1
00:00:31,072 --> 00:00:36,161
Obrat u zatvoru okruga Orange
današnjom provalom čovjeka iz Floride.
2
00:00:36,161 --> 00:00:39,914
Sumnjivac, na slobodi uz jamčevinu,
osuđen za pljačku draguljarnice,
3
00:00:39,914 --> 00:00:43,043
želio je uzeti svoj mobitel
iz ormarića za osobne stvari
4
00:00:43,043 --> 00:00:46,171
jer su u njemu bile upute
za njegovu sljedeću pljačku.
5
00:00:48,381 --> 00:00:49,632
- Sranje!
- Sranje!
6
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
- Sranje.
- Bježi!
7
00:00:53,303 --> 00:00:54,554
Sranje.
8
00:00:57,182 --> 00:00:58,933
Vrati se ovamo, kvragu!
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
Odmah se vrati ovamo!
10
00:01:17,452 --> 00:01:21,164
ČOVJEK IZ FLORIDE
11
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
Kako vam je tu, cure?
12
00:01:28,046 --> 00:01:29,380
Vrlo dobro, hvala.
13
00:01:36,846 --> 00:01:38,014
Da? Dobro.
14
00:01:38,848 --> 00:01:39,682
Gdje je Sonny?
15
00:01:44,938 --> 00:01:46,815
Ti si sigurno djevojka koja nije ubijena.
16
00:01:48,024 --> 00:01:49,108
Još nisam.
17
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
Što piješ?
18
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Što ću dobiti za ovo?
19
00:01:55,698 --> 00:01:57,951
Vjerojatno veći dio one gornje police
20
00:01:57,951 --> 00:01:59,536
i cijelu ovu zgradu.
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,038
Ima još.
22
00:02:03,164 --> 00:02:03,998
Gdje?
23
00:02:04,666 --> 00:02:05,708
Ne znam.
24
00:02:05,708 --> 00:02:07,418
Možda tu ti upadaš.
25
00:02:07,418 --> 00:02:10,755
Tvoj je sin rekao
da si čovjek s puno talenata.
26
00:02:12,465 --> 00:02:13,967
Mike je to rekao o meni?
27
00:02:13,967 --> 00:02:15,301
Parafraziram.
28
00:02:17,804 --> 00:02:19,139
On ne zna da si tu.
29
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
On misli da to nije istina.
30
00:02:24,602 --> 00:02:26,104
Pogađam...
31
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
burbon.
32
00:02:29,399 --> 00:02:32,318
Vidiš? Već rješavaš zagonetke.
33
00:02:36,906 --> 00:02:40,076
Znači, Mike je rekao
da sam dobar u pronalaženju stvari, ha?
34
00:02:41,870 --> 00:02:42,704
Da.
35
00:02:43,246 --> 00:02:45,957
- Mike je rekao "stjecanju".
- To stjecanje...
36
00:02:47,500 --> 00:02:49,836
- o koliko znamenaka se radi?
- Devet.
37
00:02:53,214 --> 00:02:55,466
Ali, iskreno, osam znamenaka su nule.
38
00:02:58,595 --> 00:02:59,429
Trenutak.
39
00:03:06,978 --> 00:03:09,272
- Bok.
- Znam gdje je kamion.
40
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
To je jako dobra vijest.
41
00:03:13,401 --> 00:03:14,319
Slažem se.
42
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
Gdje si?
43
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
Ogladnjela sam.
44
00:03:18,573 --> 00:03:19,574
Vratit ću se.
45
00:03:20,283 --> 00:03:21,242
Proslavit ćemo.
46
00:03:27,999 --> 00:03:29,876
Jebiga. Ovo je čudno.
47
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
Mike.
48
00:03:33,671 --> 00:03:34,505
Da.
49
00:03:35,131 --> 00:03:36,215
Izgleda da ga je našao.
50
00:03:37,675 --> 00:03:38,509
Pa...
51
00:03:43,723 --> 00:03:47,060
Pa... ako vas dvoje trebate pomoć...
52
00:03:51,022 --> 00:03:53,233
sada znamo gdje se možemo naći.
53
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
Za Mossa.
54
00:03:58,279 --> 00:04:02,075
Neka odjebe...
i stvarno to iskreno mislim.
55
00:04:05,787 --> 00:04:07,956
- Koliko je teško zlato?
- Jako teško.
56
00:04:08,539 --> 00:04:09,916
A koliko je duboko kamion?
57
00:04:10,416 --> 00:04:14,420
Vrtača nije dublja od 22 metra.
58
00:04:15,213 --> 00:04:18,007
Unajmit ću ronilačku opremu
i vidjet ćemo sutra navečer.
59
00:04:19,717 --> 00:04:22,470
Dobro, ali htjela sam reći,
60
00:04:22,470 --> 00:04:25,765
ja ne ronim... ja ne podižem stvari.
61
00:04:26,391 --> 00:04:29,686
Žao mi je što to nije bilo
na mom LinkedIn profilu. Trebamo pomoć.
62
00:04:29,686 --> 00:04:32,438
Da, ali nisam siguran
koga bih želio uključiti...
63
00:04:32,438 --> 00:04:33,481
Ne znam.
64
00:04:33,481 --> 00:04:34,732
- Obitelj?
- Ne.
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
Patsy već provjerava
šanse za oporavak tvog vozača hitne
66
00:04:37,318 --> 00:04:39,737
da vidim je li dobar
za tvoje ubojstvo, tako da ne.
67
00:04:41,406 --> 00:04:43,074
- Tko, tata?
- Ne.
68
00:04:43,074 --> 00:04:43,992
Ne?
69
00:04:43,992 --> 00:04:45,660
Oprosti. Mislio sam, nema šanse.
70
00:04:46,286 --> 00:04:49,163
Točno. Rekao si
da se ne slažete tako dobro,
71
00:04:49,163 --> 00:04:52,292
- ali mislila sam za 100 milijuna dolara...
- Nema šanse. Zločinac je.
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,210
- Mi smo zločinci.
- Mi nismo zločinci.
73
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
- Ponašamo se kao zločinci.
- Ne činimo ništa loše.
74
00:04:56,838 --> 00:05:00,800
Ponekad činiš neke stvari
i ne znači da ti jesi ta stvar.
75
00:05:00,800 --> 00:05:03,594
- O, moj Bože. Ti to čuješ, zar ne?
- Jednostavno je.
76
00:05:03,594 --> 00:05:06,764
Ako on sazna za to zlato,
uzet će ga. U redu?
77
00:05:10,101 --> 00:05:10,935
Dobro.
78
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Nek bude nema šanse.
79
00:05:16,607 --> 00:05:17,442
Četrdeset dolara.
80
00:05:18,443 --> 00:05:19,360
Četrdeset dolara.
81
00:05:19,360 --> 00:05:20,278
Bogataš.
82
00:05:22,530 --> 00:05:23,364
O, Bože.
83
00:05:25,867 --> 00:05:28,578
Dobro, ali nešto sigurno možemo učiniti.
84
00:05:28,578 --> 00:05:32,165
Bojim se da smo učinili
sve što medicina može.
85
00:05:32,165 --> 00:05:35,835
Što se tiče želja na kraju života
o darivanju organa,
86
00:05:35,835 --> 00:05:38,755
netko će odavde doći
raspraviti s vama o tome.
87
00:05:39,589 --> 00:05:40,590
Tako mi je žao.
88
00:05:49,432 --> 00:05:53,352
PATSY
Onaj djelatnik hitne je na rubu.
89
00:05:56,939 --> 00:06:00,068
PATSY
Na rubu života. Znači neće još dugo.
90
00:06:00,068 --> 00:06:02,445
MIKE
Hvala.
91
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
Kamo ideš?
92
00:06:07,909 --> 00:06:10,787
Zanima me koliko imamo vremena
da uklonimo onaj kamion odande.
93
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Predomislio sam se
po pitanju traženja pomoći obitelji.
94
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
Tvoj tata?
95
00:06:15,458 --> 00:06:17,043
Ne, moj šogor.
96
00:06:18,336 --> 00:06:22,090
On izvodi geodetske radove na vrtači.
Mislim da će biti dobar za informacije.
97
00:06:22,090 --> 00:06:23,508
Voli pričati.
98
00:06:25,843 --> 00:06:26,719
MOSS
MOBITEL
99
00:06:26,719 --> 00:06:27,720
Tko je to?
100
00:06:27,720 --> 00:06:29,597
- Moss.
- Ne. Dobro, pa...
101
00:06:29,597 --> 00:06:31,933
Ne, ne zaustavljaj me, želim čuti.
102
00:06:34,102 --> 00:06:37,814
Mosse. Nazvat ću te.
Možda znam nešto o Dellynom ubojici.
103
00:06:37,814 --> 00:06:40,441
Začepi. Daj da te nešto pitam.
104
00:06:40,441 --> 00:06:42,151
Kad si je našao...
105
00:06:43,861 --> 00:06:45,655
je li imala išta kod sebe?
106
00:06:46,823 --> 00:06:48,407
Samo plahtu.
107
00:06:49,075 --> 00:06:52,411
- Ali nisam ništa vidio...
- Među svojim stvarima. Isuse.
108
00:06:52,912 --> 00:06:56,165
Kad je otišla,
uzela je nešto gotovine iz mog sefa
109
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
i malu računalnu spravicu.
110
00:07:01,337 --> 00:07:02,338
To!
111
00:07:04,257 --> 00:07:06,175
Dao si joj kombinaciju svog sefa?
112
00:07:06,175 --> 00:07:07,343
Jebi se.
113
00:07:07,343 --> 00:07:09,053
M-O-S-S, zar ne?
114
00:07:09,846 --> 00:07:10,763
Je li imala ili ne?
115
00:07:11,472 --> 00:07:13,599
Samo neke ključeve i mobitel.
116
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Idi još jednom provjeriti.
117
00:07:15,226 --> 00:07:17,103
Osobne stvari, bilo što.
118
00:07:17,103 --> 00:07:18,479
I nazovi me.
119
00:07:18,479 --> 00:07:21,274
Ali... tek poslije 14 h.
120
00:07:22,024 --> 00:07:24,318
Kušam uzorke ugostitelja.
121
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
Kojih ugostitelja?
122
00:07:26,654 --> 00:07:30,867
Za sutrašnju komemoraciju
jer mi je djevojka ubijena,
123
00:07:30,867 --> 00:07:34,328
što me rastužuje jer sam poslao
nekog kretena bez kite
124
00:07:34,328 --> 00:07:37,623
da nađe njenog ubojicu
i nije ništa napravio,
125
00:07:37,623 --> 00:07:39,667
što me izluđuje.
126
00:07:46,048 --> 00:07:47,008
Računalnu spravicu?
127
00:07:51,095 --> 00:07:51,929
Nemam pojma.
128
00:07:54,432 --> 00:07:55,266
Dobro.
129
00:07:56,184 --> 00:07:57,977
Vraćam se. Ostani tu.
130
00:08:05,735 --> 00:08:10,490
DELLY
Mike odlučno odbija tvoju pomoć. Oprosti.
131
00:08:15,745 --> 00:08:16,579
Sranje.
132
00:08:17,997 --> 00:08:20,666
Bok, Dave. Nisi mi se javio.
133
00:08:20,666 --> 00:08:22,001
Popila si kavu više.
134
00:08:22,001 --> 00:08:24,045
Može li to pričekati do nakon sastanka?
135
00:08:24,045 --> 00:08:27,298
To je biljni čaj. Ne pijem kofein
jer ubrzava starenje.
136
00:08:27,298 --> 00:08:30,635
Rekla sam i u e-mailu koji si zanemario,
na ovom poslu sve činim brzo.
137
00:08:30,635 --> 00:08:33,346
Isus je u mojoj dobi već umro.
138
00:08:33,346 --> 00:08:36,557
To je još uvijek bolje od Orlanda.
Da ovo preživim,
139
00:08:36,557 --> 00:08:38,684
dopusti mi da radim
istraživačko novinarstvo
140
00:08:38,684 --> 00:08:41,145
što sam i studirala
na Sveučilištu Georgia.
141
00:08:41,145 --> 00:08:42,271
Studirala?
142
00:08:42,271 --> 00:08:44,273
Taj program postoji. Začepi.
143
00:08:44,941 --> 00:08:47,151
Dobro. Evo mog odgovora.
144
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
"Draga Kaitlin, hvala na e-mailu.
145
00:08:50,821 --> 00:08:53,741
Nažalost, nisi istraživačka novinarka
146
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
dok nešto ne istražuješ, jebiga.
147
00:08:56,452 --> 00:08:59,914
Do tada, čitaj ono
što se vrti na blesimetru.
148
00:08:59,914 --> 00:09:01,123
Glasan smijeh."
149
00:09:01,123 --> 00:09:02,041
Pošalji.
150
00:09:05,127 --> 00:09:05,962
Šupčino.
151
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
Bok, Mike je. Ostavite poruku.
152
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
Bok, Mike, Kaitlin Fox je.
153
00:09:17,848 --> 00:09:18,766
Opet.
154
00:09:36,701 --> 00:09:38,911
DELLY WEST, 34,
VOLJELA ŽIVOT; ZNALA TULUMARITI
155
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
O, da.
156
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
O, da.
157
00:09:59,015 --> 00:10:01,225
Ozbiljno? Još uvijek me pratiš?
158
00:10:01,225 --> 00:10:05,438
Pratim te? Ne.
Slučajno idemo na isto mjesto.
159
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
Samo što ne idemo.
160
00:10:12,445 --> 00:10:15,281
- Jako smiješno, jebote.
- Pazi kad izlaziš.
161
00:10:17,617 --> 00:10:18,868
Nekad si bio pametan.
162
00:10:19,910 --> 00:10:21,954
Znam jer sam ti potpisivao
školske svjedodžbe.
163
00:10:21,954 --> 00:10:24,999
Ali ovo što planiraš učiniti?
Sjebat ćeš to.
164
00:10:24,999 --> 00:10:27,460
Reći ću ti što ću učiniti.
Ja ću voditi tu operaciju.
165
00:10:27,460 --> 00:10:29,503
Dat ću ti 10 %.
166
00:10:30,546 --> 00:10:32,590
Dat ćeš mi 10 %?
167
00:10:32,590 --> 00:10:34,133
Možemo pregovarati o cifri.
168
00:10:34,842 --> 00:10:36,302
Savjet bivšeg kockara:
169
00:10:36,302 --> 00:10:38,888
Ne blefiraj ako ne znaš što imaš, u redu?
170
00:10:38,888 --> 00:10:42,224
Znam da je to nešto bilo dovoljno
da ona cura lažira svoju smrt.
171
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
Andy ju je vidio.
172
00:10:46,145 --> 00:10:47,188
U tvom motelu.
173
00:10:48,606 --> 00:10:49,732
Lijepa osmrtnica.
174
00:10:51,692 --> 00:10:54,195
Ironično je kako netko
može biti ubijen zbog osmrtnice.
175
00:11:01,285 --> 00:11:02,953
Ako misliš da blefiram...
176
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
još si lošiji kockar nego što sam mislio.
177
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
- Ne.
- Ne?
178
00:11:12,171 --> 00:11:15,424
Nemaš ništa.
Ti si puno toga, ali nisi ubojica.
179
00:11:16,384 --> 00:11:19,303
Hvala. Trebao bi to sačuvati
za čestitku za Dan očeva.
180
00:11:21,305 --> 00:11:22,640
Jesi li dobio moj e-mail?
181
00:11:23,307 --> 00:11:26,394
Na USB-u ima još o Mossu,
njegovoj sestri i...
182
00:11:27,061 --> 00:11:28,270
Ne, Mikea tu nema.
183
00:11:30,523 --> 00:11:32,566
Do sutra, nadam se.
184
00:11:32,566 --> 00:11:35,152
Ako sve dobro prođe, vidimo se uskoro.
185
00:11:37,405 --> 00:11:38,739
Da, i ja tebe volim.
186
00:11:42,451 --> 00:11:45,121
Umrla je mirno
u tragičnom nasilnom sukobu.
187
00:11:55,423 --> 00:11:56,757
Valjda si ovo vidio.
188
00:11:58,217 --> 00:12:01,262
Mislim da bi trebao znati
da je alibi Mossa Yankova mrtav.
189
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
- Komemoracija je sutra.
- U Mossovoj kući.
190
00:12:05,057 --> 00:12:06,642
Mislila sam da umjesto cvijeća
191
00:12:06,642 --> 00:12:09,895
pošaljemo nekoga
iz radne skupine Organizirani kriminal.
192
00:12:09,895 --> 00:12:10,896
Dobra ideja.
193
00:12:11,856 --> 00:12:14,442
Ali tebe ne,
jer ti više ne radiš na tom slučaju.
194
00:12:16,110 --> 00:12:17,736
- Ali hvala.
- Da.
195
00:12:21,615 --> 00:12:24,285
Kakav je plan sa svim ovim? Znaš li?
196
00:12:24,285 --> 00:12:28,080
O, znam. Neku večer
rekao si da nemaš pojma što radim.
197
00:12:28,080 --> 00:12:30,875
- Sada mislim da znam.
- Ja sam futurist.
198
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
- Ja... Ne. Bio sam u krivu.
- Pogledaj ono.
199
00:12:33,752 --> 00:12:37,089
Većina ljudi vidi blatnjavu jamu
zatrpanu drobljenim betonom
200
00:12:37,089 --> 00:12:39,175
i glavu drvosječe.
201
00:12:39,758 --> 00:12:41,135
Geodeti vide budućnost.
202
00:12:41,135 --> 00:12:44,054
Kad to pogledam,
vidim u tren oka predivno jezero.
203
00:12:44,054 --> 00:12:47,516
Kad kažeš: "U tren oka",
koliko je to vremena?
204
00:12:47,516 --> 00:12:49,268
Počinjemo za četiri dana
205
00:12:49,268 --> 00:12:51,896
kada ubace gunit u jamu da je zatrpaju.
206
00:12:51,896 --> 00:12:55,774
Četiri dana?
A što s onim što je još u vodi?
207
00:12:55,774 --> 00:12:59,778
Sve što je još dolje bit će zatrpano
s više od pola metra betona.
208
00:12:59,778 --> 00:13:03,115
Ako trebaš zakopati neka trupla,
sada imaš priliku.
209
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
Javit ću ti.
210
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
Pa, ne bi me nitko zaustavio.
211
00:13:07,119 --> 00:13:10,206
Ušetao sam ovamo. Nema baš osiguranja.
212
00:13:10,206 --> 00:13:12,333
Okrug je platio ograde,
213
00:13:12,333 --> 00:13:15,878
a ona crkva plaća čuvara
koji je noću u ophodnji lokacijom,
214
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
ali ne možeš učiniti puno više od toga.
215
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Pričaj mi o svom otmjenom zahodu.
216
00:13:23,636 --> 00:13:24,470
Što?
217
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
Sjećaš se tipa s prevelikom narudžbom?
218
00:13:28,265 --> 00:13:31,685
Steve Hubley, poslovođa.
Ono tamo je njegova prikolica.
219
00:13:31,685 --> 00:13:33,562
Ali on je sada "na ručku".
220
00:13:34,522 --> 00:13:37,525
Ne znam zašto sam tako rekao
na ručku. Stvarno je na ručku.
221
00:13:37,525 --> 00:13:40,819
- A da ja želim jednog?
- Zašto? Seliš se ovamo?
222
00:13:40,819 --> 00:13:43,405
Tako uzbudljivo!
Igraš li softball? Ja sam u ligi.
223
00:13:43,405 --> 00:13:46,158
To je za Sonnyja.
Iznenađenje. Nemoj ništa reći.
224
00:13:46,158 --> 00:13:49,578
Dobro. Razveselio sam se.
Zbog... zbog Patsy, znaš?
225
00:13:50,162 --> 00:13:51,080
Nedostaješ joj.
226
00:13:51,080 --> 00:13:53,582
Jednostavno ne mogu biti tu,
na Floridi, Deacone.
227
00:13:54,166 --> 00:13:57,044
Što kažeš na večeru, ti i Sonny
sutra navečer? Za Patsy?
228
00:13:58,212 --> 00:14:01,382
Sutra ne, ali mogu doći preksutra navečer.
229
00:14:02,716 --> 00:14:03,926
Ali to si već znao?
230
00:14:04,718 --> 00:14:07,972
- Kao futurist, znam svaki tvoj potez.
- Nadajmo se da ne.
231
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
Steve? Deacon je rekao da ću navratiti.
232
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
Radi se o zahodu?
233
00:14:30,578 --> 00:14:31,704
Vraško unapređenje.
234
00:14:33,914 --> 00:14:35,833
- Mike, je li?
- Da. Mike.
235
00:14:35,833 --> 00:14:39,753
Da. Nisam siguran da ti mogu
nabaviti isti, ali daj mi par dana.
236
00:14:42,840 --> 00:14:44,174
Ne trebam zahod.
237
00:14:47,219 --> 00:14:53,475
Trebam nekoga tko može raditi
jedan sat prekovremenog na crno
238
00:14:54,351 --> 00:14:55,769
i tko zna rukovati kranom.
239
00:14:56,478 --> 00:14:59,189
Možda me za naknadu
možeš uputiti u pravom smjeru.
240
00:15:00,816 --> 00:15:02,359
Misliš da ja ne rukujem kranom?
241
00:15:04,320 --> 00:15:05,279
To nisam rekao.
242
00:15:05,779 --> 00:15:06,614
Rukuješ li?
243
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
Jedan sat. Recimo za 500 dolara?
244
00:15:14,580 --> 00:15:16,916
Pod čim mislim 700.
245
00:15:21,712 --> 00:15:22,546
Tisuću.
246
00:15:31,597 --> 00:15:33,849
Imao sam pitanje o onome što trebam reći
247
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
kad me pitaju o događajima
povezanim s Dellynom pogibijom?
248
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
Kažeš istinu.
249
00:15:39,772 --> 00:15:43,859
A to je, dao sam joj novi BMW
koji je odvezla na odmor na Floridu,
250
00:15:43,859 --> 00:15:47,404
gdje je postala jedna od milijuna
tragično ubijenih ondje svake godine.
251
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
Jasno.
252
00:15:49,323 --> 00:15:53,327
Zadnji put kad si bio u mom uredu,
jesi li vidio onu...
253
00:15:54,954 --> 00:15:56,288
Onu računalnu spravicu?
254
00:15:57,373 --> 00:15:58,832
Uvijek je držiš u svom sefu.
255
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
Nije u sefu,
256
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
što može objasniti
zašto te pitam jesi li je vidio.
257
00:16:04,588 --> 00:16:05,422
Što je na njoj?
258
00:16:11,053 --> 00:16:13,806
Samo... Znaš, stvari u vezi posla.
259
00:16:13,806 --> 00:16:16,600
Znaš, zapisi o... svemu.
260
00:16:16,600 --> 00:16:19,561
O, dobro. Znaš što, potražit ću je.
261
00:16:19,561 --> 00:16:21,271
- U redu, dobro.
- Hej.
262
00:16:22,064 --> 00:16:23,565
Je li ti se javila moja sestra?
263
00:16:24,149 --> 00:16:27,361
Rekla je da će pokušati stići,
ali ima sastanke s guvernerom.
264
00:16:27,361 --> 00:16:29,613
- Mislim da hoće.
- Mogla je reći samo "sastanke".
265
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Ne treba reći "s guvernerom".
266
00:16:31,657 --> 00:16:36,078
Hej, kad dođe,
ne spominji onu računalnu spravicu.
267
00:16:36,078 --> 00:16:39,331
- Dobro, jasno.
- Da i premjesti moj stol!
268
00:16:39,331 --> 00:16:43,043
Stol, jasno. Jasno.
Odmah ga premještam, može.
269
00:16:44,795 --> 00:16:49,133
- Mislio sam ti reći da počivaš u miru.
- Hvala. Bila sam tako mlada.
270
00:16:50,175 --> 00:16:52,302
Čudno, samo sam nestala.
271
00:16:52,302 --> 00:16:56,849
S druge strane, sva glupa sranja
koja sam učinila? I ona su nestala.
272
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
Bio je to netko drugi.
273
00:16:58,809 --> 00:17:01,979
- Ne brini. Učinit ćeš nova glupa sranja.
- Hvala.
274
00:17:04,064 --> 00:17:05,441
Gad.
275
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
Nevjerojatno.
276
00:17:20,998 --> 00:17:22,041
Jebiga.
277
00:17:23,500 --> 00:17:24,334
Tko je to?
278
00:17:25,836 --> 00:17:29,381
Onaj u sredini je moj tata.
Dvojica letećih majmuna bivši su murjaci.
279
00:17:30,132 --> 00:17:31,633
Moj tata vidio je tvoju osmrtnicu
280
00:17:31,633 --> 00:17:34,344
i rekao je, ako ga uključim,
neće te cinkati Mossu.
281
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
O, dobro, znači uključio si ga.
282
00:17:37,848 --> 00:17:40,100
Nema šanse. Rekao sam mu ne.
283
00:17:40,100 --> 00:17:43,270
Što...? Mike, što si sad učinio? Jebiga.
284
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
Jebiga.
285
00:17:46,398 --> 00:17:49,985
Nisam vam rekao za ovo mjesto.
Koji od vas me pratio?
286
00:17:49,985 --> 00:17:52,571
Bitno je da smo tu da udružimo snage.
287
00:17:54,782 --> 00:17:56,241
Delly, moj tata, Sonny.
288
00:17:56,909 --> 00:17:59,244
Ray-Ray, Buzz. Ovo je Delly.
289
00:18:02,206 --> 00:18:03,207
Drago mi je.
290
00:18:03,207 --> 00:18:06,794
Dobro, da bude jasno od početka,
291
00:18:06,794 --> 00:18:09,338
ja vodim ovu igru. U redu?
Ovo nije partnerstvo.
292
00:18:09,338 --> 00:18:10,839
Ti vodiš ovu igru?
293
00:18:12,257 --> 00:18:15,260
- Pa, ne mislim tako.
- O, znači dijelimo?
294
00:18:15,928 --> 00:18:17,679
Petero ljudi, na pet dijelova.
295
00:18:17,679 --> 00:18:20,974
Ne, ja sam ovamo došla po sve.
296
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
- A sada dobivam, koliko, 20 %? Ne.
- Da.
297
00:18:23,560 --> 00:18:26,563
Ove ljude ti plaćaš. Meni ne trebaju.
298
00:18:27,481 --> 00:18:32,319
Ne, sine. Mislim da sad nije vrijeme
da utvrdimo bez koga se ne može ili može.
299
00:18:33,904 --> 00:18:36,490
Koliko smo izloženi s pravnog aspekta?
300
00:18:37,116 --> 00:18:40,577
Minimalno. Neovlašteni ulazak
na tuđi posjed, niz prekršaja.
301
00:18:40,577 --> 00:18:44,373
Država Florida polagala je pravo
na pronađeno zlato ili blago,
302
00:18:44,373 --> 00:18:46,083
ali to na sudu do sada nije prošlo.
303
00:18:46,083 --> 00:18:49,253
Tako da čak ni ne krademo od njih.
304
00:18:50,546 --> 00:18:53,924
Sve ovo pod pretpostavkom
da je kamion uopće tamo dolje.
305
00:18:53,924 --> 00:18:55,342
Bit će tamo.
306
00:18:55,342 --> 00:18:56,844
"Bit će tamo."
307
00:18:57,469 --> 00:18:58,303
Tamo je.
308
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Vidio si ga?
309
00:19:03,642 --> 00:19:06,395
Donio sam razuman zaključak da je tamo.
310
00:19:06,395 --> 00:19:08,438
Zaključak tvog velikog detektivskog mozga?
311
00:19:08,438 --> 00:19:11,066
Donio sam opremu za ronjenje
da saznamo. Trebamo samo...
312
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
I... dijelimo.
313
00:19:33,255 --> 00:19:35,674
Mislim da nije pošteno da mi odlučimo.
314
00:19:35,674 --> 00:19:38,427
Trebali bismo čuti što dama predlaže.
315
00:19:41,638 --> 00:19:43,432
Evo što dama predlaže.
316
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Vas dvojica
rješavajte svoja sranja izvan ovoga,
317
00:19:46,351 --> 00:19:49,688
a sada planiramo
kako i kada ćemo ovo učiniti.
318
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
Mike i ja dobivamo polovicu...
319
00:19:53,567 --> 00:19:55,527
a vas trojica utvrdite
kako biti zadovoljni
320
00:19:55,527 --> 00:19:58,906
s ukupno 50 milijuna dolara
koje niste imali kad ste se probudili.
321
00:19:58,906 --> 00:20:02,910
Svi ćemo prestati s podvalama
i "seljačkim" prijetnjama
322
00:20:02,910 --> 00:20:06,538
jer svatko od nas
može sve sjebati svim ostalima.
323
00:20:07,039 --> 00:20:08,123
U redu?
324
00:20:14,838 --> 00:20:20,427
Dolje je novi novcati Porsche
bez ogrebotine i rezerviram ga za sebe.
325
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
A kamion?
326
00:20:22,471 --> 00:20:24,014
O, da.
327
00:20:24,014 --> 00:20:26,016
Pored velikog žutog kamiona je.
328
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
Što?
329
00:20:47,996 --> 00:20:48,830
Što?
330
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
Kako je Buzz znao za zlato?
331
00:20:53,335 --> 00:20:54,336
Kako to misliš?
332
00:20:55,170 --> 00:20:59,758
Spomenuo je da država Florida
polaže prava na zlato.
333
00:21:00,467 --> 00:21:03,428
Nikad nisam rekao tati
da ima bilo kakvog zlata...
334
00:21:05,973 --> 00:21:08,267
Dobro. Što sam trebala učiniti?
335
00:21:09,268 --> 00:21:11,228
"Nema šanse" nije bilo dovoljno jasno?
336
00:21:11,228 --> 00:21:12,980
Već sam bila razgovarala s njim.
337
00:21:12,980 --> 00:21:15,899
- Misliš meni iza leđa.
- Nisam tebi iza leđa.
338
00:21:15,899 --> 00:21:19,069
Iako je to teško zamisliti,
moji postupci nisu imali veze s tobom.
339
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
On je doslovno u rodu sa mnom.
340
00:21:20,946 --> 00:21:25,367
Rekao si da on krade.
Pa sam otišla nekome tko može krasti.
341
00:21:25,367 --> 00:21:26,285
Od nas.
342
00:21:27,244 --> 00:21:31,581
Bio si odsutan! Morala sam smisliti
kako da me ne ubije Moss.
343
00:21:31,581 --> 00:21:35,210
Sada, zahvaljujući tebi, moram dati
svom jebenom ocu dio mog zlata.
344
00:21:35,210 --> 00:21:38,505
Tvog zlata? Ne bi ni znao
za zlato da nije bilo mene.
345
00:21:38,505 --> 00:21:41,466
Ne. Ti ne bi znala
za zlato da nije bilo mene.
346
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
-Što?
- Ja sam rekao Gilu Francu.
347
00:21:44,011 --> 00:21:45,679
U povjerenju, na sastanku.
348
00:21:45,679 --> 00:21:47,597
Jebeš ga. Drago mi je što je mrtav.
349
00:21:47,597 --> 00:21:51,101
I onda je on rekao Mossu
i sad si ti tu. Znači, ja, moje!
350
00:21:53,061 --> 00:21:54,062
Sad je dosta!
351
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
- Kamo ideš?
- Neću se voziti s tobom!
352
00:21:56,815 --> 00:22:00,861
Što ćeš reći svom vozaču Ubera?
"Pokupi me kod zlata"?
353
00:22:00,861 --> 00:22:04,489
Ako si ti rekao sobi punoj ovisnika
o kockanju za najveću pljačku na svijetu,
354
00:22:04,489 --> 00:22:06,033
to je tvoj zajeb!
355
00:22:06,033 --> 00:22:11,038
Nisam svojevoljno zapela
u prokletoj psihodrami između oca i sina!
356
00:22:11,038 --> 00:22:14,082
Nadam se da ćeš uzeti
malo tog novca i otići na psihoterapiju,
357
00:22:14,082 --> 00:22:16,793
jer vjerujem njemu više nego tebi.
358
00:22:16,793 --> 00:22:20,589
- Barem iskreno kaže da je zločinac.
- Ja nisam zločinac.
359
00:22:20,589 --> 00:22:22,716
Činim ovo samo da se izvučem!
360
00:22:22,716 --> 00:22:23,884
Samo da budem kvit.
361
00:22:23,884 --> 00:22:26,928
Jebiga! Baš me briga!
362
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
Isuse.
363
00:22:29,348 --> 00:22:30,932
Samo vozi!
364
00:22:38,065 --> 00:22:42,194
Mislim da ronimo u dvije ekipe
po dvoje. Uzmemo si dvije, tri noći.
365
00:22:43,028 --> 00:22:45,363
Ne. Jednu noć. Sutra.
366
00:22:45,947 --> 00:22:48,950
Ne ostajem tu ni minute duže
nego što je potrebno.
367
00:22:50,077 --> 00:22:54,498
Na lokaciji je kran. Platio sam
Deaconovom kompi za zahod da rukuje njime.
368
00:22:54,498 --> 00:22:57,375
Omota lanac oko osovine kamiona.
Izvuče ga kao sabljarku.
369
00:22:57,375 --> 00:22:58,835
45 minuta i odlazimo.
370
00:22:58,835 --> 00:23:02,005
- Uključio si Deacona?
- Ne, to nisam rekao.
371
00:23:02,005 --> 00:23:04,966
Rekao sam da sam uključio operatera krana.
372
00:23:05,717 --> 00:23:08,845
Za tipa koji voli raditi sam,
razgovaraš s puno ljudi.
373
00:23:08,845 --> 00:23:12,307
- Koliko zna tip za kranom?
- Ne zna ništa.
374
00:23:12,307 --> 00:23:14,267
Vrlo dobro. Znači on je poput tebe.
375
00:23:14,267 --> 00:23:18,021
Ja tu nisam negativac. On je taj
koji te namjeravao ubiti.
376
00:23:18,021 --> 00:23:20,398
Ponašaš se kao da je ovo
nekakva filmska pljačka
377
00:23:20,398 --> 00:23:23,610
i iskoristit ćeš svoje posebne vještine
za svoju zadnju pljačku.
378
00:23:23,610 --> 00:23:25,695
Ti nemaš nikakvih posebnih vještina.
379
00:23:26,655 --> 00:23:30,033
Ne prepuštaš stvari slučaju.
Kad izvučemo kamion iz vode,
380
00:23:30,033 --> 00:23:32,911
kako ćemo ga pomaknuti nekamo
da izvadimo robu?
381
00:23:32,911 --> 00:23:36,873
- Ja mogu posuditi bratićev kamion za vuču.
- Sjajno. A što s osiguranjem?
382
00:23:36,873 --> 00:23:40,043
Buzz nadgleda situaciju
s crkvenim čuvarem.
383
00:23:40,043 --> 00:23:41,795
Shvaćaš što on radi.
384
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
Dobro, moramo saznati
koliko dugo je čuvar u crkvi,
385
00:23:52,305 --> 00:23:53,390
toliko vremena imamo.
386
00:23:54,015 --> 00:23:59,688
Ako trebamo puno vremena, možemo
se pobrinuti za tog tipa dok ne završimo.
387
00:23:59,688 --> 00:24:03,483
Je li netko dobar u laganju i prevarama?
388
00:24:06,862 --> 00:24:07,988
- Bilo tko?
- Jebiga.
389
00:24:08,530 --> 00:24:11,783
Možda se pridružim Buzzu
i sama bacim oko na situaciju,
390
00:24:11,783 --> 00:24:15,704
to mi je draže nego ovo društvo.
Ti, idemo se provozati.
391
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Ona je...
392
00:24:23,712 --> 00:24:25,881
Živa je vatra.
393
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
Čovjek može nastradati.
394
00:24:34,097 --> 00:24:36,850
{\an8}JA SAM KRIST, NA OVOJ STIJENI
IZGRADIT ĆU SVOJU CRKVU
395
00:24:38,768 --> 00:24:41,021
Požuri! Popišat ću se u gaće!
396
00:24:41,021 --> 00:24:43,732
Rekao sam trenutak, Buzze. Bože.
397
00:24:45,692 --> 00:24:47,235
Što ćeš učiniti sa svojim dijelom?
398
00:24:48,361 --> 00:24:49,196
Otići.
399
00:24:50,822 --> 00:24:51,990
Trebala bi otići u Vegas.
400
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
kunem se,
401
00:24:53,450 --> 00:24:56,411
to je najljepši grad na svijetu,
bez premca.
402
00:24:56,411 --> 00:24:58,538
- Da, bio si?
- Ja? Ne.
403
00:24:58,538 --> 00:25:00,999
Buzze, ne tjeraj me da izađem odmah.
404
00:25:00,999 --> 00:25:02,542
Ja ću kupiti nove čizme.
405
00:25:03,710 --> 00:25:04,920
Od kože aligatora.
406
00:25:04,920 --> 00:25:06,129
I leteći močvarni čamac.
407
00:25:07,005 --> 00:25:08,256
Za lov na pitone.
408
00:25:08,882 --> 00:25:09,925
Gade!
409
00:25:09,925 --> 00:25:11,009
Pogodak!
410
00:25:11,676 --> 00:25:13,428
Buzze, kvragu.
411
00:25:18,516 --> 00:25:20,936
VUČNA SLUŽBA OKRUGA ORANGE
412
00:25:21,978 --> 00:25:23,980
Još malo i vratit će se u crkvu.
413
00:25:25,774 --> 00:25:27,275
Razmaci su prekratki.
414
00:25:30,654 --> 00:25:33,823
Moramo naći načina
da ga zadržimo unutra 45 minuta.
415
00:25:34,616 --> 00:25:35,450
"Mi"?
416
00:25:37,786 --> 00:25:38,828
Vjerojatno ti.
417
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Da.
418
00:25:44,501 --> 00:25:46,294
Koji je vrag Buzzu?
419
00:25:47,754 --> 00:25:49,839
To se dogodilo dok je Sonny bio načelnik.
420
00:25:50,423 --> 00:25:53,551
Bili smo u noćnoj raciji,
u situaciji da smo upadali bez najave.
421
00:25:54,678 --> 00:25:56,846
Buzz je trebao
prerezati kabele za napajanje,
422
00:25:56,846 --> 00:26:00,433
ali zbog ilegalnog priključka,
primio je golu žicu od 220.
423
00:26:04,020 --> 00:26:05,730
Nekako se ponovno pokrenuo.
424
00:26:07,065 --> 00:26:10,360
Koncentracija mu je oslabljena.
425
00:26:12,070 --> 00:26:14,698
Ali Sonny ga je zadržao na poslu,
pa je zaradio mirovinu.
426
00:26:15,740 --> 00:26:19,452
Nakon toga nije smio nositi pištolj,
što je bila dobra odluka.
427
00:26:20,954 --> 00:26:22,289
Žena ga je napustila.
428
00:26:23,623 --> 00:26:26,668
Ali statistički,
brakovi murjaka ionako ne traju.
429
00:26:27,502 --> 00:26:30,005
Čak i u ovoj skupini, tu je Buzz, Mike...
430
00:26:30,755 --> 00:26:31,673
Mike?
431
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
A budući da je i Iris murjakinja...
432
00:26:34,843 --> 00:26:36,678
Valjda se Mike računa za dvoje.
433
00:26:51,151 --> 00:26:52,360
Ozbiljno?
434
00:26:53,445 --> 00:26:56,281
- Kog vraga?
- Zašto ne pitaš svoju ženu murjakinju?
435
00:27:19,387 --> 00:27:23,183
VOLIMO TE DELLY
436
00:27:26,269 --> 00:27:29,272
Je li to neobično rezati?
Mislim, ako je izbodena?
437
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
Mislim da je ustrijeljena, pa je u redu.
438
00:27:39,783 --> 00:27:41,159
- Pozdrav.
- Bok.
439
00:27:41,701 --> 00:27:44,704
- Odakle poznajete preminulu?
- Prijateljice iz srednje.
440
00:27:45,872 --> 00:27:46,706
Lokalno?
441
00:27:46,706 --> 00:27:48,583
Ne, u Chicagu.
442
00:27:49,793 --> 00:27:53,922
Nisam ni znala da je u Philadelphiji
dok nisam vidjela... znate.
443
00:27:55,590 --> 00:27:57,467
Nisam sigurna ni zašto sam došla.
444
00:27:58,009 --> 00:28:01,805
Možda zato što je to prva osoba
mojih godina koju poznajem koja je umrla.
445
00:28:02,305 --> 00:28:03,598
O, da.
446
00:28:04,849 --> 00:28:05,934
To sam već prošao.
447
00:28:07,394 --> 00:28:08,353
Nekoliko puta.
448
00:28:09,396 --> 00:28:11,731
Jimmy, suradnik ožalošćenog.
449
00:28:11,731 --> 00:28:13,274
Leah. Da.
450
00:28:14,484 --> 00:28:17,946
Pa kako se to dogodilo?
451
00:28:17,946 --> 00:28:21,741
Njen dečko Moss dao joj je novi auto,
452
00:28:22,575 --> 00:28:24,494
koji je odvezla na Floridu,
453
00:28:24,494 --> 00:28:28,456
i postala jedna od mnogih vozača BMW-a
tragično ubijenih tamo svake godine.
454
00:28:28,456 --> 00:28:30,041
- O, moj Bože.
- Da.
455
00:28:30,041 --> 00:28:31,835
A Moss, je li on dobro?
456
00:28:34,087 --> 00:28:38,383
Uglavnom okrivljuje sebe.
Prije svega jer joj je dao auto.
457
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
Misli i da je poslao Mikea
dan ranije nakon njenog...
458
00:28:43,054 --> 00:28:46,015
Takvo razmišljanje vodi do ludila.
459
00:28:46,015 --> 00:28:48,560
- Mike?
- Onog tko ju je našao.
460
00:28:49,978 --> 00:28:53,356
Imali smo ljude na komemoraciji.
Rekli su vam da ne idete.
461
00:28:53,356 --> 00:28:55,275
Da, imali ste ljude izvan komemoracije
462
00:28:55,275 --> 00:28:59,446
jer ljudi unutra poznaju sve murjake
u radnoj skupini, osim mene.
463
00:29:00,029 --> 00:29:02,741
Je li se isplatilo
riskirati radno mjesto zbog tog podviga?
464
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Još nisam sigurna.
465
00:29:04,451 --> 00:29:07,662
Ali sada znamo
da je Mossova cura otišla na Floridu,
466
00:29:07,662 --> 00:29:11,458
ubijena je na Floridi, a znamo i da je
Gil Franco imao čamac na Floridi.
467
00:29:11,458 --> 00:29:13,626
Je li Mike bio na komemoraciji?
468
00:29:13,626 --> 00:29:15,336
Naravno da ne. Mike je na...
469
00:29:16,171 --> 00:29:17,005
Gdje?
470
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Na Floridi.
471
00:29:21,050 --> 00:29:22,385
- Iris...
- Znam.
472
00:29:22,385 --> 00:29:24,429
Zato moram otići tamo.
473
00:29:24,429 --> 00:29:25,638
Oprostite, što?
474
00:29:25,638 --> 00:29:27,766
Saslušajte me. Poznajem mu obitelj.
475
00:29:27,766 --> 00:29:29,184
Razgovarat će sa mnom.
476
00:29:29,184 --> 00:29:31,352
Ako je Mike imalo upleten, saznat ću to.
477
00:29:31,352 --> 00:29:32,771
Što ćete tada učiniti?
478
00:29:32,771 --> 00:29:34,397
- Uhititi ga?
- Da!
479
00:29:35,064 --> 00:29:37,400
Da imate priliku
uhititi svog bivšeg, ne biste li?
480
00:29:37,400 --> 00:29:38,693
- Ja jesam.
- Jeste li?
481
00:29:39,861 --> 00:29:42,572
Dvaput. Ne istog tipa, dva puta.
Dva tipa, jednom.
482
00:29:42,572 --> 00:29:44,657
I oba je puta bilo teško.
483
00:29:45,658 --> 00:29:47,368
Gospođo, znam što ljudi ovdje misle.
484
00:29:48,203 --> 00:29:52,040
"Kakva detektivka ne bi znala
da joj je muž nepošten?"
485
00:29:52,832 --> 00:29:56,586
Zbog toga nisam
loša murjakinja. On je loš muž.
486
00:29:58,296 --> 00:30:00,381
A ja više nemam muža.
487
00:30:01,508 --> 00:30:02,842
Zaboravite to, Iris.
488
00:30:03,593 --> 00:30:06,596
Najgori izbor koji možete napraviti
je loš izbor dvaput.
489
00:30:07,514 --> 00:30:10,266
Netko mi je jednom
to dao napisano na kamenu.
490
00:30:10,266 --> 00:30:12,018
Sada je u ormaru s dokazima.
491
00:30:47,136 --> 00:30:48,513
Lijepo što si uspjela doći.
492
00:30:52,433 --> 00:30:53,476
Tako mi je žao.
493
00:30:56,521 --> 00:30:59,315
Trebala si doći. Svi su bili tu.
494
00:30:59,315 --> 00:31:02,777
- Baš zato nisam mogla doći.
- Da, javno mnijenje. Znam.
495
00:31:02,777 --> 00:31:04,863
Ti si me naučila tu riječ.
496
00:31:04,863 --> 00:31:07,156
Da, shvaćaš zašto ured guvernera
497
00:31:07,156 --> 00:31:10,618
ne može baš biti prisutan
na skupu punom zločinaca?
498
00:31:10,618 --> 00:31:11,870
Komemoraciji.
499
00:31:11,870 --> 00:31:15,164
A guvernerov ured jest skup pun zločinaca.
500
00:31:15,164 --> 00:31:18,793
A ja dajem sve od sebe
da nas tamo pozovu. Pa...
501
00:31:18,793 --> 00:31:20,920
I ja ovdje radim, Dori.
502
00:31:20,920 --> 00:31:24,549
Odrađujem posao koji radimo
za kojega me tata zadužio.
503
00:31:24,549 --> 00:31:26,134
To tvoje nije ništa bolje.
504
00:31:26,134 --> 00:31:30,263
Moje je isto kao tvoje,
samo neizmjerno većih razmjera,
505
00:31:30,263 --> 00:31:32,223
ako nam sve ne zajebeš.
506
00:31:32,223 --> 00:31:33,725
A kako bih ja to učinio?
507
00:31:34,392 --> 00:31:37,145
- Znao si da je danas tu bila murija?
- Da.
508
00:31:37,145 --> 00:31:39,606
Vidio sam ih dok su sjedili
u svom jeftinom autu.
509
00:31:39,606 --> 00:31:42,150
Govorim o osobi koju si pozvao u kuću.
510
00:31:43,109 --> 00:31:46,529
Iz radne skupine
koja te sada doslovno istražuje.
511
00:31:49,449 --> 00:31:52,410
Pa što? Nadam se da mu se svidio kolač.
Mogao je dobiti samo to.
512
00:31:52,410 --> 00:31:56,205
Bila je to žena.
A tata je nikad ne bi pustio da uđe.
513
00:32:01,169 --> 00:32:02,962
Stvarno mi je žao zbog Delly.
514
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
Sviđala mi se.
515
00:32:07,425 --> 00:32:08,593
Trebala bih ići.
516
00:32:09,093 --> 00:32:13,056
Moram se vratiti u Harrisburg
donijeti neke odluke s guvernerom.
517
00:32:14,474 --> 00:32:15,683
Primi moju sućut.
518
00:32:23,274 --> 00:32:25,026
Bio je kockar, lažljivac.
519
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
Jesam li ga kaznila zbog toga? Ne.
520
00:32:26,736 --> 00:32:29,113
I sada me maknu
s mog prvog slučaja zbog njega?
521
00:32:29,113 --> 00:32:32,617
Nisam se pomaknula s mjesta,
još ga vučem za sobom kamo god idem.
522
00:32:45,672 --> 00:32:48,716
Stalo mi je? Ne, nije...
Govorim o sebi. Nije mi stalo do Mikea.
523
00:32:50,927 --> 00:32:51,970
Začepi. Dobro.
524
00:32:51,970 --> 00:32:56,474
Stalo mi je, ali trebalo mi je
tako dugo da postanem detektivka
525
00:32:56,474 --> 00:33:01,688
jer ako mi je toliko lagao
cijelo vrijeme, a ja nisam znala,
526
00:33:02,230 --> 00:33:04,440
kako onda mogu biti detektivka?
527
00:33:05,525 --> 00:33:08,069
Idem na Delgadino pitanje:
"Je li Mike ubojica?"
528
00:33:08,069 --> 00:33:09,529
Ja kažem: "Naravno da nije."
529
00:33:09,529 --> 00:33:13,658
Ali kako bih ja to mogla znati? Mogu li
uopće vjerovati svojim instinktima?
530
00:33:13,658 --> 00:33:16,536
Mislim da trebam znati što on radi.
531
00:33:18,121 --> 00:33:19,205
Što ti misliš?
532
00:33:45,398 --> 00:33:47,191
Evo, daj da ti pomognem s tim.
533
00:33:52,530 --> 00:33:53,614
Skoro smo gotovi.
534
00:33:54,323 --> 00:33:55,241
Kako je naša cura?
535
00:34:14,886 --> 00:34:15,720
Ima li koga?
536
00:34:17,221 --> 00:34:18,181
Tko je to?
537
00:34:18,890 --> 00:34:20,600
- Osiguranje. Ovo je...
- Odlazi!
538
00:34:20,600 --> 00:34:21,976
Ovo je privatan posjed.
539
00:34:21,976 --> 00:34:23,144
Dalje od mene!
540
00:34:23,144 --> 00:34:26,230
Dobro, samo... Samo odmakni se.
541
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
- Rekla sam, dalje od mene!
- Dobro.
542
00:34:29,108 --> 00:34:30,651
Tu sam. Ne mičem se.
543
00:34:32,070 --> 00:34:34,197
Mislila sam da će biti lakše.
544
00:34:34,697 --> 00:34:36,532
- Bože.
- Možda...
545
00:34:37,700 --> 00:34:40,453
Možda prije toga želiš ući na trenutak.
546
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Je li tako? Da.
547
00:34:43,247 --> 00:34:45,166
Mislim da u kuhinji ima kolačića.
548
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
- Kolačića?
- Da.
549
00:34:53,132 --> 00:34:54,842
- Može?
- Može.
550
00:34:54,842 --> 00:34:59,764
Dobro, samo... Pazi kako hodaš.
Te cipele izgledaju jako neudobne.
551
00:35:01,265 --> 00:35:04,602
Možeš tu ostati koliko želiš.
Unutra je toplo.
552
00:35:04,602 --> 00:35:06,938
Ima ga. Idu unutra.
553
00:35:06,938 --> 00:35:09,440
Imamo 45 minuta, počevši od sada.
Bacimo se na posao.
554
00:35:18,658 --> 00:35:20,409
MIKE
Sad.
555
00:35:22,411 --> 00:35:26,040
Pazi kako brzo spuštaš lanac.
Uskladi tempo s Robom
556
00:35:26,040 --> 00:35:28,292
da možeš izdržati težinu odavde gore.
557
00:35:29,460 --> 00:35:30,294
Buzze?
558
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
Buzze.
559
00:35:37,927 --> 00:35:38,761
Buzze!
560
00:35:39,512 --> 00:35:40,805
Da. Krećem.
561
00:35:50,148 --> 00:35:50,982
Izvoli.
562
00:35:53,442 --> 00:35:54,277
Hvala.
563
00:36:06,831 --> 00:36:08,124
Mogu li znati tvoje ime?
564
00:36:11,294 --> 00:36:12,128
Kit.
565
00:36:14,255 --> 00:36:15,590
Skraćeno od Katherine?
566
00:36:16,132 --> 00:36:16,966
Da.
567
00:36:17,466 --> 00:36:18,384
Sviđa mi se.
568
00:36:22,638 --> 00:36:24,765
Znam da ne znam tvoju situaciju...
569
00:36:24,765 --> 00:36:28,352
Bez uvrede, Eric, ali ne trebaš
mi govoriti zbog čega bih trebala živjeti.
570
00:36:28,352 --> 00:36:31,397
"Mlada si, imaš sve.
Život ti tek počinje."
571
00:36:31,397 --> 00:36:36,736
Podsjetiti me da me čeka četiri
ili pet desetljeća ovakvih osjećaja
572
00:36:36,736 --> 00:36:38,487
nikakvo je uvjeravanje.
573
00:36:43,117 --> 00:36:46,746
Imati sve nije najvažnije.
574
00:36:48,331 --> 00:36:49,665
A ti nemaš, zar ne?
575
00:36:54,670 --> 00:36:56,380
Ja zapravo nemam ništa.
576
00:37:13,689 --> 00:37:16,609
Nekad sam imao sve. Sve što sam želio.
577
00:37:17,610 --> 00:37:19,904
Oženjen za najljepšu ženu na svijetu.
578
00:37:19,904 --> 00:37:23,449
Dječaka, Alexa, mudricu.
579
00:37:24,492 --> 00:37:28,329
Trener nogometne ekipe djevojčica,
volonter. Tada sam smio raditi s djecom.
580
00:37:31,290 --> 00:37:33,084
Ali kad je sve to nestalo...
581
00:37:33,084 --> 00:37:34,001
Ne.
582
00:37:34,502 --> 00:37:38,631
Ne, Eric, nestalo je zbog tebe,
zbog tvojih izbora.
583
00:37:40,925 --> 00:37:44,929
Naučio sam razliku između onoga
što želim i onoga što trebam.
584
00:37:46,389 --> 00:37:47,890
Zatvor me tome naučio.
585
00:37:56,440 --> 00:37:57,275
Primio sam poruku.
586
00:37:58,067 --> 00:37:59,318
Sat otkucava od sad.
587
00:37:59,318 --> 00:38:01,612
Trebali bi uskoro zakvačiti kamion.
588
00:38:01,612 --> 00:38:04,156
Na moj signal možeš ga izvlačiti.
589
00:38:04,156 --> 00:38:05,074
Javi mi.
590
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
Ali još nisam imao odgovora...
591
00:38:10,413 --> 00:38:12,623
zašto sam imao te mračne nagone?
592
00:38:13,249 --> 00:38:15,751
Zašto mi je Bog to dodijelio?
593
00:38:15,751 --> 00:38:18,087
Znaš? Znaš one...
594
00:38:18,087 --> 00:38:20,840
One prolazne misli od pola sekunde
595
00:38:20,840 --> 00:38:22,842
kada zamišljaš da činiš nešto strašno?
596
00:38:23,426 --> 00:38:26,512
Ali naravno da to ne učiniš
jer si dobra osoba.
597
00:38:27,054 --> 00:38:27,888
Ili kukavica.
598
00:38:28,556 --> 00:38:30,808
Ne. Učinila si ono teško.
599
00:38:31,600 --> 00:38:32,435
Nisi skočila.
600
00:38:33,436 --> 00:38:36,439
Vidiš, mi smo poput ove crkve, Kit.
601
00:38:38,065 --> 00:38:41,444
Ludi i slomljeni, na samom rubu ponora,
602
00:38:42,236 --> 00:38:44,447
ali još smo tu.
603
00:38:58,419 --> 00:38:59,670
Imaš sat vremena.
604
00:38:59,670 --> 00:39:01,255
To bi trebalo biti dovoljno.
605
00:39:01,255 --> 00:39:04,175
Možda ostane vremena
za izvlačenje onog Porschea.
606
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
Izgovara se "Porsche".
607
00:39:07,094 --> 00:39:08,554
Uvijek sam želio jednoga.
608
00:39:10,431 --> 00:39:13,851
Čim dođemo do zlata,
možda si kupim jednoga.
609
00:39:17,980 --> 00:39:18,814
Zlata?
610
00:39:19,482 --> 00:39:21,025
Pustit ću te da se odmoriš.
611
00:39:21,025 --> 00:39:23,444
Moram u ophodnju.
612
00:39:24,320 --> 00:39:25,946
Uskoro se vraćam, može?
613
00:39:29,700 --> 00:39:30,534
O, čekaj...
614
00:39:34,038 --> 00:39:35,706
Rekao si da ima kolačića.
615
00:39:39,001 --> 00:39:39,960
Jesam, zar ne?
616
00:39:50,304 --> 00:39:51,138
Sranje.
617
00:39:55,434 --> 00:39:58,354
DELLY
Molim vas, recite da ste gotovi.
618
00:40:07,071 --> 00:40:08,572
Sranje. Hajde.
619
00:43:16,719 --> 00:43:19,221
{\an8}Prijevod titlova Lucana Banek