1
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ФЛОРИДИ
ДО СОНЯЧНОГО ШТАТУ
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
Дай спробую.
3
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
Автівка!
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,296
БАШТА
ГІД ПО КАРТАМ ТАРО
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
МОТЕЛЬ ПАЛМ'С
ПАРКОВКА
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Трясця.
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Лайно.
9
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Курво!
10
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
КРОКОДИЛЯЧИЙ ХВІСТ ЛАУНДЖ
11
00:01:36,554 --> 00:01:37,931
Прошу.
12
00:01:37,931 --> 00:01:38,848
Дякую.
13
00:01:44,938 --> 00:01:46,981
Привіт.
14
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
Що значить ця нашивка?
15
00:01:49,400 --> 00:01:50,652
Ти парамедик?
16
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Колись. Зараз лише на швидкій.
17
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Склав іспит аж з третього разу.
18
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
Але, трясця, склав.
19
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
-Так, склав.
-Так.
20
00:01:59,077 --> 00:02:00,578
Це було дуже важко.
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Ще б пак.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,499
Але вау.
23
00:02:05,166 --> 00:02:08,878
Порятунок життя, круто.
24
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
Ну, так.
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Мабуть.
26
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
Не хочеш врятувати ще одне?
27
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
Ти лише маєш мене вбити.
28
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
ЛЮДСЬКИЙ ОРГАН ДЛЯ ТРАНСПЛАНТАЦІЇ
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
СХОВИЩЕ КРОВІ
30
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
-Він там?
-Так.
31
00:02:48,376 --> 00:02:49,294
Можемо їхати.
32
00:02:55,174 --> 00:02:57,552
ЗРУЧНИЙ МАРКЕТ
33
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
СОЛТ-ЕЙР БУНГАЛО ДЛЯ ВІДПОЧИНКУ
34
00:03:04,601 --> 00:03:05,643
І на руку.
35
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Так. Гаразд.
36
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Це сильно сповільнить серце,
він подумає, що ти мертва.
37
00:03:12,525 --> 00:03:14,736
Але потім тебе має відпустити.
38
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
Чекай, «має»?
39
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
Просто, трясця, супер.
40
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Вколюй два.
41
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
Щойно побачиш, як він зайде,
42
00:03:28,082 --> 00:03:31,085
вмикай сирену і під'їдь сюди на швидкій
43
00:03:31,085 --> 00:03:33,504
раніше за копів. Ти зро...
44
00:03:33,504 --> 00:03:34,797
Люблю сирени.
45
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
В них приємний звук.
46
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Якого біса?
47
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Чуваче, що?
48
00:04:51,207 --> 00:04:54,711
Трясця. Ні, Джейсоне. Піднімайся.
49
00:05:00,800 --> 00:05:02,385
МОТЕЛЬ ПАЛМ'С
50
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
-Агов.
-Я тобі передзвоню.
51
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Я влізла у твій міні-бар.
52
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
Пробач.
53
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
Що сталося з твоїм планом?
54
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Флорида сталася.
55
00:05:36,669 --> 00:05:40,673
Цей штат може відідрати будь-кого,
хоч він і у формі висячого члена.
56
00:05:41,758 --> 00:05:44,802
Ти добряче попрацювала,
аби переконати мене, що померла.
57
00:05:49,474 --> 00:05:50,725
Нащо прийшла сюди?
58
00:05:50,725 --> 00:05:53,478
Бо якийсь вилупок
забрав мій телефон та гроші.
59
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
І тому що у цьому місці
в мене є лише один друг.
60
00:05:59,358 --> 00:06:03,446
Якщо ти про мене, то цифра скоріш нуль.
61
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Хіба ти не радий мене бачити, Майку?
62
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
Ага.
63
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
Може, трохи.
64
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
Бо тепер я можу здати тебе Моссу.
65
00:06:17,210 --> 00:06:18,377
Піднімайся.
66
00:06:21,631 --> 00:06:24,884
Мосс. Він зрадіє, що ти жива й здорова.
67
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Ага, ось тільки
ти йому нічого не розкажеш.
68
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
Бо якщо повернеш мене йому,
мені точно кінець.
69
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
А ти не такий.
70
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
Тоді ми обидва не розуміємося на людях.
71
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Будь тут.
72
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
«Будь тут».
73
00:06:39,107 --> 00:06:41,275
А куди мені іти, до «Морського світу»?
74
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Привіт, Моссе.
75
00:06:43,111 --> 00:06:44,320
Вона справді мертва?
76
00:06:47,865 --> 00:06:48,783
Майку!
77
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Так.
78
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Так, Моссе, вона справді мертва.
79
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
Гаразд.
80
00:07:02,338 --> 00:07:03,297
Тоді повертайся.
81
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Що?
82
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Повертайся у Філі.
83
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
Ні.
84
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
Не починай.
85
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Моссе, в нас була умова.
86
00:07:11,347 --> 00:07:12,974
Знаходжу Деллі, і я вільний.
87
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Ти бував у мене вдома, Майку?
88
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Так, Моссе. А що?
89
00:07:18,938 --> 00:07:21,649
Бачив ставок з рибами?
90
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
З карпами кой.
91
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
Є один хлопець, Ріко,
він продає мені рибу.
92
00:07:26,696 --> 00:07:31,993
Якщо я домовлюся з Ріко,
а він привезе мені мертву рибу,
93
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
думаєш, я йому заплачу?
94
00:07:35,079 --> 00:07:38,166
-Моссе.
-Тому повертайся, трясця, сюди!
95
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
Вітаю, ти мертва.
96
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Вітаю у потойбіччі.
97
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
Дякую.
98
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Я знала, що буде спекотно,
але вологість просто божевільна.
99
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
Ти вільна.
100
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Можеш іти.
101
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
Цього ти хочеш?
102
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
Щоб я пішла?
103
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
Не важливо, чого я хочу.
104
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
А має хоч трохи.
105
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
Де ти взяла цю монету?
106
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
Моссе, послухай мене.
107
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
У 1715...
108
00:08:37,433 --> 00:08:38,643
Мені вже нудно.
109
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
...потонув іспанський флот,
і там був один корабель.
110
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Я чув це від хлопця на зборах.
111
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
Сказав, це сталося у Центральній Флориді,
112
00:08:45,816 --> 00:08:49,487
-я поїхав туди та знайшов її...
-Знаєш, хотів би я мати собак.
113
00:08:49,487 --> 00:08:51,072
-Що?
-Собак.
114
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Чотирьох. Величезних.
115
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
Я б відвів тебе до них
та згодував би тебе їм.
116
00:08:55,785 --> 00:08:57,078
Богом клянуся.
117
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Але в мене алергія майже на всі види,
118
00:08:59,080 --> 00:09:02,833
а я не можу уявити,
щоб я згодовував тебе пуделям.
119
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Продовжуй.
120
00:09:08,214 --> 00:09:10,508
В тебе п'ять хвилин, доки я тебе не вбив.
121
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
Скористуйся ними розумно.
122
00:09:13,261 --> 00:09:16,430
Сто мільйонів доларів.
123
00:09:19,642 --> 00:09:20,810
Приблизно.
124
00:09:21,644 --> 00:09:22,478
Де.
125
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
У Центральній Флориді.
126
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Сказав, воно в Орландо,
127
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
у фургоні «Пенске»
на розі Лейк та Колоніал.
128
00:09:31,320 --> 00:09:34,615
Людина Мосса перевірила
та сказала, що там нічого немає.
129
00:09:35,199 --> 00:09:37,076
Тому я теж приїхала перевірити.
130
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
І нічого не було.
131
00:09:38,578 --> 00:09:44,292
Та я подумала, якщо знайду човен Гіла,
зможу знайти якусь підказку
132
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
чи навіть саме золото.
133
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Я пішла «ва-банк».
134
00:09:49,922 --> 00:09:52,174
Більше в мене нічого немає.
135
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
Я теж маю перевірити човен Гіла.
136
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Обіцяв подрузі.
137
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
Ти знаєш, де його човен?
138
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
Підемо туди.
139
00:10:04,604 --> 00:10:07,481
Якщо там порожньо,
тобі доведеться скласти інший план.
140
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
А сьогодні?
141
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Тобто? Порт зачинено.
142
00:10:17,116 --> 00:10:18,576
Ні.
143
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Я про сьогоднішню ніч.
144
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
Якщо хочеш, щоб я забралася
з твого номеру, позич вісім баксів.
145
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
Ситуація вже змінилася.
146
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
Невже?
147
00:10:35,259 --> 00:10:36,177
Так.
148
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
Ти любиш читати. Знаєш, хто такий Орфей?
149
00:10:40,598 --> 00:10:41,557
Так.
150
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
Він пішов у пекло, аби визволити кохану.
151
00:10:46,020 --> 00:10:49,315
Та було лише одне правило,
він не міг на неї дивитися.
152
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
І він майже впорався.
153
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Майже.
154
00:10:58,115 --> 00:10:59,367
Але він не зміг.
155
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
Не встояв.
156
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
Він подивився.
157
00:11:06,332 --> 00:11:08,459
І вона лишилася у пеклі навіки.
158
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Ласкаво прошу у пекло, Майку.
159
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Я ненадовго.
160
00:11:41,075 --> 00:11:42,660
О десятій ранку
161
00:11:42,660 --> 00:11:47,415
{\an8}у нас буде сегмент про пограбування
алкогольного магазину у Кіссіммі,
162
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
{\an8}яке закінчилося дуже погано.
163
00:11:48,999 --> 00:11:53,045
{\an8}Чоловік, який погрожував власнику
гранатою часів Другої світової,
164
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
{\an8}отримав більше, ніж сподівався.
165
00:11:55,005 --> 00:11:58,884
-Ти обрав не той магазин!
-Я запхаю її тобі у залупу!
166
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
-Членом не вийшов!
-Пішов ти!
167
00:12:01,011 --> 00:12:05,224
{\an8}-Я відрубаю твою малу цюцюрку!
-Пішов ти! Вилупок!
168
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
{\an8}Трясця!
169
00:12:08,936 --> 00:12:10,938
{\an8}Як там кажуть, Кейтлін?
170
00:12:10,938 --> 00:12:13,107
{\an8}«Не махай мечем перед людиною з гранатою»?
171
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
Боже. Трясця.
172
00:12:29,748 --> 00:12:36,547
ЧОЛОВІК ІЗ ФЛОРИДИ
173
00:12:38,466 --> 00:12:39,467
Айріс.
174
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
Вбивство Гіла Франко.
175
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
В Мосса Янкова алібі.
День народження його дівчини.
176
00:12:46,056 --> 00:12:49,351
-Ім'я.
-Деллі Уест з Чикаго. Не судима.
177
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
Деллі?
178
00:12:50,478 --> 00:12:52,688
Це скорочення від Делайла?
179
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
-Не знаю.
-Адель?
180
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
Що за її словами він робив після вечері?
181
00:12:56,484 --> 00:12:58,694
Коли знайду її, скажу.
182
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Може, Дельгадо.
183
00:13:01,780 --> 00:13:02,656
Пані?
184
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
В Академії мене називали Деллі.
185
00:13:07,453 --> 00:13:08,746
Я поклала цьому край.
186
00:13:11,832 --> 00:13:13,417
Гаразд.
187
00:13:35,523 --> 00:13:38,692
ДЕЛЛІ
188
00:13:38,692 --> 00:13:42,863
Середня, ванільна з льодом
та двома порціями карамелі.
189
00:13:43,364 --> 00:13:44,448
Дякую.
190
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
Батькові б тут сподобалося.
191
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
Його більше немає?
192
00:13:57,127 --> 00:13:58,295
Твій ще живий?
193
00:14:00,339 --> 00:14:01,257
У Флориді.
194
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
Тому, і так, і ні.
195
00:14:04,718 --> 00:14:06,804
Здається, це ідеальне місце для пенсії.
196
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
В криміналу пенсії не буває.
197
00:14:12,685 --> 00:14:13,561
В криміналу?
198
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Він — не хороша людина.
199
00:14:16,981 --> 00:14:20,776
Батько завжди розповідав про це місце,
як про райську нагороду.
200
00:14:21,610 --> 00:14:24,572
«Якщо отримаєш гарні оцінки,
звозимо тебе у Флориду.
201
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
Якщо в мене буде гарний рік,
з'їздимо у Флориду».
202
00:14:28,617 --> 00:14:31,579
У моїй уяві вона завжди була
чарівною землею.
203
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
Скарби, екзотичні тварини.
204
00:14:34,415 --> 00:14:38,168
Я навіть чула, що цирк приїздив сюди,
аби пробути всю зиму.
205
00:14:38,168 --> 00:14:39,879
Не думаю, що він від'їжджав звідси.
206
00:14:39,879 --> 00:14:43,048
І, так, тут є якісь екзотичні тварини,
207
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
але скарбів немає.
208
00:14:47,052 --> 00:14:48,304
Є.
209
00:14:49,138 --> 00:14:51,223
Люди постійно знаходять усіляке.
210
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
Та не скарб Гіла.
211
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
Ти скоріш знайдеш русалку, ніж золото.
212
00:15:01,275 --> 00:15:03,861
-Я відведу тебе до човна і побачиш.
-Ні, ти побачиш.
213
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
І я вірю у русалок.
214
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
Авжеж.
215
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
Боже, вона огидна!
216
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
Знов позичаєш Джею Коббу свій човен?
217
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Це по-сусідськи.
Головне, щоб повернув з повним баком.
218
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
І з долею, що б він на ньому не перевозив?
219
00:15:35,768 --> 00:15:39,855
Те, як Джей Кобб показує свою подяку,
вирішувати лише йому.
220
00:15:40,564 --> 00:15:42,232
Де твій хлопчина?
221
00:15:43,233 --> 00:15:44,109
Не знаю.
222
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Поїхав, мабуть.
223
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
Шкода.
224
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Ти...
225
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
повеселішав, відколи він приїхав.
226
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Офіцере Бун.
227
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
-Можу допомогти?
-Можливо.
228
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
Де ти був три ночі тому?
229
00:16:13,639 --> 00:16:14,473
Тут,
230
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
насолоджувався розкішшю мотелю «Палм'с».
231
00:16:19,603 --> 00:16:20,771
Якщо я перевірю,
232
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
яку історію розкажуть камери?
233
00:16:25,109 --> 00:16:28,696
Скоріш за все сумну,
про те, як їх ніхто не увімкнув.
234
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
В мене теж є історія.
235
00:16:35,285 --> 00:16:37,913
Вона про те, як я шукав для тебе жінку.
236
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
А потім жінку, схожу за описом на неї,
237
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
було знайдено мертвою у Бунгало,
238
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
-після...
-Майку!
239
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
-Після...
-Поїхали.
240
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Поїхали, Майку.
241
00:16:49,299 --> 00:16:50,426
Вибачте, офіцере.
242
00:16:50,426 --> 00:16:54,680
Він обіцяв пригостити мене вашою
найвідомішою стравою з кукурудзи.
243
00:16:54,680 --> 00:16:58,392
Запам'ятайте на чому зупинилися,
мені дуже цікава ця історія.
244
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
Бенджаміне, він має поїхати геть.
245
00:17:13,782 --> 00:17:14,867
Хто?
246
00:17:14,867 --> 00:17:16,326
Знову про Майка?
247
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
Він гарна людина.
248
00:17:18,370 --> 00:17:19,288
Гарна людина?
249
00:17:19,288 --> 00:17:23,667
Минулого вечора я чула, як та гарна людина
розмовляла про мертву дівчину.
250
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
Потім приїхала поліція,
розпитувала усіляке.
251
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Це нас не стосується.
252
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
Він — клієнт, який платить.
253
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
А нам потрібен кожен клієнт.
254
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Це не наші проблеми.
255
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Так, Бенджаміне.
256
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
Але скоро вони можуть стати і нашими.
257
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
ПОКАЗ ЗБРОЇ
258
00:17:46,774 --> 00:17:48,150
Ось я тут з готівкою,
259
00:17:48,150 --> 00:17:49,943
на законному тендері США,
260
00:17:49,943 --> 00:17:52,529
а ти не хочеш продавати мені
жодного пістолета?
261
00:17:52,529 --> 00:17:54,281
Я продам тобі хоч усі,
262
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
але ти не можеш звідси з ними вийти.
263
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
-Їх можуть доставити.
-До мого штату.
264
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
Це я зрозумів з першого разу.
265
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Тоді просто змирися.
266
00:18:02,206 --> 00:18:04,249
Трясця. Як це так сталося, що я потрапив
267
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
на єдиний показ зброї в Америці,
який вчепився за закон?
268
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
Це ж Флорида!
269
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
Клятий штат має форму пістолета.
270
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
Ти спіткнешся через три пістолети,
доки дійдеш до поштової скриньки.
271
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Та борони Боже, ти продаси його копу!
272
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
Гарного дня, офіцере.
273
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Містере.
274
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Чого тобі?
275
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Хочете купити?
276
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Це Майк. Лишіть повідомлення.
277
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Привіт, Майку.
278
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Це знову Кейтлін Фокс.
279
00:18:48,043 --> 00:18:50,838
Я не звикла, що чоловік
мені не передзвонює. Жартую.
280
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
Хотіла спитати,
чи ти отримав запис щодо швидкої.
281
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
Не хочеш обговорити сюжет?
282
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
Сподіваюся, ти не потрапив
у неприємності. Бувай.
283
00:19:03,308 --> 00:19:04,852
-Є щось?
-Ні.
284
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
Тільки купа кейсів
для автоматичних гвинтівок.
285
00:19:08,772 --> 00:19:10,816
Може, золото у якомусь з кейсів.
286
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
Чи може його тут і не було.
287
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
Чи він перевозив зброю.
288
00:19:14,736 --> 00:19:15,612
Ні, було.
289
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Ти не чув його.
290
00:19:16,905 --> 00:19:19,158
Я був таким, Деллі.
291
00:19:19,741 --> 00:19:22,578
Азартний гравець скаже все,
аби врятувати свою дупу.
292
00:19:26,123 --> 00:19:27,082
Гаразд.
293
00:19:33,380 --> 00:19:34,590
Куди ти?
294
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
Рятувати твою.
295
00:19:37,801 --> 00:19:38,635
Що?
296
00:19:40,262 --> 00:19:41,138
Серйозно?
297
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Так.
298
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
Мені потрібні ключі від човна брата.
299
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
Гіла Франко.
300
00:19:46,018 --> 00:19:48,270
Не можу допомогти. Ти не власник.
301
00:19:48,270 --> 00:19:51,190
Ні, але власник — мій брат, а він помер.
302
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Погано.
303
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
Можеш просто дати ключі?
304
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
Я кваплюся.
305
00:20:03,076 --> 00:20:05,412
Може, поквапишся та звалиш на хрін?
306
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
Так, вибач.
307
00:20:11,752 --> 00:20:12,669
Щось я затупив.
308
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
Давай почнемо спочатку.
309
00:20:16,882 --> 00:20:18,967
-Гей!
-Забери свої слова.
310
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Якого хріна, чуваче?
311
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
Забери слова назад і дай ключі.
312
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
Забери назад.
313
00:20:23,138 --> 00:20:25,182
Гаразд, забираю. Боже.
314
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
Трясця, чуваче!
315
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Скажеш комусь, що я тут був,
316
00:20:33,398 --> 00:20:37,110
і я здам тебе і твою ферму травки копам.
317
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Скільки там, рослин 50?
318
00:20:41,740 --> 00:20:44,451
Тепер іди до офісу дрочильника доку
і принеси ключі.
319
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
«Начальника доку».
320
00:20:55,212 --> 00:20:57,673
Гаразд, слухай уважно.
321
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
Заводиться як авто.
322
00:21:00,634 --> 00:21:03,679
Тут оберти,
вперед — вперед, назад — назад.
323
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
-Чекай, що?
-Вимкни GPS, щоб ніхто не вистежив.
324
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Нащо ти мені це розповідаєш?
325
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
Бо Мосс ставитиме питання,
на які я не зможу відповісти,
326
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
і ти маєш бути подалі звідси.
327
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
Виходь в океан, ліворуч — Канада,
праворуч — Південна Америка.
328
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
-Наплювати, тікай куди зможеш.
-Я не хочу.
329
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Не марнуй життя
на пошуки того, чого не існує.
330
00:21:23,448 --> 00:21:26,535
Ні, йолопе ти клятий,
я не хочу тікати без тебе.
331
00:21:37,045 --> 00:21:40,465
Лайно собаче. Ти втекла до Флориди,
не сказавши мені.
332
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Я сказала, давай втечемо.
333
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Знайдемо трасу.
334
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Я казала серйозно, Майку.
335
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
Я думав, це просто балачки.
336
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
Мабуть. Гаразд.
337
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Гаразд.
338
00:22:03,947 --> 00:22:07,659
Я не йшла на це,
аби працювати у кафешці у Венесуелі.
339
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
Я лишуся і знайду той фургон.
340
00:22:27,471 --> 00:22:29,514
КЕЙТЛІН ФОКС
Передзвони щодо швидкої.
341
00:22:29,514 --> 00:22:30,766
Що ти робиш?
342
00:22:37,397 --> 00:22:38,273
Привіт, Моссе.
343
00:22:39,316 --> 00:22:41,902
Думаю, ти був у шоці.
344
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Коли він пройде,
345
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
думаю, ти схочеш дізнатися,
хто зробив це з Деллі.
346
00:22:45,781 --> 00:22:46,740
Продовжуй.
347
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
Що, як це послання?
348
00:22:49,451 --> 00:22:51,411
Яке послання?
349
00:22:51,411 --> 00:22:54,873
Тобі, що ти не такий, як батько.
350
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
Типу: «Ми не боїмося тебе».
351
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
А мали б, курво.
352
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
Знаю. Давай вкладемо нову угоду.
353
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
Я лишуся, дізнаюся, хто це зробив,
354
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
а потім я вільний.
355
00:23:15,894 --> 00:23:19,731
Ти зважуєш, скільки я тобі винен
порівняно зі знанням, хто її вбив.
356
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
Стули писок!
357
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
Я думаю.
358
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Гаразд.
359
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
Знайди його.
360
00:23:25,654 --> 00:23:28,782
Майку, привези його сюди, щоб розібратися.
361
00:23:29,783 --> 00:23:30,826
Тоді ми квити.
362
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Чи її.
363
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
Що?
364
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Вбивця Деллі може бути жінкою.
365
00:23:40,001 --> 00:23:43,547
Зараз межа між традиційними
гендерними ролями зникає.
366
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Мамо, як довго ще до Гаторленду?
367
00:23:51,972 --> 00:23:54,516
Можемо покататися на тросі? Будь ласка?
368
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Ні в якому разі.
369
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
Лише Бог знає, який нарик збирав ту річ.
370
00:23:58,770 --> 00:24:00,772
А коли мова про басейн алігаторів,
371
00:24:00,772 --> 00:24:02,566
я вас й близько не підпущу.
372
00:24:06,153 --> 00:24:06,987
О ні.
373
00:24:06,987 --> 00:24:09,406
Татусю, ти порушив закон?
374
00:24:10,574 --> 00:24:12,325
Татусь не порушував закон.
375
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
Татусь і є закон.
376
00:24:19,833 --> 00:24:20,917
Поводьтеся спокійно.
377
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
Гаразд.
378
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Вітаю, патрульний.
379
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
Якісь проблеми?
380
00:24:28,049 --> 00:24:29,801
Права та реєстрацію.
381
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
Мабуть, я трошки перевищив, га?
382
00:24:33,388 --> 00:24:34,598
Вибачаюся.
383
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Дітлахи дуже хочуть у Гаторленд.
384
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
Бували там?
385
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
Мій татусь — ваш бос.
386
00:24:40,270 --> 00:24:41,688
Олівіє, сядь рівно.
387
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
ДЖОН КЕТЧЕР
ПОМІЧНИК ШЕРИФА
388
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
Помічник шерифа.
389
00:24:46,985 --> 00:24:48,069
Округ Дарем.
390
00:24:48,528 --> 00:24:51,364
В самого є кілька друзів там
серед патрульних.
391
00:24:51,364 --> 00:24:54,242
Найнебезпечніша робота
з усіх правоохоронців.
392
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
Я поважаю вашу роботу.
393
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
Реєстрацію.
394
00:25:01,208 --> 00:25:03,585
Пробачте, вона не тут. А де вона?
395
00:25:03,585 --> 00:25:06,421
Це авто на прокат, звідки мені знати?
396
00:25:06,421 --> 00:25:07,339
Ні, ні.
397
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
Чекай.
398
00:25:10,508 --> 00:25:12,260
Ти що, жартуєш, трясця?
399
00:25:14,095 --> 00:25:15,889
Нагнися, роздвинь булки.
400
00:25:19,184 --> 00:25:20,977
Нагнися, роздвинь булки.
401
00:25:22,520 --> 00:25:24,356
Нагнися, роздвинь булки.
402
00:25:26,775 --> 00:25:28,568
Нагнися, роздвинь булки.
403
00:25:30,445 --> 00:25:31,404
Трясця.
404
00:25:31,404 --> 00:25:33,323
З'явився новий відгук на Yelp. Бачив?
405
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
Я не читаю ті відгуки.
406
00:25:34,908 --> 00:25:37,160
Не можна давати відгуки на поліцію.
407
00:25:37,160 --> 00:25:39,537
-Де УФ-ліхтарик.
-Нащо він тобі?
408
00:25:39,537 --> 00:25:41,331
Судмедексперти перевіряли на кров.
409
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
Я хочу поїхати на місце злочину
та подивитися,
410
00:25:44,334 --> 00:25:45,669
чи зможу сам щось знайти.
411
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
Де люмінол-спрей?
412
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
Тут я винна.
413
00:25:50,507 --> 00:25:54,135
Думала, це спрей для чистки дисплеїв
та увесь його використала.
414
00:25:54,135 --> 00:25:56,721
-Мені купити ще?
-Ні.
415
00:25:56,721 --> 00:25:58,765
Знаєш, я дуже стараюся
416
00:25:58,765 --> 00:26:02,644
стримати кровотечу з відкритої рани,
якою є це місто.
417
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
Та знаєш що? Просто забудь.
418
00:26:04,521 --> 00:26:07,440
Хай всі тут
хоч повбивають одне одного, ми більше
419
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
навіть не намагаємося їх ловити.
420
00:26:17,826 --> 00:26:18,910
Давай.
421
00:26:19,703 --> 00:26:21,788
Привіт, це Майк. Лишіть повідомлення.
422
00:26:21,788 --> 00:26:23,873
Майку, це я.
423
00:26:24,749 --> 00:26:28,003
Просто замислилася, що відбувається
з моїм сраним життям.
424
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
Я не знав,
що пістолет був знаряддям вбивства.
425
00:26:31,840 --> 00:26:35,051
Думаєш, я спеціально шукав,
як купити знаряддя вбивства?
426
00:26:35,051 --> 00:26:38,763
{\an8}Ми не зможемо далі платити за готель,
а перевозка собаки коштує цілий статок.
427
00:26:38,763 --> 00:26:40,765
{\an8}Треба знайти тобі адвоката.
428
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
{\an8}Я не знаю...
429
00:26:42,892 --> 00:26:47,230
{\an8}Стривай, люба. Що це було?
430
00:26:48,523 --> 00:26:50,483
Телефон не працює.
431
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
Тут тачскрін. Увімкни гучномовець.
432
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
{\an8}Як вони сміють?
433
00:26:55,739 --> 00:26:57,907
{\an8}Ти — заслужений офіцер поліції.
434
00:26:57,907 --> 00:27:00,618
{\an8}Ти посадив за ґрати сотні правопорушників.
435
00:27:06,916 --> 00:27:07,834
{\an8}Трясця!
436
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
Хай тобі біс!
437
00:27:11,004 --> 00:27:12,088
Лайно!
438
00:27:12,839 --> 00:27:15,342
Ні, ні, ні.
439
00:27:15,342 --> 00:27:16,551
Трясця!
440
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
Лайно!
441
00:27:25,894 --> 00:27:27,395
Айріс, привіт.
442
00:27:27,395 --> 00:27:29,022
Ти знаєш Деллі Уест?
443
00:27:29,898 --> 00:27:31,649
Так. Дівчина Мосса, а що?
444
00:27:32,942 --> 00:27:35,445
Вона — його алібі
на вечір вбивства Гіла Франко.
445
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Вони вечеряли разом?
446
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Ага.
447
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
І вона була з ним у той вечір?
448
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Ага.
449
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Була.
450
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
Є ідеї, де вона може бути зараз?
451
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Гадки не маю.
452
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Багато про неї знаєш?
453
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Якщо чесно, майже нічого.
454
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Майку, скільки ти винен Моссу?
455
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
Я все відпрацюю.
456
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
Майже відпрацював.
457
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Як би ти мене не бісив,
458
00:28:08,645 --> 00:28:11,147
я не хочу побачити тебе
розрубленим на шматки.
459
00:28:11,773 --> 00:28:13,691
Скоро побачимося. Мені вже час.
460
00:28:24,744 --> 00:28:25,703
Майкле!
461
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
Привіт.
462
00:28:57,485 --> 00:28:58,945
О так!
463
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Трясця!
464
00:29:03,742 --> 00:29:04,576
Лайно.
465
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Так!
466
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Так.
467
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
-Хочеш глянути на мій туалет?
-Він не хоче.
468
00:29:21,885 --> 00:29:25,263
Цей він захоче.
Це один з тих японських автоматичних.
469
00:29:25,263 --> 00:29:28,600
Я придбав його за ціну «з заводу»
в бригадира, з яким працюю,
470
00:29:28,600 --> 00:29:30,310
він замовив більше, ніж треба.
471
00:29:30,935 --> 00:29:31,895
Як цікаво.
472
00:29:31,895 --> 00:29:33,480
Сидіння з підігрівом, біде...
473
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Можна поговорити з сестрою наодинці?
474
00:29:37,150 --> 00:29:38,568
Алексо, змий.
475
00:29:39,527 --> 00:29:40,779
Діконе, я серйозно.
476
00:29:44,824 --> 00:29:47,076
Мені потрібна твоя допомога.
477
00:29:47,076 --> 00:29:49,871
Є хлопець у відділенні інтенсивної
терапії у Колорадо.
478
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
У реанімації. Він був у новинах.
479
00:29:52,665 --> 00:29:54,751
Перевір його стан.
480
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
Це через ту жінку, яку ти шукаєш?
481
00:29:58,463 --> 00:30:01,257
Він у комі, але він може знати, де вона.
482
00:30:01,257 --> 00:30:03,593
Якщо він отямиться, я його спитаю.
483
00:30:03,593 --> 00:30:05,011
А якщо ні?
484
00:30:05,011 --> 00:30:09,432
Тоді скажу босу,
що зайшов у глухий кут і повернуся додому.
485
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Яке незручне становище,
бо я не хочу, щоб ти повертався.
486
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
І я знаю, що ти не хочеш тут жити,
487
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
але ти не знаєш, як воно може бути.
488
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Якби 15 років тому,
коли життя було багатообіцяючим,
489
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
ти сказав би мені,
що я вийду заміж за того,
490
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
чия мрія — робот-туалет,
я б назвала тебе навіженим.
491
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
Якось по-злому вийшло.
492
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
Так, я тобі допоможу.
493
00:30:28,159 --> 00:30:30,829
-Дякую. Дзвони.
-Куди ти?
494
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Петсі, я не піду туди.
495
00:30:36,709 --> 00:30:38,920
Гаразд. Тоді не допомагатиму.
496
00:30:39,420 --> 00:30:40,380
Петсі.
497
00:30:43,007 --> 00:30:44,133
Ходімо.
498
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
Не будь дитиною. Ходімо.
499
00:30:46,094 --> 00:30:47,428
Ми ніколи не буваємо разом.
500
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
В Данні є теорія.
501
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
Щодо чого?
502
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Мосса Янкова.
503
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Данні.
504
00:31:18,251 --> 00:31:22,171
Відколи він успадкував все від старого,
Мосс не хоче бруднити руки.
505
00:31:22,171 --> 00:31:24,841
Він би наказав комусь
зі своїх вбити Гіла Франко.
506
00:31:24,841 --> 00:31:27,510
І серед них є Майк Валентайн.
507
00:31:27,510 --> 00:31:29,929
Ти, трясця, жартуєш?
508
00:31:29,929 --> 00:31:32,974
-Ти знала?
-Так. Але Майк не вбивця.
509
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Та тепер ти бачиш мою проблему.
510
00:31:34,517 --> 00:31:36,519
Будь-який натяк на конфлікт ін...
511
00:31:36,519 --> 00:31:39,856
Ні. Ми вже рік, як розійшлися.
Ніякого конфлікту інтересів немає.
512
00:31:39,856 --> 00:31:42,483
Так, немає. Бо тебе знято зі справи.
513
00:31:59,626 --> 00:32:02,170
Тепер вона з тобою точно не трахатиметься.
514
00:32:03,630 --> 00:32:05,131
Треба влаштувати похорон.
515
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
А тіло буде?
516
00:32:06,549 --> 00:32:07,967
Чому його не буде?
517
00:32:08,593 --> 00:32:09,510
Не знаю.
518
00:32:09,510 --> 00:32:11,971
Це вбивство.
Вони можуть не віддати відразу.
519
00:32:13,264 --> 00:32:15,558
Що ж, тоді поминальний вечір.
520
00:32:15,558 --> 00:32:18,144
Великий, як був для мого батька.
521
00:32:18,144 --> 00:32:20,355
І всі прийшли з почуття поваги.
522
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
Я зроблю і для Деллі,
їм доведеться прийти.
523
00:32:23,107 --> 00:32:24,525
На хрін їх, так?
524
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
На хрін їх.
525
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
Подбай про це.
526
00:32:27,236 --> 00:32:31,240
Зроби його особливим,
з милими квітами, наприклад, гвоздиками.
527
00:32:31,240 --> 00:32:32,492
І торт.
528
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
Трясця!
529
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Ні.
530
00:32:49,842 --> 00:32:50,969
Трясця.
531
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Гей, малий.
532
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Та штука має USB-порт?
533
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Дідусю, я в захваті.
534
00:33:09,195 --> 00:33:10,154
Що це?
535
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Поліцейський сканер.
Тато завжди тримав такий вдома.
536
00:33:13,074 --> 00:33:14,993
Таких більше не виробляють.
537
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Копи, пожежні, охорона узбережжя.
538
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Слухання ефіру охорони узбережжя.
539
00:33:18,788 --> 00:33:20,832
-Весело. Діти таке люблять.
-Майкле!
540
00:33:22,041 --> 00:33:23,876
Дякую. Піду налаштую його.
541
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
Ми зараз будемо їсти.
542
00:33:25,753 --> 00:33:27,755
-Тай...
-Хай іде.
543
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Хлопець з блошиного ринку
не знав, який це скарб.
544
00:33:30,091 --> 00:33:31,134
Блошиний ринок.
545
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Пам'ятаєш, як мама нас водила?
546
00:33:33,594 --> 00:33:35,054
Там я його й купив.
547
00:33:35,054 --> 00:33:36,431
Не може бути.
548
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
На Лейк та Колоніал, щосуботи.
549
00:33:38,266 --> 00:33:40,852
Пам'ятаю, мама вистрибувала з авто...
550
00:33:40,852 --> 00:33:44,147
Він сказав, у фургоні «Пенске»,
на Лейк та Колоніал.
551
00:33:56,367 --> 00:33:57,285
Майку.
552
00:33:58,244 --> 00:33:59,078
Майку.
553
00:34:00,329 --> 00:34:01,956
Він не слухав.
554
00:34:01,956 --> 00:34:03,332
Пончики.
555
00:34:03,332 --> 00:34:04,792
А що з ними?
556
00:34:04,792 --> 00:34:08,046
Ми з тобою раніше
щосуботи купляли пончики.
557
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
-Ніколи такого не було.
-Було.
558
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Ми робили речі разом. І було весело!
559
00:34:15,595 --> 00:34:17,764
Мені вже час. Бувайте.
560
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Гаразд. Я подзвоню.
561
00:34:20,850 --> 00:34:23,227
Гей! Про що ти розмовляв з Петсі?
562
00:34:23,227 --> 00:34:25,438
Плануємо для тебе
вечірку на день народження.
563
00:34:25,438 --> 00:34:27,273
-Брехня, нащо ти приїжджав?
-Просто.
564
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Ніхто не приходить сюди просто.
565
00:34:32,320 --> 00:34:33,362
Тебе це не стосується.
566
00:34:33,362 --> 00:34:36,157
Коли мова про мою доньку,
це мене стосується.
567
00:34:36,157 --> 00:34:39,660
Якщо щось потрібно,
не іди до неї, іди до мене.
568
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
-Між нами немає бути все погано.
-Немає ніяких «нас».
569
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
Второпав?
570
00:35:05,686 --> 00:35:10,733
Коли я знайшов монету у тій рибі,
тато сказав, це знак.
571
00:35:11,526 --> 00:35:14,862
Що я народжений для великого.
572
00:35:18,324 --> 00:35:20,284
А хлопчик вірить його батькові, так?
573
00:35:21,160 --> 00:35:23,204
Він сказав, що я переможець. Ось.
574
00:35:23,788 --> 00:35:26,207
Коли моєї матері не стало,
це мене підтримувало.
575
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Погоня за наступною перемогою.
576
00:35:28,668 --> 00:35:30,253
За монеткою у рибі.
577
00:35:32,046 --> 00:35:34,799
Тато сказав, що скарб там,
якщо я цього схочу.
578
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
КОЛОНІАЛ
ЛЕЙК
579
00:35:35,883 --> 00:35:37,718
Я побудував своє життя на цій фразі.
580
00:35:37,718 --> 00:35:38,928
СТАРВЕЙ
БЛОШИНИЙ РИНОК
581
00:35:38,928 --> 00:35:43,099
Бо що роблять нормальні люди,
коли знаходять золоту монету?
582
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
«О, круто, золота монета».
583
00:35:44,684 --> 00:35:49,272
А ми? Ми починаємо шукати інструменти,
аби дістати ще, так?
584
00:35:49,772 --> 00:35:50,648
Так.
585
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
Агов, пробачте.
586
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
-Я лишив тут свій фургон, а його немає.
-Лишив після четверга?
587
00:36:14,505 --> 00:36:16,591
Не пам'ятаю. Припустимо, що так.
588
00:36:16,591 --> 00:36:17,800
Його відбуксирували.
589
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
НЕ ПАРКУВАТИСЯ У П'ЯТНИЦЮ ТА СУБОТУ БУКСИРУВАННЯ
590
00:36:25,099 --> 00:36:27,894
Деякі люди не шукають неприємності.
591
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
Тобто, я таке чув.
592
00:36:30,605 --> 00:36:33,316
Було б чудово, якби я жив таким життям,
593
00:36:33,858 --> 00:36:36,819
не перевіряючи кожну казку,
чи вона справжня.
594
00:36:40,198 --> 00:36:42,200
Чи не шукаючи золото,
яке я хочу, аби було,
595
00:36:42,200 --> 00:36:43,492
але знаю, що його немає.
596
00:36:43,492 --> 00:36:46,579
НЕБЕЗПЕКА - НЕ ПІРНАТИ
ВОДОСТІЧНИЙ КОЛОДЯЗЬ
597
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
Цієї частини в мені бракує.
598
00:36:50,875 --> 00:36:53,878
БУКСИРУВАННЯ ОРАНДЖ КІНГ
599
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Наче вона моя.
600
00:37:04,013 --> 00:37:04,889
Алло.
601
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
Я знаю, де фургон.
602
00:37:07,558 --> 00:37:08,976
Це чудові новини.
603
00:37:10,436 --> 00:37:11,812
Згоден. Де ти?
604
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
Я зголодніла.
605
00:37:14,357 --> 00:37:16,943
Я повернуся, і ми відсвяткуємо.
606
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr