1 00:00:31,072 --> 00:00:36,161 ‫בתפנית מעניינת,‬ ‫תושב פלורידה פרץ היום לתוך הכלא המחוזי.‬ 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,914 ‫החשוד שהואשם בשוד חנות תכשיטים‬ ‫אך שוחרר בערבות,‬ 3 00:00:39,914 --> 00:00:43,043 ‫ביקש לקחת את הטלפון הנייד שלו‬ ‫מארון החפצים האישיים,‬ 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,171 ‫משום שהיו בו הוראות לשוד הבא שלו.‬ 5 00:00:48,381 --> 00:00:49,632 ‫שיט!‬ ‫-שיט!‬ 6 00:00:49,632 --> 00:00:51,009 ‫שיט!‬ ‫-רוץ!‬ 7 00:00:53,303 --> 00:00:54,554 ‫שיט, שיט, שיט!‬ 8 00:00:57,182 --> 00:00:58,933 ‫תחזרו הנה מיד!‬ 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,102 ‫תחזרו הנה!‬ 10 00:01:17,452 --> 00:01:21,164 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 11 00:01:26,086 --> 00:01:28,046 ‫מה נשמע אצלכן, בנות?‬ 12 00:01:28,046 --> 00:01:29,380 ‫הכול טוב, תודה.‬ 13 00:01:36,846 --> 00:01:38,014 ‫כן? בסדר.‬ 14 00:01:38,848 --> 00:01:39,682 ‫איפה סאני?‬ 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,815 ‫את ודאי הבחורה שלא נרצחה.‬ 16 00:01:48,024 --> 00:01:49,108 ‫עדיין לא, לפחות.‬ 17 00:01:49,901 --> 00:01:51,236 ‫מה תשתי?‬ 18 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 ‫מה אוכל לקנות בזה?‬ 19 00:01:55,698 --> 00:01:57,951 ‫את רוב מה שנמצא במדף העליון‬ 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,536 ‫ואת כל הבניין.‬ 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,038 ‫יש עוד.‬ 22 00:02:03,164 --> 00:02:03,998 ‫איפה?‬ 23 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 ‫אני לא יודעת.‬ 24 00:02:05,708 --> 00:02:07,418 ‫אולי פה אתה נכנס לתמונה.‬ 25 00:02:07,418 --> 00:02:10,755 ‫הבן שלך אומר שיש לך כישרונות רבים.‬ 26 00:02:12,465 --> 00:02:13,967 ‫מייק אמר את זה עליי?‬ 27 00:02:13,967 --> 00:02:15,301 ‫במילים אחרות.‬ 28 00:02:17,804 --> 00:02:19,139 ‫הוא לא יודע שאת כאן.‬ 29 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 ‫הוא לא חושב שזה אמיתי.‬ 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,104 ‫אני מנחש...‬ 31 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 ‫ויסקי ברבן.‬ 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,318 ‫אתה רואה? אתה כבר פותר תעלומות.‬ 33 00:02:36,906 --> 00:02:40,076 ‫אז מייק אמר לך שאני יודע למצוא דברים?‬ 34 00:02:41,870 --> 00:02:42,704 ‫כן.‬ 35 00:02:43,246 --> 00:02:45,957 ‫אולי הוא אמר "להשיג".‬ ‫-הדבר הזה שצריך להשיג...‬ 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 ‫בכמה ספרות מדובר?‬ ‫-תשע.‬ 37 00:02:53,214 --> 00:02:55,466 ‫אבל מתוכן שמונה אפסים.‬ 38 00:02:58,595 --> 00:02:59,429 ‫רק שנייה.‬ 39 00:03:06,978 --> 00:03:09,272 ‫היי.‬ ‫-אני יודע איפה המשאית.‬ 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,401 ‫אלה חדשות מצוינות.‬ 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,319 ‫אני מסכים.‬ 42 00:03:15,028 --> 00:03:15,862 ‫איפה את?‬ 43 00:03:17,030 --> 00:03:18,573 ‫נהייתי רעבה.‬ 44 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 ‫אני אחזור.‬ 45 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 ‫נחגוג.‬ 46 00:03:27,999 --> 00:03:29,876 ‫איזה זין. לא נעים.‬ 47 00:03:31,502 --> 00:03:32,670 ‫מייק.‬ 48 00:03:33,671 --> 00:03:34,505 ‫כן.‬ 49 00:03:35,131 --> 00:03:36,215 ‫מתברר שהוא מצא את זה.‬ 50 00:03:37,675 --> 00:03:38,509 ‫אז...‬ 51 00:03:43,723 --> 00:03:47,060 ‫טוב, אם תצטרכו עזרה...‬ 52 00:03:51,022 --> 00:03:53,233 ‫עכשיו אנחנו יודעים איפה למצוא זה את זה.‬ 53 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‫לחיי מוס.‬ 54 00:03:58,279 --> 00:04:02,075 ‫שילך להזדיין, ואני מתכוון לזה מעומק לבי.‬ 55 00:04:05,787 --> 00:04:07,956 ‫הזהב כבד?‬ ‫-מאוד.‬ 56 00:04:08,539 --> 00:04:09,916 ‫ובאיזה עומק נמצאת המשאית?‬ 57 00:04:10,416 --> 00:04:14,420 ‫עומק הבולען הוא לא יותר מ-20 מטר.‬ 58 00:04:15,213 --> 00:04:18,007 ‫אשכור ציוד צלילה ונלך לבדוק מחר בלילה.‬ 59 00:04:19,717 --> 00:04:22,470 ‫בסדר. אבל התכוונתי לומר‬ 60 00:04:22,470 --> 00:04:25,765 ‫שאני לא צוללת‬ ‫ואני לא מסוגלת להרים דברים כבדים.‬ 61 00:04:26,391 --> 00:04:29,686 ‫מצטערת אם לא ציינתי את זה‬ ‫בפרופיל הלינקדאין שלי. אנחנו צריכים עזרה.‬ 62 00:04:29,686 --> 00:04:32,438 ‫כן, אבל אני לא יודע‬ ‫את מי מתחשק לי לשתף בזה...‬ 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 ‫אולי...‬ 64 00:04:33,481 --> 00:04:34,732 ‫משפחה?‬ ‫-לא.‬ 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 ‫ביקשתי מפטסי לבדוק‬ ‫אם אפשר להאשים את נהג האמבולנס‬ 66 00:04:37,151 --> 00:04:39,195 ‫ברצח שלך, אז לא.‬ 67 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 ‫אבא שלך?‬ ‫-לא.‬ 68 00:04:43,074 --> 00:04:43,992 ‫לא?‬ 69 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 ‫מצטער, התכוונתי לומר "ממש לא".‬ 70 00:04:46,286 --> 00:04:49,163 ‫נכון. אמרת שאתם לא ממש מסתדרים.‬ 71 00:04:49,163 --> 00:04:52,292 ‫אבל חשבתי שבשביל מאה מיליון דולר...‬ ‫-ממש לא. הוא עבריין.‬ 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,210 ‫גם אנחנו עבריינים.‬ ‫-אנחנו לא עבריינים.‬ 73 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 ‫אנחנו מתנהגים בעבריינות.‬ ‫-לא, אנחנו לא עושים שום דבר כזה.‬ 74 00:04:56,838 --> 00:05:00,800 ‫לפעמים אנחנו עושים משהו,‬ ‫אבל זה לא מגדיר אותנו.‬ 75 00:05:00,800 --> 00:05:03,594 ‫נו, באמת. אתה שומע את עצמך?‬ ‫-זה פשוט מאוד.‬ 76 00:05:03,594 --> 00:05:06,764 ‫אם הוא יגלה שיש זהב, הוא ייקח אותו.‬ 77 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 ‫טוב.‬ 78 00:05:12,562 --> 00:05:13,479 ‫אז ממש לא.‬ 79 00:05:16,607 --> 00:05:17,442 ‫ארבעים דולר.‬ 80 00:05:18,443 --> 00:05:19,360 ‫ארבעים דולר.‬ 81 00:05:19,360 --> 00:05:20,278 ‫אתה איש עשיר.‬ 82 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 ‫אוי, אלוהים.‬ 83 00:05:25,867 --> 00:05:28,578 ‫טוב, אבל חייב להיות משהו שאפשר לעשות.‬ 84 00:05:28,578 --> 00:05:32,165 ‫אני חוששת שעשינו את כל מה שאפשר‬ ‫מהבחינה הרפואית.‬ 85 00:05:32,165 --> 00:05:35,835 ‫בנוגע לרעיונות לגבי סוף החיים,‬ ‫כמו תרומת איברים,‬ 86 00:05:35,835 --> 00:05:38,755 ‫מישהו יבוא לדון בזה איתך.‬ 87 00:05:39,589 --> 00:05:40,590 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 88 00:05:49,432 --> 00:05:53,352 ‫- פטסי: הנהג עם רא"ב -‬ 89 00:05:53,352 --> 00:05:56,856 ‫- מייק: ? -‬ 90 00:05:56,856 --> 00:06:00,068 ‫- פטסי: רגל אחת בקבר. אין עוד הרבה זמן. -‬ 91 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 ‫- מייק: תודה. -‬ 92 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 ‫לאן אתה הולך?‬ 93 00:06:07,909 --> 00:06:10,787 ‫אני רוצה לדעת כמה זמן ייקח לנו‬ ‫להוציא את המשאית משם.‬ 94 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 ‫אז שיניתי את דעתי לגבי שיתוף בני משפחה.‬ 95 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 ‫אבא שלך?‬ 96 00:06:15,458 --> 00:06:17,043 ‫לא. גיסי.‬ 97 00:06:18,336 --> 00:06:22,090 ‫הוא עובד בבולען בתור סוקר.‬ ‫אני חושב שאוכל לקבל ממנו מידע.‬ 98 00:06:22,090 --> 00:06:23,508 ‫הוא אוהב לדבר.‬ 99 00:06:25,843 --> 00:06:26,719 ‫- מוס -‬ 100 00:06:26,719 --> 00:06:27,720 ‫מי זה?‬ 101 00:06:27,720 --> 00:06:29,597 ‫מוס.‬ ‫-לא, לא.‬ 102 00:06:29,597 --> 00:06:31,933 ‫תפסיק, אני רוצה לשמוע.‬ 103 00:06:34,102 --> 00:06:37,814 ‫היי, מוס. אחזור אליך אחר כך.‬ ‫יכול להיות שמצאתי את הרוצח של דלי.‬ 104 00:06:37,814 --> 00:06:40,441 ‫שתוק. אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 105 00:06:40,441 --> 00:06:42,151 ‫כשמצאת אותה...‬ 106 00:06:43,861 --> 00:06:45,655 ‫היה עליה משהו?‬ 107 00:06:46,823 --> 00:06:48,407 ‫רק סדין.‬ 108 00:06:49,075 --> 00:06:52,411 ‫אבל לא ראיתי שום דבר.‬ ‫-האם היה ברשותה משהו? לכל הרוחות.‬ 109 00:06:52,912 --> 00:06:56,165 ‫כשהיא עזבה, היא לקחה מזומנים מהכספת שלי‬ 110 00:06:56,165 --> 00:06:59,460 ‫והתקן קטן של מחשב.‬ 111 00:07:01,337 --> 00:07:02,338 ‫יש!‬ 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,175 ‫גילית לה את הצופן של הכספת שלך?‬ 113 00:07:06,175 --> 00:07:07,343 ‫לך תזדיין.‬ 114 00:07:07,343 --> 00:07:09,053 ‫זה מ-ו-ס, נכון?‬ 115 00:07:09,846 --> 00:07:10,763 ‫היה עליה משהו או לא?‬ 116 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 ‫רק מפתחות והטלפון שלה.‬ 117 00:07:13,599 --> 00:07:15,226 ‫לך תבדוק שוב.‬ 118 00:07:15,226 --> 00:07:17,103 ‫חפש חפצים אישיים.‬ 119 00:07:17,103 --> 00:07:18,479 ‫ותחזור אליי.‬ 120 00:07:18,479 --> 00:07:21,274 ‫אבל רק אחרי 14:00.‬ 121 00:07:22,024 --> 00:07:24,318 ‫אהיה בטעימות של הקייטרינג.‬ 122 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 ‫איזה קייטרינג?‬ 123 00:07:26,654 --> 00:07:30,867 ‫לטקס הזיכרון שאני מתכוון לערוך מחר,‬ ‫כי החברה שלי נרצחה,‬ 124 00:07:30,867 --> 00:07:34,328 ‫וזה מעציב אותי, כי שלחתי איזה שמוק רופס‬ 125 00:07:34,328 --> 00:07:37,623 ‫למצוא את הרוצח שלה, והוא לא מצא שום דבר.‬ 126 00:07:37,623 --> 00:07:39,667 ‫אז זה מכעיס אותי.‬ 127 00:07:46,048 --> 00:07:47,008 ‫איזה התקן קטן?‬ 128 00:07:51,095 --> 00:07:51,929 ‫אין לי מושג.‬ 129 00:07:54,432 --> 00:07:55,266 ‫אוקיי.‬ 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 ‫אני כבר חוזר. תישארי כאן.‬ 131 00:08:05,735 --> 00:08:10,490 ‫- דלי: מייק סירב בתוקף‬ ‫לקבל עזרה ממך. מצטערת. -‬ 132 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 ‫- סאני: ... -‬ 133 00:08:15,745 --> 00:08:16,579 ‫שיט.‬ 134 00:08:17,997 --> 00:08:20,666 ‫היי, דייב. לא חזרת אליי.‬ 135 00:08:20,666 --> 00:08:24,045 ‫כבר שתית קפה, אני לא.‬ ‫אפשר לחכות עם זה עד אחרי מפגש הצוות?‬ 136 00:08:24,045 --> 00:08:27,298 ‫שתיתי תה צמחים. אני לא שותה קפאין,‬ ‫זה מאיץ הזדקנות.‬ 137 00:08:27,298 --> 00:08:30,635 ‫וכמו שכתבתי לך בדוא"ל שלא התייחסת אליו,‬ ‫זה קורה לי גם ככה בתפקיד הזה.‬ 138 00:08:30,635 --> 00:08:33,346 ‫ישו, בגילי, היה כבר מת.‬ 139 00:08:33,346 --> 00:08:36,557 ‫ואפילו זה עדיף על אורלנדו.‬ ‫אז כדי שאצליח לצאת מכאן,‬ 140 00:08:36,557 --> 00:08:38,684 ‫אתה צריך להרשות לי לעשות עיתונות חוקרת,‬ 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 ‫כמו שלמדתי לעשות באוניברסיטת ג'ורג'יה.‬ 142 00:08:41,145 --> 00:08:42,271 ‫למדת?‬ 143 00:08:42,271 --> 00:08:44,273 ‫זו תוכנית רצינית. סתום.‬ 144 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 ‫טוב. אז זאת התשובה שלי.‬ 145 00:08:47,777 --> 00:08:50,821 ‫"קייטלין היקרה, תודה על הדוא"ל שלך.‬ 146 00:08:50,821 --> 00:08:53,741 ‫"לצערי, את לא תהיי עיתונאית חוקרת‬ 147 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 ‫"עד שתחקרי משהו, לעזאזל.‬ 148 00:08:56,452 --> 00:08:59,914 ‫"עד אז, תקריאי את מה שמופיע לך‬ ‫על הטלפרומפטר המחורבן.‬ 149 00:08:59,914 --> 00:09:01,123 ‫"חחחחחחח."‬ 150 00:09:01,123 --> 00:09:02,041 ‫שלח.‬ 151 00:09:05,127 --> 00:09:05,962 ‫איזה דפוק.‬ 152 00:09:11,300 --> 00:09:13,302 ‫"היי, כאן מייק. תשאירו הודעה".‬ 153 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 ‫היי, מייק. זאת קייטלין פוקס.‬ 154 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 ‫שוב.‬ 155 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 ‫- דלי וסט, בת 34, ידעה לעשות חיים -‬ 156 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 ‫כן.‬ 157 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 ‫כן.‬ 158 00:09:59,015 --> 00:10:01,225 ‫ברצינות? אתה עדיין עוקב אחריי?‬ 159 00:10:01,225 --> 00:10:05,438 ‫עוקב אחריך? לא.‬ ‫אנחנו פשוט בדרך לאותו מקום.‬ 160 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 ‫דווקא לא.‬ 161 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 ‫מצחיק מאוד.‬ ‫-תיזהר כשאתה יוצא.‬ 162 00:10:17,617 --> 00:10:18,868 ‫פעם היית חכם.‬ 163 00:10:19,910 --> 00:10:21,954 ‫אני יודע, כי אני חתמתי על התעודות שלך.‬ 164 00:10:21,954 --> 00:10:24,999 ‫אבל הדבר הזה שאתה מתכוון לעשות?‬ ‫אתה הולך לפשל.‬ 165 00:10:24,999 --> 00:10:27,460 ‫אז שמע לי. אני אנהל את המבצע הזה.‬ 166 00:10:27,460 --> 00:10:29,503 ‫אתן לך עשרה אחוזים.‬ 167 00:10:30,546 --> 00:10:32,590 ‫אתה תיתן לי עשרה אחוזים?‬ 168 00:10:32,590 --> 00:10:34,133 ‫זה נתון למשא ומתן.‬ 169 00:10:34,842 --> 00:10:36,302 ‫קבל טיפ קטן ממהמר לשעבר:‬ 170 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 ‫אל תבלף אם אתה לא יודע מה יש לך ביד. בסדר?‬ 171 00:10:38,888 --> 00:10:42,224 ‫אני יודע שזה מספיק בשביל שהבחורה הזאת‬ ‫תביים את המוות של עצמה.‬ 172 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 ‫אנדי ראה אותה.‬ 173 00:10:46,145 --> 00:10:47,188 ‫במלונית שלך.‬ 174 00:10:48,606 --> 00:10:49,732 ‫פרסמו מודעת אבל יפה.‬ 175 00:10:51,692 --> 00:10:54,195 ‫אירוני לחשוב שמישהו עלול להירצח‬ ‫בגלל מודעת האבל שלו.‬ 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,953 ‫אם אתה חושב שאני מבלף,‬ 177 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 ‫אתה מהמר גרוע עוד יותר ממה שחשבתי.‬ 178 00:11:10,586 --> 00:11:12,171 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 179 00:11:12,171 --> 00:11:15,424 ‫אתה סתם מקשקש.‬ ‫אתה הרבה דברים, אבל לא רוצח.‬ 180 00:11:16,384 --> 00:11:19,303 ‫תודה. היית צריך לכתוב את זה‬ ‫בתור ברכה ליום האב.‬ 181 00:11:21,305 --> 00:11:22,640 ‫קיבלת את הדוא"ל שלי?‬ 182 00:11:23,307 --> 00:11:26,394 ‫בזיכרון הנייד רואים את מוס, את אחותו...‬ 183 00:11:27,061 --> 00:11:28,270 ‫לא. מייק לא פה.‬ 184 00:11:30,523 --> 00:11:32,566 ‫מחר, אני מקווה.‬ 185 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 ‫אם הכול ילך כמו שצריך, נתראה בקרוב.‬ 186 00:11:37,405 --> 00:11:38,739 ‫כן, גם אני אוהבת אותך.‬ 187 00:11:42,451 --> 00:11:45,121 ‫- הלכה לעולמה בשלווה במהלך ויכוח אלים -‬ 188 00:11:55,423 --> 00:11:56,757 ‫בטח ראית את זה.‬ 189 00:11:58,217 --> 00:12:01,262 ‫רק רציתי שתדע שהאליבי‬ ‫של מוס ינקוב הלכה לעולמה.‬ 190 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 ‫הטקס מחר.‬ ‫-אצל מוס בבית.‬ 191 00:12:05,057 --> 00:12:06,642 ‫חשבתי שבמקום לשלוח פרחים‬ 192 00:12:06,642 --> 00:12:09,895 ‫נשלח מישהו מכוח המשימה למניעת פשע מאורגן.‬ 193 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 ‫רעיון טוב.‬ 194 00:12:11,856 --> 00:12:14,442 ‫אבל לא אותך, כי את כבר לא מתעסקת בתיק הזה.‬ 195 00:12:16,110 --> 00:12:17,736 ‫בכל זאת, תודה.‬ ‫-בכיף.‬ 196 00:12:21,615 --> 00:12:24,285 ‫מה התוכנית כאן? אתה יודע?‬ 197 00:12:24,285 --> 00:12:28,080 ‫בטח שאני יודע. אתמול בערב אמרת‬ ‫שאין לך מושג מה אני עושה.‬ 198 00:12:28,080 --> 00:12:30,875 ‫אני חושב שעכשיו אני יודע.‬ ‫-אני עתידן.‬ 199 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 ‫אז טעיתי.‬ ‫-תסתכל.‬ 200 00:12:33,752 --> 00:12:37,089 ‫רוב האנשים היו רואים בור‬ ‫מלא בוץ ושברי בטון‬ 201 00:12:37,089 --> 00:12:39,175 ‫וראש של חוטב עצים.‬ 202 00:12:39,758 --> 00:12:41,135 ‫סוקרים רואים את העתיד.‬ 203 00:12:41,135 --> 00:12:44,054 ‫כשאני מסתכל על זה אני רואה‬ ‫שבקרוב מאוד יהיה כאן אגם יפהפה.‬ 204 00:12:44,054 --> 00:12:47,516 ‫בקרוב מאוד? בעוד כמה זמן?‬ 205 00:12:47,516 --> 00:12:49,268 ‫נתחיל בעוד ארבעה ימים בערך,‬ 206 00:12:49,268 --> 00:12:51,896 ‫אחרי שיצפו את הבור בבטון.‬ 207 00:12:51,896 --> 00:12:55,774 ‫ארבעה ימים? ומה עם כל מה שנמצא עדיין במים?‬ 208 00:12:55,774 --> 00:12:59,778 ‫כל מה שנמצא שם יכוסה ב-60 ס"מ של בטון.‬ 209 00:12:59,778 --> 00:13:03,115 ‫אז אם אתה צריך לקבור גופה,‬ ‫זאת ההזדמנות שלך.‬ 210 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‫אעדכן אותך בעניין.‬ 211 00:13:04,533 --> 00:13:07,119 ‫אף אחד לא יעצור אותי ממילא.‬ 212 00:13:07,119 --> 00:13:10,206 ‫אפשר להיכנס הנה בלי בעיה. אין כמעט שמירה.‬ 213 00:13:10,206 --> 00:13:12,333 ‫טוב, המועצה מימנה את גידור המקום‬ 214 00:13:12,333 --> 00:13:15,878 ‫והכנסייה שם משלמת לשומר שיסתובב כאן בלילה,‬ 215 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 ‫אבל יש גבול למה שאפשר לעשות.‬ 216 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 ‫ספר לי על השירותים המתוחכמים שלך.‬ 217 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 ‫מה?‬ 218 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 ‫זוכר? הבחור שהזמין יותר מדי?‬ 219 00:13:28,265 --> 00:13:31,685 ‫סטיב יובלי. מנהל העבודה. זה הקרון שלו.‬ 220 00:13:31,685 --> 00:13:33,562 ‫אבל הוא אוכל "ארוחת צהריים".‬ 221 00:13:34,522 --> 00:13:37,525 ‫אני לא יודע למה אמרתי את זה ככה.‬ ‫הוא באמת אוכל ארוחת צהריים.‬ 222 00:13:37,525 --> 00:13:40,819 ‫ואם גם אני רוצה?‬ ‫-למה? אתה עובר לגור כאן?‬ 223 00:13:40,819 --> 00:13:43,405 ‫זה ממש מרגש! אתה משחק סופטבול? אני בליגה.‬ 224 00:13:43,405 --> 00:13:46,158 ‫בשביל סאני. זאת הפתעה. אל תגלה.‬ 225 00:13:46,158 --> 00:13:49,578 ‫טוב. התרגשתי לרגע. בשביל פטסי.‬ 226 00:13:50,162 --> 00:13:51,080 ‫היא מתגעגעת אליך.‬ 227 00:13:51,080 --> 00:13:53,582 ‫אני פשוט לא יכול לחיות כאן, בפלורידה.‬ 228 00:13:54,166 --> 00:13:57,044 ‫אולי תבואו לארוחת ערב? אתה וסאני, מחר.‬ ‫בשביל פטסי.‬ 229 00:13:58,212 --> 00:14:01,382 ‫לא מחר, אבל אוכל לבוא מחרתיים בערב.‬ 230 00:14:02,716 --> 00:14:03,926 ‫ידעת את זה, נכון?‬ 231 00:14:04,718 --> 00:14:07,972 ‫בתור עתידן, אני יודע בדיוק מה תעשה.‬ ‫-אני ממש מקווה שלא.‬ 232 00:14:22,486 --> 00:14:25,406 ‫סטיב? דיקון אמר לך שאקפוץ הנה.‬ 233 00:14:26,323 --> 00:14:27,324 ‫בקשר לשירותים.‬ 234 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 ‫חתיכת שדרוג.‬ 235 00:14:33,914 --> 00:14:35,833 ‫מייק, נכון?‬ ‫-כן, מייק.‬ 236 00:14:35,833 --> 00:14:39,753 ‫אני לא בטוח שאצליח להשיג את אותו הדבר,‬ ‫אבל תן לי כמה ימים.‬ 237 00:14:42,840 --> 00:14:44,174 ‫אני לא צריך שירותים.‬ 238 00:14:47,219 --> 00:14:53,475 ‫אני צריך מישהו שיוכל לעבוד‬ ‫שעה נוספת לא רשמית.‬ 239 00:14:54,351 --> 00:14:55,769 ‫מישהו שיודע להפעיל מנוף.‬ 240 00:14:56,478 --> 00:14:59,189 ‫אולי תוכל לתת לי שם של מישהו, תמורת תשלום.‬ 241 00:15:00,816 --> 00:15:02,359 ‫חשבת שאני לא מסוגל להפעיל מנוף?‬ 242 00:15:04,320 --> 00:15:05,279 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 243 00:15:05,779 --> 00:15:06,614 ‫אתה מסוגל?‬ 244 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 ‫שעה אחת, תמורת 500 דולר?‬ 245 00:15:14,580 --> 00:15:16,916 ‫התכוונתי לומר 700.‬ 246 00:15:21,712 --> 00:15:22,546 ‫אלף.‬ 247 00:15:31,597 --> 00:15:33,849 ‫תהיתי מה אני אמור לומר,‬ 248 00:15:34,642 --> 00:15:38,103 ‫אם ישאלו אותי לגבי האירועים‬ ‫שהובילו למותה של דלי.‬ 249 00:15:38,103 --> 00:15:39,772 ‫תאמר את האמת.‬ 250 00:15:39,772 --> 00:15:43,859 ‫כלומר, שאני נתתי לה ב-מ-וו חדשה,‬ ‫היא נסעה בה לחופשה בפלורידה‬ 251 00:15:43,859 --> 00:15:47,404 ‫ושם נכנסה לסטטיסטיקה‬ ‫בתור אחת מהמיליונים שנרצחים שם כל שנה.‬ 252 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 ‫הבנתי. מובן.‬ 253 00:15:49,323 --> 00:15:53,327 ‫בפעם האחרונה שהיית במשרד שלי, ראית את ה...‬ 254 00:15:54,954 --> 00:15:56,288 ‫ההתקן הקטן הזה של המחשב?‬ 255 00:15:57,373 --> 00:15:58,832 ‫הוא תמיד בכספת שלך.‬ 256 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 ‫הוא לא בכספת המזוינת,‬ 257 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 ‫ואולי בגלל זה אני שואל אותך אם ראית אותו.‬ 258 00:16:04,588 --> 00:16:05,422 ‫מה יש עליו?‬ 259 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 ‫סתם, ענייני עסקים.‬ 260 00:16:13,806 --> 00:16:16,600 ‫רשימות של... הכול.‬ 261 00:16:16,600 --> 00:16:19,561 ‫אוקיי. אני אחפש אותו.‬ 262 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 ‫טוב, אז...‬ ‫-היי.‬ 263 00:16:22,064 --> 00:16:23,565 ‫אחותי חזרה אליך?‬ 264 00:16:24,149 --> 00:16:27,361 ‫היא אמרה שהיא תנסה להגיע,‬ ‫אבל יש לה פגישות היום עם המושל.‬ 265 00:16:27,361 --> 00:16:29,613 ‫היא בטח תגיע.‬ ‫-היא יכולה פשוט לומר "פגישות".‬ 266 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 ‫היא לא צריכה לציין שזה עם המושל.‬ 267 00:16:31,657 --> 00:16:36,078 ‫כשהיא תגיע, אל תגיד שום דבר על ההתקן הזה.‬ 268 00:16:36,078 --> 00:16:39,331 ‫טוב. אין בעיה.‬ ‫-ותזיז את השולחן שלי!‬ 269 00:16:39,331 --> 00:16:43,043 ‫השולחן, נכון. אין בעיה. אני כבר מזיז אותו.‬ 270 00:16:44,795 --> 00:16:49,133 ‫רציתי לומר לך שתנוחי על משכבך בשלום.‬ ‫-תודה. הייתי כל כך צעירה.‬ 271 00:16:50,175 --> 00:16:52,302 ‫זה מוזר, אני פשוט איננה.‬ 272 00:16:52,302 --> 00:16:56,849 ‫מצד שני, כל השטויות שעשיתי עד היום בחיים,‬ ‫גם הן אינן.‬ 273 00:16:56,849 --> 00:16:58,100 ‫זאת היתה מישהי אחרת.‬ 274 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 ‫אל תדאגי, את עוד תעשי שטויות.‬ ‫-תודה.‬ 275 00:17:04,064 --> 00:17:05,441 ‫בן זונה.‬ 276 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 ‫לא ייאמן.‬ 277 00:17:20,998 --> 00:17:22,041 ‫פאק.‬ 278 00:17:23,500 --> 00:17:24,334 ‫מי זה?‬ 279 00:17:25,836 --> 00:17:29,381 ‫זה שבאמצע הוא אבא שלי.‬ ‫שני הקופים הם שוטרים לשעבר.‬ 280 00:17:30,132 --> 00:17:31,633 ‫אבא שלי ראה את מודעת האבל שלך,‬ 281 00:17:31,633 --> 00:17:34,344 ‫ואמר שאם לא אתן לו חלק מהאוצר‬ ‫הוא ילשין עלייך למוס.‬ 282 00:17:34,845 --> 00:17:37,139 ‫אז הסכמת?‬ 283 00:17:37,848 --> 00:17:40,100 ‫ממש לא. אמרתי לו שאין מצב.‬ 284 00:17:40,100 --> 00:17:43,270 ‫מה? מייק, מה עשית? פאק.‬ 285 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ‫פאק.‬ 286 00:17:46,398 --> 00:17:49,985 ‫לא סיפרתי לך על המקום הזה.‬ ‫אז מי מכם עקב אחריי?‬ 287 00:17:49,985 --> 00:17:52,571 ‫מה שחשוב זה שבאנו לאחד כוחות.‬ 288 00:17:54,782 --> 00:17:56,241 ‫דלי, אבא שלי, סאני.‬ 289 00:17:56,909 --> 00:17:59,244 ‫ריי-ריי, באז. זאת דלי.‬ 290 00:18:02,206 --> 00:18:03,207 ‫נעים מאוד.‬ 291 00:18:03,207 --> 00:18:06,794 ‫טוב, אז רק שיהיה ברור מההתחלה,‬ 292 00:18:06,794 --> 00:18:09,338 ‫אני מנהל את העסק הזה, מובן?‬ ‫אנחנו לא שותפים.‬ 293 00:18:09,338 --> 00:18:10,839 ‫אתה מנהל את זה?‬ 294 00:18:12,257 --> 00:18:15,260 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ ‫-אז איך נחלק את זה?‬ 295 00:18:15,928 --> 00:18:17,679 ‫אנחנו חמישה אנשים, נחלק ל-5.‬ 296 00:18:17,679 --> 00:18:20,974 ‫אין סיכוי. באתי הנה כדי לקחת הכול.‬ 297 00:18:20,974 --> 00:18:23,560 ‫עכשיו אתה אומר שאקבל 20 אחוז? לא.‬ ‫-כן.‬ 298 00:18:23,560 --> 00:18:26,563 ‫החבר'ה האלה עובדים אצלך. אני לא צריך אותם.‬ 299 00:18:27,481 --> 00:18:32,319 ‫לא, בן. זה לא הזמן לחשוב‬ ‫מי חיוני כאן ומי מיותר.‬ 300 00:18:33,904 --> 00:18:36,490 ‫אילו סיכונים יש כאן מבחינת החוק?‬ 301 00:18:37,116 --> 00:18:40,577 ‫הסיכון מינימלי.‬ ‫הסגת גבול, כמה עבירות קלות.‬ 302 00:18:40,577 --> 00:18:44,373 ‫תביעות של מדינת פלורידה‬ ‫על זהב או על אוצרות שנמצאו בתחומה‬ 303 00:18:44,373 --> 00:18:46,083 ‫נדחו עד היום בבית המשפט.‬ 304 00:18:46,083 --> 00:18:49,253 ‫אז אנחנו אפילו לא גונבים מהמדינה.‬ 305 00:18:50,546 --> 00:18:53,924 ‫וכל זה בהנחה שהמשאית באמת נמצאת שם.‬ 306 00:18:53,924 --> 00:18:55,342 ‫היא תהיה שם.‬ 307 00:18:55,342 --> 00:18:56,844 ‫"היא תהיה שם."‬ 308 00:18:57,469 --> 00:18:58,303 ‫היא שם.‬ 309 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 ‫ראית אותה?‬ 310 00:19:03,642 --> 00:19:06,395 ‫הנחתי הנחה מושכלת שהיא נמצאת שם.‬ 311 00:19:06,395 --> 00:19:08,438 ‫אז הנחת את ההנחה הזאת‬ ‫בעזרת המוח הבלשי שלך?‬ 312 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 ‫הבאתי ציוד צלילה כדי לבדוק.‬ ‫אנחנו צריכים רק...‬ 313 00:19:30,544 --> 00:19:32,629 ‫טוב, אז איך נחלק?‬ 314 00:19:33,255 --> 00:19:35,674 ‫אני חושב שזה לא הוגן שאנחנו נחליט.‬ 315 00:19:35,674 --> 00:19:38,427 ‫צריך להקשיב להצעה של הגברת.‬ 316 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 ‫אז זאת ההצעה של הגברת.‬ 317 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 ‫אתם תפתרו את הבעיות‬ ‫האישיות שלכם בזמנכם הפנוי,‬ 318 00:19:46,351 --> 00:19:49,688 ‫וכרגע נתכנן איך נעשה את זה ומתי.‬ 319 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 ‫החלוקה היא חצי למייק ולי,‬ 320 00:19:53,567 --> 00:19:55,527 ‫ושלושתכם תנסו להבין איך תרצו‬ 321 00:19:55,527 --> 00:19:58,906 ‫לחלק ביניכם 50 מיליון דולר‬ ‫שלא היו לכם כשהתעוררתם הבוקר.‬ 322 00:19:58,906 --> 00:20:02,910 ‫ומה שכולנו נעשה‬ ‫זה שנפסיק עם האיומים ההדדיים,‬ 323 00:20:02,910 --> 00:20:06,538 ‫כי כל אחד מאיתנו יכול לדפוק הכול לכל השאר.‬ 324 00:20:07,039 --> 00:20:08,123 ‫אוקיי?‬ 325 00:20:14,838 --> 00:20:20,427 ‫יש שם פורש חדשה לחלוטין, אין עליה‬ ‫אפילו שריטה. יש לי זכות ראשונים עליה.‬ 326 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 ‫מה עם המשאית?‬ 327 00:20:22,471 --> 00:20:24,014 ‫אה, כן.‬ 328 00:20:24,014 --> 00:20:26,016 ‫לידה יש משאית צהובה גדולה.‬ 329 00:20:44,910 --> 00:20:45,744 ‫מה?‬ 330 00:20:47,996 --> 00:20:48,830 ‫מה?‬ 331 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 ‫איך באז ידע על הזהב?‬ 332 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 ‫מה זאת אומרת?‬ 333 00:20:55,170 --> 00:20:59,758 ‫הוא אמר משהו על תביעות של המדינה‬ ‫לקבל זהב שנמצא בתחומה.‬ 334 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 ‫לא סיפרתי לאבא שלי שיש שם זהב.‬ 335 00:21:05,973 --> 00:21:08,267 ‫בסדר. מה הייתי אמורה לעשות?‬ 336 00:21:09,268 --> 00:21:11,228 ‫מה לא היה מובן במילים "ממש לא"?‬ 337 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 ‫זה היה אחרי שכבר דיברתי איתו.‬ 338 00:21:12,980 --> 00:21:15,899 ‫אחרי שהלכת אליו מאחורי הגב שלי.‬ ‫-לא הלכתי מאחורי הגב שלך.‬ 339 00:21:15,899 --> 00:21:19,069 ‫גם אם אתה מתקשה להאמין,‬ ‫הפעולות שלי לא היו קשורות אליך בכלל.‬ 340 00:21:19,069 --> 00:21:20,946 ‫הוא קשור אליי, בקשר דם.‬ 341 00:21:20,946 --> 00:21:25,367 ‫ואתה אמרת שהוא גנב.‬ ‫אז פניתי למישהו שיודע לגנוב.‬ 342 00:21:25,367 --> 00:21:26,285 ‫מאיתנו.‬ 343 00:21:27,244 --> 00:21:31,581 ‫אתה יצאת! הייתי חייבת לחשוב‬ ‫מה לעשות כדי שמוס לא ירצח אותי.‬ 344 00:21:31,581 --> 00:21:35,210 ‫אז עכשיו, בגללך,‬ ‫אני חייב לתת לאבא שלי חלק מהזהב שלי.‬ 345 00:21:35,210 --> 00:21:38,505 ‫מהזהב שלך? בלעדיי לא היית יודע עליו בכלל.‬ 346 00:21:38,505 --> 00:21:41,466 ‫לא. בלעדיי, את לא היית יודעת על הזהב.‬ 347 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 ‫מה?‬ ‫-אני סיפרתי לגיל פרנקו.‬ 348 00:21:44,011 --> 00:21:45,679 ‫בסוד, דרך אגב. בפגישה.‬ 349 00:21:45,679 --> 00:21:47,597 ‫אז שיילך להזדיין. אני שמח שהוא מת.‬ 350 00:21:47,597 --> 00:21:51,101 ‫ואז הוא סיפר למוס, ועכשיו את כאן.‬ ‫אז כן, הוא שלי!‬ 351 00:21:53,061 --> 00:21:54,062 ‫זהו זה.‬ 352 00:21:54,646 --> 00:21:56,815 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-אני לא נוסעת איתך.‬ 353 00:21:56,815 --> 00:22:00,861 ‫כן? מה תגידי לנהג של אובר?‬ ‫"תאסוף אותי ליד הזהב"?‬ 354 00:22:00,861 --> 00:22:04,489 ‫אם סיפרת לחדר מלא במכורים להימורים‬ ‫על האוצר הכי גדול בעולם,‬ 355 00:22:04,489 --> 00:22:06,033 ‫זאת פשלה שלך!‬ 356 00:22:06,033 --> 00:22:11,038 ‫ותאמין לי שלא היה לי שום חשק‬ ‫להיתקע באמצע הפסיכודרמה שלך ושל אבא שלך!‬ 357 00:22:11,038 --> 00:22:14,082 ‫אני רק מקווה שתיקח חלק מהכסף‬ ‫ושתממן לעצמך טיפול,‬ 358 00:22:14,082 --> 00:22:16,793 ‫כי האמת היא שכרגע אני סומכת עליו‬ ‫יותר מאשר עליך.‬ 359 00:22:16,793 --> 00:22:20,589 ‫לפחות הוא מודה שהוא פושע.‬ ‫-אני לא פושע!‬ 360 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 ‫אני עושה את זה רק כדי להיחלץ!‬ 361 00:22:22,716 --> 00:22:23,884 ‫רק כדי שאוכל להשתחרר.‬ 362 00:22:23,884 --> 00:22:26,928 ‫לעזאזל! לא אכפת לי!‬ 363 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 ‫אלוהים.‬ 364 00:22:29,348 --> 00:22:30,932 ‫סע וזהו!‬ 365 00:22:38,065 --> 00:22:42,194 ‫אני חושב שכדאי שנצלול בשני צוותים של‬ ‫שניים. נעשה את זה בשניים-שלושה לילות.‬ 366 00:22:43,028 --> 00:22:45,363 ‫לא. בלילה אחד. מחר.‬ 367 00:22:45,947 --> 00:22:48,950 ‫אני לא נשאר כאן דקה יותר ממה שאני מוכרח.‬ 368 00:22:50,077 --> 00:22:54,498 ‫יש מנוף באתר.‬ ‫שילמתי לספק השירותים של דיקון שיפעיל אותו.‬ 369 00:22:54,498 --> 00:22:57,375 ‫נלפף שרשרת מסביב לסרן של המשאית‬ ‫ונדוג אותה כמו דג חרב.‬ 370 00:22:57,375 --> 00:22:58,835 ‫45 דקות ואנחנו בחוץ.‬ 371 00:22:58,835 --> 00:23:02,005 ‫עירבת בזה את דיקון?‬ ‫-לא. זה לא מה שאמרתי.‬ 372 00:23:02,005 --> 00:23:04,966 ‫אמרתי שעירבתי את מפעיל המנוף.‬ 373 00:23:05,717 --> 00:23:08,845 ‫אתה מדבר עם הרבה אנשים,‬ ‫בתור מישהו שאוהב לעבוד לבד.‬ 374 00:23:08,845 --> 00:23:12,307 ‫כמה יודע מפעיל המנוף?‬ ‫-הוא לא יודע שום דבר.‬ 375 00:23:12,307 --> 00:23:14,267 ‫טוב מאוד. בדיוק כמוך.‬ 376 00:23:14,267 --> 00:23:18,021 ‫אני לא האיש הרע. הוא האיש‬ ‫שהתכוון לדאוג שיחסלו אותך.‬ 377 00:23:18,021 --> 00:23:20,398 ‫אתה מתנהג כאילו מדובר בסרט פעולה.‬ 378 00:23:20,398 --> 00:23:23,610 ‫כאילו אתה מתכוון להשתמש בכוחות‬ ‫המיוחדים שלך כדי לבצע שוד אחד אחרון.‬ 379 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 ‫אבל אין לך שום כוחות מיוחדים.‬ 380 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 ‫לא משאירים שום דבר ליד הגורל.‬ ‫למשל, ברגע שנוציא את המשאית מהמים,‬ 381 00:23:30,033 --> 00:23:32,911 ‫איך ניקח אותה משם כדי להוציא ממנה את השלל?‬ 382 00:23:32,911 --> 00:23:36,873 ‫אני יכול לקחת את הגרר של בן הדוד שלי.‬ ‫-מעולה. מה עם אבטחה?‬ 383 00:23:36,873 --> 00:23:40,043 ‫באז נמצא שם עכשיו‬ ‫ומתצפת על השומר של הכנסייה.‬ 384 00:23:40,043 --> 00:23:41,795 ‫ברור לך מה הוא באמת עושה, נכון?‬ 385 00:23:49,302 --> 00:23:52,305 ‫טוב, אנחנו צריכים לדעת‬ ‫כמה זמן השומר נמצא בתוך הכנסייה.‬ 386 00:23:52,305 --> 00:23:53,390 ‫זה חלון ההזדמנות שלנו.‬ 387 00:23:54,015 --> 00:23:59,688 ‫אם זה חלון ארוך, נוכל לטפל באיש עד שנסיים.‬ 388 00:23:59,688 --> 00:24:03,483 ‫מישהו פה טוב בשקרים ובהונאה?‬ 389 00:24:06,862 --> 00:24:07,988 ‫מישהו?‬ ‫-פאק.‬ 390 00:24:08,530 --> 00:24:11,783 ‫נראה לי שאצטרף לבאז ואבדוק את המצב בעצמי,‬ 391 00:24:11,783 --> 00:24:15,704 ‫כי זה נראה לי עדיף על החברותא כאן.‬ ‫בוא, אנחנו יוצאים לסיבוב.‬ 392 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‫היא...‬ 393 00:24:23,712 --> 00:24:25,881 ‫היא חתיכת קפצון.‬ 394 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 ‫צריך להיזהר לא לחטוף כווייה באצבעות.‬ 395 00:24:34,097 --> 00:24:36,850 {\an8}‫- אני ישוע -‬ ‫- על הצור הזה אבנה את קהילתי -‬ 396 00:24:38,768 --> 00:24:41,021 ‫מהר! בורח לי!‬ 397 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 ‫עוד רגע, באז. אלוהים.‬ 398 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 ‫מה תעשי בחלק שלך?‬ 399 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 ‫אסע מכאן.‬ 400 00:24:50,822 --> 00:24:51,990 ‫כדאי לך לנסוע לווגאס.‬ 401 00:24:52,616 --> 00:24:53,450 ‫אני נשבע לך,‬ 402 00:24:53,450 --> 00:24:56,411 ‫זאת העיר הכי יפה בעולם. אין מה להשוות.‬ 403 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 ‫כן? היית שם?‬ ‫-אני? לא.‬ 404 00:24:58,538 --> 00:25:00,999 ‫באז, אתה לא רוצה שאני אצא אליך.‬ 405 00:25:00,999 --> 00:25:02,542 ‫אני אקנה מגפיים חדשים.‬ 406 00:25:03,710 --> 00:25:04,920 ‫מעור אליגטור.‬ 407 00:25:04,920 --> 00:25:06,129 ‫וסירת ביצות.‬ 408 00:25:07,005 --> 00:25:08,256 ‫כדי לצוד פיתונים.‬ 409 00:25:08,882 --> 00:25:09,925 ‫בן זונה!‬ 410 00:25:09,925 --> 00:25:11,009 ‫סל!‬ 411 00:25:11,676 --> 00:25:13,428 ‫באז, לעזאזל איתך!‬ 412 00:25:18,516 --> 00:25:20,936 ‫- גרר אורנג' קינג -‬ 413 00:25:21,978 --> 00:25:23,980 ‫הוא כמעט הגיע בחזרה לכנסייה.‬ 414 00:25:25,774 --> 00:25:27,275 ‫פרקי הזמן קצרים מדי.‬ 415 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 ‫אנחנו חייבים למצוא דרך‬ ‫להשאיר אותו בפנים 45 דקות.‬ 416 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 ‫"אנחנו"?‬ 417 00:25:37,786 --> 00:25:38,828 ‫את, כנראה.‬ 418 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 ‫כן.‬ 419 00:25:44,501 --> 00:25:46,294 ‫מה הבעיה של באז?‬ 420 00:25:47,754 --> 00:25:49,839 ‫זה קרה כשסאני היה המפקד.‬ 421 00:25:50,423 --> 00:25:53,551 ‫היינו בפשיטה לילית,‬ ‫קיבלנו אישור לפרוץ ללא צו.‬ 422 00:25:54,678 --> 00:25:56,846 ‫באז היה אמור לנתק את החשמל לבית,‬ 423 00:25:56,846 --> 00:26:00,433 ‫אבל כל מערכת החשמל שם היתה מחוברת‬ ‫בצורה פיראטית. הוא חטף זרם מחריד.‬ 424 00:26:04,020 --> 00:26:05,730 ‫הוא כאילו עבר אתחול.‬ 425 00:26:07,065 --> 00:26:10,360 ‫הוא לא מסוגל להתרכז לאורך זמן.‬ 426 00:26:12,070 --> 00:26:14,698 ‫אבל סאני השאיר אותו בתפקיד‬ ‫כדי שיוכל לקבל את כספי הפנסיה.‬ 427 00:26:15,740 --> 00:26:19,452 ‫הוא כבר לא הרשה לו לשאת נשק, למרבה המזל.‬ 428 00:26:20,954 --> 00:26:22,289 ‫אשתו עזבה אותו.‬ 429 00:26:23,623 --> 00:26:26,668 ‫אבל גם ככה לשוטרים אין סיכוי סטטיסטי גבוה‬ ‫להישאר נשואים.‬ 430 00:26:27,502 --> 00:26:30,005 ‫אפילו הגירושים בקבוצה שלנו, באז, מייק...‬ 431 00:26:30,755 --> 00:26:31,673 ‫מייק?‬ 432 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 ‫ומאחר שגם אייריס שוטרת...‬ 433 00:26:34,843 --> 00:26:36,678 ‫מייק נספר בתור שניים.‬ 434 00:26:51,151 --> 00:26:52,360 ‫את רצינית?‬ 435 00:26:53,445 --> 00:26:56,281 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-אולי תשאל את אשתך השוטרת?‬ 436 00:27:19,387 --> 00:27:23,183 ‫- אוהבים את דלי -‬ 437 00:27:26,269 --> 00:27:29,272 ‫זה מוזר לחתוך את זה?‬ ‫כלומר, אם היא נדקרה למוות?‬ 438 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 ‫אני חושב שירו בה, אז זה בסדר.‬ 439 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 440 00:27:41,701 --> 00:27:44,704 ‫מאין את מכירה את המנוחה?‬ ‫-היינו חברות בתיכון.‬ 441 00:27:45,872 --> 00:27:46,706 ‫פה בסביבה?‬ 442 00:27:46,706 --> 00:27:48,583 ‫לא, בשיקגו.‬ 443 00:27:49,793 --> 00:27:53,922 ‫לא ידעתי בכלל שהיא חיה בפילדלפיה‬ ‫עד שראיתי את ה... אתה יודע.‬ 444 00:27:55,590 --> 00:27:57,467 ‫אני לא יודעת למה באתי בכלל.‬ 445 00:27:58,009 --> 00:28:01,805 ‫אולי כי היא הראשונה מבנות גילי שמתה.‬ 446 00:28:02,305 --> 00:28:03,598 ‫כן.‬ 447 00:28:04,849 --> 00:28:05,934 ‫קרה לי.‬ 448 00:28:07,394 --> 00:28:08,353 ‫כמה פעמים.‬ 449 00:28:09,396 --> 00:28:11,731 ‫אני ג'ימי. שותף של החבר המתאבל.‬ 450 00:28:11,731 --> 00:28:13,274 ‫ליה. כן.‬ 451 00:28:14,484 --> 00:28:17,946 ‫אז איך זה קרה? בעיתון לא כתבו.‬ 452 00:28:17,946 --> 00:28:21,741 ‫החבר שלה, מוס, נתן לה מכונית חדשה.‬ 453 00:28:22,575 --> 00:28:24,494 ‫היא נסעה בה לפלורידה‬ 454 00:28:24,494 --> 00:28:28,456 ‫ושם נכנסה לסטטיסטיקה של המוני‬ ‫נהגי הב-מ-וו שנרצחים שם כל שנה.‬ 455 00:28:28,456 --> 00:28:30,041 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 456 00:28:30,041 --> 00:28:31,835 ‫ומוס, הוא בסדר?‬ 457 00:28:34,087 --> 00:28:38,383 ‫הוא בעיקר מאשים את עצמו.‬ ‫ראשית כול, כי הוא נתן לה את המכונית,‬ 458 00:28:38,383 --> 00:28:42,303 ‫ושנית, הוא מרגיש שאם הוא היה שולח‬ ‫את מייק לחפש אותה יום קודם...‬ 459 00:28:43,054 --> 00:28:46,015 ‫מחשבות כאלה פשוט מטריפות את המוח.‬ 460 00:28:46,015 --> 00:28:48,560 ‫מייק?‬ ‫-הבחור שמצא אותה.‬ 461 00:28:49,978 --> 00:28:53,356 ‫אנחנו שלחנו אנשים לטקס.‬ ‫את התבקשת לא ללכת לשם.‬ 462 00:28:53,356 --> 00:28:55,275 ‫נכון, היו לכם אנשים מחוץ למקום האירוע,‬ 463 00:28:55,275 --> 00:28:59,446 ‫כי האנשים שהיו בפנים מכירים‬ ‫את כל השוטרים בכוח המשימה, חוץ ממני.‬ 464 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 ‫אז היה לך שווה לסכן את מקום העבודה שלך?‬ 465 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 ‫אני עוד לא בטוחה.‬ 466 00:29:04,451 --> 00:29:07,662 ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים‬ ‫שהחברה של מוס נסעה לפלורידה,‬ 467 00:29:07,662 --> 00:29:11,458 ‫היא נרצחה בפלורידה, וכבר ידוע לנו‬ ‫שלגיל פרנקו היתה סירה בפלורידה.‬ 468 00:29:11,458 --> 00:29:13,626 ‫מייק נכח בטקס?‬ 469 00:29:13,626 --> 00:29:15,336 ‫ברור שלא, מייק נמצא ב...‬ 470 00:29:16,171 --> 00:29:17,005 ‫איפה?‬ 471 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ‫בפלורידה.‬ 472 00:29:21,050 --> 00:29:22,385 ‫אייריס...‬ ‫-אני יודעת.‬ 473 00:29:22,385 --> 00:29:24,429 ‫ולכן אני צריכה לנסוע לשם.‬ 474 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 475 00:29:25,638 --> 00:29:27,766 ‫תקשיבי. אני מכירה את המשפחה שלו.‬ 476 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 ‫הם ידברו איתי.‬ 477 00:29:29,184 --> 00:29:31,352 ‫אם מייק מעורב בזה, אני אגלה.‬ 478 00:29:31,352 --> 00:29:32,771 ‫ואז מה תעשי?‬ 479 00:29:32,771 --> 00:29:34,397 ‫תעצרי אותו?‬ ‫-כן!‬ 480 00:29:35,064 --> 00:29:37,400 ‫אם יכולת לעצור את בעלך לשעבר,‬ ‫לא היית עושה את זה?‬ 481 00:29:37,400 --> 00:29:38,693 ‫עשיתי את זה.‬ ‫-עשית את זה?‬ 482 00:29:39,861 --> 00:29:42,572 ‫פעמיים. לא אותו גבר, שתי פעמים.‬ ‫שני גברים, כל אחד פעם אחת.‬ 483 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 ‫וזה היה קשה בשתי הפעמים.‬ 484 00:29:45,658 --> 00:29:47,368 ‫אני יודעת מה כולם חושבים כאן.‬ 485 00:29:48,203 --> 00:29:52,040 ‫"איזו מין בלשית‬ ‫לא היתה יודעת שבעלה מושחת?"‬ 486 00:29:52,832 --> 00:29:56,586 ‫זה לא אומר שאני שוטרת גרועה.‬ ‫זה רק אומר שהוא בעל מחורבן.‬ 487 00:29:58,296 --> 00:30:00,381 ‫ולי כבר אין בעל.‬ 488 00:30:01,508 --> 00:30:02,842 ‫שחררי את זה, אייריס.‬ 489 00:30:03,593 --> 00:30:06,596 ‫הבחירה הכי גרועה שאפשר לעשות‬ ‫היא לבחור פעמיים באותה אפשרות גרועה.‬ 490 00:30:07,514 --> 00:30:10,266 ‫פעם מישהו נתן לי אבן‬ ‫שהמשפט הזה היה חקוק עליה.‬ 491 00:30:10,266 --> 00:30:12,018 ‫היום היא נמצאת בארון הראיות.‬ 492 00:30:47,136 --> 00:30:48,513 ‫אני שמח שבאת.‬ 493 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 ‫אני ממש מצטערת.‬ 494 00:30:56,521 --> 00:30:59,315 ‫היית צריכה לבוא. כולם היו כאן.‬ 495 00:30:59,315 --> 00:31:02,777 ‫בדיוק בגלל זה לא יכולתי לבוא.‬ ‫-כן. מראית עין.‬ 496 00:31:02,777 --> 00:31:04,863 ‫את לימדת אותי מה זה.‬ 497 00:31:04,863 --> 00:31:07,156 ‫כן, אז אתה מבין למה‬ ‫לא ייתכן שיהיה למשרד המושל‬ 498 00:31:07,156 --> 00:31:10,618 ‫ייצוג במסיבה מלאה עבריינים?‬ 499 00:31:10,618 --> 00:31:11,870 ‫טקס זיכרון.‬ 500 00:31:11,870 --> 00:31:15,164 ‫וגם משרד המושל מלא בעבריינים.‬ 501 00:31:15,164 --> 00:31:18,793 ‫ואני קורעת את התחת כדי שיכניסו אותנו לשם.‬ 502 00:31:18,793 --> 00:31:20,920 ‫גם אני עובד כאן, דורי.‬ 503 00:31:20,920 --> 00:31:24,549 ‫אני עושה את העבודה שלנו,‬ ‫את העבודה שאבא מינה אותי לעשות.‬ 504 00:31:24,549 --> 00:31:26,134 ‫העבודה שלך לא יותר טובה.‬ 505 00:31:26,134 --> 00:31:30,263 ‫העבודה שלי היא בדיוק כמו העבודה שלך‬ ‫רק בקנה מידה גדול פי מיליון,‬ 506 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 ‫בתנאי שלא תהרוס לנו הכול.‬ 507 00:31:32,223 --> 00:31:33,725 ‫איך את חושבת שאעשה את זה?‬ 508 00:31:34,392 --> 00:31:37,145 ‫ידעת שהגיעו לכאן היום כוחות משטרה?‬ ‫-כן.‬ 509 00:31:37,145 --> 00:31:39,606 ‫ראיתי אותם יושבים בגרוטאה שלהם.‬ 510 00:31:39,606 --> 00:31:42,150 ‫אני מדברת על מי שהכנסת הביתה.‬ 511 00:31:43,109 --> 00:31:46,529 ‫מכוח המשימה שחוקר אותך ברגעים אלה ממש.‬ 512 00:31:49,449 --> 00:31:52,410 ‫אז מה? אני מקווה שהוא נהנה מהעוגה.‬ ‫זה הדבר היחיד שהוא קיבל פה.‬ 513 00:31:52,410 --> 00:31:56,205 ‫היא. ואצל אבא‬ ‫היא לא היתה עוברת את מפתן הדלת.‬ 514 00:32:01,169 --> 00:32:02,962 ‫ממש עצוב לי על דלי.‬ 515 00:32:05,048 --> 00:32:05,882 ‫חיבבתי אותה.‬ 516 00:32:07,425 --> 00:32:08,593 ‫אני צריכה ללכת.‬ 517 00:32:09,093 --> 00:32:13,056 ‫אני צריכה לחזור להריסבורג‬ ‫כדי לעשות כמה שיחות עם המושל.‬ 518 00:32:14,474 --> 00:32:15,683 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 519 00:32:23,274 --> 00:32:25,026 ‫הוא המהמר, הוא השקרן.‬ 520 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 ‫האם הענשתי אותו בגלל זה? לא.‬ 521 00:32:26,736 --> 00:32:29,113 ‫ועכשיו מעיפים אותי‬ ‫מתיק החקירה הראשון שלי בגללו.‬ 522 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 ‫אני נמצאת באותו מקום.‬ ‫הוא פשוט לא עוזב אותי.‬ 523 00:32:45,672 --> 00:32:48,716 ‫אם אכפת לי? לא, אני מדברת על עצמי.‬ ‫לא אכפת לי ממייק.‬ 524 00:32:50,927 --> 00:32:51,970 ‫סתום כבר. בסדר.‬ 525 00:32:51,970 --> 00:32:56,474 ‫אכפת לי, אבל לקח לי‬ ‫כל כך הרבה זמן להגיע לבילוש,‬ 526 00:32:56,474 --> 00:33:01,688 ‫כי לאור העובדה שהוא שיקר לי כל כך הרבה זמן‬ ‫ולא היה לי מושג,‬ 527 00:33:02,230 --> 00:33:04,440 ‫איך אני יכולה בכלל לעבוד בבילוש?‬ 528 00:33:05,525 --> 00:33:08,069 ‫אז דלגדו שאלה אם מייק רוצח‬ 529 00:33:08,069 --> 00:33:09,529 ‫ואמרתי לה, "ברור שלא".‬ 530 00:33:09,529 --> 00:33:13,658 ‫אבל מאין לי לדעת? אני לא יודעת אם אני‬ ‫יכולה בכלל לסמוך על האינסטינקטים שלי.‬ 531 00:33:13,658 --> 00:33:16,536 ‫אני חושבת שאני צריכה לדעת מה הוא עושה.‬ 532 00:33:18,121 --> 00:33:19,205 ‫מה אתה חושב?‬ 533 00:33:45,398 --> 00:33:47,191 ‫אני אעזור לך.‬ 534 00:33:52,530 --> 00:33:53,614 ‫כמעט סיימנו.‬ 535 00:33:54,323 --> 00:33:55,241 ‫מה קורה עם הבחורה?‬ 536 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 ‫סליחה?‬ 537 00:34:17,221 --> 00:34:18,181 ‫מי זה?‬ 538 00:34:18,890 --> 00:34:20,600 ‫ביטחון.. אני...‬ ‫-לך מכאן!‬ 539 00:34:20,600 --> 00:34:21,976 ‫זה שטח פרטי.‬ 540 00:34:21,976 --> 00:34:23,144 ‫עזוב אותי!‬ 541 00:34:23,144 --> 00:34:26,230 ‫בסדר. רק תתרחקי משם.‬ 542 00:34:26,230 --> 00:34:28,232 ‫אמרתי לך לעזוב אותי!‬ ‫-בסדר.‬ 543 00:34:29,108 --> 00:34:30,651 ‫אני נשאר פה, אני לא זז מכאן.‬ 544 00:34:32,070 --> 00:34:34,197 ‫חשבתי שאפשר פשוט ליפול פנימה.‬ 545 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 ‫אלוהים.‬ ‫-אולי...‬ 546 00:34:37,700 --> 00:34:40,453 ‫אולי את רוצה להיכנס פנימה?‬ 547 00:34:40,453 --> 00:34:42,538 ‫טוב? כן...‬ 548 00:34:43,247 --> 00:34:45,166 ‫אני חושב שיש עוגיות במטבח.‬ 549 00:34:46,793 --> 00:34:48,086 ‫עוגיות?‬ ‫-כן.‬ 550 00:34:53,132 --> 00:34:54,842 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 551 00:34:54,842 --> 00:34:59,764 ‫תיזהרי. הנעליים שלך נראות מאוד לא נוחות.‬ 552 00:35:01,265 --> 00:35:04,602 ‫תוכלי להישאר כאן כמה זמן שתרצי.‬ ‫בפנים חמים ונעים.‬ 553 00:35:04,602 --> 00:35:06,938 ‫הוא נפל בפח. הם נכנסים פנימה.‬ 554 00:35:06,938 --> 00:35:09,440 ‫יש לנו 45 דקות מרגע זה. קדימה.‬ 555 00:35:18,658 --> 00:35:20,409 ‫- מייק: עכשיו. -‬ 556 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 ‫תיזהר ותחזיק חזק בשרשרת. תשחרר בקצב שלנו,‬ 557 00:35:26,040 --> 00:35:28,292 ‫כדי שתוכל לשאת את המשקל.‬ 558 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 ‫באז?‬ 559 00:35:30,920 --> 00:35:31,754 ‫באז.‬ 560 00:35:37,927 --> 00:35:38,761 ‫באז!‬ 561 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 ‫כן. הבנתי.‬ 562 00:35:50,148 --> 00:35:50,982 ‫בבקשה.‬ 563 00:35:53,442 --> 00:35:54,277 ‫תודה.‬ 564 00:36:06,831 --> 00:36:08,124 ‫אפשר לשאול איך קוראים לך?‬ 565 00:36:11,294 --> 00:36:12,128 ‫קיט.‬ 566 00:36:14,255 --> 00:36:15,590 ‫שם חיבה של קת'רין?‬ 567 00:36:16,132 --> 00:36:16,966 ‫כן.‬ 568 00:36:17,466 --> 00:36:18,384 ‫אהבתי.‬ 569 00:36:22,638 --> 00:36:24,765 ‫אני לא יודע באיזה מצב את נמצאת...‬ 570 00:36:24,765 --> 00:36:28,352 ‫שמע, אריק, אל תיקח את זה קשה,‬ ‫אבל אני לא צריכה שתמנה לי את הסיבות לחיות.‬ 571 00:36:28,352 --> 00:36:31,397 ‫"את צעירה, לא חסר לך כלום.‬ ‫החיים שלך רק התחילו".‬ 572 00:36:31,397 --> 00:36:36,736 ‫אני לא צריכה שתזכיר לי שמצפים לי עוד‬ ‫ארבעה או חמישה עשורים של תחושות כאלה‬ 573 00:36:36,736 --> 00:36:38,487 ‫באיזו משרה עלובה של מוכרת בחנות.‬ 574 00:36:43,117 --> 00:36:46,746 ‫לרצות שיהיה לך הכול זה לא הכול.‬ 575 00:36:48,331 --> 00:36:49,665 ‫ואין לך, הא?‬ 576 00:36:54,670 --> 00:36:56,380 ‫אין לי שום דבר.‬ 577 00:37:13,689 --> 00:37:16,609 ‫פעם היה לי הכול. כל מה שרציתי.‬ 578 00:37:17,610 --> 00:37:19,904 ‫הייתי נשוי לאישה הכי יפה בעולם.‬ 579 00:37:19,904 --> 00:37:23,449 ‫היה לנו בן קטן, אלכס. חכם כמו שד.‬ 580 00:37:24,492 --> 00:37:28,329 ‫אימנתי בהתנדבות את נבחרת הכדורגל של הבנות.‬ ‫אז עוד הרשו לי להיות ליד ילדים.‬ 581 00:37:31,290 --> 00:37:33,084 ‫אבל כשהכול הלך...‬ 582 00:37:33,084 --> 00:37:34,001 ‫לא.‬ 583 00:37:34,502 --> 00:37:38,631 ‫לא, אריק. כשבגללך הכול הלך,‬ ‫בגלל הבחירות שעשית...‬ 584 00:37:40,925 --> 00:37:44,929 ‫למדתי מה ההבדל בין הדברים שאני רוצה‬ ‫לדברים שאני צריך.‬ 585 00:37:46,389 --> 00:37:47,890 ‫הכלא לימד אותי.‬ 586 00:37:56,440 --> 00:37:57,275 ‫קיבלתי הודעה.‬ 587 00:37:58,067 --> 00:37:59,318 ‫השעון דופק מרגע זה.‬ 588 00:37:59,318 --> 00:38:01,612 ‫הם אמורים לחבר את המשאית כל רגע.‬ 589 00:38:01,612 --> 00:38:04,156 ‫אתן לך סימן, ואז תתחיל למשוך.‬ 590 00:38:04,156 --> 00:38:05,074 ‫תודיע לי.‬ 591 00:38:07,034 --> 00:38:09,412 ‫אבל עוד לא מצאתי תשובה לשאלה...‬ 592 00:38:10,413 --> 00:38:12,623 ‫למה אני עדיין מרגיש את הדחפים האפלים האלה?‬ 593 00:38:13,249 --> 00:38:15,751 ‫למה שאלוהים יעשה כזה דבר?‬ 594 00:38:15,751 --> 00:38:18,087 ‫את מבינה? הדחפים האלה,‬ 595 00:38:18,087 --> 00:38:20,840 ‫המחשבות שחולפות בראש לחצי שנייה,‬ 596 00:38:20,840 --> 00:38:22,842 ‫כשאנחנו מדמיינים שאנחנו עושים משהו נורא,‬ 597 00:38:23,426 --> 00:38:26,512 ‫אבל אנחנו לא עושים את זה, כמובן,‬ ‫כי אנחנו אנשים טובים.‬ 598 00:38:27,054 --> 00:38:27,888 ‫או פחדנים.‬ 599 00:38:28,556 --> 00:38:30,808 ‫לא. החלק הקשה כבר מאחורייך.‬ 600 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 ‫לא קפצת.‬ 601 00:38:33,436 --> 00:38:36,439 ‫אנחנו כמו הכנסייה הזאת, קיט.‬ 602 00:38:38,065 --> 00:38:41,444 ‫סדוקים ושבורים, עומדים על פי תהום,‬ 603 00:38:42,236 --> 00:38:44,447 ‫אבל אנחנו עדיין כאן.‬ 604 00:38:58,419 --> 00:38:59,670 ‫יש לך שעה.‬ 605 00:38:59,670 --> 00:39:01,255 ‫זה יספיק.‬ 606 00:39:01,255 --> 00:39:04,175 ‫אולי אפילו יישאר זמן להוציא את הפורש.‬ 607 00:39:05,009 --> 00:39:06,260 ‫אומרים "פורשה".‬ 608 00:39:07,094 --> 00:39:08,554 ‫תמיד רציתי אוטו כזה.‬ 609 00:39:10,431 --> 00:39:13,851 ‫אחרי שנוציא את הזהב, אולי אקנה לי כזה.‬ 610 00:39:17,980 --> 00:39:18,814 ‫זהב?‬ 611 00:39:19,482 --> 00:39:21,025 ‫טוב, אתן לך לנוח.‬ 612 00:39:21,025 --> 00:39:23,444 ‫אני צריך לצאת לסיבוב.‬ 613 00:39:24,320 --> 00:39:25,946 ‫אבל אני כבר חוזר, טוב?‬ 614 00:39:29,700 --> 00:39:30,534 ‫רגע...‬ 615 00:39:34,038 --> 00:39:35,706 ‫אמרת שיש עוגיות.‬ 616 00:39:39,001 --> 00:39:39,960 ‫נכון.‬ 617 00:39:50,304 --> 00:39:51,138 ‫שיט.‬ 618 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 ‫- דלי: בבקשה תגיד שסיימתם. -‬ 619 00:40:07,071 --> 00:40:08,572 ‫שיט. נו, באמת.‬ 620 00:43:16,719 --> 00:43:19,221 {\an8}‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬