,946 --> 00:21:21,031 ‎俺の親父だぞ 331 00:21:21,031 --> 00:21:25,452 ‎盗むのが得意だと ‎あなたが言ったのよ 332 00:21:25,452 --> 00:21:27,204 ‎俺たちからな 333 00:21:27,204 --> 00:21:31,625 ‎モスに殺されない方法を ‎自分なりに考えたの 334 00:21:31,625 --> 00:21:35,295 ‎おかげで ‎俺の金貨を親父に奪われる 335 00:21:35,295 --> 00:21:38,507 ‎金貨の存在を教えたのは私よ 336 00:21:38,507 --> 00:21:41,760 ‎君が知ったのは俺のおかげだ 337 00:21:41,760 --> 00:21:43,929 ‎俺がギルに話した 338 00:21:43,929 --> 00:21:45,681 ‎依存症の交流会で 339 00:21:45,681 --> 00:21:49,476 ‎それをギルがモスに話し ‎君が知った 340 00:21:49,476 --> 00:21:51,687 ‎つまり 俺の金貨さ 341 00:21:53,063 --> 00:21:54,064 ‎もういい 342 00:21:54,690 --> 00:21:55,691 ‎どこ行く? 343 00:21:55,691 --> 00:21:56,900 ‎たくさんよ 344 00:21:56,900 --> 00:22:00,821 ‎タクシーの運転手に ‎“金貨の場所に来て”って? 345 00:22:00,821 --> 00:22:06,034 ‎依存症の連中に話したなんて ‎バカじゃないの? 346 00:22:06,034 --> 00:22:11,081 ‎父と息子のメロドラマに ‎付き合うなんて予定外よ 347 00:22:11,081 --> 00:22:14,167 ‎見つけた金貨で ‎セラピーを受けたら? 348 00:22:14,167 --> 00:22:18,589 ‎お父さんは少なくとも ‎犯罪者の自覚がある 349 00:22:18,589 --> 00:22:20,591 ‎俺は犯罪者じゃない 350 00:22:20,591 --> 00:22:23,886 ‎借金を返して ‎自由になるためだ 351 00:22:23,886 --> 00:22:26,930 ‎そんなの知らないわ 352 00:22:26,930 --> 00:22:28,182 ‎まったく 353 00:22:29,391 --> 00:22:30,934 ‎出しなさいよ 354 00:22:38,108 --> 00:22:39,651 ‎2人1組で潜ろう 355 00:22:39,651 --> 00:22:42,446 ‎2~3日はかかるな 356 00:22:43,071 --> 00:22:45,866 ‎ダメだ‎ ‎ひと晩で片づける 357 00:22:45,866 --> 00:22:48,285 ‎ムダに長居したくない 358 00:22:50,078 --> 00:22:54,625 ‎ディーコンのトイレ仲間を ‎クレーン係に雇った 359 00:22:54,625 --> 00:22:58,837 ‎車軸に鎖を巻きつけて ‎45分で引き揚げる 360 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 ‎ディーコンに話を? 361 00:23:00,547 --> 00:23:02,049 ‎してないさ 362 00:23:02,049 --> 00:23:04,968 ‎クレーン係に話しただけだ 363 00:23:05,761 --> 00:23:08,847 ‎一匹狼を気取るわりに ‎口が軽いな 364 00:23:08,847 --> 00:23:11,016 ‎どこまで知ってるの? 365 00:23:11,016 --> 00:23:12,309 ‎何も知らない 366 00:23:12,309 --> 00:23:14,311 ‎あなたと同じね 367 00:23:14,311 --> 00:23:18,023 ‎君を殺そうとしたのは ‎親父だぞ 368 00:23:18,023 --> 00:23:23,612 ‎映画のように特殊能力で ‎乗りきれると思ってるのか? 369 00:23:23,612 --> 00:23:25,781 ‎そんな能力はないぞ 370 00:23:26,782 --> 00:23:28,283 ‎運に任せるな 371 00:23:28,283 --> 00:23:32,913 ‎引き揚げたトラックを ‎どうやって運ぶ? 372 00:23:32,913 --> 00:23:35,374 ‎いとこに ‎レッカー車を借りよう 373 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 ‎警備員は? 374 00:23:37,084 --> 00:23:39,461 ‎バズが偵察してる 375 00:23:40,170 --> 00:23:41,839 ‎本当に偵察を? 376 00:23:49,346 --> 00:23:53,976 ‎巡回の合間に ‎教会に入った時が狙い目だ 377 00:23:53,976 --> 00:23:59,690 ‎仕事が終わるまで ‎中に引き留められればいいが 378 00:23:59,690 --> 00:24:03,485 ‎この中で一番 ‎ウソがうまいのは? 379 00:24:06,864 --> 00:24:07,489 ‎誰だ? 380 00:24:07,489 --> 00:24:08,448 ‎何よ 381 00:24:08,448 --> 00:24:14,288 ‎バズと偵察してるほうが ‎ここにいるよりマシだわ 382 00:24:14,288 --> 00:24:16,039 ‎乗せていって 383 00:24:21,837 --> 00:24:26,300 ‎かんしゃく玉のような女だな 384 00:24:27,759 --> 00:24:30,387 ‎指を吹き飛ばされるぞ 385 00:24:34,099 --> 00:24:36,852 {\an8}“この岩の上に 私の教会を再建しよう” 386 00:24:38,770 --> 00:24:41,106 ‎早くしろ‎ ‎漏れちまう 387 00:24:41,106 --> 00:24:43,942 ‎もう少しだと言ったろ 388 00:24:45,694 --> 00:24:47,154 ‎分け前で何を? 389 00:24:48,363 --> 00:24:49,531 ‎逃げるわ 390 00:24:50,824 --> 00:24:52,075 ‎ベガスに行け 391 00:24:52,659 --> 00:24:56,496 ‎世界中のどこより ‎美しい街だぞ 392 00:24:56,496 --> 00:24:57,623 ‎行ったの? 393 00:24:57,623 --> 00:24:58,540 ‎まさか 394 00:24:58,540 --> 00:25:01,001 ‎バズ‎ ‎邪魔するな 395 00:25:01,001 --> 00:25:02,544 ‎俺はブーツを買う 396 00:25:03,712 --> 00:25:04,963 ‎ワニ革のな 397 00:25:04,963 --> 00:25:06,465 ‎エアボートも 398 00:25:07,007 --> 00:25:08,509 ‎パイソンを狩るんだ 399 00:25:09,009 --> 00:25:09,927 ‎やめろ! 400 00:25:09,927 --> 00:25:11,678 ‎入った! 401 00:25:11,678 --> 00:25:13,680 ‎いい加減にしろ! 402 00:25:22,064 --> 00:25:23,982 ‎教会に戻るぞ 403 00:25:25,776 --> 00:25:27,277 ‎間隔が短いな 404 00:25:30,739 --> 00:25:33,825 ‎45分は中に引き留めないと 405 00:25:34,826 --> 00:25:35,452 ‎誰が? 406 00:25:37,788 --> 00:25:38,830 ‎君さ 407 00:25:39,831 --> 00:25:40,749 ‎やっぱり 408 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 ‎バズはどうしたの? 409 00:25:47,756 --> 00:25:53,554 ‎ソニーが署長だった頃 ‎夜間の家宅捜索に行ったんだ 410 00:25:54,680 --> 00:26:00,435 ‎電源を切ろうとしたバズは ‎被覆がむけた配線を握った 411 00:26:04,022 --> 00:26:06,191 ‎脳が飛んだんだろうな 412 00:26:07,025 --> 00:26:10,362 ‎集中することが難しくなった 413 00:26:12,072 --> 00:26:14,992 ‎だがソニーは ‎定年まで勤めさせた 414 00:26:15,742 --> 00:26:19,496 ‎銃の携帯を禁じたのは ‎賢明だったよ 415 00:26:20,956 --> 00:26:22,708 ‎奥さんも出ていった 416 00:26:23,667 --> 00:26:26,086 ‎警官は離婚率が高い 417 00:26:27,546 --> 00:26:30,257 ‎バズもマイクもそうだし... 418 00:26:30,841 --> 00:26:31,675 ‎マイク? 419 00:26:31,675 --> 00:26:33,927 ‎アイリスも警官だしな 420 00:26:34,845 --> 00:26:36,680 ‎確率は2倍だ 421 00:26:51,195 --> 00:26:52,362 ‎何だよ 422 00:26:53,405 --> 00:26:54,198 ‎なんだ? 423 00:26:54,198 --> 00:26:56,325 ‎警官の奥さんに聞いて 424 00:27:19,389 --> 00:27:23,185 ‎“デリー‎ ‎愛してる” 425 00:27:26,271 --> 00:27:29,608 ‎刺されて死んだなら ‎やりづらいな 426 00:27:30,275 --> 00:27:32,736 ‎撃たれたと思えばいい 427 00:27:39,785 --> 00:27:40,619 ‎どうも 428 00:27:40,619 --> 00:27:41,703 ‎こんにちは 429 00:27:41,703 --> 00:27:43,330 ‎故人との関係は? 430 00:27:43,330 --> 00:27:44,790 ‎高校の同級生よ 431 00:27:45,916 --> 00:27:46,708 ‎この辺? 432 00:27:46,708 --> 00:27:48,585 ‎いいえ‎ ‎シカゴよ 433 00:27:49,878 --> 00:27:53,924 ‎こっちにいるのは ‎記事を読んで知ったの 434 00:27:55,634 --> 00:27:57,928 ‎自分でも なぜ来たのか 435 00:27:57,928 --> 00:28:02,224 ‎同級生が死ぬなんて ‎初めてだから 436 00:28:02,224 --> 00:28:03,934 ‎分かるよ 437 00:28:04,935 --> 00:28:08,355 ‎シカゴには何度か行った 438 00:28:09,439 --> 00:28:11,775 ‎俺は遺族の仲間のジミー 439 00:28:11,775 --> 00:28:12,734 ‎リアよ 440 00:28:14,570 --> 00:28:17,948 ‎ちなみに ‎どうして亡くなったの? 441 00:28:17,948 --> 00:28:22,619 ‎恋人のモスが ‎BMWを買い与え 442 00:28:22,619 --> 00:28:28,625 ‎彼女はフロリダで殺される ‎BMWドライバーの1人に 443 00:28:28,625 --> 00:28:30,043 ‎かわいそうに 444 00:28:30,627 --> 00:28:32,588 ‎モスは大丈夫なの? 445 00:28:34,131 --> 00:28:38,468 ‎車を買い与えたことに ‎責任を感じてる 446 00:28:38,468 --> 00:28:42,514 ‎もう1日早く ‎マイクを行かせていればと 447 00:28:43,098 --> 00:28:46,018 ‎考え出したら おかしくなる 448 00:28:46,018 --> 00:28:46,894 ‎マイク? 449 00:28:47,603 --> 00:28:48,562 ‎発見者だ 450 00:28:49,980 --> 00:28:53,442 ‎追悼式には ‎うちから人員を出した 451 00:28:53,442 --> 00:28:55,402 ‎会場の外にですよね 452 00:28:55,402 --> 00:28:59,448 ‎私以外は全員 ‎顔が知られてるから 453 00:29:00,032 --> 00:29:03,410 ‎免職の危険を冒す ‎価値はあった? 454 00:29:03,410 --> 00:29:04,453 ‎不明です 455 00:29:04,453 --> 00:29:08,999 ‎でもモスの恋人は ‎フロリダに行って殺され 456 00:29:08,999 --> 00:29:11,460 ‎ギルのボートもフロリダに 457 00:29:11,460 --> 00:29:13,629 ‎マイクも追悼式に? 458 00:29:13,629 --> 00:29:15,005 ‎マイクは今... 459 00:29:16,215 --> 00:29:17,174 ‎どこ? 460 00:29:19,176 --> 00:29:20,344 ‎フロリダです 461 00:29:20,928 --> 00:29:21,929 ‎アイリス 462 00:29:22,054 --> 00:29:24,431 ‎だから行く必要があるんです 463 00:29:24,431 --> 00:29:25,682 ‎何ですって? 464 00:29:25,682 --> 00:29:29,186 ‎マイクの家族から ‎話を聞き出し 465 00:29:29,186 --> 00:29:31,396 ‎マイクの関与を調べます 466 00:29:31,396 --> 00:29:33,524 ‎それで逮捕する? 467 00:29:33,524 --> 00:29:34,525 ‎そうです 468 00:29:35,108 --> 00:29:37,402 ‎元夫を逮捕したくは? 469 00:29:37,402 --> 00:29:38,195 ‎したわ 470 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 ‎した? 471 00:29:39,905 --> 00:29:42,616 ‎2回ね‎ ‎2人を1回ずつ 472 00:29:42,616 --> 00:29:44,660 ‎どちらも つらかった 473 00:29:45,702 --> 00:29:48,163 ‎署内の中傷は知ってます 474 00:29:48,163 --> 00:29:51,917 ‎刑事のくせに ‎夫のウソも見抜けないと 475 00:29:52,876 --> 00:29:56,964 ‎でも それは ‎夫がクソなだけです 476 00:29:58,340 --> 00:30:00,384 ‎その夫もいません 477 00:30:01,552 --> 00:30:03,595 ‎やめておきなさい 478 00:30:03,595 --> 00:30:06,932 ‎最大の失敗は ‎同じ失敗をすることよ 479 00:30:07,599 --> 00:30:12,020 ‎この名言が書かれた石は ‎証拠品ロッカーにある 480 00:30:47,181 --> 00:30:48,724 ‎来てくれたのか 481 00:30:52,519 --> 00:30:53,729 ‎お悔やみを 482 00:30:56,607 --> 00:30:59,359 ‎みんなもいたのに 483 00:30:59,359 --> 00:31:00,986 ‎だから行けないの 484 00:31:00,986 --> 00:31:02,905 ‎世論ってやつか 485 00:31:02,905 --> 00:31:04,990 ‎前に教えてくれた 486 00:31:04,990 --> 00:31:10,621 ‎知事の関係者が 犯罪者の ‎パーティーに出るのはね 487 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 ‎追悼式だ 488 00:31:11,955 --> 00:31:15,292 ‎知事の周りも ‎犯罪者ばかりだろ 489 00:31:15,292 --> 00:31:18,879 ‎そこに招かれるために ‎働いてるのよ 490 00:31:18,879 --> 00:31:21,006 ‎俺も働いてる 491 00:31:21,006 --> 00:31:24,593 ‎俺が親父から任された仕事だ 492 00:31:24,593 --> 00:31:26,220 ‎お前の仕事とは... 493 00:31:26,220 --> 00:31:31,808 ‎私の仕事は規模が違うの ‎ヘタを打たないでよ 494 00:31:31,808 --> 00:31:34,311 ‎そんなことするかよ 495 00:31:34,311 --> 00:31:36,146 ‎警官が来てた 496 00:31:36,146 --> 00:31:39,608 ‎安っぽい車が ‎止まってるのを見た 497 00:31:39,608 --> 00:31:42,152 ‎家に入れた警官のことよ 498 00:31:43,237 --> 00:31:46,657 ‎兄さんを調べてる対策班よ 499 00:31:49,451 --> 00:31:52,412 ‎ケーキは ‎その男の口に合ったかな 500 00:31:52,412 --> 00:31:53,247 ‎女よ 501 00:31:53,747 --> 00:31:56,959 ‎父さんなら ‎絶対に入れなかった 502 00:32:01,255 --> 00:32:03,257 ‎デリーは気の毒ね 503 00:32:05,008 --> 00:32:06,176 ‎いい人だった 504 00:32:07,469 --> 00:32:09,054 ‎もう行くわ 505 00:32:09,054 --> 00:32:13,058 ‎ハリスバーグに戻って ‎知事に電話しないと 506 00:32:14,476 --> 00:32:15,769 ‎ご愁傷さま 507 00:32:23,277 --> 00:32:26,738 ‎ギャンブルも ‎ウソも許したのに 508 00:32:26,738 --> 00:32:29,241 ‎彼のせいで ‎最初の事件から除外 509 00:32:29,241 --> 00:32:32,619 ‎結局 彼に引っ張り回される 510 00:32:45,674 --> 00:32:49,178 ‎マイクの心配なんか ‎してないわよ 511 00:32:50,888 --> 00:32:53,515 ‎分かった ‎少しは心配だけど⸺ 512 00:32:54,308 --> 00:32:57,644 ‎彼のせいで ‎刑事になるのが遅れた 513 00:32:57,644 --> 00:33:02,232 ‎彼のウソに ‎ずっと気づかなかったのよ 514 00:33:02,232 --> 00:33:04,902 ‎自信を失うでしょ? 515 00:33:05,569 --> 00:33:10,824 ‎マイクは誰も殺してないって ‎どうして明言できる? 516 00:33:10,824 --> 00:33:14,745 ‎正直 自分の直感も ‎信じられない 517 00:33:14,745 --> 00:33:17,122 ‎ちゃんと確かめたい 518 00:33:18,290 --> 00:33:19,541 ‎どう思う? 519 00:33:45,400 --> 00:33:47,194 ‎手を貸そう 520 00:33:52,574 --> 00:33:55,410 ‎準備できたぞ‎ ‎彼女は? 521 00:34:14,930 --> 00:34:15,806 ‎おい 522 00:34:17,266 --> 00:34:18,475 ‎誰? 523 00:34:19,017 --> 00:34:19,768 ‎警備員だ... 524 00:34:19,768 --> 00:34:20,644 ‎行って! 525 00:34:20,644 --> 00:34:22,062 ‎私有地だよ 526 00:34:22,062 --> 00:34:23,146 ‎来ないで! 527 00:34:23,146 --> 00:34:26,233 ‎分かったよ ‎だから穴から離れて 528 00:34:26,233 --> 00:34:27,401 ‎来ないで! 529 00:34:27,401 --> 00:34:28,235 ‎ごめん 530 00:34:29,152 --> 00:34:30,654 ‎ここにいるよ 531 00:34:32,239 --> 00:34:35,951 ‎もっと深いと思ったのに 532 00:34:35,951 --> 00:34:37,119 ‎あの... 533 00:34:37,619 --> 00:34:40,455 ‎少し中で話さない? 534 00:34:41,039 --> 00:34:42,708 ‎そうしよう 535 00:34:43,250 --> 00:34:45,335 ‎クッキーがあるよ 536 00:34:46,879 --> 00:34:47,880 ‎クッキー? 537 00:34:53,135 --> 00:34:54,178 ‎いい? 538 00:34:55,012 --> 00:34:56,680 ‎気をつけて 539 00:34:56,680 --> 00:35:00,392 ‎その靴は歩きにくそうだ 540 00:35:01,476 --> 00:35:04,646 ‎好きなだけいるといい ‎暖かいよ 541 00:35:04,646 --> 00:35:05,522 ‎やった! 542 00:35:05,522 --> 00:35:07,024 ‎中に入るぞ 543 00:35:07,024 --> 00:35:09,693 ‎残り45分だ‎ ‎急ごう 544 00:35:18,493 --> 00:35:20,495 ‎“マイク:始めるぞ” 545 00:35:22,414 --> 00:35:24,416 ‎ペースに気をつけろ 546 00:35:24,416 --> 00:35:28,295 ‎潜る速度に合わせて ‎少しずつ出すんだ 547 00:35:29,463 --> 00:35:30,255 ‎バズ? 548 00:35:30,923 --> 00:35:31,757 ‎おい 549 00:35:37,971 --> 00:35:38,764 ‎バズ! 550 00:35:39,556 --> 00:35:40,807 ‎任せてくれ 551 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 ‎どうぞ 552 00:35:53,445 --> 00:35:54,738 ‎ありがとう 553 00:36:06,875 --> 00:36:08,126 ‎名前は? 554 00:36:11,380 --> 00:36:12,214 ‎キット 555 00:36:14,341 --> 00:36:15,676 ‎キャサリンの略? 556 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 ‎そうよ 557 00:36:17,469 --> 00:36:18,595 ‎いい名前だ 558 00:36:22,766 --> 00:36:24,810 ‎事情は知らないけど... 559 00:36:24,810 --> 00:36:26,311 ‎悪いけど 560 00:36:26,311 --> 00:36:29,857 ‎人生について ‎説いたりしないで 561 00:36:29,857 --> 00:36:32,860 ‎“まだ若い”とか ‎“これからだ”とか 562 00:36:33,360 --> 00:36:38,907 ‎あと40年も50年も ‎こんな気持ちを抱えるなんて 563 00:36:43,203 --> 00:36:46,748 ‎すべてを得ることが ‎すべてではない 564 00:36:48,417 --> 00:36:49,793 ‎君はどうだい? 565 00:36:54,840 --> 00:36:56,508 ‎私には何もない 566 00:37:13,775 --> 00:37:17,070 ‎昔は欲しい物を ‎すべて持っていた 567 00:37:17,696 --> 00:37:23,785 ‎世界一美しい女性と結婚し ‎息子のアレックスは聡明で 568 00:37:24,578 --> 00:37:28,957 ‎あの頃は 子供たちに ‎近づくこともできた 569 00:37:31,251 --> 00:37:33,086 ‎でも すべて奪われ... 570 00:37:33,086 --> 00:37:35,005 ‎いいや‎ ‎エリック 571 00:37:35,005 --> 00:37:38,509 ‎自分のせいで失ったんだ 572 00:37:40,969 --> 00:37:45,516 ‎とにかく欲しい物と ‎必要な物は違うと学んだ 573 00:37:46,475 --> 00:37:47,893 ‎刑務所でね 574 00:37:56,485 --> 00:37:59,446 ‎メッセージを見た ‎作業開始か 575 00:37:59,446 --> 00:38:04,201 ‎トラックに鎖をつないだら ‎引き揚げてくれ 576 00:38:04,201 --> 00:38:05,077 ‎合図しろ 577 00:38:07,412 --> 00:38:09,665 ‎だが まだ分からない 578 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 ‎なぜ暗い衝動に駆られる? 579 00:38:13,252 --> 00:38:15,754 ‎なぜ神はそんな試練を? 580 00:38:15,754 --> 00:38:18,215 ‎ふと想像してしまう 581 00:38:18,215 --> 00:38:23,428 ‎何か恐ろしいことを ‎している自分をね 582 00:38:23,428 --> 00:38:26,390 ‎だが善人は実行しない 583 00:38:27,140 --> 00:38:28,559 ‎臆病なだけよ 584 00:38:28,559 --> 00:38:31,562 ‎君は思いとどまった 585 00:38:31,562 --> 00:38:34,606 ‎飛び込まなかっただろ? 586 00:38:34,606 --> 00:38:37,109 ‎僕たちは この教会と同じだ 587 00:38:38,068 --> 00:38:41,738 ‎深い穴の縁で ‎崩れかけてはいるが⸺ 588 00:38:42,322 --> 00:38:44,867 ‎確かに存在してる 589 00:38:58,463 --> 00:38:59,673 ‎1時間だぞ 590 00:38:59,673 --> 00:39:04,178 ‎それだけあれば ‎ポルシ‎ュ‎も引き揚げられる 591 00:39:05,012 --> 00:39:06,471 ‎“ポルシ‎ェ‎”だ 592 00:39:07,139 --> 00:39:08,974 ‎ずっと欲しかった 593 00:39:10,434 --> 00:39:14,188 ‎金貨を手に入れたら ‎自分で買うんだ 594 00:39:17,983 --> 00:39:18,817 ‎金貨? 595 00:39:19,526 --> 00:39:23,906 ‎巡回に行ってくるから ‎ゆっくり休んで 596 00:39:24,531 --> 00:39:25,991 ‎すぐ戻るよ 597 00:39:29,703 --> 00:39:31,205 ‎ねえ‎ ‎待って 598 00:39:34,082 --> 00:39:36,043 ‎クッキーがあるって 599 00:39:39,087 --> 00:39:40,464 ‎そうだったね 600 00:39:50,349 --> 00:39:51,517 ‎マジ? 601 00:39:55,395 --> 00:39:58,357 ‎“デリー: ‎終わったら連絡して” 602 00:40:07,074 --> 00:40:08,742 ‎早くしてよ 603 00:43:13,218 --> 00:43:16,638 ‎日本語字幕‎ ‎大沢 晴美