1 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 SERIAL NETFLIX 2 00:00:31,072 --> 00:00:36,161 Berita kejutan, pria Florida membobol Penjara Orange County hari ini. 3 00:00:36,161 --> 00:00:39,914 Tersangka, keluar dengan jaminan atas tuduhan merampok toko perhiasan, 4 00:00:39,914 --> 00:00:43,043 ingin mengambil ponselnya dari loker barang 5 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 karena berisi petunjuk perampokan berikutnya. 6 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 - Sial! - Sial! 7 00:00:49,632 --> 00:00:51,009 - Sial. - Lari! 8 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 Sial. 9 00:00:57,182 --> 00:00:58,933 Kembali sana! 10 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 Kembali ke sana, sekarang! 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,046 Bagaimana kabar kalian? 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,380 Baik, terima kasih. 13 00:01:36,846 --> 00:01:38,014 Ya? Baiklah. 14 00:01:38,848 --> 00:01:39,682 Di mana Sonny? 15 00:01:44,854 --> 00:01:46,815 Kau pasti gadis yang tak dibunuh. 16 00:01:48,024 --> 00:01:49,108 Belum. 17 00:01:49,901 --> 00:01:51,236 Kau minum apa? 18 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Ini bisa beli apa? 19 00:01:55,532 --> 00:01:57,951 Bisa beli hampir semua minuman di rak itu 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,536 dan seluruh gedung ini. 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,247 Ada lebih banyak lagi. 22 00:02:03,164 --> 00:02:03,998 Di mana? 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Entahlah. 24 00:02:05,708 --> 00:02:07,418 Mungkin di situlah peranmu. 25 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 Putramu bilang kau pria dengan banyak bakat. 26 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 Mike bilang begitu? 27 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 Kuganti sedikit. 28 00:02:17,637 --> 00:02:19,139 Dia tak tahu kau di sini. 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 Pikirnya itu tak nyata. 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,104 Aku menebak... 31 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 bourbon. 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,318 Lihat? Kau sudah memecahkan misteri. 33 00:02:36,906 --> 00:02:40,076 Mike bilang aku pandai menemukan barang, ya? 34 00:02:41,870 --> 00:02:42,704 Ya. 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 - Mike bilang "akuisisi". - Akuisisi ini... 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 - ada berapa angka? - Sembilan. 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,466 Tapi jujur saja, delapan di antaranya nol. 38 00:02:58,595 --> 00:02:59,429 Sebentar. 39 00:03:06,978 --> 00:03:09,272 - Hei. - Aku tahu di mana truknya. 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 Itu kabar yang sangat bagus. 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,319 Aku setuju. 42 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 Di mana kau? 43 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Aku tadi lapar. 44 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Aku akan kembali. 45 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 Lalu kita rayakan. 46 00:03:27,999 --> 00:03:29,876 Sial. Ini canggung. 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Mike? 48 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 Ya. 49 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 Sepertinya dia menemukannya. 50 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 Jadi... 51 00:03:43,723 --> 00:03:47,060 Yah... jika kalian butuh bantuan... 52 00:03:50,897 --> 00:03:53,233 sekarang kita bisa saling menemukan. 53 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Untuk Moss. 54 00:03:58,279 --> 00:04:02,075 Semoga dia... Dan aku serius dari lubuk hatiku. ...enyah. 55 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 - Berapa berat emasnya? - Sangat. 56 00:04:08,539 --> 00:04:09,916 Seberapa dalam truknya? 57 00:04:10,416 --> 00:04:14,420 Kedalaman lubang itu tak lebih dari 21 meter. 58 00:04:15,213 --> 00:04:18,007 Aku akan sewa peralatan selam dan besok malam kita bisa lihat. 59 00:04:19,717 --> 00:04:22,470 Ya, tapi maksudku, 60 00:04:22,470 --> 00:04:25,765 aku tak mau menyelam. Aku tak mau angkat barang. 61 00:04:26,391 --> 00:04:29,686 Maaf jika itu tak ada di profil LinkedIn-ku. Kita butuh bantuan. 62 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 Ya, tapi aku tak yakin ingin libatkan siapa... 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 Entahlah. 64 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 - Keluarga? - Tidak. 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 Patsy sudah memeriksa sopir ambulansmu agar tahu 66 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 apa dia cocok untuk pembunuhanmu, jadi, tidak. 67 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 - Ayahmu? - Tidak. 68 00:04:43,074 --> 00:04:43,992 Tidak? 69 00:04:43,992 --> 00:04:45,785 Maaf. Maksudku, sangat tidak. 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,163 Ya. Kau bilang kalian tak akur, 71 00:04:49,163 --> 00:04:52,292 - tapi kukira untuk 100 juta dolar... - Tidak. Dia penjahat. 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,210 - Kita penjahat. - Kita bukan penjahat. 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 - Kita jadi penjahat. - Kita tak melakukan kejahatan. 74 00:04:56,838 --> 00:05:00,800 Terkadang kita melakukan hal tertentu dan bukan berarti kita adalah hal itu. 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,594 - Kau dengar kata-katamu, 'kan? - Sederhana. 76 00:05:03,594 --> 00:05:06,806 Jika dia tahu soal emas itu, dia akan ambil. Mengerti? 77 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Baiklah. 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,688 Baiklah, sangat tidak. 79 00:05:16,607 --> 00:05:17,442 Empat puluh dolar. 80 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 Empat puluh dolar. 81 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 Orang kaya. 82 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 Astaga. 83 00:05:25,867 --> 00:05:28,578 Baik, tapi pasti ada yang bisa kita lakukan. 84 00:05:28,578 --> 00:05:32,165 Kami sudah lakukan sebisa mungkin dari segi medis. 85 00:05:32,165 --> 00:05:35,835 Mengenai keinginan akhir hidup seperti donasi organ, 86 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 akan ada yang datang untuk membahasnya dengan Anda. 87 00:05:39,589 --> 00:05:40,715 Saya turut berduka. 88 00:05:49,432 --> 00:05:53,352 TEKNISI MEDIS ITU CTD 89 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 WAKTUNYA TAK AKAN LAMA LAGI. 90 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 TERIMA KASIH. 91 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 Mau ke mana? 92 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Aku ingin tahu kita ada berapa lama untuk keluarkan truk itu. 93 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Aku berubah pikiran soal minta tolong ke keluarga. 94 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 Ayahmu? 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,043 Bukan, kakak iparku. 96 00:06:18,294 --> 00:06:22,090 Dia penyurvei di lubang itu. Kurasa dia akan berguna untuk informasi. 97 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 Dia suka bicara. 98 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 PONSEL MOSS 99 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Siapa itu? 100 00:06:27,720 --> 00:06:29,597 - Moss. - Jangan. Baik, tunggu... 101 00:06:29,597 --> 00:06:31,933 Jangan, aku mau dengar. 102 00:06:34,102 --> 00:06:37,814 Moss. Nanti kutelepon lagi. Aku mungkin ada info pembunuh Delly. 103 00:06:37,814 --> 00:06:40,441 Diam, diam. Aku ingin tanya. 104 00:06:40,441 --> 00:06:42,151 Saat kau menemukannya... 105 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 apa ada sesuatu padanya? 106 00:06:46,823 --> 00:06:48,407 Hanya seprai. 107 00:06:49,075 --> 00:06:52,411 - Tapi aku tak lihat... - Di barang-barangnya. Astaga. 108 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 Saat dia lari, dia ambil uang dari brankasku 109 00:06:56,165 --> 00:06:59,460 dan juga barang komputer kecil. 110 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 Ya! 111 00:07:04,257 --> 00:07:06,175 Kau beri tahu dia kombinasi brankasmu? 112 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 Persetan kau. 113 00:07:07,343 --> 00:07:09,053 Kombinasinya M-O-S-S, ya? 114 00:07:09,846 --> 00:07:10,763 Ada atau tidak? 115 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 Hanya beberapa kunci dan ponselnya. 116 00:07:13,599 --> 00:07:15,226 Periksa saja lagi. 117 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 Barang pribadinya, terserah. 118 00:07:17,103 --> 00:07:18,479 Lalu hubungi aku. 119 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 Tapi setelah pukul 14.00. 120 00:07:22,024 --> 00:07:24,318 Aku mencoba sampel dari katering. 121 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 Katering apa? 122 00:07:26,654 --> 00:07:30,867 Untuk upacara peringatan besok karena pacarku dibunuh, 123 00:07:30,867 --> 00:07:34,328 yang membuatku sedih karena aku mengirim bajingan 124 00:07:34,328 --> 00:07:37,623 untuk temukan pembunuhnya dan dia tak lakukan apa-apa, 125 00:07:37,623 --> 00:07:39,667 dan itu membuatku marah. 126 00:07:46,048 --> 00:07:47,008 Barang komputer apa? 127 00:07:51,095 --> 00:07:51,929 Entahlah. 128 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 Baiklah. 129 00:07:56,058 --> 00:07:57,977 Aku akan kembali. Tetap di sini. 130 00:08:05,735 --> 00:08:10,490 MIKE SANGAT TAK MAU BANTUANMU. MAAF. 131 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 Sial. 132 00:08:17,997 --> 00:08:20,666 Hai, Dave. Kau tak hubungi aku kembali. 133 00:08:20,666 --> 00:08:22,001 Kau sudah minum kopi. 134 00:08:22,001 --> 00:08:24,045 Bisa tunggu sampai setelah rapat staf? 135 00:08:24,045 --> 00:08:27,298 Sebenarnya teh herbal. Aku tak minum kafeina karena membuat tua. 136 00:08:27,298 --> 00:08:30,635 Seperti yang kubilang di surel itu, aku cepat dalam pekerjaan ini. 137 00:08:30,635 --> 00:08:33,346 Saat seusiaku, Yesus sudah mati. 138 00:08:33,346 --> 00:08:36,557 Itu lebih baik daripada Orlando. Jadi, jika aku ingin keluar, 139 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 izinkan aku lakukan jurnalisme investigasi 140 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 seperti pelatihanku di Universitas Georgia. 141 00:08:41,145 --> 00:08:42,271 Pelatihan? 142 00:08:42,271 --> 00:08:44,273 Itu jurusan sungguhan. Diam. 143 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Baiklah. Ini jawabanku. 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,821 "Kepada Kaitlin, terima kasih atas surelmu. 145 00:08:50,821 --> 00:08:53,741 Sayangnya, kau bukan jurnalis investigasi 146 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 sampai kau sudah selidiki sesuatu. 147 00:08:56,452 --> 00:08:59,914 Sampai saat itu, bacalah yang ada di telepromter. 148 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 Tertawa terbahak-bahak." 149 00:09:01,123 --> 00:09:02,041 Kirim. 150 00:09:05,127 --> 00:09:05,962 Berengsek. 151 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 Hai, ini Mike. Tinggalkan pesan. 152 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 Hei, Mike, ini Kaitlin Fox. 153 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 Lagi. 154 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 DELLY WEST, 34 TAHUN, SUKA HIDUP; HEBAT BERPESTA 155 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 Ya. 156 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 Ya. 157 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Serius? Ayah masih buntuti aku? 158 00:10:01,225 --> 00:10:05,438 Buntuti? Tidak. Kita hanya kebetulan ke tempat yang sama. 159 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 Tapi tidak. 160 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 - Lucu sekali. - Hati-hati saat keluar. 161 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 Dahulu kau pintar. 162 00:10:19,702 --> 00:10:21,954 Ayah tahu karena tanda tangani rapormu. 163 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 Tapi yang akan kau lakukan ini? Kau akan kacaukan. 164 00:10:24,999 --> 00:10:27,460 Jadi, begini saja, Ayah akan jalankan operasi ini. 165 00:10:27,460 --> 00:10:29,503 Kau kuberi 10 persen. 166 00:10:30,546 --> 00:10:32,590 Ayah beri aku 10 persen? 167 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Bisa dinegosiasikan. 168 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Saran dari mantan penjudi: 169 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 Jangan menggertak jika tak tahu kartumu, ya? 170 00:10:38,888 --> 00:10:42,350 Ayah tak tahu, tapi gadis itu sampai berani palsukan kematiannya. 171 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 Andy melihatnya. 172 00:10:46,145 --> 00:10:47,188 Di motelmu. 173 00:10:48,606 --> 00:10:49,857 Berita kematiannya bagus. 174 00:10:51,692 --> 00:10:54,820 Ironis bahwa berita kematian bisa membunuh orang. 175 00:11:01,285 --> 00:11:03,120 Jika kau pikir Ayah menggertak... 176 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 artinya kau penjudi payah. 177 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 - Tidak. - Tidak? 178 00:11:12,171 --> 00:11:15,800 Ayah tak punya apa-apa. Ayah penjahat, tapi bukan pembunuh. 179 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 Terima kasih. Tulis itu untuk kartu Hari Ayah. 180 00:11:21,305 --> 00:11:22,640 Kau terima surelku? 181 00:11:23,307 --> 00:11:26,394 Masih ada lagi di drive Moss, saudarinya, dan... 182 00:11:27,061 --> 00:11:28,270 Mike tak di sini. 183 00:11:30,523 --> 00:11:32,566 Semoga besok. 184 00:11:32,566 --> 00:11:35,194 Jika semua lancar, kita bisa segera bertemu. 185 00:11:37,405 --> 00:11:38,906 Ya, aku juga mencintaimu. 186 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 MENINGGAL DENGAN TENANG KARENA PERTENGKARAN TRAGIS 187 00:11:55,423 --> 00:11:56,757 Kurasa kau sudah lihat ini. 188 00:11:58,217 --> 00:12:01,262 Kurasa kau harus tahu alibi Moss Yankov tewas. 189 00:12:02,138 --> 00:12:04,849 - Upacara peringatannya besok. - Di rumah Moss. 190 00:12:05,057 --> 00:12:06,642 Menurutku, sebagai ganti bunga, 191 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 kita kirim orang dari Satgas Kejahatan Terorganisir. 192 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 Ide bagus. 193 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 Tapi bukan kau, karena kau tak tangani kasus ini lagi. 194 00:12:16,110 --> 00:12:17,736 - Tapi terima kasih. - Ya. 195 00:12:21,615 --> 00:12:24,285 Apa rencana semua ini? Kau tahu? 196 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 Aku tahu. Malam itu, kau bilang tak tahu pekerjaanku. 197 00:12:28,080 --> 00:12:30,875 - Kurasa kini aku tahu. - Aku seorang futuris. 198 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 - Tidak, aku salah. - Lihatlah. 199 00:12:33,752 --> 00:12:37,089 Kebanyakan orang lihat ini sebagai lubang berlumpur penuh beton 200 00:12:37,089 --> 00:12:39,175 dan kepala penebang kayu. 201 00:12:39,758 --> 00:12:41,135 Penyurvei melihat masa depan. 202 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 Aku melihat ini akan cepat jadi danau yang indah. 203 00:12:44,054 --> 00:12:47,516 Saat kau bilang, "cepat," berapa lama itu? 204 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Kami akan mulai dalam empat hari 205 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 saat mereka masukkan aspal untuk menutupnya. 206 00:12:51,896 --> 00:12:55,774 Empat hari? Lalu benda-benda yang masih di dalam lubang? 207 00:12:55,774 --> 00:12:59,778 Yang masih di sana akan tertutup beton setebal 61 cm. 208 00:12:59,778 --> 00:13:03,115 Jika perlu kubur mayat, sekarang kesempatanmu. 209 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 Akan kuberi tahu. 210 00:13:04,533 --> 00:13:07,119 Dan tak akan ada yang hentikan aku. 211 00:13:07,119 --> 00:13:10,206 Aku mudah masuk ke sini. Tak ada banyak keamanan. 212 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 Pemerintah kota yang bayar pagar, 213 00:13:12,333 --> 00:13:15,878 dan gereja itu membayar penjaga untuk ronda malam, 214 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 tapi tak akan bisa sempurna. 215 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Ceritakan tentang toilet mewahmu. 216 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Apa? 217 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 Ingat orang yang pesan kebanyakan? 218 00:13:28,265 --> 00:13:31,685 Steve Hubley, si mandor. Karavannya di sana. 219 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 Tapi dia sedang "makan siang". 220 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Entah kenapa aku bilang "makan siang". Dia benar-benar makan siang. 221 00:13:37,525 --> 00:13:40,819 - Bagaimana jika aku mau satu? - Kenapa? Kau akan pindah kemari? 222 00:13:40,819 --> 00:13:43,405 Bagus! Kau main sofbol? Aku ikut liga. 223 00:13:43,405 --> 00:13:46,158 Untuk Sonny. Kejutan. Jangan bilang-bilang. 224 00:13:46,158 --> 00:13:49,578 Baiklah. Aku jadi senang. Untuk Patsy, tahu? 225 00:13:50,162 --> 00:13:51,080 Dia merindukanmu. 226 00:13:51,080 --> 00:13:53,582 Aku tak bisa di sini, di Florida, Deacon. 227 00:13:54,166 --> 00:13:57,044 Mau makan malam, kau dan Sonny besok malam? Untuk Patsy. 228 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Jangan besok, tapi aku bisa malam lusa. 229 00:14:02,716 --> 00:14:03,926 Tapi kau tahu itu, 'kan? 230 00:14:04,718 --> 00:14:07,972 - Aku futuris. Aku tahu tiap gerakanmu. - Semoga tidak. 231 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 Steve. Deacon bilang aku akan mampir. 232 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Tentang toilet? 233 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Peningkatan bagus. 234 00:14:33,914 --> 00:14:35,833 - Kau Mike? - Ya. Mike. 235 00:14:35,833 --> 00:14:39,753 Entah apa aku bisa dapatkan toilet yang sama, beri aku beberapa hari. 236 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 Aku tak butuh toilet. 237 00:14:47,219 --> 00:14:53,475 Aku butuh orang yang bisa kerja lembur tanpa izin selama satu jam, 238 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 dan bisa jalankan derek. 239 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Mungkin dengan bayaran, kau bisa carikan orang. 240 00:15:00,816 --> 00:15:02,484 Pikirmu aku tak bisa jalankan derek? 241 00:15:04,320 --> 00:15:05,362 Aku tak bilang begitu. 242 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Kau bisa? 243 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 Satu jam. Kubayar 500 dolar? 244 00:15:14,580 --> 00:15:16,916 Maksudku 700 dolar. 245 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Seribu. 246 00:15:31,597 --> 00:15:33,849 Aku punya pertanyaan tentang harus bilang apa, 247 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 saat orang tanya tentang kejadian seputar kematian Delly? 248 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 Katakan yang sejujurnya saja. 249 00:15:39,772 --> 00:15:43,859 Yaitu, kuberi dia BMW baru yang dia bawa berlibur ke Florida, 250 00:15:43,859 --> 00:15:47,404 tempat dia jadi satu dari jutaan orang yang dibunuh di sana tiap tahunnya. 251 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 Baik. Beres. 252 00:15:49,323 --> 00:15:53,327 Terakhir kali kau di kantorku, kau lihat... 253 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 Barang komputer itu? 254 00:15:57,373 --> 00:15:58,832 Kau selalu simpan di brankasmu. 255 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 Tidak ada di brankas, 256 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 makanya aku tanya apa kau lihat. 257 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 Apa isinya? 258 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 Hanya urusan bisnis. 259 00:16:13,806 --> 00:16:16,600 Catatan... semuanya. 260 00:16:16,600 --> 00:16:19,561 Baiklah. Begini saja, aku akan cari. 261 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 - Baiklah, bagus. - Hei. 262 00:16:22,064 --> 00:16:23,732 Apa saudariku menghubungimu? 263 00:16:24,149 --> 00:16:27,361 Dia bilang akan usahakan datang, tapi dia ada rapat dengan gubernur. 264 00:16:27,361 --> 00:16:29,613 - Dia pasti datang. - Bilang "rapat" saja. 265 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Dia tak perlu bilang "dengan gubernur". 266 00:16:31,657 --> 00:16:36,078 Saat dia datang, jangan bilang soal barang komputer itu. 267 00:16:36,078 --> 00:16:39,331 - Baik, beres. - Ya, dan pindahkan mejaku! 268 00:16:39,331 --> 00:16:43,043 Meja. Ya. Baiklah. Kupindahkan sekarang. 269 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 - Aku ingin ucapkan belasungkawa. - Terima kasih. Aku masih sangat muda. 270 00:16:50,175 --> 00:16:52,302 Aneh, aku tiada begitu saja. 271 00:16:52,302 --> 00:16:56,849 Tapi, semua hal bodoh yang kulakukan dalam hidupku juga tiada. 272 00:16:56,849 --> 00:16:58,350 Jadi kelakuan bodoh orang lain. 273 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 - Tenang. Kau akan berlaku bodoh lagi. - Terima kasih. 274 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 Dasar bajingan. 275 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 Apa-apaan. 276 00:17:20,998 --> 00:17:22,041 Sial. 277 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 Siapa itu? 278 00:17:25,836 --> 00:17:29,465 Yang di tengah ayahku. Dua monyet terbang itu mantan polisi. 279 00:17:30,132 --> 00:17:31,633 Ayahku lihat berita kematianmu, 280 00:17:31,633 --> 00:17:34,386 dan bilang jika kuikutkan, dia tak akan adukan kau ke Moss. 281 00:17:34,845 --> 00:17:37,139 Baik. Jadi, kau ajak dia? 282 00:17:37,848 --> 00:17:40,100 Tidak. Aku menolaknya. 283 00:17:40,100 --> 00:17:43,270 Apa? Mike, kau lakukan apa? Sial. 284 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Sial. 285 00:17:46,273 --> 00:17:49,985 Aku tak beri tahu Ayah tempat ini. Jadi, siapa yang buntuti aku? 286 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 Yang penting adalah kita di sini untuk kerja sama. 287 00:17:54,740 --> 00:17:56,241 Delly, ini ayahku, Sonny. 288 00:17:56,909 --> 00:17:59,244 Ray-Ray, Buzz. Ini Delly. 289 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Salam kenal. 290 00:18:03,207 --> 00:18:06,794 Baik, agar kita jelas sejak awal, 291 00:18:06,794 --> 00:18:09,338 aku yang pimpin. Mengerti? Ini bukan kemitraan. 292 00:18:09,338 --> 00:18:10,839 Kau yang pimpin? 293 00:18:12,257 --> 00:18:15,260 - Maksudku bukan begitu. - Jadi, pembagiannya? 294 00:18:15,928 --> 00:18:17,679 Lima orang, bagi rata. 295 00:18:17,679 --> 00:18:20,974 Tidak, aku kemari untuk semuanya. 296 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 - Sekarang aku dapat 20 persen? Tidak. - Ya. 297 00:18:23,560 --> 00:18:26,563 Ayah yang bayar mereka. Aku tak butuh mereka. 298 00:18:27,481 --> 00:18:32,319 Kurasa ini bukan saatnya cari tahu siapa yang dibutuhkan atau tidak. 299 00:18:33,904 --> 00:18:36,490 Bagaimana soal paparan hukum? 300 00:18:37,116 --> 00:18:40,577 Minimal. Masuk tanpa izin, beberapa pelanggaran ringan. 301 00:18:40,577 --> 00:18:44,373 Klaim pemerintah Florida atas emas atau harta karun yang ditemukan 302 00:18:44,373 --> 00:18:46,083 tak lolos di pengadilan sejauh ini. 303 00:18:46,083 --> 00:18:49,253 Jadi, kita tak mencuri dari mereka. 304 00:18:50,546 --> 00:18:53,924 Ini semua dengan asumsi truknya ada di bawah sana. 305 00:18:53,924 --> 00:18:55,342 Pasti ada. 306 00:18:55,342 --> 00:18:56,844 "Pasti ada." 307 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Ada. 308 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Pernah melihatnya? 309 00:19:03,600 --> 00:19:06,395 Aku membuat kesimpulan masuk akal bahwa itu ada. 310 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Pakai otak detektif besarmu? 311 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 Aku bawa alat selam untuk cari tahu. Kita hanya perlu... 312 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 Jadi... pembagiannya. 313 00:19:33,255 --> 00:19:35,674 Kurasa tak adil jika kita yang putuskan. 314 00:19:35,674 --> 00:19:38,427 Kita harus dengarkan saran wanita ini. 315 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 Ini saran wanita ini. 316 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Kalian berdua urus masalah pribadi sendiri, 317 00:19:46,351 --> 00:19:49,688 sekarang kita buat rencana tentang cara dan kapan kita lakukan ini. 318 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 Pembagiannya setengah untuk Mike dan aku... 319 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 kalian cari cara agar bisa senang 320 00:19:55,527 --> 00:19:58,989 dengan 50 juta dolar yang kalian tak punya saat bangun pagi tadi. 321 00:19:58,989 --> 00:20:02,910 Yang akan kita lakukan adalah berhenti mengancam, 322 00:20:02,910 --> 00:20:06,538 karena kita semua bisa mengacaukan segalanya. 323 00:20:07,039 --> 00:20:08,123 Paham? 324 00:20:14,838 --> 00:20:20,427 Ada Porsche baru tanpa goresan, aku klaim itu. 325 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Bagaimana truknya? 326 00:20:22,471 --> 00:20:26,016 Oh, ya. Itu di samping truk kuning besar. 327 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Apa? 328 00:20:47,996 --> 00:20:48,830 Apa? 329 00:20:48,830 --> 00:20:50,624 Bagaimana Buzz tahu ada emas? 330 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Apa maksudmu? 331 00:20:55,170 --> 00:20:59,758 Dia bilang pemerintah Florida mengejar klaim emas. 332 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 Aku tak pernah beri tahu ayahku ada emas. Jadi... 333 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 Baiklah. Aku harus bagaimana? 334 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 Harus sejelas apa lagi selain "sangat tidak"? 335 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 Aku sudah terlanjur bicara. 336 00:21:12,980 --> 00:21:15,899 - Maksudmu, tanpa sepengetahuanku. - Tidak. 337 00:21:15,899 --> 00:21:19,069 Meski sulit dibayangkan, tindakanku tak berkaitan denganmu. 338 00:21:19,069 --> 00:21:20,946 Dia kerabatku. 339 00:21:20,946 --> 00:21:25,367 Kau bilang dia pencuri. Jadi, aku datangi orang yang bisa mencuri. 340 00:21:25,367 --> 00:21:26,285 Dari kita. 341 00:21:27,244 --> 00:21:31,581 Kau tak mau! Aku harus cari cara agar tak dibunuh Moss. 342 00:21:31,581 --> 00:21:35,210 Karena kau, aku harus bagi emasku dengan ayahku. 343 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 Emasmu? Kau tak akan tahu ada emas jika bukan karena aku. 344 00:21:38,505 --> 00:21:41,466 Kau yang tak akan tahu ada emas jika bukan karena aku. 345 00:21:41,466 --> 00:21:43,927 - Apa? - Aku yang beri tahu Gil Franco. 346 00:21:43,927 --> 00:21:45,679 Secara rahasia, di pertemuan. 347 00:21:45,679 --> 00:21:47,597 Persetan dengannya. Aku senang dia mati. 348 00:21:47,597 --> 00:21:51,101 Lalu dia beri tahu Moss dan kau di sini. Jadi, itu milikku! 349 00:21:53,061 --> 00:21:54,062 Cukup! 350 00:21:54,646 --> 00:21:56,815 - Mau ke mana? - Aku tak ikut denganmu! 351 00:21:56,815 --> 00:22:00,861 Mau bilang apa ke sopir Uber-mu? "Jemput aku di tempat emas"? 352 00:22:00,861 --> 00:22:04,489 Jika kau beri tahu para pencandu judi soal harta karun terbesar, 353 00:22:04,489 --> 00:22:06,033 itu salahmu! 354 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 Bukan pilihan pertamaku untuk terjebak dalam drama gila antara kau dan ayahmu! 355 00:22:11,038 --> 00:22:14,082 Semoga kau gunakan uang itu untuk terapi, 356 00:22:14,082 --> 00:22:16,793 karena aku lebih percaya ayahmu daripada kau. 357 00:22:16,793 --> 00:22:20,589 - Dia jujur soal jadi penjahat. - Aku bukan penjahat! 358 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 Aku lakukan ini agar bisa keluar! 359 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 Agar bisa bebas! 360 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 Sial! Aku tak peduli! 361 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 Astaga. 362 00:22:29,348 --> 00:22:30,932 Jalan saja! 363 00:22:38,065 --> 00:22:42,194 Kita menyelam dalam dua tim. Ambil beberapa, dua, tiga malam. 364 00:22:43,028 --> 00:22:45,363 Tidak. Satu malam. Besok. 365 00:22:45,947 --> 00:22:49,159 Aku tak mau tinggal di sini lebih lama dari seharusnya. 366 00:22:50,077 --> 00:22:54,498 Ada derek di sana. Aku bayar teman toilet Deacon untuk jalankan derek. 367 00:22:54,498 --> 00:22:57,375 Pasang rantai di truk. Tarik keluar seperti ikan. 368 00:22:57,375 --> 00:22:58,835 Hanya 45 menit, kita keluar. 369 00:22:58,835 --> 00:23:02,005 - Kau libatkan Deacon? - Aku tak bilang begitu. 370 00:23:02,005 --> 00:23:04,966 Kubilang operator derek. 371 00:23:05,717 --> 00:23:08,845 Kau suka kerja sendirian, tapi kau bicara dengan banyak orang. 372 00:23:08,845 --> 00:23:12,307 - Pria derek itu tahu apa? - Tak tahu apa-apa. 373 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 Bagus. Jadi, dia sepertimu. 374 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 Aku bukan orang jahat. Dia yang akan membunuhmu. 375 00:23:18,021 --> 00:23:20,440 Kau bersikap seolah ini film perampokan 376 00:23:20,440 --> 00:23:23,610 dan akan gunakan keahlian khususmu untuk perampokan terakhir. 377 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 Kau tak punya keahlian khusus. 378 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Jangan andalkan keberuntungan. Saat mengeluarkan truk dari air, 379 00:23:30,033 --> 00:23:32,911 bagaimana memindahkannya agar bisa ambil emasnya? 380 00:23:32,911 --> 00:23:36,873 - Aku bisa pinjam truk derek sepupuku. - Bagus. Keamanan? 381 00:23:36,873 --> 00:23:40,043 Buzz sedang mengintai situasi penjaga gereja. 382 00:23:40,043 --> 00:23:42,087 Tahu dia sebenarnya sedang apa, 'kan? 383 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 Kita perlu tahu berapa lama penjaga di dalam gereja, 384 00:23:52,305 --> 00:23:53,598 itu kesempatan kita. 385 00:23:54,015 --> 00:23:59,688 Jika waktunya banyak, kita bisa urus pria itu sampai pekerjaan selesai. 386 00:23:59,688 --> 00:24:03,483 Ada yang pandai berbohong dan menipu? 387 00:24:06,862 --> 00:24:07,988 - Ada? - Sial. 388 00:24:08,530 --> 00:24:11,783 Aku mungkin gabung dengan Buzz dan lihat situasinya sendiri, 389 00:24:11,783 --> 00:24:15,704 karena aku lebih suka itu daripada di sini. Kau, ayo jalan-jalan. 390 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Dia... 391 00:24:23,712 --> 00:24:25,881 Dia penuh semangat. 392 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 Awas kau bisa meledak. 393 00:24:34,097 --> 00:24:36,933 {\an8}AKU KRISTUS, DI ATAS BATU KARANG INI AKU AKAN DIRIKAN JEMAAT-KU 394 00:24:38,768 --> 00:24:41,021 Cepat! Gigiku mengapung! 395 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 Kubilang sebentar, Buzz. Astaga. 396 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 Bagianmu akan untuk apa? 397 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 Pergi. 398 00:24:49,613 --> 00:24:50,614 SEWA TOILET 399 00:24:50,822 --> 00:24:51,990 Pergilah ke Vegas. 400 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 Sumpah, 401 00:24:53,450 --> 00:24:56,411 kota terindah di dunia, tiada duanya. 402 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 - Kau pernah ke sana? - Aku? Tidak. 403 00:24:58,538 --> 00:25:00,999 Buzz, jangan sampai aku keluar. 404 00:25:00,999 --> 00:25:02,542 Aku akan beli sepatu bot baru. 405 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Aligator. 406 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 Dan kapal udara. 407 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 Untuk berburu piton. 408 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 Kurang ajar! 409 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Masuk! 410 00:25:11,676 --> 00:25:13,428 Buzz, sialan. 411 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 Dia hampir kembali ke gereja. 412 00:25:25,774 --> 00:25:27,400 Intervalnya terlalu pendek. 413 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Kita harus cari cara untuk menahannya di dalam selama 45 menit. 414 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 "Kita"? 415 00:25:37,786 --> 00:25:38,828 Mungkin kau. 416 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Ya. 417 00:25:44,501 --> 00:25:46,294 Ada apa dengan Buzz? 418 00:25:47,754 --> 00:25:50,006 Terjadi saat Sonny jadi kepala polisi. 419 00:25:50,298 --> 00:25:53,551 Kami sedang lakukan penggerebekan, tanpa mengetuk pintu. 420 00:25:54,678 --> 00:25:56,846 Buzz seharusnya memutus listrik rumah, 421 00:25:56,846 --> 00:26:00,433 tapi karena ada banyak kabel ilegal, dia pegang kabel 220 volt. 422 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 Dia seperti diaktifkan ulang. 423 00:26:07,065 --> 00:26:10,360 Kemampuannya untuk konsentrasi melemah. 424 00:26:12,070 --> 00:26:14,698 Tapi Sonny tak keluarkan dia, jadi, dia dapat pensiunnya. 425 00:26:15,740 --> 00:26:19,452 Dia tak boleh bawa pistol setelah itu, dan itu keputusan bagus. 426 00:26:20,954 --> 00:26:22,372 Istrinya tinggalkan dia. 427 00:26:23,623 --> 00:26:26,876 Tapi secara statistik, pernikahan polisi tak tahan lama. 428 00:26:27,502 --> 00:26:30,005 Bahkan di grup ini, ada Buzz, Mike... 429 00:26:30,755 --> 00:26:31,673 Mike? 430 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Iris juga seorang polisi... 431 00:26:34,843 --> 00:26:36,678 Kurasa Mike bisa dianggap dua. 432 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 Serius? 433 00:26:53,445 --> 00:26:56,281 - Apa-apaan? - Tanya saja istri polisimu? 434 00:27:19,387 --> 00:27:23,183 CINTA 435 00:27:26,269 --> 00:27:29,397 Apa aneh memotongnya? Maksudku, jika dia mati ditikam? 436 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 Kurasa dia ditembak, jadi, tak apa. 437 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 - Halo. - Hai. 438 00:27:41,701 --> 00:27:44,704 - Bagaimana kau kenal mendiang? - Teman SMA. 439 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 Kau orang lokal? 440 00:27:46,706 --> 00:27:48,583 Bukan, Chicago. 441 00:27:49,793 --> 00:27:53,922 Aku tak tahu dia di Philadelphia sampai lihat berita di... kau tahu. 442 00:27:55,590 --> 00:27:57,509 Aku tak yakin kenapa aku datang. 443 00:27:58,009 --> 00:28:01,805 Mungkin karena dia kenalan pertama seusiaku yang meninggal. 444 00:28:02,305 --> 00:28:03,598 Ya. 445 00:28:04,849 --> 00:28:06,101 Aku pernah alami itu. 446 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Beberapa kali. 447 00:28:09,396 --> 00:28:11,731 Jimmy, aku rekan keluarga yang berduka. 448 00:28:11,731 --> 00:28:13,274 Leah. Ya. 449 00:28:14,484 --> 00:28:17,946 Jadi, bagaimana kejadiannya? Koran tidak bilang. 450 00:28:17,946 --> 00:28:21,741 Pacarnya, Moss, beri dia mobil baru, 451 00:28:22,575 --> 00:28:24,494 yang dia bawa ke Florida, dan... 452 00:28:24,494 --> 00:28:28,456 dia jadi salah satu dari banyak pengemudi BMW yang terbunuh tiap tahunnya. 453 00:28:28,456 --> 00:28:30,041 - Astaga. - Ya. 454 00:28:30,041 --> 00:28:31,835 Moss, apa dia baik-baik saja? 455 00:28:34,087 --> 00:28:38,383 Dia menyalahkan diri. Karena dia yang beri mobilnya. 456 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 Dia juga berpikir jika dia kirim Mike sehari lebih awal... 457 00:28:43,054 --> 00:28:46,015 Pemikiran seperti itu hanya menyebabkan kegilaan. 458 00:28:46,015 --> 00:28:48,560 - Mike? - Orang yang menemukannya. 459 00:28:49,978 --> 00:28:53,356 Kita ada orang di upacara. Kau dilarang pergi. 460 00:28:53,356 --> 00:28:55,275 Ya, kau tugaskan orang di luar 461 00:28:55,275 --> 00:28:59,446 karena semua di dalam kenal tiap polisi di satgas, kecuali aku. 462 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Jadi, aksi ini sepadan pertaruhkan pekerjaanmu? 463 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Belum tahu. 464 00:29:04,451 --> 00:29:07,662 Tapi kini kita tahu pacar Moss pergi ke Florida, 465 00:29:07,662 --> 00:29:11,458 dibunuh di Florida, dan kita tahu Gil Franco punya kapal di Florida. 466 00:29:11,458 --> 00:29:13,626 Apa Mike hadir di upacara itu? 467 00:29:13,626 --> 00:29:15,378 Tentu saja tidak. Mike di... 468 00:29:16,171 --> 00:29:17,005 Di mana? 469 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Florida. 470 00:29:21,050 --> 00:29:22,385 - Iris... - Aku tahu. 471 00:29:22,385 --> 00:29:24,429 Itu sebabnya aku harus ke sana. 472 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 Maaf, apa? 473 00:29:25,638 --> 00:29:27,766 Dengarkan. Aku kenal keluarganya. 474 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 Mereka akan bicara denganku. 475 00:29:29,184 --> 00:29:31,352 Jika Mike terlibat, aku akan tahu. 476 00:29:31,352 --> 00:29:32,771 Lalu kau akan apa? 477 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 - Menangkapnya? - Ya! 478 00:29:35,064 --> 00:29:37,400 Kau juga akan tangkap mantanmu kalau bisa, 'kan? 479 00:29:37,400 --> 00:29:38,693 - Pernah. - Sungguh? 480 00:29:39,861 --> 00:29:42,572 Dua kali. Bukan orang yang sama, dua kali. Dua pria. 481 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 Keduanya sulit. 482 00:29:45,658 --> 00:29:47,535 Bu, aku tahu yang dipikirkan orang-orang. 483 00:29:48,203 --> 00:29:52,040 "Detektif macam apa yang tak tahu suaminya sendiri jahat?" 484 00:29:52,832 --> 00:29:56,586 Bukan berarti aku polisi buruk. Artinya dia suami buruk. 485 00:29:58,296 --> 00:30:00,381 Aku tak punya suami lagi. 486 00:30:01,508 --> 00:30:02,842 Lupakanlah, Iris. 487 00:30:03,593 --> 00:30:06,596 Pilihan terburuk adalah pilihan buruk yang dipilih dua kali. 488 00:30:07,472 --> 00:30:10,266 Ada yang tulis itu di batu dan hadiahkan padaku. 489 00:30:10,266 --> 00:30:12,018 Sekarang ada di loker bukti. 490 00:30:47,136 --> 00:30:48,513 Senang kau bisa datang. 491 00:30:52,433 --> 00:30:53,518 Aku turut berduka. 492 00:30:56,521 --> 00:30:59,315 Kau seharusnya ke upacara. Semua datang. 493 00:30:59,315 --> 00:31:02,777 - Makanya aku tak bisa datang. - Ya, pencitraan. Aku tahu. 494 00:31:02,777 --> 00:31:04,863 Kau mengajariku kata itu. 495 00:31:04,863 --> 00:31:07,282 Ya, jadi, kau mengerti kenapa tak boleh 496 00:31:07,282 --> 00:31:10,618 ada wakil dari kantor gubernur di pesta penuh penjahat? 497 00:31:10,618 --> 00:31:11,870 Upacara peringatan. 498 00:31:11,870 --> 00:31:15,164 Dan kantor gubernur adalah pesta penuh penjahat. 499 00:31:15,164 --> 00:31:18,793 Aku bekerja keras agar kita diundang. Jadi... 500 00:31:18,793 --> 00:31:20,920 Aku juga bekerja di sini, Dori. 501 00:31:20,920 --> 00:31:24,549 Aku melakukan pekerjaan kita yang Ayah tugaskan kepadaku. 502 00:31:24,549 --> 00:31:26,134 Pekerjaanmu tak lebih baik. 503 00:31:26,134 --> 00:31:30,263 Kerjaanku sama denganmu kecuali dalam skala yang jauh lebih besar, 504 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 jika kau tak kacaukan untuk kita. 505 00:31:32,223 --> 00:31:33,725 Bagaimana caranya? 506 00:31:34,392 --> 00:31:37,145 - Kau tahu polisi datang hari ini? - Ya. 507 00:31:37,145 --> 00:31:39,606 Aku melihat mereka duduk di mobil mereka. 508 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 Maksudku yang kau undang ke dalam rumah. 509 00:31:43,109 --> 00:31:46,529 Dari satgas yang menyelidikimu saat ini. 510 00:31:49,198 --> 00:31:52,410 Lalu? Semoga dia suka kuenya. Pria itu hanya dapat itu. 511 00:31:52,410 --> 00:31:56,205 Wanita. Ayah tak akan biarkan dia sampai bisa lewati pintu depan. 512 00:32:01,169 --> 00:32:03,379 Aku sungguh turut berduka soal Delly. 513 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Aku suka dia. 514 00:32:07,425 --> 00:32:08,593 Aku harus pergi. 515 00:32:09,093 --> 00:32:13,056 Aku harus kembali ke Harrisburg agar bisa menelepon gubernur. 516 00:32:14,474 --> 00:32:15,683 Aku turut berduka. 517 00:32:23,274 --> 00:32:25,026 Mike penjudi, pembohong. 518 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 Apa aku hukum dia? Tidak. 519 00:32:26,736 --> 00:32:29,113 Sekarang kasus pertamaku, dia buat aku dikeluarkan? 520 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 Aku tak bisa maju, masih menyeretnya ke mana pun aku pergi. 521 00:32:45,672 --> 00:32:48,800 Peduli? Tidak. Ini soal aku. Aku tak peduli soal Mike. 522 00:32:50,927 --> 00:32:51,970 Diam. Baiklah. 523 00:32:51,970 --> 00:32:56,474 Aku peduli, tapi alasanku butuh lama untuk jadi detektif 524 00:32:56,474 --> 00:33:01,688 adalah karena jika dia selalu membohongiku dan aku tak tahu, 525 00:33:02,230 --> 00:33:04,440 bagaimana aku bisa jadi detektif? 526 00:33:05,525 --> 00:33:08,069 Lalu Delgado bertanya, "Apa Mike pembunuh?" 527 00:33:08,069 --> 00:33:09,570 Aku bilang, "Tentu saja tidak." 528 00:33:09,570 --> 00:33:13,658 Tapi bagaimana aku bisa tahu? Apa aku bisa percayai naluriku lagi? 529 00:33:13,658 --> 00:33:16,536 Kurasa aku harus tahu yang dia lakukan. 530 00:33:18,121 --> 00:33:19,330 Bagaimana menurutmu? 531 00:33:45,398 --> 00:33:47,191 Sini, biar kubantu. 532 00:33:52,530 --> 00:33:53,740 Kita hampir selesai. 533 00:33:54,323 --> 00:33:55,283 Bagaimana gadis kita? 534 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Halo? 535 00:34:17,221 --> 00:34:18,181 Siapa? 536 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 - Keamanan. Ini... - Pergi! 537 00:34:20,600 --> 00:34:21,976 Ini properti pribadi. 538 00:34:21,976 --> 00:34:23,144 Jangan dekati aku! 539 00:34:23,144 --> 00:34:26,230 Baik, tapi mundurlah. 540 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 - Kubilang, menjauh! - Baiklah. 541 00:34:29,108 --> 00:34:30,777 Aku di sini. Tidak bergerak. 542 00:34:32,070 --> 00:34:34,197 Kukira akan lebih tinggi. 543 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 - Astaga. - Mungkin... 544 00:34:37,700 --> 00:34:40,453 Mungkin kau mau masuk sebentar dulu. 545 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Ya, 'kan? Ya. 546 00:34:43,247 --> 00:34:45,166 Kurasa di dapur ada kukis. 547 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 - Kukis? - Ya. 548 00:34:53,132 --> 00:34:54,842 - Ya? - Baiklah. 549 00:34:54,842 --> 00:34:59,764 Perhatikan langkahmu. Sepatu itu tampak sangat tidak nyaman. 550 00:35:01,265 --> 00:35:04,602 Kau bisa tinggal di sini selama yang kau mau. Di sini hangat. 551 00:35:04,602 --> 00:35:06,938 Dia terkecoh. Mereka masuk. 552 00:35:06,938 --> 00:35:09,649 Waktu kita 45 menit dari sekarang. Ayo mulai. 553 00:35:18,658 --> 00:35:20,409 SEKARANG. 554 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 Hati-hati saat lepaskan rantainya. Sesuaikan dengan kecepatan Rob 555 00:35:26,040 --> 00:35:28,501 agar kau bisa topang beratnya dari sini. 556 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 Buzz? 557 00:35:30,920 --> 00:35:31,754 Buzz. 558 00:35:37,927 --> 00:35:38,761 Buzz! 559 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Ya. Beres. 560 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Ini. 561 00:35:53,442 --> 00:35:54,277 Terima kasih. 562 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 Boleh tahu namamu? 563 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Kit. 564 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 Kependekan dari Katherine? 565 00:36:16,132 --> 00:36:16,966 Ya. 566 00:36:17,466 --> 00:36:18,384 Aku suka. 567 00:36:22,638 --> 00:36:24,765 Memang aku tak tahu situasimu... 568 00:36:24,765 --> 00:36:28,352 Jangan tersinggung, Eric, tapi jangan sanjung hidupku. 569 00:36:28,352 --> 00:36:31,397 "Kau muda, punya segalanya. Hidupmu baru saja dimulai." 570 00:36:31,397 --> 00:36:36,736 Mengingatkanku bahwa aku masih harus hidup 40-50 tahun lagi merasa begini 571 00:36:36,736 --> 00:36:38,487 seperti agen penjual yang buruk. 572 00:36:43,117 --> 00:36:46,746 Memiliki segalanya bukanlah segalanya. 573 00:36:48,331 --> 00:36:49,665 Kau tak punya, 'kan? 574 00:36:54,670 --> 00:36:56,380 Aku tak punya apa-apa. 575 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 Aku dulu pernah punya segalanya. Semua yang kuinginkan. 576 00:37:17,485 --> 00:37:19,904 Menikah dengan wanita tercantik di dunia. 577 00:37:19,904 --> 00:37:23,449 Punya anak laki-laki, Alex, sangat pintar. 578 00:37:24,325 --> 00:37:28,412 Pelatih sukarela untuk tim sepak bola. Aku dulu boleh dekat anak-anak. 579 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 Tapi saat semuanya hilang... 580 00:37:33,084 --> 00:37:34,001 Tidak. 581 00:37:34,502 --> 00:37:38,631 Tidak, Eric, kau buat semuanya hilang karena pilihan yang kau buat. 582 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 Aku belajar perbedaan antara yang kuinginkan dan yang kubutuhkan. 583 00:37:46,389 --> 00:37:47,890 Penjara mengajariku itu. 584 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Aku dapat pesan. 585 00:37:58,067 --> 00:37:59,318 Waktunya dimulai sekarang. 586 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 Mereka akan rantai truknya sebentar lagi. 587 00:38:01,612 --> 00:38:04,156 Lalu setelah aba-abaku, silakan tarik. 588 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 Beri tahu aku. 589 00:38:07,034 --> 00:38:09,537 Tapi yang masih tak bisa kujawab adalah... 590 00:38:10,413 --> 00:38:12,790 kenapa aku memiliki dorongan gelap itu? 591 00:38:13,249 --> 00:38:15,751 Kenapa Tuhan menaruhnya di sana? 592 00:38:15,751 --> 00:38:18,087 Tahu? Kau tahu... 593 00:38:18,087 --> 00:38:20,840 Pikiran sekilas yang cuma setengah detik 594 00:38:20,840 --> 00:38:22,842 membayangkan kita lakukan hal buruk? 595 00:38:23,426 --> 00:38:26,512 Tapi tentu saja kau tak tahu karena kau orang baik. 596 00:38:27,054 --> 00:38:27,888 Atau pengecut. 597 00:38:28,556 --> 00:38:30,808 Tidak, kau sudah lakukan bagian yang sulit. 598 00:38:31,600 --> 00:38:32,518 Tidak melompat. 599 00:38:33,436 --> 00:38:36,439 Kita seperti gereja ini, Kit. 600 00:38:38,065 --> 00:38:41,444 Retak dan rusak, tepat di tepi jurang, 601 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 tapi kita masih di sini. 602 00:38:58,419 --> 00:38:59,670 Waktumu satu jam. 603 00:38:59,670 --> 00:39:01,172 Ini seharusnya cukup. 604 00:39:01,172 --> 00:39:04,175 Mungkin masih ada waktu untuk menarik Porsche itu. 605 00:39:05,009 --> 00:39:06,260 Yang benar "Porsche". 606 00:39:07,094 --> 00:39:08,721 Aku ingin punya sejak dulu. 607 00:39:10,431 --> 00:39:13,851 Begitu kami dapatkan emas itu, aku mungkin akan beli. 608 00:39:17,980 --> 00:39:18,814 Emas? 609 00:39:19,482 --> 00:39:21,025 Istirahatlah. 610 00:39:21,025 --> 00:39:23,444 Aku harus ronda. 611 00:39:24,320 --> 00:39:25,988 Aku akan segera kembali, ya? 612 00:39:29,700 --> 00:39:30,534 Tunggu... 613 00:39:34,038 --> 00:39:35,706 Kau bilang ada kukis. 614 00:39:39,001 --> 00:39:39,960 Oh, benar. 615 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 Sial. 616 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 TOLONG KATAKAN KAU SUDAH SELESAI. 617 00:40:07,071 --> 00:40:08,572 Sial. Ayolah. 618 00:43:16,719 --> 00:43:19,221 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto