1
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
SERIAL NETFLIX
2
00:00:31,072 --> 00:00:36,161
Berita kejutan, pria Florida membobol
Penjara Orange County hari ini.
3
00:00:36,161 --> 00:00:39,914
Tersangka, keluar dengan jaminan
atas tuduhan merampok toko perhiasan,
4
00:00:39,914 --> 00:00:43,043
ingin mengambil ponselnya
dari loker barang
5
00:00:43,043 --> 00:00:46,171
karena berisi petunjuk
perampokan berikutnya.
6
00:00:48,381 --> 00:00:49,632
- Sial!
- Sial!
7
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
- Sial.
- Lari!
8
00:00:53,303 --> 00:00:54,554
Sial.
9
00:00:57,182 --> 00:00:58,933
Kembali sana!
10
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
Kembali ke sana, sekarang!
11
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
Bagaimana kabar kalian?
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,380
Baik, terima kasih.
13
00:01:36,846 --> 00:01:38,014
Ya? Baiklah.
14
00:01:38,848 --> 00:01:39,682
Di mana Sonny?
15
00:01:44,854 --> 00:01:46,815
Kau pasti gadis yang tak dibunuh.
16
00:01:48,024 --> 00:01:49,108
Belum.
17
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
Kau minum apa?
18
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Ini bisa beli apa?
19
00:01:55,532 --> 00:01:57,951
Bisa beli hampir semua minuman di rak itu
20
00:01:57,951 --> 00:01:59,536
dan seluruh gedung ini.
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,247
Ada lebih banyak lagi.
22
00:02:03,164 --> 00:02:03,998
Di mana?
23
00:02:04,666 --> 00:02:05,708
Entahlah.
24
00:02:05,708 --> 00:02:07,418
Mungkin di situlah peranmu.
25
00:02:07,418 --> 00:02:10,755
Putramu bilang kau pria
dengan banyak bakat.
26
00:02:12,465 --> 00:02:13,967
Mike bilang begitu?
27
00:02:13,967 --> 00:02:15,301
Kuganti sedikit.
28
00:02:17,637 --> 00:02:19,139
Dia tak tahu kau di sini.
29
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
Pikirnya itu tak nyata.
30
00:02:24,602 --> 00:02:26,104
Aku menebak...
31
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
bourbon.
32
00:02:29,399 --> 00:02:32,318
Lihat? Kau sudah memecahkan misteri.
33
00:02:36,906 --> 00:02:40,076
Mike bilang aku pandai
menemukan barang, ya?
34
00:02:41,870 --> 00:02:42,704
Ya.
35
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
- Mike bilang "akuisisi".
- Akuisisi ini...
36
00:02:47,500 --> 00:02:49,836
- ada berapa angka?
- Sembilan.
37
00:02:53,214 --> 00:02:55,466
Tapi jujur saja, delapan di antaranya nol.
38
00:02:58,595 --> 00:02:59,429
Sebentar.
39
00:03:06,978 --> 00:03:09,272
- Hei.
- Aku tahu di mana truknya.
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
Itu kabar yang sangat bagus.
41
00:03:13,401 --> 00:03:14,319
Aku setuju.
42
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
Di mana kau?
43
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
Aku tadi lapar.
44
00:03:18,573 --> 00:03:19,574
Aku akan kembali.
45
00:03:20,283 --> 00:03:21,242
Lalu kita rayakan.
46
00:03:27,999 --> 00:03:29,876
Sial. Ini canggung.
47
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Mike?
48
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
Ya.
49
00:03:35,131 --> 00:03:36,424
Sepertinya dia menemukannya.
50
00:03:37,675 --> 00:03:38,509
Jadi...
51
00:03:43,723 --> 00:03:47,060
Yah... jika kalian butuh bantuan...
52
00:03:50,897 --> 00:03:53,233
sekarang kita bisa saling menemukan.
53
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Untuk Moss.
54
00:03:58,279 --> 00:04:02,075
Semoga dia... Dan aku serius
dari lubuk hatiku. ...enyah.
55
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
- Berapa berat emasnya?
- Sangat.
56
00:04:08,539 --> 00:04:09,916
Seberapa dalam truknya?
57
00:04:10,416 --> 00:04:14,420
Kedalaman lubang itu tak lebih
dari 21 meter.
58
00:04:15,213 --> 00:04:18,007
Aku akan sewa peralatan selam
dan besok malam kita bisa lihat.
59
00:04:19,717 --> 00:04:22,470
Ya, tapi maksudku,
60
00:04:22,470 --> 00:04:25,765
aku tak mau menyelam.
Aku tak mau angkat barang.
61
00:04:26,391 --> 00:04:29,686
Maaf jika itu tak ada
di profil LinkedIn-ku. Kita butuh bantuan.
62
00:04:29,686 --> 00:04:32,438
Ya, tapi aku tak yakin ingin
libatkan siapa...
63
00:04:32,438 --> 00:04:33,481
Entahlah.
64
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
- Keluarga?
- Tidak.
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,151
Patsy sudah memeriksa
sopir ambulansmu agar tahu
66
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
apa dia cocok
untuk pembunuhanmu, jadi, tidak.
67
00:04:41,406 --> 00:04:43,074
- Ayahmu?
- Tidak.
68
00:04:43,074 --> 00:04:43,992
Tidak?
69
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
Maaf. Maksudku, sangat tidak.
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,163
Ya. Kau bilang kalian tak akur,
71
00:04:49,163 --> 00:04:52,292
- tapi kukira untuk 100 juta dolar...
- Tidak. Dia penjahat.
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,210
- Kita penjahat.
- Kita bukan penjahat.
73
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
- Kita jadi penjahat.
- Kita tak melakukan kejahatan.
74
00:04:56,838 --> 00:05:00,800
Terkadang kita melakukan hal tertentu
dan bukan berarti kita adalah hal itu.
75
00:05:00,800 --> 00:05:03,594
- Kau dengar kata-katamu, 'kan?
- Sederhana.
76
00:05:03,594 --> 00:05:06,806
Jika dia tahu soal emas itu,
dia akan ambil. Mengerti?
77
00:05:10,101 --> 00:05:10,935
Baiklah.
78
00:05:12,562 --> 00:05:13,688
Baiklah, sangat tidak.
79
00:05:16,607 --> 00:05:17,442
Empat puluh dolar.
80
00:05:18,443 --> 00:05:19,360
Empat puluh dolar.
81
00:05:19,360 --> 00:05:20,278
Orang kaya.
82
00:05:22,530 --> 00:05:23,364
Astaga.
83
00:05:25,867 --> 00:05:28,578
Baik, tapi pasti ada
yang bisa kita lakukan.
84
00:05:28,578 --> 00:05:32,165
Kami sudah lakukan
sebisa mungkin dari segi medis.
85
00:05:32,165 --> 00:05:35,835
Mengenai keinginan akhir hidup
seperti donasi organ,
86
00:05:35,835 --> 00:05:38,755
akan ada yang datang
untuk membahasnya dengan Anda.
87
00:05:39,589 --> 00:05:40,715
Saya turut berduka.
88
00:05:49,432 --> 00:05:53,352
TEKNISI MEDIS ITU CTD
89
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
WAKTUNYA TAK AKAN LAMA LAGI.
90
00:06:00,068 --> 00:06:02,445
TERIMA KASIH.
91
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
Mau ke mana?
92
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Aku ingin tahu kita ada berapa lama
untuk keluarkan truk itu.
93
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Aku berubah pikiran
soal minta tolong ke keluarga.
94
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
Ayahmu?
95
00:06:15,458 --> 00:06:17,043
Bukan, kakak iparku.
96
00:06:18,294 --> 00:06:22,090
Dia penyurvei di lubang itu.
Kurasa dia akan berguna untuk informasi.
97
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
Dia suka bicara.
98
00:06:25,843 --> 00:06:26,719
PONSEL MOSS
99
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Siapa itu?
100
00:06:27,720 --> 00:06:29,597
- Moss.
- Jangan. Baik, tunggu...
101
00:06:29,597 --> 00:06:31,933
Jangan, aku mau dengar.
102
00:06:34,102 --> 00:06:37,814
Moss. Nanti kutelepon lagi.
Aku mungkin ada info pembunuh Delly.
103
00:06:37,814 --> 00:06:40,441
Diam, diam. Aku ingin tanya.
104
00:06:40,441 --> 00:06:42,151
Saat kau menemukannya...
105
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
apa ada sesuatu padanya?
106
00:06:46,823 --> 00:06:48,407
Hanya seprai.
107
00:06:49,075 --> 00:06:52,411
- Tapi aku tak lihat...
- Di barang-barangnya. Astaga.
108
00:06:52,912 --> 00:06:56,165
Saat dia lari, dia ambil uang
dari brankasku
109
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
dan juga barang komputer kecil.
110
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
Ya!
111
00:07:04,257 --> 00:07:06,175
Kau beri tahu dia kombinasi brankasmu?
112
00:07:06,175 --> 00:07:07,343
Persetan kau.
113
00:07:07,343 --> 00:07:09,053
Kombinasinya M-O-S-S, ya?
114
00:07:09,846 --> 00:07:10,763
Ada atau tidak?
115
00:07:11,472 --> 00:07:13,599
Hanya beberapa kunci dan ponselnya.
116
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Periksa saja lagi.
117
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
Barang pribadinya, terserah.
118
00:07:17,103 --> 00:07:18,479
Lalu hubungi aku.
119
00:07:18,479 --> 00:07:21,274
Tapi setelah pukul 14.00.
120
00:07:22,024 --> 00:07:24,318
Aku mencoba sampel dari katering.
121
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
Katering apa?
122
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
Untuk upacara peringatan besok
karena pacarku dibunuh,
123
00:07:30,867 --> 00:07:34,328
yang membuatku sedih
karena aku mengirim bajingan
124
00:07:34,328 --> 00:07:37,623
untuk temukan pembunuhnya
dan dia tak lakukan apa-apa,
125
00:07:37,623 --> 00:07:39,667
dan itu membuatku marah.
126
00:07:46,048 --> 00:07:47,008
Barang komputer apa?
127
00:07:51,095 --> 00:07:51,929
Entahlah.
128
00:07:54,432 --> 00:07:55,266
Baiklah.
129
00:07:56,058 --> 00:07:57,977
Aku akan kembali. Tetap di sini.
130
00:08:05,735 --> 00:08:10,490
MIKE SANGAT TAK MAU BANTUANMU. MAAF.
131
00:08:15,745 --> 00:08:16,579
Sial.
132
00:08:17,997 --> 00:08:20,666
Hai, Dave. Kau tak hubungi aku kembali.
133
00:08:20,666 --> 00:08:22,001
Kau sudah minum kopi.
134
00:08:22,001 --> 00:08:24,045
Bisa tunggu sampai setelah rapat staf?
135
00:08:24,045 --> 00:08:27,298
Sebenarnya teh herbal.
Aku tak minum kafeina karena membuat tua.
136
00:08:27,298 --> 00:08:30,635
Seperti yang kubilang di surel itu,
aku cepat dalam pekerjaan ini.
137
00:08:30,635 --> 00:08:33,346
Saat seusiaku, Yesus sudah mati.
138
00:08:33,346 --> 00:08:36,557
Itu lebih baik daripada Orlando.
Jadi, jika aku ingin keluar,
139
00:08:36,557 --> 00:08:38,684
izinkan aku lakukan jurnalisme investigasi
140
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
seperti pelatihanku
di Universitas Georgia.
141
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
Pelatihan?
142
00:08:42,271 --> 00:08:44,273
Itu jurusan sungguhan. Diam.
143
00:08:44,941 --> 00:08:47,151
Baiklah. Ini jawabanku.
144
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
"Kepada Kaitlin,
terima kasih atas surelmu.
145
00:08:50,821 --> 00:08:53,741
Sayangnya, kau bukan jurnalis investigasi
146
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
sampai kau sudah selidiki sesuatu.
147
00:08:56,452 --> 00:08:59,914
Sampai saat itu,
bacalah yang ada di telepromter.
148
00:08:59,914 --> 00:09:01,123
Tertawa terbahak-bahak."
149
00:09:01,123 --> 00:09:02,041
Kirim.
150
00:09:05,127 --> 00:09:05,962
Berengsek.
151
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan.
152
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
Hei, Mike, ini Kaitlin Fox.
153
00:09:17,848 --> 00:09:18,766
Lagi.
154
00:09:36,701 --> 00:09:38,911
DELLY WEST, 34 TAHUN,
SUKA HIDUP; HEBAT BERPESTA
155
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
Ya.
156
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
Ya.
157
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
Serius? Ayah masih buntuti aku?
158
00:10:01,225 --> 00:10:05,438
Buntuti? Tidak. Kita hanya kebetulan
ke tempat yang sama.
159
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
Tapi tidak.
160
00:10:12,445 --> 00:10:15,281
- Lucu sekali.
- Hati-hati saat keluar.
161
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Dahulu kau pintar.
162
00:10:19,702 --> 00:10:21,954
Ayah tahu karena tanda tangani rapormu.
163
00:10:21,954 --> 00:10:24,999
Tapi yang akan kau lakukan ini?
Kau akan kacaukan.
164
00:10:24,999 --> 00:10:27,460
Jadi, begini saja,
Ayah akan jalankan operasi ini.
165
00:10:27,460 --> 00:10:29,503
Kau kuberi 10 persen.
166
00:10:30,546 --> 00:10:32,590
Ayah beri aku 10 persen?
167
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
Bisa dinegosiasikan.
168
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Saran dari mantan penjudi:
169
00:10:36,302 --> 00:10:38,888
Jangan menggertak jika tak tahu
kartumu, ya?
170
00:10:38,888 --> 00:10:42,350
Ayah tak tahu, tapi gadis itu
sampai berani palsukan kematiannya.
171
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
Andy melihatnya.
172
00:10:46,145 --> 00:10:47,188
Di motelmu.
173
00:10:48,606 --> 00:10:49,857
Berita kematiannya bagus.
174
00:10:51,692 --> 00:10:54,820
Ironis bahwa berita kematian
bisa membunuh orang.
175
00:11:01,285 --> 00:11:03,120
Jika kau pikir Ayah menggertak...
176
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
artinya kau penjudi payah.
177
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
- Tidak.
- Tidak?
178
00:11:12,171 --> 00:11:15,800
Ayah tak punya apa-apa. Ayah penjahat,
tapi bukan pembunuh.
179
00:11:16,384 --> 00:11:19,303
Terima kasih.
Tulis itu untuk kartu Hari Ayah.
180
00:11:21,305 --> 00:11:22,640
Kau terima surelku?
181
00:11:23,307 --> 00:11:26,394
Masih ada lagi di drive Moss,
saudarinya, dan...
182
00:11:27,061 --> 00:11:28,270
Mike tak di sini.
183
00:11:30,523 --> 00:11:32,566
Semoga besok.
184
00:11:32,566 --> 00:11:35,194
Jika semua lancar,
kita bisa segera bertemu.
185
00:11:37,405 --> 00:11:38,906
Ya, aku juga mencintaimu.
186
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
MENINGGAL DENGAN TENANG
KARENA PERTENGKARAN TRAGIS
187
00:11:55,423 --> 00:11:56,757
Kurasa kau sudah lihat ini.
188
00:11:58,217 --> 00:12:01,262
Kurasa kau harus tahu
alibi Moss Yankov tewas.
189
00:12:02,138 --> 00:12:04,849
- Upacara peringatannya besok.
- Di rumah Moss.
190
00:12:05,057 --> 00:12:06,642
Menurutku, sebagai ganti bunga,
191
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
kita kirim orang
dari Satgas Kejahatan Terorganisir.
192
00:12:09,895 --> 00:12:10,896
Ide bagus.
193
00:12:11,856 --> 00:12:14,442
Tapi bukan kau,
karena kau tak tangani kasus ini lagi.
194
00:12:16,110 --> 00:12:17,736
- Tapi terima kasih.
- Ya.
195
00:12:21,615 --> 00:12:24,285
Apa rencana semua ini? Kau tahu?
196
00:12:24,285 --> 00:12:28,080
Aku tahu. Malam itu,
kau bilang tak tahu pekerjaanku.
197
00:12:28,080 --> 00:12:30,875
- Kurasa kini aku tahu.
- Aku seorang futuris.
198
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
- Tidak, aku salah.
- Lihatlah.
199
00:12:33,752 --> 00:12:37,089
Kebanyakan orang lihat ini
sebagai lubang berlumpur penuh beton
200
00:12:37,089 --> 00:12:39,175
dan kepala penebang kayu.
201
00:12:39,758 --> 00:12:41,135
Penyurvei melihat masa depan.
202
00:12:41,135 --> 00:12:44,054
Aku melihat ini akan cepat
jadi danau yang indah.
203
00:12:44,054 --> 00:12:47,516
Saat kau bilang, "cepat," berapa lama itu?
204
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
Kami akan mulai dalam empat hari
205
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
saat mereka masukkan aspal
untuk menutupnya.
206
00:12:51,896 --> 00:12:55,774
Empat hari? Lalu benda-benda
yang masih di dalam lubang?
207
00:12:55,774 --> 00:12:59,778
Yang masih di sana
akan tertutup beton setebal 61 cm.
208
00:12:59,778 --> 00:13:03,115
Jika perlu kubur mayat,
sekarang kesempatanmu.
209
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
Akan kuberi tahu.
210
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
Dan tak akan ada yang hentikan aku.
211
00:13:07,119 --> 00:13:10,206
Aku mudah masuk ke sini.
Tak ada banyak keamanan.
212
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
Pemerintah kota yang bayar pagar,
213
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
dan gereja itu membayar penjaga
untuk ronda malam,
214
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
tapi tak akan bisa sempurna.
215
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Ceritakan tentang toilet mewahmu.
216
00:13:23,636 --> 00:13:24,470
Apa?
217
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
Ingat orang yang pesan kebanyakan?
218
00:13:28,265 --> 00:13:31,685
Steve Hubley, si mandor.
Karavannya di sana.
219
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
Tapi dia sedang "makan siang".
220
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Entah kenapa aku bilang "makan siang".
Dia benar-benar makan siang.
221
00:13:37,525 --> 00:13:40,819
- Bagaimana jika aku mau satu?
- Kenapa? Kau akan pindah kemari?
222
00:13:40,819 --> 00:13:43,405
Bagus! Kau main sofbol? Aku ikut liga.
223
00:13:43,405 --> 00:13:46,158
Untuk Sonny. Kejutan.
Jangan bilang-bilang.
224
00:13:46,158 --> 00:13:49,578
Baiklah. Aku jadi senang.
Untuk Patsy, tahu?
225
00:13:50,162 --> 00:13:51,080
Dia merindukanmu.
226
00:13:51,080 --> 00:13:53,582
Aku tak bisa di sini, di Florida, Deacon.
227
00:13:54,166 --> 00:13:57,044
Mau makan malam, kau dan Sonny
besok malam? Untuk Patsy.
228
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Jangan besok, tapi aku bisa malam lusa.
229
00:14:02,716 --> 00:14:03,926
Tapi kau tahu itu, 'kan?
230
00:14:04,718 --> 00:14:07,972
- Aku futuris. Aku tahu tiap gerakanmu.
- Semoga tidak.
231
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
Steve. Deacon bilang aku akan mampir.
232
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
Tentang toilet?
233
00:14:30,578 --> 00:14:31,704
Peningkatan bagus.
234
00:14:33,914 --> 00:14:35,833
- Kau Mike?
- Ya. Mike.
235
00:14:35,833 --> 00:14:39,753
Entah apa aku bisa dapatkan toilet
yang sama, beri aku beberapa hari.
236
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
Aku tak butuh toilet.
237
00:14:47,219 --> 00:14:53,475
Aku butuh orang yang bisa kerja lembur
tanpa izin selama satu jam,
238
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
dan bisa jalankan derek.
239
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Mungkin dengan bayaran,
kau bisa carikan orang.
240
00:15:00,816 --> 00:15:02,484
Pikirmu aku tak bisa jalankan derek?
241
00:15:04,320 --> 00:15:05,362
Aku tak bilang begitu.
242
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Kau bisa?
243
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
Satu jam. Kubayar 500 dolar?
244
00:15:14,580 --> 00:15:16,916
Maksudku 700 dolar.
245
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
Seribu.
246
00:15:31,597 --> 00:15:33,849
Aku punya pertanyaan
tentang harus bilang apa,
247
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
saat orang tanya
tentang kejadian seputar kematian Delly?
248
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
Katakan yang sejujurnya saja.
249
00:15:39,772 --> 00:15:43,859
Yaitu, kuberi dia BMW baru
yang dia bawa berlibur ke Florida,
250
00:15:43,859 --> 00:15:47,404
tempat dia jadi satu dari jutaan orang
yang dibunuh di sana tiap tahunnya.
251
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
Baik. Beres.
252
00:15:49,323 --> 00:15:53,327
Terakhir kali kau di kantorku, kau lihat...
253
00:15:54,954 --> 00:15:56,288
Barang komputer itu?
254
00:15:57,373 --> 00:15:58,832
Kau selalu simpan di brankasmu.
255
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
Tidak ada di brankas,
256
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
makanya aku tanya apa kau lihat.
257
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
Apa isinya?
258
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
Hanya urusan bisnis.
259
00:16:13,806 --> 00:16:16,600
Catatan... semuanya.
260
00:16:16,600 --> 00:16:19,561
Baiklah. Begini saja, aku akan cari.
261
00:16:19,561 --> 00:16:21,271
- Baiklah, bagus.
- Hei.
262
00:16:22,064 --> 00:16:23,732
Apa saudariku menghubungimu?
263
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
Dia bilang akan usahakan datang,
tapi dia ada rapat dengan gubernur.
264
00:16:27,361 --> 00:16:29,613
- Dia pasti datang.
- Bilang "rapat" saja.
265
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Dia tak perlu bilang "dengan gubernur".
266
00:16:31,657 --> 00:16:36,078
Saat dia datang,
jangan bilang soal barang komputer itu.
267
00:16:36,078 --> 00:16:39,331
- Baik, beres.
- Ya, dan pindahkan mejaku!
268
00:16:39,331 --> 00:16:43,043
Meja. Ya. Baiklah. Kupindahkan sekarang.
269
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
- Aku ingin ucapkan belasungkawa.
- Terima kasih. Aku masih sangat muda.
270
00:16:50,175 --> 00:16:52,302
Aneh, aku tiada begitu saja.
271
00:16:52,302 --> 00:16:56,849
Tapi, semua hal bodoh yang kulakukan
dalam hidupku juga tiada.
272
00:16:56,849 --> 00:16:58,350
Jadi kelakuan bodoh orang lain.
273
00:16:58,809 --> 00:17:01,979
- Tenang. Kau akan berlaku bodoh lagi.
- Terima kasih.
274
00:17:04,064 --> 00:17:05,441
Dasar bajingan.
275
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
Apa-apaan.
276
00:17:20,998 --> 00:17:22,041
Sial.
277
00:17:23,500 --> 00:17:24,334
Siapa itu?
278
00:17:25,836 --> 00:17:29,465
Yang di tengah ayahku.
Dua monyet terbang itu mantan polisi.
279
00:17:30,132 --> 00:17:31,633
Ayahku lihat berita kematianmu,
280
00:17:31,633 --> 00:17:34,386
dan bilang jika kuikutkan,
dia tak akan adukan kau ke Moss.
281
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
Baik. Jadi, kau ajak dia?
282
00:17:37,848 --> 00:17:40,100
Tidak. Aku menolaknya.
283
00:17:40,100 --> 00:17:43,270
Apa? Mike, kau lakukan apa? Sial.
284
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Sial.
285
00:17:46,273 --> 00:17:49,985
Aku tak beri tahu Ayah tempat ini.
Jadi, siapa yang buntuti aku?
286
00:17:49,985 --> 00:17:52,571
Yang penting adalah kita
di sini untuk kerja sama.
287
00:17:54,740 --> 00:17:56,241
Delly, ini ayahku, Sonny.
288
00:17:56,909 --> 00:17:59,244
Ray-Ray, Buzz. Ini Delly.
289
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Salam kenal.
290
00:18:03,207 --> 00:18:06,794
Baik, agar kita jelas sejak awal,
291
00:18:06,794 --> 00:18:09,338
aku yang pimpin. Mengerti?
Ini bukan kemitraan.
292
00:18:09,338 --> 00:18:10,839
Kau yang pimpin?
293
00:18:12,257 --> 00:18:15,260
- Maksudku bukan begitu.
- Jadi, pembagiannya?
294
00:18:15,928 --> 00:18:17,679
Lima orang, bagi rata.
295
00:18:17,679 --> 00:18:20,974
Tidak, aku kemari untuk semuanya.
296
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
- Sekarang aku dapat 20 persen? Tidak.
- Ya.
297
00:18:23,560 --> 00:18:26,563
Ayah yang bayar mereka.
Aku tak butuh mereka.
298
00:18:27,481 --> 00:18:32,319
Kurasa ini bukan saatnya cari tahu
siapa yang dibutuhkan atau tidak.
299
00:18:33,904 --> 00:18:36,490
Bagaimana soal paparan hukum?
300
00:18:37,116 --> 00:18:40,577
Minimal. Masuk tanpa izin,
beberapa pelanggaran ringan.
301
00:18:40,577 --> 00:18:44,373
Klaim pemerintah Florida atas emas
atau harta karun yang ditemukan
302
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
tak lolos di pengadilan sejauh ini.
303
00:18:46,083 --> 00:18:49,253
Jadi, kita tak mencuri dari mereka.
304
00:18:50,546 --> 00:18:53,924
Ini semua dengan asumsi
truknya ada di bawah sana.
305
00:18:53,924 --> 00:18:55,342
Pasti ada.
306
00:18:55,342 --> 00:18:56,844
"Pasti ada."
307
00:18:57,469 --> 00:18:58,303
Ada.
308
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Pernah melihatnya?
309
00:19:03,600 --> 00:19:06,395
Aku membuat kesimpulan masuk akal
bahwa itu ada.
310
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Pakai otak detektif besarmu?
311
00:19:08,438 --> 00:19:11,066
Aku bawa alat selam untuk cari tahu.
Kita hanya perlu...
312
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Jadi... pembagiannya.
313
00:19:33,255 --> 00:19:35,674
Kurasa tak adil jika kita yang putuskan.
314
00:19:35,674 --> 00:19:38,427
Kita harus dengarkan saran wanita ini.
315
00:19:41,638 --> 00:19:43,432
Ini saran wanita ini.
316
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Kalian berdua urus
masalah pribadi sendiri,
317
00:19:46,351 --> 00:19:49,688
sekarang kita buat rencana
tentang cara dan kapan kita lakukan ini.
318
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
Pembagiannya setengah untuk Mike dan aku...
319
00:19:53,567 --> 00:19:55,527
kalian cari cara agar bisa senang
320
00:19:55,527 --> 00:19:58,989
dengan 50 juta dolar yang kalian
tak punya saat bangun pagi tadi.
321
00:19:58,989 --> 00:20:02,910
Yang akan kita lakukan
adalah berhenti mengancam,
322
00:20:02,910 --> 00:20:06,538
karena kita semua
bisa mengacaukan segalanya.
323
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
Paham?
324
00:20:14,838 --> 00:20:20,427
Ada Porsche baru tanpa goresan,
aku klaim itu.
325
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
Bagaimana truknya?
326
00:20:22,471 --> 00:20:26,016
Oh, ya. Itu di samping truk kuning besar.
327
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Apa?
328
00:20:47,996 --> 00:20:48,830
Apa?
329
00:20:48,830 --> 00:20:50,624
Bagaimana Buzz tahu ada emas?
330
00:20:53,335 --> 00:20:54,336
Apa maksudmu?
331
00:20:55,170 --> 00:20:59,758
Dia bilang pemerintah Florida
mengejar klaim emas.
332
00:21:00,467 --> 00:21:03,428
Aku tak pernah beri tahu ayahku
ada emas. Jadi...
333
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
Baiklah. Aku harus bagaimana?
334
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
Harus sejelas apa lagi selain
"sangat tidak"?
335
00:21:11,228 --> 00:21:12,980
Aku sudah terlanjur bicara.
336
00:21:12,980 --> 00:21:15,899
- Maksudmu, tanpa sepengetahuanku.
- Tidak.
337
00:21:15,899 --> 00:21:19,069
Meski sulit dibayangkan,
tindakanku tak berkaitan denganmu.
338
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
Dia kerabatku.
339
00:21:20,946 --> 00:21:25,367
Kau bilang dia pencuri.
Jadi, aku datangi orang yang bisa mencuri.
340
00:21:25,367 --> 00:21:26,285
Dari kita.
341
00:21:27,244 --> 00:21:31,581
Kau tak mau! Aku harus cari cara
agar tak dibunuh Moss.
342
00:21:31,581 --> 00:21:35,210
Karena kau, aku harus bagi emasku
dengan ayahku.
343
00:21:35,210 --> 00:21:38,505
Emasmu? Kau tak akan tahu ada emas
jika bukan karena aku.
344
00:21:38,505 --> 00:21:41,466
Kau yang tak akan tahu ada emas
jika bukan karena aku.
345
00:21:41,466 --> 00:21:43,927
- Apa?
- Aku yang beri tahu Gil Franco.
346
00:21:43,927 --> 00:21:45,679
Secara rahasia, di pertemuan.
347
00:21:45,679 --> 00:21:47,597
Persetan dengannya. Aku senang dia mati.
348
00:21:47,597 --> 00:21:51,101
Lalu dia beri tahu Moss dan kau di sini.
Jadi, itu milikku!
349
00:21:53,061 --> 00:21:54,062
Cukup!
350
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
- Mau ke mana?
- Aku tak ikut denganmu!
351
00:21:56,815 --> 00:22:00,861
Mau bilang apa ke sopir Uber-mu?
"Jemput aku di tempat emas"?
352
00:22:00,861 --> 00:22:04,489
Jika kau beri tahu para pencandu judi
soal harta karun terbesar,
353
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
itu salahmu!
354
00:22:06,033 --> 00:22:11,038
Bukan pilihan pertamaku untuk terjebak
dalam drama gila antara kau dan ayahmu!
355
00:22:11,038 --> 00:22:14,082
Semoga kau gunakan uang itu untuk terapi,
356
00:22:14,082 --> 00:22:16,793
karena aku lebih percaya ayahmu
daripada kau.
357
00:22:16,793 --> 00:22:20,589
- Dia jujur soal jadi penjahat.
- Aku bukan penjahat!
358
00:22:20,589 --> 00:22:22,716
Aku lakukan ini agar bisa keluar!
359
00:22:22,716 --> 00:22:23,884
Agar bisa bebas!
360
00:22:23,884 --> 00:22:26,928
Sial! Aku tak peduli!
361
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
Astaga.
362
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Jalan saja!
363
00:22:38,065 --> 00:22:42,194
Kita menyelam dalam dua tim.
Ambil beberapa, dua, tiga malam.
364
00:22:43,028 --> 00:22:45,363
Tidak. Satu malam. Besok.
365
00:22:45,947 --> 00:22:49,159
Aku tak mau tinggal di sini
lebih lama dari seharusnya.
366
00:22:50,077 --> 00:22:54,498
Ada derek di sana. Aku bayar
teman toilet Deacon untuk jalankan derek.
367
00:22:54,498 --> 00:22:57,375
Pasang rantai di truk.
Tarik keluar seperti ikan.
368
00:22:57,375 --> 00:22:58,835
Hanya 45 menit, kita keluar.
369
00:22:58,835 --> 00:23:02,005
- Kau libatkan Deacon?
- Aku tak bilang begitu.
370
00:23:02,005 --> 00:23:04,966
Kubilang operator derek.
371
00:23:05,717 --> 00:23:08,845
Kau suka kerja sendirian,
tapi kau bicara dengan banyak orang.
372
00:23:08,845 --> 00:23:12,307
- Pria derek itu tahu apa?
- Tak tahu apa-apa.
373
00:23:12,307 --> 00:23:14,267
Bagus. Jadi, dia sepertimu.
374
00:23:14,267 --> 00:23:18,021
Aku bukan orang jahat.
Dia yang akan membunuhmu.
375
00:23:18,021 --> 00:23:20,440
Kau bersikap seolah ini film perampokan
376
00:23:20,440 --> 00:23:23,610
dan akan gunakan keahlian khususmu
untuk perampokan terakhir.
377
00:23:23,610 --> 00:23:25,695
Kau tak punya keahlian khusus.
378
00:23:26,655 --> 00:23:30,033
Jangan andalkan keberuntungan.
Saat mengeluarkan truk dari air,
379
00:23:30,033 --> 00:23:32,911
bagaimana memindahkannya
agar bisa ambil emasnya?
380
00:23:32,911 --> 00:23:36,873
- Aku bisa pinjam truk derek sepupuku.
- Bagus. Keamanan?
381
00:23:36,873 --> 00:23:40,043
Buzz sedang mengintai
situasi penjaga gereja.
382
00:23:40,043 --> 00:23:42,087
Tahu dia sebenarnya sedang apa, 'kan?
383
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
Kita perlu tahu berapa lama penjaga
di dalam gereja,
384
00:23:52,305 --> 00:23:53,598
itu kesempatan kita.
385
00:23:54,015 --> 00:23:59,688
Jika waktunya banyak, kita bisa
urus pria itu sampai pekerjaan selesai.
386
00:23:59,688 --> 00:24:03,483
Ada yang pandai berbohong dan menipu?
387
00:24:06,862 --> 00:24:07,988
- Ada?
- Sial.
388
00:24:08,530 --> 00:24:11,783
Aku mungkin gabung dengan Buzz
dan lihat situasinya sendiri,
389
00:24:11,783 --> 00:24:15,704
karena aku lebih suka itu
daripada di sini. Kau, ayo jalan-jalan.
390
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Dia...
391
00:24:23,712 --> 00:24:25,881
Dia penuh semangat.
392
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
Awas kau bisa meledak.
393
00:24:34,097 --> 00:24:36,933
{\an8}AKU KRISTUS, DI ATAS BATU KARANG INI
AKU AKAN DIRIKAN JEMAAT-KU
394
00:24:38,768 --> 00:24:41,021
Cepat! Gigiku mengapung!
395
00:24:41,021 --> 00:24:43,732
Kubilang sebentar, Buzz. Astaga.
396
00:24:45,692 --> 00:24:47,235
Bagianmu akan untuk apa?
397
00:24:48,361 --> 00:24:49,196
Pergi.
398
00:24:49,613 --> 00:24:50,614
SEWA TOILET
399
00:24:50,822 --> 00:24:51,990
Pergilah ke Vegas.
400
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Sumpah,
401
00:24:53,450 --> 00:24:56,411
kota terindah di dunia, tiada duanya.
402
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
- Kau pernah ke sana?
- Aku? Tidak.
403
00:24:58,538 --> 00:25:00,999
Buzz, jangan sampai aku keluar.
404
00:25:00,999 --> 00:25:02,542
Aku akan beli sepatu bot baru.
405
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Aligator.
406
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
Dan kapal udara.
407
00:25:07,005 --> 00:25:08,256
Untuk berburu piton.
408
00:25:08,882 --> 00:25:09,925
Kurang ajar!
409
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Masuk!
410
00:25:11,676 --> 00:25:13,428
Buzz, sialan.
411
00:25:21,978 --> 00:25:23,980
Dia hampir kembali ke gereja.
412
00:25:25,774 --> 00:25:27,400
Intervalnya terlalu pendek.
413
00:25:30,654 --> 00:25:33,823
Kita harus cari cara untuk menahannya
di dalam selama 45 menit.
414
00:25:34,616 --> 00:25:35,450
"Kita"?
415
00:25:37,786 --> 00:25:38,828
Mungkin kau.
416
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Ya.
417
00:25:44,501 --> 00:25:46,294
Ada apa dengan Buzz?
418
00:25:47,754 --> 00:25:50,006
Terjadi saat Sonny jadi kepala polisi.
419
00:25:50,298 --> 00:25:53,551
Kami sedang lakukan penggerebekan,
tanpa mengetuk pintu.
420
00:25:54,678 --> 00:25:56,846
Buzz seharusnya memutus listrik rumah,
421
00:25:56,846 --> 00:26:00,433
tapi karena ada banyak kabel ilegal,
dia pegang kabel 220 volt.
422
00:26:04,020 --> 00:26:05,730
Dia seperti diaktifkan ulang.
423
00:26:07,065 --> 00:26:10,360
Kemampuannya untuk konsentrasi melemah.
424
00:26:12,070 --> 00:26:14,698
Tapi Sonny tak keluarkan dia,
jadi, dia dapat pensiunnya.
425
00:26:15,740 --> 00:26:19,452
Dia tak boleh bawa pistol setelah itu,
dan itu keputusan bagus.
426
00:26:20,954 --> 00:26:22,372
Istrinya tinggalkan dia.
427
00:26:23,623 --> 00:26:26,876
Tapi secara statistik,
pernikahan polisi tak tahan lama.
428
00:26:27,502 --> 00:26:30,005
Bahkan di grup ini, ada Buzz, Mike...
429
00:26:30,755 --> 00:26:31,673
Mike?
430
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
Iris juga seorang polisi...
431
00:26:34,843 --> 00:26:36,678
Kurasa Mike bisa dianggap dua.
432
00:26:51,151 --> 00:26:52,360
Serius?
433
00:26:53,445 --> 00:26:56,281
- Apa-apaan?
- Tanya saja istri polisimu?
434
00:27:19,387 --> 00:27:23,183
CINTA
435
00:27:26,269 --> 00:27:29,397
Apa aneh memotongnya?
Maksudku, jika dia mati ditikam?
436
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
Kurasa dia ditembak, jadi, tak apa.
437
00:27:39,783 --> 00:27:41,159
- Halo.
- Hai.
438
00:27:41,701 --> 00:27:44,704
- Bagaimana kau kenal mendiang?
- Teman SMA.
439
00:27:45,872 --> 00:27:46,706
Kau orang lokal?
440
00:27:46,706 --> 00:27:48,583
Bukan, Chicago.
441
00:27:49,793 --> 00:27:53,922
Aku tak tahu dia di Philadelphia
sampai lihat berita di... kau tahu.
442
00:27:55,590 --> 00:27:57,509
Aku tak yakin kenapa aku datang.
443
00:27:58,009 --> 00:28:01,805
Mungkin karena dia kenalan pertama
seusiaku yang meninggal.
444
00:28:02,305 --> 00:28:03,598
Ya.
445
00:28:04,849 --> 00:28:06,101
Aku pernah alami itu.
446
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Beberapa kali.
447
00:28:09,396 --> 00:28:11,731
Jimmy, aku rekan keluarga yang berduka.
448
00:28:11,731 --> 00:28:13,274
Leah. Ya.
449
00:28:14,484 --> 00:28:17,946
Jadi, bagaimana kejadiannya?
Koran tidak bilang.
450
00:28:17,946 --> 00:28:21,741
Pacarnya, Moss, beri dia mobil baru,
451
00:28:22,575 --> 00:28:24,494
yang dia bawa ke Florida, dan...
452
00:28:24,494 --> 00:28:28,456
dia jadi salah satu dari banyak
pengemudi BMW yang terbunuh tiap tahunnya.
453
00:28:28,456 --> 00:28:30,041
- Astaga.
- Ya.
454
00:28:30,041 --> 00:28:31,835
Moss, apa dia baik-baik saja?
455
00:28:34,087 --> 00:28:38,383
Dia menyalahkan diri.
Karena dia yang beri mobilnya.
456
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Dia juga berpikir jika dia kirim Mike
sehari lebih awal...
457
00:28:43,054 --> 00:28:46,015
Pemikiran seperti itu
hanya menyebabkan kegilaan.
458
00:28:46,015 --> 00:28:48,560
- Mike?
- Orang yang menemukannya.
459
00:28:49,978 --> 00:28:53,356
Kita ada orang di upacara.
Kau dilarang pergi.
460
00:28:53,356 --> 00:28:55,275
Ya, kau tugaskan orang di luar
461
00:28:55,275 --> 00:28:59,446
karena semua di dalam kenal
tiap polisi di satgas, kecuali aku.
462
00:29:00,029 --> 00:29:02,741
Jadi, aksi ini sepadan
pertaruhkan pekerjaanmu?
463
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Belum tahu.
464
00:29:04,451 --> 00:29:07,662
Tapi kini kita tahu pacar Moss
pergi ke Florida,
465
00:29:07,662 --> 00:29:11,458
dibunuh di Florida, dan kita tahu
Gil Franco punya kapal di Florida.
466
00:29:11,458 --> 00:29:13,626
Apa Mike hadir di upacara itu?
467
00:29:13,626 --> 00:29:15,378
Tentu saja tidak. Mike di...
468
00:29:16,171 --> 00:29:17,005
Di mana?
469
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Florida.
470
00:29:21,050 --> 00:29:22,385
- Iris...
- Aku tahu.
471
00:29:22,385 --> 00:29:24,429
Itu sebabnya aku harus ke sana.
472
00:29:24,429 --> 00:29:25,638
Maaf, apa?
473
00:29:25,638 --> 00:29:27,766
Dengarkan. Aku kenal keluarganya.
474
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
Mereka akan bicara denganku.
475
00:29:29,184 --> 00:29:31,352
Jika Mike terlibat, aku akan tahu.
476
00:29:31,352 --> 00:29:32,771
Lalu kau akan apa?
477
00:29:32,771 --> 00:29:34,397
- Menangkapnya?
- Ya!
478
00:29:35,064 --> 00:29:37,400
Kau juga akan tangkap mantanmu
kalau bisa, 'kan?
479
00:29:37,400 --> 00:29:38,693
- Pernah.
- Sungguh?
480
00:29:39,861 --> 00:29:42,572
Dua kali. Bukan orang yang sama,
dua kali. Dua pria.
481
00:29:42,572 --> 00:29:44,657
Keduanya sulit.
482
00:29:45,658 --> 00:29:47,535
Bu, aku tahu yang dipikirkan orang-orang.
483
00:29:48,203 --> 00:29:52,040
"Detektif macam apa
yang tak tahu suaminya sendiri jahat?"
484
00:29:52,832 --> 00:29:56,586
Bukan berarti aku polisi buruk.
Artinya dia suami buruk.
485
00:29:58,296 --> 00:30:00,381
Aku tak punya suami lagi.
486
00:30:01,508 --> 00:30:02,842
Lupakanlah, Iris.
487
00:30:03,593 --> 00:30:06,596
Pilihan terburuk adalah pilihan buruk
yang dipilih dua kali.
488
00:30:07,472 --> 00:30:10,266
Ada yang tulis itu di batu
dan hadiahkan padaku.
489
00:30:10,266 --> 00:30:12,018
Sekarang ada di loker bukti.
490
00:30:47,136 --> 00:30:48,513
Senang kau bisa datang.
491
00:30:52,433 --> 00:30:53,518
Aku turut berduka.
492
00:30:56,521 --> 00:30:59,315
Kau seharusnya ke upacara. Semua datang.
493
00:30:59,315 --> 00:31:02,777
- Makanya aku tak bisa datang.
- Ya, pencitraan. Aku tahu.
494
00:31:02,777 --> 00:31:04,863
Kau mengajariku kata itu.
495
00:31:04,863 --> 00:31:07,282
Ya, jadi, kau mengerti kenapa tak boleh
496
00:31:07,282 --> 00:31:10,618
ada wakil dari kantor gubernur
di pesta penuh penjahat?
497
00:31:10,618 --> 00:31:11,870
Upacara peringatan.
498
00:31:11,870 --> 00:31:15,164
Dan kantor gubernur
adalah pesta penuh penjahat.
499
00:31:15,164 --> 00:31:18,793
Aku bekerja keras
agar kita diundang. Jadi...
500
00:31:18,793 --> 00:31:20,920
Aku juga bekerja di sini, Dori.
501
00:31:20,920 --> 00:31:24,549
Aku melakukan pekerjaan kita
yang Ayah tugaskan kepadaku.
502
00:31:24,549 --> 00:31:26,134
Pekerjaanmu tak lebih baik.
503
00:31:26,134 --> 00:31:30,263
Kerjaanku sama denganmu
kecuali dalam skala yang jauh lebih besar,
504
00:31:30,263 --> 00:31:32,223
jika kau tak kacaukan untuk kita.
505
00:31:32,223 --> 00:31:33,725
Bagaimana caranya?
506
00:31:34,392 --> 00:31:37,145
- Kau tahu polisi datang hari ini?
- Ya.
507
00:31:37,145 --> 00:31:39,606
Aku melihat mereka duduk di mobil mereka.
508
00:31:39,606 --> 00:31:42,150
Maksudku yang kau undang ke dalam rumah.
509
00:31:43,109 --> 00:31:46,529
Dari satgas yang menyelidikimu saat ini.
510
00:31:49,198 --> 00:31:52,410
Lalu? Semoga dia suka kuenya.
Pria itu hanya dapat itu.
511
00:31:52,410 --> 00:31:56,205
Wanita. Ayah tak akan biarkan dia
sampai bisa lewati pintu depan.
512
00:32:01,169 --> 00:32:03,379
Aku sungguh turut berduka soal Delly.
513
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Aku suka dia.
514
00:32:07,425 --> 00:32:08,593
Aku harus pergi.
515
00:32:09,093 --> 00:32:13,056
Aku harus kembali ke Harrisburg
agar bisa menelepon gubernur.
516
00:32:14,474 --> 00:32:15,683
Aku turut berduka.
517
00:32:23,274 --> 00:32:25,026
Mike penjudi, pembohong.
518
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
Apa aku hukum dia? Tidak.
519
00:32:26,736 --> 00:32:29,113
Sekarang kasus pertamaku,
dia buat aku dikeluarkan?
520
00:32:29,113 --> 00:32:32,617
Aku tak bisa maju, masih menyeretnya
ke mana pun aku pergi.
521
00:32:45,672 --> 00:32:48,800
Peduli? Tidak. Ini soal aku.
Aku tak peduli soal Mike.
522
00:32:50,927 --> 00:32:51,970
Diam. Baiklah.
523
00:32:51,970 --> 00:32:56,474
Aku peduli, tapi alasanku butuh lama
untuk jadi detektif
524
00:32:56,474 --> 00:33:01,688
adalah karena jika dia selalu
membohongiku dan aku tak tahu,
525
00:33:02,230 --> 00:33:04,440
bagaimana aku bisa jadi detektif?
526
00:33:05,525 --> 00:33:08,069
Lalu Delgado bertanya,
"Apa Mike pembunuh?"
527
00:33:08,069 --> 00:33:09,570
Aku bilang, "Tentu saja tidak."
528
00:33:09,570 --> 00:33:13,658
Tapi bagaimana aku bisa tahu?
Apa aku bisa percayai naluriku lagi?
529
00:33:13,658 --> 00:33:16,536
Kurasa aku harus tahu yang dia lakukan.
530
00:33:18,121 --> 00:33:19,330
Bagaimana menurutmu?
531
00:33:45,398 --> 00:33:47,191
Sini, biar kubantu.
532
00:33:52,530 --> 00:33:53,740
Kita hampir selesai.
533
00:33:54,323 --> 00:33:55,283
Bagaimana gadis kita?
534
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Halo?
535
00:34:17,221 --> 00:34:18,181
Siapa?
536
00:34:18,890 --> 00:34:20,600
- Keamanan. Ini...
- Pergi!
537
00:34:20,600 --> 00:34:21,976
Ini properti pribadi.
538
00:34:21,976 --> 00:34:23,144
Jangan dekati aku!
539
00:34:23,144 --> 00:34:26,230
Baik, tapi mundurlah.
540
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
- Kubilang, menjauh!
- Baiklah.
541
00:34:29,108 --> 00:34:30,777
Aku di sini. Tidak bergerak.
542
00:34:32,070 --> 00:34:34,197
Kukira akan lebih tinggi.
543
00:34:34,697 --> 00:34:36,532
- Astaga.
- Mungkin...
544
00:34:37,700 --> 00:34:40,453
Mungkin kau mau masuk sebentar dulu.
545
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Ya, 'kan? Ya.
546
00:34:43,247 --> 00:34:45,166
Kurasa di dapur ada kukis.
547
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
- Kukis?
- Ya.
548
00:34:53,132 --> 00:34:54,842
- Ya?
- Baiklah.
549
00:34:54,842 --> 00:34:59,764
Perhatikan langkahmu.
Sepatu itu tampak sangat tidak nyaman.
550
00:35:01,265 --> 00:35:04,602
Kau bisa tinggal di sini selama
yang kau mau. Di sini hangat.
551
00:35:04,602 --> 00:35:06,938
Dia terkecoh. Mereka masuk.
552
00:35:06,938 --> 00:35:09,649
Waktu kita 45 menit dari sekarang.
Ayo mulai.
553
00:35:18,658 --> 00:35:20,409
SEKARANG.
554
00:35:22,411 --> 00:35:26,040
Hati-hati saat lepaskan rantainya.
Sesuaikan dengan kecepatan Rob
555
00:35:26,040 --> 00:35:28,501
agar kau bisa topang beratnya dari sini.
556
00:35:29,460 --> 00:35:30,294
Buzz?
557
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Buzz.
558
00:35:37,927 --> 00:35:38,761
Buzz!
559
00:35:39,512 --> 00:35:40,805
Ya. Beres.
560
00:35:50,148 --> 00:35:50,982
Ini.
561
00:35:53,442 --> 00:35:54,277
Terima kasih.
562
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
Boleh tahu namamu?
563
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Kit.
564
00:36:14,255 --> 00:36:15,590
Kependekan dari Katherine?
565
00:36:16,132 --> 00:36:16,966
Ya.
566
00:36:17,466 --> 00:36:18,384
Aku suka.
567
00:36:22,638 --> 00:36:24,765
Memang aku tak tahu situasimu...
568
00:36:24,765 --> 00:36:28,352
Jangan tersinggung, Eric,
tapi jangan sanjung hidupku.
569
00:36:28,352 --> 00:36:31,397
"Kau muda, punya segalanya.
Hidupmu baru saja dimulai."
570
00:36:31,397 --> 00:36:36,736
Mengingatkanku bahwa aku masih harus hidup
40-50 tahun lagi merasa begini
571
00:36:36,736 --> 00:36:38,487
seperti agen penjual yang buruk.
572
00:36:43,117 --> 00:36:46,746
Memiliki segalanya bukanlah segalanya.
573
00:36:48,331 --> 00:36:49,665
Kau tak punya, 'kan?
574
00:36:54,670 --> 00:36:56,380
Aku tak punya apa-apa.
575
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
Aku dulu pernah punya segalanya.
Semua yang kuinginkan.
576
00:37:17,485 --> 00:37:19,904
Menikah dengan wanita tercantik di dunia.
577
00:37:19,904 --> 00:37:23,449
Punya anak laki-laki, Alex, sangat pintar.
578
00:37:24,325 --> 00:37:28,412
Pelatih sukarela untuk tim sepak bola.
Aku dulu boleh dekat anak-anak.
579
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
Tapi saat semuanya hilang...
580
00:37:33,084 --> 00:37:34,001
Tidak.
581
00:37:34,502 --> 00:37:38,631
Tidak, Eric, kau buat semuanya hilang
karena pilihan yang kau buat.
582
00:37:40,925 --> 00:37:44,929
Aku belajar perbedaan antara
yang kuinginkan dan yang kubutuhkan.
583
00:37:46,389 --> 00:37:47,890
Penjara mengajariku itu.
584
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Aku dapat pesan.
585
00:37:58,067 --> 00:37:59,318
Waktunya dimulai sekarang.
586
00:37:59,318 --> 00:38:01,612
Mereka akan rantai truknya sebentar lagi.
587
00:38:01,612 --> 00:38:04,156
Lalu setelah aba-abaku, silakan tarik.
588
00:38:04,156 --> 00:38:05,074
Beri tahu aku.
589
00:38:07,034 --> 00:38:09,537
Tapi yang masih tak bisa kujawab adalah...
590
00:38:10,413 --> 00:38:12,790
kenapa aku memiliki dorongan gelap itu?
591
00:38:13,249 --> 00:38:15,751
Kenapa Tuhan menaruhnya di sana?
592
00:38:15,751 --> 00:38:18,087
Tahu? Kau tahu...
593
00:38:18,087 --> 00:38:20,840
Pikiran sekilas yang cuma setengah detik
594
00:38:20,840 --> 00:38:22,842
membayangkan kita lakukan hal buruk?
595
00:38:23,426 --> 00:38:26,512
Tapi tentu saja kau tak tahu
karena kau orang baik.
596
00:38:27,054 --> 00:38:27,888
Atau pengecut.
597
00:38:28,556 --> 00:38:30,808
Tidak, kau sudah lakukan
bagian yang sulit.
598
00:38:31,600 --> 00:38:32,518
Tidak melompat.
599
00:38:33,436 --> 00:38:36,439
Kita seperti gereja ini, Kit.
600
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
Retak dan rusak, tepat di tepi jurang,
601
00:38:42,236 --> 00:38:44,447
tapi kita masih di sini.
602
00:38:58,419 --> 00:38:59,670
Waktumu satu jam.
603
00:38:59,670 --> 00:39:01,172
Ini seharusnya cukup.
604
00:39:01,172 --> 00:39:04,175
Mungkin masih ada waktu
untuk menarik Porsche itu.
605
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
Yang benar "Porsche".
606
00:39:07,094 --> 00:39:08,721
Aku ingin punya sejak dulu.
607
00:39:10,431 --> 00:39:13,851
Begitu kami dapatkan emas itu,
aku mungkin akan beli.
608
00:39:17,980 --> 00:39:18,814
Emas?
609
00:39:19,482 --> 00:39:21,025
Istirahatlah.
610
00:39:21,025 --> 00:39:23,444
Aku harus ronda.
611
00:39:24,320 --> 00:39:25,988
Aku akan segera kembali, ya?
612
00:39:29,700 --> 00:39:30,534
Tunggu...
613
00:39:34,038 --> 00:39:35,706
Kau bilang ada kukis.
614
00:39:39,001 --> 00:39:39,960
Oh, benar.
615
00:39:50,304 --> 00:39:51,138
Sial.
616
00:39:55,434 --> 00:39:58,354
TOLONG KATAKAN KAU SUDAH SELESAI.
617
00:40:07,071 --> 00:40:08,572
Sial. Ayolah.
618
00:43:16,719 --> 00:43:19,221
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto