1 00:00:31,072 --> 00:00:36,161 Obrat u zatvoru okruga Orange današnjom provalom čovjeka iz Floride. 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,914 Sumnjivac, na slobodi uz jamčevinu, osuđen za pljačku draguljarnice, 3 00:00:39,914 --> 00:00:43,043 želio je uzeti svoj mobitel iz ormarića za osobne stvari 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 jer su u njemu bile upute za njegovu sljedeću pljačku. 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 - Sranje! - Sranje! 6 00:00:49,632 --> 00:00:51,009 - Sranje. - Bježi! 7 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 Sranje. 8 00:00:57,182 --> 00:00:58,933 Vrati se ovamo, kvragu! 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 Odmah se vrati ovamo! 10 00:01:17,452 --> 00:01:21,164 ČOVJEK IZ FLORIDE 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,046 Kako vam je tu, cure? 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,380 Vrlo dobro, hvala. 13 00:01:36,846 --> 00:01:38,014 Da? Dobro. 14 00:01:38,848 --> 00:01:39,682 Gdje je Sonny? 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 Ti si sigurno djevojka koja nije ubijena. 16 00:01:48,024 --> 00:01:49,108 Još nisam. 17 00:01:49,901 --> 00:01:51,236 Što piješ? 18 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Što ću dobiti za ovo? 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,951 Vjerojatno veći dio one gornje police 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,536 i cijelu ovu zgradu. 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,038 Ima još. 22 00:02:03,164 --> 00:02:03,998 Gdje? 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Ne znam. 24 00:02:05,708 --> 00:02:07,418 Možda tu ti upadaš. 25 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 Tvoj je sin rekao da si čovjek s puno talenata. 26 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 Mike je to rekao o meni? 27 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 Parafraziram. 28 00:02:17,804 --> 00:02:19,139 On ne zna da si tu. 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 On misli da to nije istina. 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,104 Pogađam... 31 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 burbon. 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,318 Vidiš? Već rješavaš zagonetke. 33 00:02:36,906 --> 00:02:40,076 Znači, Mike je rekao da sam dobar u pronalaženju stvari, ha? 34 00:02:41,870 --> 00:02:42,704 Da. 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 - Mike je rekao "stjecanju". - To stjecanje... 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 - o koliko znamenaka se radi? - Devet. 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,466 Ali, iskreno, osam znamenaka su nule. 38 00:02:58,595 --> 00:02:59,429 Trenutak. 39 00:03:06,978 --> 00:03:09,272 - Bok. - Znam gdje je kamion. 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 To je jako dobra vijest. 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,319 Slažem se. 42 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 Gdje si? 43 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 Ogladnjela sam. 44 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Vratit ću se. 45 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 Proslavit ćemo. 46 00:03:27,999 --> 00:03:29,876 Jebiga. Ovo je čudno. 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 Mike. 48 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 Da. 49 00:03:35,131 --> 00:03:36,215 Izgleda da ga je našao. 50 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 Pa... 51 00:03:43,723 --> 00:03:47,060 Pa... ako vas dvoje trebate pomoć... 52 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 sada znamo gdje se možemo naći. 53 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 Za Mossa. 54 00:03:58,279 --> 00:04:02,075 Neka odjebe... i stvarno to iskreno mislim. 55 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 - Koliko je teško zlato? - Jako teško. 56 00:04:08,539 --> 00:04:09,916 A koliko je duboko kamion? 57 00:04:10,416 --> 00:04:14,420 Vrtača nije dublja od 22 metra. 58 00:04:15,213 --> 00:04:18,007 Unajmit ću ronilačku opremu i vidjet ćemo sutra navečer. 59 00:04:19,717 --> 00:04:22,470 Dobro, ali htjela sam reći, 60 00:04:22,470 --> 00:04:25,765 ja ne ronim... ja ne podižem stvari. 61 00:04:26,391 --> 00:04:29,686 Žao mi je što to nije bilo na mom LinkedIn profilu. Trebamo pomoć. 62 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 Da, ali nisam siguran koga bih želio uključiti... 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 Ne znam. 64 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 - Obitelj? - Ne. 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 Patsy već provjerava šanse za oporavak tvog vozača hitne 66 00:04:37,318 --> 00:04:39,737 da vidim je li dobar za tvoje ubojstvo, tako da ne. 67 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 - Tko, tata? - Ne. 68 00:04:43,074 --> 00:04:43,992 Ne? 69 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 Oprosti. Mislio sam, nema šanse. 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,163 Točno. Rekao si da se ne slažete tako dobro, 71 00:04:49,163 --> 00:04:52,292 - ali mislila sam za 100 milijuna dolara... - Nema šanse. Zločinac je. 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,210 - Mi smo zločinci. - Mi nismo zločinci. 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 - Ponašamo se kao zločinci. - Ne činimo ništa loše. 74 00:04:56,838 --> 00:05:00,800 Ponekad činiš neke stvari i ne znači da ti jesi ta stvar. 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,594 - O, moj Bože. Ti to čuješ, zar ne? - Jednostavno je. 76 00:05:03,594 --> 00:05:06,764 Ako on sazna za to zlato, uzet će ga. U redu? 77 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Dobro. 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 Nek bude nema šanse. 79 00:05:16,607 --> 00:05:17,442 Četrdeset dolara. 80 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 Četrdeset dolara. 81 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 Bogataš. 82 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 O, Bože. 83 00:05:25,867 --> 00:05:28,578 Dobro, ali nešto sigurno možemo učiniti. 84 00:05:28,578 --> 00:05:32,165 Bojim se da smo učinili sve što medicina može. 85 00:05:32,165 --> 00:05:35,835 Što se tiče želja na kraju života o darivanju organa, 86 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 netko će odavde doći raspraviti s vama o tome. 87 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 Tako mi je žao. 88 00:05:49,432 --> 00:05:53,352 PATSY Onaj djelatnik hitne je na rubu. 89 00:05:56,939 --> 00:06:00,068 PATSY Na rubu života. Znači neće još dugo. 90 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 MIKE Hvala. 91 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 Kamo ideš? 92 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 Zanima me koliko imamo vremena da uklonimo onaj kamion odande. 93 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Predomislio sam se po pitanju traženja pomoći obitelji. 94 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 Tvoj tata? 95 00:06:15,458 --> 00:06:17,043 Ne, moj šogor. 96 00:06:18,336 --> 00:06:22,090 On izvodi geodetske radove na vrtači. Mislim da će biti dobar za informacije. 97 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 Voli pričati. 98 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 MOSS MOBITEL 99 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 Tko je to? 100 00:06:27,720 --> 00:06:29,597 - Moss. - Ne. Dobro, pa... 101 00:06:29,597 --> 00:06:31,933 Ne, ne zaustavljaj me, želim čuti. 102 00:06:34,102 --> 00:06:37,814 Mosse. Nazvat ću te. Možda znam nešto o Dellynom ubojici. 103 00:06:37,814 --> 00:06:40,441 Začepi. Daj da te nešto pitam. 104 00:06:40,441 --> 00:06:42,151 Kad si je našao... 105 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 je li imala išta kod sebe? 106 00:06:46,823 --> 00:06:48,407 Samo plahtu. 107 00:06:49,075 --> 00:06:52,411 - Ali nisam ništa vidio... - Među svojim stvarima. Isuse. 108 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 Kad je otišla, uzela je nešto gotovine iz mog sefa 109 00:06:56,165 --> 00:06:59,460 i malu računalnu spravicu. 110 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 To! 111 00:07:04,257 --> 00:07:06,175 Dao si joj kombinaciju svog sefa? 112 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 Jebi se. 113 00:07:07,343 --> 00:07:09,053 M-O-S-S, zar ne? 114 00:07:09,846 --> 00:07:10,763 Je li imala ili ne? 115 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 Samo neke ključeve i mobitel. 116 00:07:13,599 --> 00:07:15,226 Idi još jednom provjeriti. 117 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 Osobne stvari, bilo što. 118 00:07:17,103 --> 00:07:18,479 I nazovi me. 119 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 Ali... tek poslije 14 h. 120 00:07:22,024 --> 00:07:24,318 Kušam uzorke ugostitelja. 121 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 Kojih ugostitelja? 122 00:07:26,654 --> 00:07:30,867 Za sutrašnju komemoraciju jer mi je djevojka ubijena, 123 00:07:30,867 --> 00:07:34,328 što me rastužuje jer sam poslao nekog kretena bez kite 124 00:07:34,328 --> 00:07:37,623 da nađe njenog ubojicu i nije ništa napravio, 125 00:07:37,623 --> 00:07:39,667 što me izluđuje. 126 00:07:46,048 --> 00:07:47,008 Računalnu spravicu? 127 00:07:51,095 --> 00:07:51,929 Nemam pojma. 128 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 Dobro. 129 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 Vraćam se. Ostani tu. 130 00:08:05,735 --> 00:08:10,490 DELLY Mike odlučno odbija tvoju pomoć. Oprosti. 131 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 Sranje. 132 00:08:17,997 --> 00:08:20,666 Bok, Dave. Nisi mi se javio. 133 00:08:20,666 --> 00:08:22,001 Popila si kavu više. 134 00:08:22,001 --> 00:08:24,045 Može li to pričekati do nakon sastanka? 135 00:08:24,045 --> 00:08:27,298 To je biljni čaj. Ne pijem kofein jer ubrzava starenje. 136 00:08:27,298 --> 00:08:30,635 Rekla sam i u e-mailu koji si zanemario, na ovom poslu sve činim brzo. 137 00:08:30,635 --> 00:08:33,346 Isus je u mojoj dobi već umro. 138 00:08:33,346 --> 00:08:36,557 To je još uvijek bolje od Orlanda. Da ovo preživim, 139 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 dopusti mi da radim istraživačko novinarstvo 140 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 što sam i studirala na Sveučilištu Georgia. 141 00:08:41,145 --> 00:08:42,271 Studirala? 142 00:08:42,271 --> 00:08:44,273 Taj program postoji. Začepi. 143 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Dobro. Evo mog odgovora. 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,821 "Draga Kaitlin, hvala na e-mailu. 145 00:08:50,821 --> 00:08:53,741 Nažalost, nisi istraživačka novinarka 146 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 dok nešto ne istražuješ, jebiga. 147 00:08:56,452 --> 00:08:59,914 Do tada, čitaj ono što se vrti na blesimetru. 148 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 Glasan smijeh." 149 00:09:01,123 --> 00:09:02,041 Pošalji. 150 00:09:05,127 --> 00:09:05,962 Šupčino. 151 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 Bok, Mike je. Ostavite poruku. 152 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 Bok, Mike, Kaitlin Fox je. 153 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 Opet. 154 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 DELLY WEST, 34, VOLJELA ŽIVOT; ZNALA TULUMARITI 155 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 O, da. 156 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 O, da. 157 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 Ozbiljno? Još uvijek me pratiš? 158 00:10:01,225 --> 00:10:05,438 Pratim te? Ne. Slučajno idemo na isto mjesto. 159 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 Samo što ne idemo. 160 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 - Jako smiješno, jebote. - Pazi kad izlaziš. 161 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 Nekad si bio pametan. 162 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 Znam jer sam ti potpisivao školske svjedodžbe. 163 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 Ali ovo što planiraš učiniti? Sjebat ćeš to. 164 00:10:24,999 --> 00:10:27,460 Reći ću ti što ću učiniti. Ja ću voditi tu operaciju. 165 00:10:27,460 --> 00:10:29,503 Dat ću ti 10 %. 166 00:10:30,546 --> 00:10:32,590 Dat ćeš mi 10 %? 167 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 Možemo pregovarati o cifri. 168 00:10:34,842 --> 00:10:36,302 Savjet bivšeg kockara: 169 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 Ne blefiraj ako ne znaš što imaš, u redu? 170 00:10:38,888 --> 00:10:42,224 Znam da je to nešto bilo dovoljno da ona cura lažira svoju smrt. 171 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 Andy ju je vidio. 172 00:10:46,145 --> 00:10:47,188 U tvom motelu. 173 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 Lijepa osmrtnica. 174 00:10:51,692 --> 00:10:54,195 Ironično je kako netko može biti ubijen zbog osmrtnice. 175 00:11:01,285 --> 00:11:02,953 Ako misliš da blefiram... 176 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 još si lošiji kockar nego što sam mislio. 177 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 - Ne. - Ne? 178 00:11:12,171 --> 00:11:15,424 Nemaš ništa. Ti si puno toga, ali nisi ubojica. 179 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 Hvala. Trebao bi to sačuvati za čestitku za Dan očeva. 180 00:11:21,305 --> 00:11:22,640 Jesi li dobio moj e-mail? 181 00:11:23,307 --> 00:11:26,394 Na USB-u ima još o Mossu, njegovoj sestri i... 182 00:11:27,061 --> 00:11:28,270 Ne, Mikea tu nema. 183 00:11:30,523 --> 00:11:32,566 Do sutra, nadam se. 184 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 Ako sve dobro prođe, vidimo se uskoro. 185 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 Da, i ja tebe volim. 186 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 Umrla je mirno u tragičnom nasilnom sukobu. 187 00:11:55,423 --> 00:11:56,757 Valjda si ovo vidio. 188 00:11:58,217 --> 00:12:01,262 Mislim da bi trebao znati da je alibi Mossa Yankova mrtav. 189 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 - Komemoracija je sutra. - U Mossovoj kući. 190 00:12:05,057 --> 00:12:06,642 Mislila sam da umjesto cvijeća 191 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 pošaljemo nekoga iz radne skupine Organizirani kriminal. 192 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 Dobra ideja. 193 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 Ali tebe ne, jer ti više ne radiš na tom slučaju. 194 00:12:16,110 --> 00:12:17,736 - Ali hvala. - Da. 195 00:12:21,615 --> 00:12:24,285 Kakav je plan sa svim ovim? Znaš li? 196 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 O, znam. Neku večer rekao si da nemaš pojma što radim. 197 00:12:28,080 --> 00:12:30,875 - Sada mislim da znam. - Ja sam futurist. 198 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 - Ja... Ne. Bio sam u krivu. - Pogledaj ono. 199 00:12:33,752 --> 00:12:37,089 Većina ljudi vidi blatnjavu jamu zatrpanu drobljenim betonom 200 00:12:37,089 --> 00:12:39,175 i glavu drvosječe. 201 00:12:39,758 --> 00:12:41,135 Geodeti vide budućnost. 202 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 Kad to pogledam, vidim u tren oka predivno jezero. 203 00:12:44,054 --> 00:12:47,516 Kad kažeš: "U tren oka", koliko je to vremena? 204 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 Počinjemo za četiri dana 205 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 kada ubace gunit u jamu da je zatrpaju. 206 00:12:51,896 --> 00:12:55,774 Četiri dana? A što s onim što je još u vodi? 207 00:12:55,774 --> 00:12:59,778 Sve što je još dolje bit će zatrpano s više od pola metra betona. 208 00:12:59,778 --> 00:13:03,115 Ako trebaš zakopati neka trupla, sada imaš priliku. 209 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 Javit ću ti. 210 00:13:04,533 --> 00:13:07,119 Pa, ne bi me nitko zaustavio. 211 00:13:07,119 --> 00:13:10,206 Ušetao sam ovamo. Nema baš osiguranja. 212 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 Okrug je platio ograde, 213 00:13:12,333 --> 00:13:15,878 a ona crkva plaća čuvara koji je noću u ophodnji lokacijom, 214 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 ali ne možeš učiniti puno više od toga. 215 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Pričaj mi o svom otmjenom zahodu. 216 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 Što? 217 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 Sjećaš se tipa s prevelikom narudžbom? 218 00:13:28,265 --> 00:13:31,685 Steve Hubley, poslovođa. Ono tamo je njegova prikolica. 219 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 Ali on je sada "na ručku". 220 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 Ne znam zašto sam tako rekao na ručku. Stvarno je na ručku. 221 00:13:37,525 --> 00:13:40,819 - A da ja želim jednog? - Zašto? Seliš se ovamo? 222 00:13:40,819 --> 00:13:43,405 Tako uzbudljivo! Igraš li softball? Ja sam u ligi. 223 00:13:43,405 --> 00:13:46,158 To je za Sonnyja. Iznenađenje. Nemoj ništa reći. 224 00:13:46,158 --> 00:13:49,578 Dobro. Razveselio sam se. Zbog... zbog Patsy, znaš? 225 00:13:50,162 --> 00:13:51,080 Nedostaješ joj. 226 00:13:51,080 --> 00:13:53,582 Jednostavno ne mogu biti tu, na Floridi, Deacone. 227 00:13:54,166 --> 00:13:57,044 Što kažeš na večeru, ti i Sonny sutra navečer? Za Patsy? 228 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 Sutra ne, ali mogu doći preksutra navečer. 229 00:14:02,716 --> 00:14:03,926 Ali to si već znao? 230 00:14:04,718 --> 00:14:07,972 - Kao futurist, znam svaki tvoj potez. - Nadajmo se da ne. 231 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 Steve? Deacon je rekao da ću navratiti. 232 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 Radi se o zahodu? 233 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Vraško unapređenje. 234 00:14:33,914 --> 00:14:35,833 - Mike, je li? - Da. Mike. 235 00:14:35,833 --> 00:14:39,753 Da. Nisam siguran da ti mogu nabaviti isti, ali daj mi par dana. 236 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 Ne trebam zahod. 237 00:14:47,219 --> 00:14:53,475 Trebam nekoga tko može raditi jedan sat prekovremenog na crno 238 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 i tko zna rukovati kranom. 239 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 Možda me za naknadu možeš uputiti u pravom smjeru. 240 00:15:00,816 --> 00:15:02,359 Misliš da ja ne rukujem kranom? 241 00:15:04,320 --> 00:15:05,279 To nisam rekao. 242 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 Rukuješ li? 243 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 Jedan sat. Recimo za 500 dolara? 244 00:15:14,580 --> 00:15:16,916 Pod čim mislim 700. 245 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 Tisuću. 246 00:15:31,597 --> 00:15:33,849 Imao sam pitanje o onome što trebam reći 247 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 kad me pitaju o događajima povezanim s Dellynom pogibijom? 248 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 Kažeš istinu. 249 00:15:39,772 --> 00:15:43,859 A to je, dao sam joj novi BMW koji je odvezla na odmor na Floridu, 250 00:15:43,859 --> 00:15:47,404 gdje je postala jedna od milijuna tragično ubijenih ondje svake godine. 251 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 Jasno. 252 00:15:49,323 --> 00:15:53,327 Zadnji put kad si bio u mom uredu, jesi li vidio onu... 253 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 Onu računalnu spravicu? 254 00:15:57,373 --> 00:15:58,832 Uvijek je držiš u svom sefu. 255 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 Nije u sefu, 256 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 što može objasniti zašto te pitam jesi li je vidio. 257 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 Što je na njoj? 258 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 Samo... Znaš, stvari u vezi posla. 259 00:16:13,806 --> 00:16:16,600 Znaš, zapisi o... svemu. 260 00:16:16,600 --> 00:16:19,561 O, dobro. Znaš što, potražit ću je. 261 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 - U redu, dobro. - Hej. 262 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 Je li ti se javila moja sestra? 263 00:16:24,149 --> 00:16:27,361 Rekla je da će pokušati stići, ali ima sastanke s guvernerom. 264 00:16:27,361 --> 00:16:29,613 - Mislim da hoće. - Mogla je reći samo "sastanke". 265 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Ne treba reći "s guvernerom". 266 00:16:31,657 --> 00:16:36,078 Hej, kad dođe, ne spominji onu računalnu spravicu. 267 00:16:36,078 --> 00:16:39,331 - Dobro, jasno. - Da i premjesti moj stol! 268 00:16:39,331 --> 00:16:43,043 Stol, jasno. Jasno. Odmah ga premještam, može. 269 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 - Mislio sam ti reći da počivaš u miru. - Hvala. Bila sam tako mlada. 270 00:16:50,175 --> 00:16:52,302 Čudno, samo sam nestala. 271 00:16:52,302 --> 00:16:56,849 S druge strane, sva glupa sranja koja sam učinila? I ona su nestala. 272 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 Bio je to netko drugi. 273 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 - Ne brini. Učinit ćeš nova glupa sranja. - Hvala. 274 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 Gad. 275 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 Nevjerojatno. 276 00:17:20,998 --> 00:17:22,041 Jebiga. 277 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 Tko je to? 278 00:17:25,836 --> 00:17:29,381 Onaj u sredini je moj tata. Dvojica letećih majmuna bivši su murjaci. 279 00:17:30,132 --> 00:17:31,633 Moj tata vidio je tvoju osmrtnicu 280 00:17:31,633 --> 00:17:34,344 i rekao je, ako ga uključim, neće te cinkati Mossu. 281 00:17:34,845 --> 00:17:37,139 O, dobro, znači uključio si ga. 282 00:17:37,848 --> 00:17:40,100 Nema šanse. Rekao sam mu ne. 283 00:17:40,100 --> 00:17:43,270 Što...? Mike, što si sad učinio? Jebiga. 284 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Jebiga. 285 00:17:46,398 --> 00:17:49,985 Nisam vam rekao za ovo mjesto. Koji od vas me pratio? 286 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 Bitno je da smo tu da udružimo snage. 287 00:17:54,782 --> 00:17:56,241 Delly, moj tata, Sonny. 288 00:17:56,909 --> 00:17:59,244 Ray-Ray, Buzz. Ovo je Delly. 289 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 Drago mi je. 290 00:18:03,207 --> 00:18:06,794 Dobro, da bude jasno od početka, 291 00:18:06,794 --> 00:18:09,338 ja vodim ovu igru. U redu? Ovo nije partnerstvo. 292 00:18:09,338 --> 00:18:10,839 Ti vodiš ovu igru? 293 00:18:12,257 --> 00:18:15,260 - Pa, ne mislim tako. - O, znači dijelimo? 294 00:18:15,928 --> 00:18:17,679 Petero ljudi, na pet dijelova. 295 00:18:17,679 --> 00:18:20,974 Ne, ja sam ovamo došla po sve. 296 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 - A sada dobivam, koliko, 20 %? Ne. - Da. 297 00:18:23,560 --> 00:18:26,563 Ove ljude ti plaćaš. Meni ne trebaju. 298 00:18:27,481 --> 00:18:32,319 Ne, sine. Mislim da sad nije vrijeme da utvrdimo bez koga se ne može ili može. 299 00:18:33,904 --> 00:18:36,490 Koliko smo izloženi s pravnog aspekta? 300 00:18:37,116 --> 00:18:40,577 Minimalno. Neovlašteni ulazak na tuđi posjed, niz prekršaja. 301 00:18:40,577 --> 00:18:44,373 Država Florida polagala je pravo na pronađeno zlato ili blago, 302 00:18:44,373 --> 00:18:46,083 ali to na sudu do sada nije prošlo. 303 00:18:46,083 --> 00:18:49,253 Tako da čak ni ne krademo od njih. 304 00:18:50,546 --> 00:18:53,924 Sve ovo pod pretpostavkom da je kamion uopće tamo dolje. 305 00:18:53,924 --> 00:18:55,342 Bit će tamo. 306 00:18:55,342 --> 00:18:56,844 "Bit će tamo." 307 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 Tamo je. 308 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Vidio si ga? 309 00:19:03,642 --> 00:19:06,395 Donio sam razuman zaključak da je tamo. 310 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 Zaključak tvog velikog detektivskog mozga? 311 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 Donio sam opremu za ronjenje da saznamo. Trebamo samo... 312 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 I... dijelimo. 313 00:19:33,255 --> 00:19:35,674 Mislim da nije pošteno da mi odlučimo. 314 00:19:35,674 --> 00:19:38,427 Trebali bismo čuti što dama predlaže. 315 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 Evo što dama predlaže. 316 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Vas dvojica rješavajte svoja sranja izvan ovoga, 317 00:19:46,351 --> 00:19:49,688 a sada planiramo kako i kada ćemo ovo učiniti. 318 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 Mike i ja dobivamo polovicu... 319 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 a vas trojica utvrdite kako biti zadovoljni 320 00:19:55,527 --> 00:19:58,906 s ukupno 50 milijuna dolara koje niste imali kad ste se probudili. 321 00:19:58,906 --> 00:20:02,910 Svi ćemo prestati s podvalama i "seljačkim" prijetnjama 322 00:20:02,910 --> 00:20:06,538 jer svatko od nas može sve sjebati svim ostalima. 323 00:20:07,039 --> 00:20:08,123 U redu? 324 00:20:14,838 --> 00:20:20,427 Dolje je novi novcati Porsche bez ogrebotine i rezerviram ga za sebe. 325 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 A kamion? 326 00:20:22,471 --> 00:20:24,014 O, da. 327 00:20:24,014 --> 00:20:26,016 Pored velikog žutog kamiona je. 328 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 Što? 329 00:20:47,996 --> 00:20:48,830 Što? 330 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 Kako je Buzz znao za zlato? 331 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Kako to misliš? 332 00:20:55,170 --> 00:20:59,758 Spomenuo je da država Florida polaže prava na zlato. 333 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 Nikad nisam rekao tati da ima bilo kakvog zlata... 334 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 Dobro. Što sam trebala učiniti? 335 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 "Nema šanse" nije bilo dovoljno jasno? 336 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 Već sam bila razgovarala s njim. 337 00:21:12,980 --> 00:21:15,899 - Misliš meni iza leđa. - Nisam tebi iza leđa. 338 00:21:15,899 --> 00:21:19,069 Iako je to teško zamisliti, moji postupci nisu imali veze s tobom. 339 00:21:19,069 --> 00:21:20,946 On je doslovno u rodu sa mnom. 340 00:21:20,946 --> 00:21:25,367 Rekao si da on krade. Pa sam otišla nekome tko može krasti. 341 00:21:25,367 --> 00:21:26,285 Od nas. 342 00:21:27,244 --> 00:21:31,581 Bio si odsutan! Morala sam smisliti kako da me ne ubije Moss. 343 00:21:31,581 --> 00:21:35,210 Sada, zahvaljujući tebi, moram dati svom jebenom ocu dio mog zlata. 344 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 Tvog zlata? Ne bi ni znao za zlato da nije bilo mene. 345 00:21:38,505 --> 00:21:41,466 Ne. Ti ne bi znala za zlato da nije bilo mene. 346 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 -Što? - Ja sam rekao Gilu Francu. 347 00:21:44,011 --> 00:21:45,679 U povjerenju, na sastanku. 348 00:21:45,679 --> 00:21:47,597 Jebeš ga. Drago mi je što je mrtav. 349 00:21:47,597 --> 00:21:51,101 I onda je on rekao Mossu i sad si ti tu. Znači, ja, moje! 350 00:21:53,061 --> 00:21:54,062 Sad je dosta! 351 00:21:54,646 --> 00:21:56,815 - Kamo ideš? - Neću se voziti s tobom! 352 00:21:56,815 --> 00:22:00,861 Što ćeš reći svom vozaču Ubera? "Pokupi me kod zlata"? 353 00:22:00,861 --> 00:22:04,489 Ako si ti rekao sobi punoj ovisnika o kockanju za najveću pljačku na svijetu, 354 00:22:04,489 --> 00:22:06,033 to je tvoj zajeb! 355 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 Nisam svojevoljno zapela u prokletoj psihodrami između oca i sina! 356 00:22:11,038 --> 00:22:14,082 Nadam se da ćeš uzeti malo tog novca i otići na psihoterapiju, 357 00:22:14,082 --> 00:22:16,793 jer vjerujem njemu više nego tebi. 358 00:22:16,793 --> 00:22:20,589 - Barem iskreno kaže da je zločinac. - Ja nisam zločinac. 359 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 Činim ovo samo da se izvučem! 360 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 Samo da budem kvit. 361 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 Jebiga! Baš me briga! 362 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 Isuse. 363 00:22:29,348 --> 00:22:30,932 Samo vozi! 364 00:22:38,065 --> 00:22:42,194 Mislim da ronimo u dvije ekipe po dvoje. Uzmemo si dvije, tri noći. 365 00:22:43,028 --> 00:22:45,363 Ne. Jednu noć. Sutra. 366 00:22:45,947 --> 00:22:48,950 Ne ostajem tu ni minute duže nego što je potrebno. 367 00:22:50,077 --> 00:22:54,498 Na lokaciji je kran. Platio sam Deaconovom kompi za zahod da rukuje njime. 368 00:22:54,498 --> 00:22:57,375 Omota lanac oko osovine kamiona. Izvuče ga kao sabljarku. 369 00:22:57,375 --> 00:22:58,835 45 minuta i odlazimo. 370 00:22:58,835 --> 00:23:02,005 - Uključio si Deacona? - Ne, to nisam rekao. 371 00:23:02,005 --> 00:23:04,966 Rekao sam da sam uključio operatera krana. 372 00:23:05,717 --> 00:23:08,845 Za tipa koji voli raditi sam, razgovaraš s puno ljudi. 373 00:23:08,845 --> 00:23:12,307 - Koliko zna tip za kranom? - Ne zna ništa. 374 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 Vrlo dobro. Znači on je poput tebe. 375 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 Ja tu nisam negativac. On je taj koji te namjeravao ubiti. 376 00:23:18,021 --> 00:23:20,398 Ponašaš se kao da je ovo nekakva filmska pljačka 377 00:23:20,398 --> 00:23:23,610 i iskoristit ćeš svoje posebne vještine za svoju zadnju pljačku. 378 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 Ti nemaš nikakvih posebnih vještina. 379 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 Ne prepuštaš stvari slučaju. Kad izvučemo kamion iz vode, 380 00:23:30,033 --> 00:23:32,911 kako ćemo ga pomaknuti nekamo da izvadimo robu? 381 00:23:32,911 --> 00:23:36,873 - Ja mogu posuditi bratićev kamion za vuču. - Sjajno. A što s osiguranjem? 382 00:23:36,873 --> 00:23:40,043 Buzz nadgleda situaciju s crkvenim čuvarem. 383 00:23:40,043 --> 00:23:41,795 Shvaćaš što on radi. 384 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 Dobro, moramo saznati koliko dugo je čuvar u crkvi, 385 00:23:52,305 --> 00:23:53,390 toliko vremena imamo. 386 00:23:54,015 --> 00:23:59,688 Ako trebamo puno vremena, možemo se pobrinuti za tog tipa dok ne završimo. 387 00:23:59,688 --> 00:24:03,483 Je li netko dobar u laganju i prevarama? 388 00:24:06,862 --> 00:24:07,988 - Bilo tko? - Jebiga. 389 00:24:08,530 --> 00:24:11,783 Možda se pridružim Buzzu i sama bacim oko na situaciju, 390 00:24:11,783 --> 00:24:15,704 to mi je draže nego ovo društvo. Ti, idemo se provozati. 391 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 Ona je... 392 00:24:23,712 --> 00:24:25,881 Živa je vatra. 393 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 Čovjek može nastradati. 394 00:24:34,097 --> 00:24:36,850 {\an8}JA SAM KRIST, NA OVOJ STIJENI IZGRADIT ĆU SVOJU CRKVU 395 00:24:38,768 --> 00:24:41,021 Požuri! Popišat ću se u gaće! 396 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 Rekao sam trenutak, Buzze. Bože. 397 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 Što ćeš učiniti sa svojim dijelom? 398 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 Otići. 399 00:24:50,822 --> 00:24:51,990 Trebala bi otići u Vegas. 400 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 kunem se, 401 00:24:53,450 --> 00:24:56,411 to je najljepši grad na svijetu, bez premca. 402 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 - Da, bio si? - Ja? Ne. 403 00:24:58,538 --> 00:25:00,999 Buzze, ne tjeraj me da izađem odmah. 404 00:25:00,999 --> 00:25:02,542 Ja ću kupiti nove čizme. 405 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 Od kože aligatora. 406 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 I leteći močvarni čamac. 407 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 Za lov na pitone. 408 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 Gade! 409 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 Pogodak! 410 00:25:11,676 --> 00:25:13,428 Buzze, kvragu. 411 00:25:18,516 --> 00:25:20,936 VUČNA SLUŽBA OKRUGA ORANGE 412 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 Još malo i vratit će se u crkvu. 413 00:25:25,774 --> 00:25:27,275 Razmaci su prekratki. 414 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Moramo naći načina da ga zadržimo unutra 45 minuta. 415 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 "Mi"? 416 00:25:37,786 --> 00:25:38,828 Vjerojatno ti. 417 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Da. 418 00:25:44,501 --> 00:25:46,294 Koji je vrag Buzzu? 419 00:25:47,754 --> 00:25:49,839 To se dogodilo dok je Sonny bio načelnik. 420 00:25:50,423 --> 00:25:53,551 Bili smo u noćnoj raciji, u situaciji da smo upadali bez najave. 421 00:25:54,678 --> 00:25:56,846 Buzz je trebao prerezati kabele za napajanje, 422 00:25:56,846 --> 00:26:00,433 ali zbog ilegalnog priključka, primio je golu žicu od 220. 423 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 Nekako se ponovno pokrenuo. 424 00:26:07,065 --> 00:26:10,360 Koncentracija mu je oslabljena. 425 00:26:12,070 --> 00:26:14,698 Ali Sonny ga je zadržao na poslu, pa je zaradio mirovinu. 426 00:26:15,740 --> 00:26:19,452 Nakon toga nije smio nositi pištolj, što je bila dobra odluka. 427 00:26:20,954 --> 00:26:22,289 Žena ga je napustila. 428 00:26:23,623 --> 00:26:26,668 Ali statistički, brakovi murjaka ionako ne traju. 429 00:26:27,502 --> 00:26:30,005 Čak i u ovoj skupini, tu je Buzz, Mike... 430 00:26:30,755 --> 00:26:31,673 Mike? 431 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 A budući da je i Iris murjakinja... 432 00:26:34,843 --> 00:26:36,678 Valjda se Mike računa za dvoje. 433 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 Ozbiljno? 434 00:26:53,445 --> 00:26:56,281 - Kog vraga? - Zašto ne pitaš svoju ženu murjakinju? 435 00:27:19,387 --> 00:27:23,183 VOLIMO TE DELLY 436 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 Je li to neobično rezati? Mislim, ako je izbodena? 437 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 Mislim da je ustrijeljena, pa je u redu. 438 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 - Pozdrav. - Bok. 439 00:27:41,701 --> 00:27:44,704 - Odakle poznajete preminulu? - Prijateljice iz srednje. 440 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 Lokalno? 441 00:27:46,706 --> 00:27:48,583 Ne, u Chicagu. 442 00:27:49,793 --> 00:27:53,922 Nisam ni znala da je u Philadelphiji dok nisam vidjela... znate. 443 00:27:55,590 --> 00:27:57,467 Nisam sigurna ni zašto sam došla. 444 00:27:58,009 --> 00:28:01,805 Možda zato što je to prva osoba mojih godina koju poznajem koja je umrla. 445 00:28:02,305 --> 00:28:03,598 O, da. 446 00:28:04,849 --> 00:28:05,934 To sam već prošao. 447 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 Nekoliko puta. 448 00:28:09,396 --> 00:28:11,731 Jimmy, suradnik ožalošćenog. 449 00:28:11,731 --> 00:28:13,274 Leah. Da. 450 00:28:14,484 --> 00:28:17,946 Pa kako se to dogodilo? 451 00:28:17,946 --> 00:28:21,741 Njen dečko Moss dao joj je novi auto, 452 00:28:22,575 --> 00:28:24,494 koji je odvezla na Floridu, 453 00:28:24,494 --> 00:28:28,456 i postala jedna od mnogih vozača BMW-a tragično ubijenih tamo svake godine. 454 00:28:28,456 --> 00:28:30,041 - O, moj Bože. - Da. 455 00:28:30,041 --> 00:28:31,835 A Moss, je li on dobro? 456 00:28:34,087 --> 00:28:38,383 Uglavnom okrivljuje sebe. Prije svega jer joj je dao auto. 457 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 Misli i da je poslao Mikea dan ranije nakon njenog... 458 00:28:43,054 --> 00:28:46,015 Takvo razmišljanje vodi do ludila. 459 00:28:46,015 --> 00:28:48,560 - Mike? - Onog tko ju je našao. 460 00:28:49,978 --> 00:28:53,356 Imali smo ljude na komemoraciji. Rekli su vam da ne idete. 461 00:28:53,356 --> 00:28:55,275 Da, imali ste ljude izvan komemoracije 462 00:28:55,275 --> 00:28:59,446 jer ljudi unutra poznaju sve murjake u radnoj skupini, osim mene. 463 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Je li se isplatilo riskirati radno mjesto zbog tog podviga? 464 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Još nisam sigurna. 465 00:29:04,451 --> 00:29:07,662 Ali sada znamo da je Mossova cura otišla na Floridu, 466 00:29:07,662 --> 00:29:11,458 ubijena je na Floridi, a znamo i da je Gil Franco imao čamac na Floridi. 467 00:29:11,458 --> 00:29:13,626 Je li Mike bio na komemoraciji? 468 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 Naravno da ne. Mike je na... 469 00:29:16,171 --> 00:29:17,005 Gdje? 470 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Na Floridi. 471 00:29:21,050 --> 00:29:22,385 - Iris... - Znam. 472 00:29:22,385 --> 00:29:24,429 Zato moram otići tamo. 473 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 Oprostite, što? 474 00:29:25,638 --> 00:29:27,766 Saslušajte me. Poznajem mu obitelj. 475 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 Razgovarat će sa mnom. 476 00:29:29,184 --> 00:29:31,352 Ako je Mike imalo upleten, saznat ću to. 477 00:29:31,352 --> 00:29:32,771 Što ćete tada učiniti? 478 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 - Uhititi ga? - Da! 479 00:29:35,064 --> 00:29:37,400 Da imate priliku uhititi svog bivšeg, ne biste li? 480 00:29:37,400 --> 00:29:38,693 - Ja jesam. - Jeste li? 481 00:29:39,861 --> 00:29:42,572 Dvaput. Ne istog tipa, dva puta. Dva tipa, jednom. 482 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 I oba je puta bilo teško. 483 00:29:45,658 --> 00:29:47,368 Gospođo, znam što ljudi ovdje misle. 484 00:29:48,203 --> 00:29:52,040 "Kakva detektivka ne bi znala da joj je muž nepošten?" 485 00:29:52,832 --> 00:29:56,586 Zbog toga nisam loša murjakinja. On je loš muž. 486 00:29:58,296 --> 00:30:00,381 A ja više nemam muža. 487 00:30:01,508 --> 00:30:02,842 Zaboravite to, Iris. 488 00:30:03,593 --> 00:30:06,596 Najgori izbor koji možete napraviti je loš izbor dvaput. 489 00:30:07,514 --> 00:30:10,266 Netko mi je jednom to dao napisano na kamenu. 490 00:30:10,266 --> 00:30:12,018 Sada je u ormaru s dokazima. 491 00:30:47,136 --> 00:30:48,513 Lijepo što si uspjela doći. 492 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Tako mi je žao. 493 00:30:56,521 --> 00:30:59,315 Trebala si doći. Svi su bili tu. 494 00:30:59,315 --> 00:31:02,777 - Baš zato nisam mogla doći. - Da, javno mnijenje. Znam. 495 00:31:02,777 --> 00:31:04,863 Ti si me naučila tu riječ. 496 00:31:04,863 --> 00:31:07,156 Da, shvaćaš zašto ured guvernera 497 00:31:07,156 --> 00:31:10,618 ne može baš biti prisutan na skupu punom zločinaca? 498 00:31:10,618 --> 00:31:11,870 Komemoraciji. 499 00:31:11,870 --> 00:31:15,164 A guvernerov ured jest skup pun zločinaca. 500 00:31:15,164 --> 00:31:18,793 A ja dajem sve od sebe da nas tamo pozovu. Pa... 501 00:31:18,793 --> 00:31:20,920 I ja ovdje radim, Dori. 502 00:31:20,920 --> 00:31:24,549 Odrađujem posao koji radimo za kojega me tata zadužio. 503 00:31:24,549 --> 00:31:26,134 To tvoje nije ništa bolje. 504 00:31:26,134 --> 00:31:30,263 Moje je isto kao tvoje, samo neizmjerno većih razmjera, 505 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 ako nam sve ne zajebeš. 506 00:31:32,223 --> 00:31:33,725 A kako bih ja to učinio? 507 00:31:34,392 --> 00:31:37,145 - Znao si da je danas tu bila murija? - Da. 508 00:31:37,145 --> 00:31:39,606 Vidio sam ih dok su sjedili u svom jeftinom autu. 509 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 Govorim o osobi koju si pozvao u kuću. 510 00:31:43,109 --> 00:31:46,529 Iz radne skupine koja te sada doslovno istražuje. 511 00:31:49,449 --> 00:31:52,410 Pa što? Nadam se da mu se svidio kolač. Mogao je dobiti samo to. 512 00:31:52,410 --> 00:31:56,205 Bila je to žena. A tata je nikad ne bi pustio da uđe. 513 00:32:01,169 --> 00:32:02,962 Stvarno mi je žao zbog Delly. 514 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 Sviđala mi se. 515 00:32:07,425 --> 00:32:08,593 Trebala bih ići. 516 00:32:09,093 --> 00:32:13,056 Moram se vratiti u Harrisburg donijeti neke odluke s guvernerom. 517 00:32:14,474 --> 00:32:15,683 Primi moju sućut. 518 00:32:23,274 --> 00:32:25,026 Bio je kockar, lažljivac. 519 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 Jesam li ga kaznila zbog toga? Ne. 520 00:32:26,736 --> 00:32:29,113 I sada me maknu s mog prvog slučaja zbog njega? 521 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 Nisam se pomaknula s mjesta, još ga vučem za sobom kamo god idem. 522 00:32:45,672 --> 00:32:48,716 Stalo mi je? Ne, nije... Govorim o sebi. Nije mi stalo do Mikea. 523 00:32:50,927 --> 00:32:51,970 Začepi. Dobro. 524 00:32:51,970 --> 00:32:56,474 Stalo mi je, ali trebalo mi je tako dugo da postanem detektivka 525 00:32:56,474 --> 00:33:01,688 jer ako mi je toliko lagao cijelo vrijeme, a ja nisam znala, 526 00:33:02,230 --> 00:33:04,440 kako onda mogu biti detektivka? 527 00:33:05,525 --> 00:33:08,069 Idem na Delgadino pitanje: "Je li Mike ubojica?" 528 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 Ja kažem: "Naravno da nije." 529 00:33:09,529 --> 00:33:13,658 Ali kako bih ja to mogla znati? Mogu li uopće vjerovati svojim instinktima? 530 00:33:13,658 --> 00:33:16,536 Mislim da trebam znati što on radi. 531 00:33:18,121 --> 00:33:19,205 Što ti misliš? 532 00:33:45,398 --> 00:33:47,191 Evo, daj da ti pomognem s tim. 533 00:33:52,530 --> 00:33:53,614 Skoro smo gotovi. 534 00:33:54,323 --> 00:33:55,241 Kako je naša cura? 535 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Ima li koga? 536 00:34:17,221 --> 00:34:18,181 Tko je to? 537 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 - Osiguranje. Ovo je... - Odlazi! 538 00:34:20,600 --> 00:34:21,976 Ovo je privatan posjed. 539 00:34:21,976 --> 00:34:23,144 Dalje od mene! 540 00:34:23,144 --> 00:34:26,230 Dobro, samo... Samo odmakni se. 541 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 - Rekla sam, dalje od mene! - Dobro. 542 00:34:29,108 --> 00:34:30,651 Tu sam. Ne mičem se. 543 00:34:32,070 --> 00:34:34,197 Mislila sam da će biti lakše. 544 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 - Bože. - Možda... 545 00:34:37,700 --> 00:34:40,453 Možda prije toga želiš ući na trenutak. 546 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 Je li tako? Da. 547 00:34:43,247 --> 00:34:45,166 Mislim da u kuhinji ima kolačića. 548 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 - Kolačića? - Da. 549 00:34:53,132 --> 00:34:54,842 - Može? - Može. 550 00:34:54,842 --> 00:34:59,764 Dobro, samo... Pazi kako hodaš. Te cipele izgledaju jako neudobne. 551 00:35:01,265 --> 00:35:04,602 Možeš tu ostati koliko želiš. Unutra je toplo. 552 00:35:04,602 --> 00:35:06,938 Ima ga. Idu unutra. 553 00:35:06,938 --> 00:35:09,440 Imamo 45 minuta, počevši od sada. Bacimo se na posao. 554 00:35:18,658 --> 00:35:20,409 MIKE Sad. 555 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 Pazi kako brzo spuštaš lanac. Uskladi tempo s Robom 556 00:35:26,040 --> 00:35:28,292 da možeš izdržati težinu odavde gore. 557 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 Buzze? 558 00:35:30,920 --> 00:35:31,754 Buzze. 559 00:35:37,927 --> 00:35:38,761 Buzze! 560 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Da. Krećem. 561 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 Izvoli. 562 00:35:53,442 --> 00:35:54,277 Hvala. 563 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 Mogu li znati tvoje ime? 564 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 Kit. 565 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 Skraćeno od Katherine? 566 00:36:16,132 --> 00:36:16,966 Da. 567 00:36:17,466 --> 00:36:18,384 Sviđa mi se. 568 00:36:22,638 --> 00:36:24,765 Znam da ne znam tvoju situaciju... 569 00:36:24,765 --> 00:36:28,352 Bez uvrede, Eric, ali ne trebaš mi govoriti zbog čega bih trebala živjeti. 570 00:36:28,352 --> 00:36:31,397 "Mlada si, imaš sve. Život ti tek počinje." 571 00:36:31,397 --> 00:36:36,736 Podsjetiti me da me čeka četiri ili pet desetljeća ovakvih osjećaja 572 00:36:36,736 --> 00:36:38,487 nikakvo je uvjeravanje. 573 00:36:43,117 --> 00:36:46,746 Imati sve nije najvažnije. 574 00:36:48,331 --> 00:36:49,665 A ti nemaš, zar ne? 575 00:36:54,670 --> 00:36:56,380 Ja zapravo nemam ništa. 576 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 Nekad sam imao sve. Sve što sam želio. 577 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 Oženjen za najljepšu ženu na svijetu. 578 00:37:19,904 --> 00:37:23,449 Dječaka, Alexa, mudricu. 579 00:37:24,492 --> 00:37:28,329 Trener nogometne ekipe djevojčica, volonter. Tada sam smio raditi s djecom. 580 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 Ali kad je sve to nestalo... 581 00:37:33,084 --> 00:37:34,001 Ne. 582 00:37:34,502 --> 00:37:38,631 Ne, Eric, nestalo je zbog tebe, zbog tvojih izbora. 583 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 Naučio sam razliku između onoga što želim i onoga što trebam. 584 00:37:46,389 --> 00:37:47,890 Zatvor me tome naučio. 585 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 Primio sam poruku. 586 00:37:58,067 --> 00:37:59,318 Sat otkucava od sad. 587 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 Trebali bi uskoro zakvačiti kamion. 588 00:38:01,612 --> 00:38:04,156 Na moj signal možeš ga izvlačiti. 589 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 Javi mi. 590 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 Ali još nisam imao odgovora... 591 00:38:10,413 --> 00:38:12,623 zašto sam imao te mračne nagone? 592 00:38:13,249 --> 00:38:15,751 Zašto mi je Bog to dodijelio? 593 00:38:15,751 --> 00:38:18,087 Znaš? Znaš one... 594 00:38:18,087 --> 00:38:20,840 One prolazne misli od pola sekunde 595 00:38:20,840 --> 00:38:22,842 kada zamišljaš da činiš nešto strašno? 596 00:38:23,426 --> 00:38:26,512 Ali naravno da to ne učiniš jer si dobra osoba. 597 00:38:27,054 --> 00:38:27,888 Ili kukavica. 598 00:38:28,556 --> 00:38:30,808 Ne. Učinila si ono teško. 599 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 Nisi skočila. 600 00:38:33,436 --> 00:38:36,439 Vidiš, mi smo poput ove crkve, Kit. 601 00:38:38,065 --> 00:38:41,444 Ludi i slomljeni, na samom rubu ponora, 602 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 ali još smo tu. 603 00:38:58,419 --> 00:38:59,670 Imaš sat vremena. 604 00:38:59,670 --> 00:39:01,255 To bi trebalo biti dovoljno. 605 00:39:01,255 --> 00:39:04,175 Možda ostane vremena za izvlačenje onog Porschea. 606 00:39:05,009 --> 00:39:06,260 Izgovara se "Porsche". 607 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 Uvijek sam želio jednoga. 608 00:39:10,431 --> 00:39:13,851 Čim dođemo do zlata, možda si kupim jednoga. 609 00:39:17,980 --> 00:39:18,814 Zlata? 610 00:39:19,482 --> 00:39:21,025 Pustit ću te da se odmoriš. 611 00:39:21,025 --> 00:39:23,444 Moram u ophodnju. 612 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 Uskoro se vraćam, može? 613 00:39:29,700 --> 00:39:30,534 O, čekaj... 614 00:39:34,038 --> 00:39:35,706 Rekao si da ima kolačića. 615 00:39:39,001 --> 00:39:39,960 Jesam, zar ne? 616 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 Sranje. 617 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 DELLY Molim vas, recite da ste gotovi. 618 00:40:07,071 --> 00:40:08,572 Sranje. Hajde. 619 00:43:16,719 --> 00:43:19,221 {\an8}Prijevod titlova Lucana Banek