1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ФЛОРИДИ ДО СОНЯЧНОГО ШТАТУ 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 Дай спробую. 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Автівка! 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 П'ЯТЬ ДНІВ ТОМУ 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 БАШТА ГІД ПО КАРТАМ ТАРО 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 МОТЕЛЬ ПАЛМ'С ПАРКОВКА 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Трясця. 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Лайно. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Курво! 10 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 КРОКОДИЛЯЧИЙ ХВІСТ ЛАУНДЖ 11 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 Прошу. 12 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 Дякую. 13 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 Привіт. 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 Що значить ця нашивка? 15 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 Ти парамедик? 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Колись. Зараз лише на швидкій. 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 Склав іспит аж з третього разу. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 Але, трясця, склав. 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 -Так, склав. -Так. 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 Це було дуже важко. 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Ще б пак. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 Але вау. 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 Порятунок життя, круто. 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Ну, так. 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Мабуть. 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Не хочеш врятувати ще одне? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Ти лише маєш мене вбити. 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 ЛЮДСЬКИЙ ОРГАН ДЛЯ ТРАНСПЛАНТАЦІЇ 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 СХОВИЩЕ КРОВІ 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 -Він там? -Так. 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 Можемо їхати. 32 00:02:55,174 --> 00:02:57,552 ЗРУЧНИЙ МАРКЕТ 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 СОЛТ-ЕЙР БУНГАЛО ДЛЯ ВІДПОЧИНКУ 34 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 І на руку. 35 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Так. Гаразд. 36 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Це сильно сповільнить серце, він подумає, що ти мертва. 37 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 Але потім тебе має відпустити. 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 Чекай, «має»? 39 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 Просто, трясця, супер. 40 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Вколюй два. 41 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 Щойно побачиш, як він зайде, 42 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 вмикай сирену і під'їдь сюди на швидкій 43 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 раніше за копів. Ти зро... 44 00:03:33,504 --> 00:03:34,797 Люблю сирени. 45 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 В них приємний звук. 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Якого біса? 47 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 Чуваче, що? 48 00:04:51,207 --> 00:04:54,711 Трясця. Ні, Джейсоне. Піднімайся. 49 00:05:00,800 --> 00:05:02,385 МОТЕЛЬ ПАЛМ'С 50 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 -Агов. -Я тобі передзвоню. 51 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Я влізла у твій міні-бар. 52 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 Пробач. 53 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 Що сталося з твоїм планом? 54 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Флорида сталася. 55 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 Цей штат може відідрати будь-кого, хоч він і у формі висячого члена. 56 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 Ти добряче попрацювала, аби переконати мене, що померла. 57 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 Нащо прийшла сюди? 58 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 Бо якийсь вилупок забрав мій телефон та гроші. 59 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 І тому що у цьому місці в мене є лише один друг. 60 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 Якщо ти про мене, то цифра скоріш нуль. 61 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Хіба ти не радий мене бачити, Майку? 62 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 Ага. 63 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Може, трохи. 64 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 Бо тепер я можу здати тебе Моссу. 65 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 Піднімайся. 66 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 Мосс. Він зрадіє, що ти жива й здорова. 67 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Ага, ось тільки ти йому нічого не розкажеш. 68 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 Бо якщо повернеш мене йому, мені точно кінець. 69 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 А ти не такий. 70 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Тоді ми обидва не розуміємося на людях. 71 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Будь тут. 72 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 «Будь тут». 73 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 А куди мені іти, до «Морського світу»? 74 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Привіт, Моссе. 75 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 Вона справді мертва? 76 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 Майку! 77 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Так. 78 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Так, Моссе, вона справді мертва. 79 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 Гаразд. 80 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 Тоді повертайся. 81 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Що? 82 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Повертайся у Філі. 83 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Ні. 84 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Не починай. 85 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Моссе, в нас була умова. 86 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 Знаходжу Деллі, і я вільний. 87 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Ти бував у мене вдома, Майку? 88 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Так, Моссе. А що? 89 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Бачив ставок з рибами? 90 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 З карпами кой. 91 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 Є один хлопець, Ріко, він продає мені рибу. 92 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 Якщо я домовлюся з Ріко, а він привезе мені мертву рибу, 93 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 думаєш, я йому заплачу? 94 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 -Моссе. -Тому повертайся, трясця, сюди! 95 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 Вітаю, ти мертва. 96 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Вітаю у потойбіччі. 97 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Дякую. 98 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 Я знала, що буде спекотно, але вологість просто божевільна. 99 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 Ти вільна. 100 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Можеш іти. 101 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 Цього ти хочеш? 102 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 Щоб я пішла? 103 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 Не важливо, чого я хочу. 104 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 А має хоч трохи. 105 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Де ти взяла цю монету? 106 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 Моссе, послухай мене. 107 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 У 1715... 108 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 Мені вже нудно. 109 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ...потонув іспанський флот, і там був один корабель. 110 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Я чув це від хлопця на зборах. 111 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Сказав, це сталося у Центральній Флориді, 112 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 -я поїхав туди та знайшов її... -Знаєш, хотів би я мати собак. 113 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 -Що? -Собак. 114 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Чотирьох. Величезних. 115 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Я б відвів тебе до них та згодував би тебе їм. 116 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Богом клянуся. 117 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Але в мене алергія майже на всі види, 118 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 а я не можу уявити, щоб я згодовував тебе пуделям. 119 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Продовжуй. 120 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 В тебе п'ять хвилин, доки я тебе не вбив. 121 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Скористуйся ними розумно. 122 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 Сто мільйонів доларів. 123 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 Приблизно. 124 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 Де. 125 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 У Центральній Флориді. 126 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Сказав, воно в Орландо, 127 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 у фургоні «Пенске» на розі Лейк та Колоніал. 128 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 Людина Мосса перевірила та сказала, що там нічого немає. 129 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 Тому я теж приїхала перевірити. 130 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 І нічого не було. 131 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 Та я подумала, якщо знайду човен Гіла, зможу знайти якусь підказку 132 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 чи навіть саме золото. 133 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Я пішла «ва-банк». 134 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 Більше в мене нічого немає. 135 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 Я теж маю перевірити човен Гіла. 136 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Обіцяв подрузі. 137 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Ти знаєш, де його човен? 138 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Підемо туди. 139 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 Якщо там порожньо, тобі доведеться скласти інший план. 140 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 А сьогодні? 141 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Тобто? Порт зачинено. 142 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 Ні. 143 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Я про сьогоднішню ніч. 144 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 Якщо хочеш, щоб я забралася з твого номеру, позич вісім баксів. 145 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Ситуація вже змінилася. 146 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 Невже? 147 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 Так. 148 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 Ти любиш читати. Знаєш, хто такий Орфей? 149 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 Так. 150 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 Він пішов у пекло, аби визволити кохану. 151 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 Та було лише одне правило, він не міг на неї дивитися. 152 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 І він майже впорався. 153 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Майже. 154 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 Але він не зміг. 155 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 Не встояв. 156 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 Він подивився. 157 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 І вона лишилася у пеклі навіки. 158 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Ласкаво прошу у пекло, Майку. 159 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Я ненадовго. 160 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 О десятій ранку 161 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}у нас буде сегмент про пограбування алкогольного магазину у Кіссіммі, 162 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}яке закінчилося дуже погано. 163 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}Чоловік, який погрожував власнику гранатою часів Другої світової, 164 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}отримав більше, ніж сподівався. 165 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 -Ти обрав не той магазин! -Я запхаю її тобі у залупу! 166 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 -Членом не вийшов! -Пішов ти! 167 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}-Я відрубаю твою малу цюцюрку! -Пішов ти! Вилупок! 168 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}Трясця! 169 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}Як там кажуть, Кейтлін? 170 00:12:10,938 --> 00:12:13,107 {\an8}«Не махай мечем перед людиною з гранатою»? 171 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 Боже. Трясця. 172 00:12:29,748 --> 00:12:36,547 ЧОЛОВІК ІЗ ФЛОРИДИ 173 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 Айріс. 174 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Вбивство Гіла Франко. 175 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 В Мосса Янкова алібі. День народження його дівчини. 176 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 -Ім'я. -Деллі Уест з Чикаго. Не судима. 177 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 Деллі? 178 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 Це скорочення від Делайла? 179 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 -Не знаю. -Адель? 180 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 Що за її словами він робив після вечері? 181 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 Коли знайду її, скажу. 182 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Може, Дельгадо. 183 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 Пані? 184 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 В Академії мене називали Деллі. 185 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 Я поклала цьому край. 186 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Гаразд. 187 00:13:35,523 --> 00:13:38,692 ДЕЛЛІ 188 00:13:38,692 --> 00:13:42,863 Середня, ванільна з льодом та двома порціями карамелі. 189 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 Дякую. 190 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 Батькові б тут сподобалося. 191 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 Його більше немає? 192 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 Твій ще живий? 193 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 У Флориді. 194 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 Тому, і так, і ні. 195 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 Здається, це ідеальне місце для пенсії. 196 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 В криміналу пенсії не буває. 197 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 В криміналу? 198 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Він — не хороша людина. 199 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 Батько завжди розповідав про це місце, як про райську нагороду. 200 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 «Якщо отримаєш гарні оцінки, звозимо тебе у Флориду. 201 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Якщо в мене буде гарний рік, з'їздимо у Флориду». 202 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 У моїй уяві вона завжди була чарівною землею. 203 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 Скарби, екзотичні тварини. 204 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 Я навіть чула, що цирк приїздив сюди, аби пробути всю зиму. 205 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 Не думаю, що він від'їжджав звідси. 206 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 І, так, тут є якісь екзотичні тварини, 207 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 але скарбів немає. 208 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 Є. 209 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 Люди постійно знаходять усіляке. 210 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 Та не скарб Гіла. 211 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 Ти скоріш знайдеш русалку, ніж золото. 212 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 -Я відведу тебе до човна і побачиш. -Ні, ти побачиш. 213 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 І я вірю у русалок. 214 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 Авжеж. 215 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 Боже, вона огидна! 216 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 Знов позичаєш Джею Коббу свій човен? 217 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Це по-сусідськи. Головне, щоб повернув з повним баком. 218 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 І з долею, що б він на ньому не перевозив? 219 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 Те, як Джей Кобб показує свою подяку, вирішувати лише йому. 220 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 Де твій хлопчина? 221 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 Не знаю. 222 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Поїхав, мабуть. 223 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 Шкода. 224 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Ти... 225 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 повеселішав, відколи він приїхав. 226 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Офіцере Бун. 227 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 -Можу допомогти? -Можливо. 228 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 Де ти був три ночі тому? 229 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 Тут, 230 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 насолоджувався розкішшю мотелю «Палм'с». 231 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 Якщо я перевірю, 232 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 яку історію розкажуть камери? 233 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Скоріш за все сумну, про те, як їх ніхто не увімкнув. 234 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 В мене теж є історія. 235 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 Вона про те, як я шукав для тебе жінку. 236 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 А потім жінку, схожу за описом на неї, 237 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 було знайдено мертвою у Бунгало, 238 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 -після... -Майку! 239 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 -Після... -Поїхали. 240 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Поїхали, Майку. 241 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 Вибачте, офіцере. 242 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 Він обіцяв пригостити мене вашою найвідомішою стравою з кукурудзи. 243 00:16:54,680 --> 00:16:58,392 Запам'ятайте на чому зупинилися, мені дуже цікава ця історія. 244 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 Бенджаміне, він має поїхати геть. 245 00:17:13,782 --> 00:17:14,867 Хто? 246 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 Знову про Майка? 247 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Він гарна людина. 248 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Гарна людина? 249 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 Минулого вечора я чула, як та гарна людина розмовляла про мертву дівчину. 250 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 Потім приїхала поліція, розпитувала усіляке. 251 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Це нас не стосується. 252 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 Він — клієнт, який платить. 253 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 А нам потрібен кожен клієнт. 254 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Це не наші проблеми. 255 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Так, Бенджаміне. 256 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 Але скоро вони можуть стати і нашими. 257 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 ПОКАЗ ЗБРОЇ 258 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 Ось я тут з готівкою, 259 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 на законному тендері США, 260 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 а ти не хочеш продавати мені жодного пістолета? 261 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 Я продам тобі хоч усі, 262 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 але ти не можеш звідси з ними вийти. 263 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 -Їх можуть доставити. -До мого штату. 264 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 Це я зрозумів з першого разу. 265 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Тоді просто змирися. 266 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 Трясця. Як це так сталося, що я потрапив 267 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 на єдиний показ зброї в Америці, який вчепився за закон? 268 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 Це ж Флорида! 269 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 Клятий штат має форму пістолета. 270 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 Ти спіткнешся через три пістолети, доки дійдеш до поштової скриньки. 271 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Та борони Боже, ти продаси його копу! 272 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 Гарного дня, офіцере. 273 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Містере. 274 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Чого тобі? 275 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Хочете купити? 276 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Це Майк. Лишіть повідомлення. 277 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Привіт, Майку. 278 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 Це знову Кейтлін Фокс. 279 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 Я не звикла, що чоловік мені не передзвонює. Жартую. 280 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Хотіла спитати, чи ти отримав запис щодо швидкої. 281 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 Не хочеш обговорити сюжет? 282 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 Сподіваюся, ти не потрапив у неприємності. Бувай. 283 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 -Є щось? -Ні. 284 00:19:04,852 --> 00:19:07,187 Тільки купа кейсів для автоматичних гвинтівок. 285 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 Може, золото у якомусь з кейсів. 286 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 Чи може його тут і не було. 287 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 Чи він перевозив зброю. 288 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 Ні, було. 289 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Ти не чув його. 290 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 Я був таким, Деллі. 291 00:19:19,741 --> 00:19:22,578 Азартний гравець скаже все, аби врятувати свою дупу. 292 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 Гаразд. 293 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Куди ти? 294 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 Рятувати твою. 295 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 Що? 296 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 Серйозно? 297 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Так. 298 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 Мені потрібні ключі від човна брата. 299 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 Гіла Франко. 300 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 Не можу допомогти. Ти не власник. 301 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 Ні, але власник — мій брат, а він помер. 302 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Погано. 303 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Можеш просто дати ключі? 304 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 Я кваплюся. 305 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 Може, поквапишся та звалиш на хрін? 306 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 Так, вибач. 307 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 Щось я затупив. 308 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Давай почнемо спочатку. 309 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 -Гей! -Забери свої слова. 310 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Якого хріна, чуваче? 311 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 Забери слова назад і дай ключі. 312 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Забери назад. 313 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 Гаразд, забираю. Боже. 314 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 Трясця, чуваче! 315 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Скажеш комусь, що я тут був, 316 00:20:33,398 --> 00:20:37,110 і я здам тебе і твою ферму травки копам. 317 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Скільки там, рослин 50? 318 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 Тепер іди до офісу дрочильника доку і принеси ключі. 319 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 «Начальника доку». 320 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 Гаразд, слухай уважно. 321 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 Заводиться як авто. 322 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 Тут оберти, вперед — вперед, назад — назад. 323 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 -Чекай, що? -Вимкни GPS, щоб ніхто не вистежив. 324 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 Нащо ти мені це розповідаєш? 325 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 Бо Мосс ставитиме питання, на які я не зможу відповісти, 326 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 і ти маєш бути подалі звідси. 327 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 Виходь в океан, ліворуч — Канада, праворуч — Південна Америка. 328 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 -Наплювати, тікай куди зможеш. -Я не хочу. 329 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Не марнуй життя на пошуки того, чого не існує. 330 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 Ні, йолопе ти клятий, я не хочу тікати без тебе. 331 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 Лайно собаче. Ти втекла до Флориди, не сказавши мені. 332 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Я сказала, давай втечемо. 333 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Знайдемо трасу. 334 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Я казала серйозно, Майку. 335 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 Я думав, це просто балачки. 336 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 Мабуть. Гаразд. 337 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Гаразд. 338 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 Я не йшла на це, аби працювати у кафешці у Венесуелі. 339 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Я лишуся і знайду той фургон. 340 00:22:27,471 --> 00:22:29,514 КЕЙТЛІН ФОКС Передзвони щодо швидкої. 341 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 Що ти робиш? 342 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 Привіт, Моссе. 343 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 Думаю, ти був у шоці. 344 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Коли він пройде, 345 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 думаю, ти схочеш дізнатися, хто зробив це з Деллі. 346 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Продовжуй. 347 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Що, як це послання? 348 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 Яке послання? 349 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 Тобі, що ти не такий, як батько. 350 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 Типу: «Ми не боїмося тебе». 351 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 А мали б, курво. 352 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 Знаю. Давай вкладемо нову угоду. 353 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 Я лишуся, дізнаюся, хто це зробив, 354 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 а потім я вільний. 355 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 Ти зважуєш, скільки я тобі винен порівняно зі знанням, хто її вбив. 356 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 Стули писок! 357 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 Я думаю. 358 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 Гаразд. 359 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 Знайди його. 360 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 Майку, привези його сюди, щоб розібратися. 361 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 Тоді ми квити. 362 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 Чи її. 363 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 Що? 364 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Вбивця Деллі може бути жінкою. 365 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 Зараз межа між традиційними гендерними ролями зникає. 366 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Мамо, як довго ще до Гаторленду? 367 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 Можемо покататися на тросі? Будь ласка? 368 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Ні в якому разі. 369 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 Лише Бог знає, який нарик збирав ту річ. 370 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 А коли мова про басейн алігаторів, 371 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 я вас й близько не підпущу. 372 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 О ні. 373 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 Татусю, ти порушив закон? 374 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 Татусь не порушував закон. 375 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 Татусь і є закон. 376 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 Поводьтеся спокійно. 377 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 Гаразд. 378 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Вітаю, патрульний. 379 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 Якісь проблеми? 380 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 Права та реєстрацію. 381 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Мабуть, я трошки перевищив, га? 382 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 Вибачаюся. 383 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 Дітлахи дуже хочуть у Гаторленд. 384 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Бували там? 385 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 Мій татусь — ваш бос. 386 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 Олівіє, сядь рівно. 387 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ДЖОН КЕТЧЕР ПОМІЧНИК ШЕРИФА 388 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Помічник шерифа. 389 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 Округ Дарем. 390 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 В самого є кілька друзів там серед патрульних. 391 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Найнебезпечніша робота з усіх правоохоронців. 392 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 Я поважаю вашу роботу. 393 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 Реєстрацію. 394 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 Пробачте, вона не тут. А де вона? 395 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 Це авто на прокат, звідки мені знати? 396 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 Ні, ні. 397 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Чекай. 398 00:25:10,508 --> 00:25:12,260 Ти що, жартуєш, трясця? 399 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 Нагнися, роздвинь булки. 400 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 Нагнися, роздвинь булки. 401 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 Нагнися, роздвинь булки. 402 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 Нагнися, роздвинь булки. 403 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 Трясця. 404 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 З'явився новий відгук на Yelp. Бачив? 405 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 Я не читаю ті відгуки. 406 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 Не можна давати відгуки на поліцію. 407 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 -Де УФ-ліхтарик. -Нащо він тобі? 408 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 Судмедексперти перевіряли на кров. 409 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 Я хочу поїхати на місце злочину та подивитися, 410 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 чи зможу сам щось знайти. 411 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 Де люмінол-спрей? 412 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 Тут я винна. 413 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 Думала, це спрей для чистки дисплеїв та увесь його використала. 414 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 -Мені купити ще? -Ні. 415 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 Знаєш, я дуже стараюся 416 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 стримати кровотечу з відкритої рани, якою є це місто. 417 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 Та знаєш що? Просто забудь. 418 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 Хай всі тут хоч повбивають одне одного, ми більше 419 00:26:07,440 --> 00:26:09,359 навіть не намагаємося їх ловити. 420 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 Давай. 421 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 Привіт, це Майк. Лишіть повідомлення. 422 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 Майку, це я. 423 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 Просто замислилася, що відбувається з моїм сраним життям. 424 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 Я не знав, що пістолет був знаряддям вбивства. 425 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 Думаєш, я спеціально шукав, як купити знаряддя вбивства? 426 00:26:35,051 --> 00:26:38,763 {\an8}Ми не зможемо далі платити за готель, а перевозка собаки коштує цілий статок. 427 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}Треба знайти тобі адвоката. 428 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}Я не знаю... 429 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}Стривай, люба. Що це було? 430 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 Телефон не працює. 431 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 Тут тачскрін. Увімкни гучномовець. 432 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}Як вони сміють? 433 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}Ти — заслужений офіцер поліції. 434 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}Ти посадив за ґрати сотні правопорушників. 435 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}Трясця! 436 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 Хай тобі біс! 437 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 Лайно! 438 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 Ні, ні, ні. 439 00:27:15,342 --> 00:27:16,551 Трясця! 440 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 Лайно! 441 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 Айріс, привіт. 442 00:27:27,395 --> 00:27:29,022 Ти знаєш Деллі Уест? 443 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 Так. Дівчина Мосса, а що? 444 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 Вона — його алібі на вечір вбивства Гіла Франко. 445 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 Вони вечеряли разом? 446 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 Ага. 447 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 І вона була з ним у той вечір? 448 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Ага. 449 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Була. 450 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 Є ідеї, де вона може бути зараз? 451 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Гадки не маю. 452 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Багато про неї знаєш? 453 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 Якщо чесно, майже нічого. 454 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Майку, скільки ти винен Моссу? 455 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 Я все відпрацюю. 456 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Майже відпрацював. 457 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Як би ти мене не бісив, 458 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 я не хочу побачити тебе розрубленим на шматки. 459 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 Скоро побачимося. Мені вже час. 460 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 Майкле! 461 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 Привіт. 462 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 О так! 463 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Трясця! 464 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Лайно. 465 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Так! 466 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Так. 467 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 -Хочеш глянути на мій туалет? -Він не хоче. 468 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 Цей він захоче. Це один з тих японських автоматичних. 469 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 Я придбав його за ціну «з заводу» в бригадира, з яким працюю, 470 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 він замовив більше, ніж треба. 471 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 Як цікаво. 472 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 Сидіння з підігрівом, біде... 473 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Можна поговорити з сестрою наодинці? 474 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 Алексо, змий. 475 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 Діконе, я серйозно. 476 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 Мені потрібна твоя допомога. 477 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 Є хлопець у відділенні інтенсивної терапії у Колорадо. 478 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 У реанімації. Він був у новинах. 479 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 Перевір його стан. 480 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 Це через ту жінку, яку ти шукаєш? 481 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 Він у комі, але він може знати, де вона. 482 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 Якщо він отямиться, я його спитаю. 483 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 А якщо ні? 484 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 Тоді скажу босу, що зайшов у глухий кут і повернуся додому. 485 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Яке незручне становище, бо я не хочу, щоб ти повертався. 486 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 І я знаю, що ти не хочеш тут жити, 487 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 але ти не знаєш, як воно може бути. 488 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 Якби 15 років тому, коли життя було багатообіцяючим, 489 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 ти сказав би мені, що я вийду заміж за того, 490 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 чия мрія — робот-туалет, я б назвала тебе навіженим. 491 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 Якось по-злому вийшло. 492 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 Так, я тобі допоможу. 493 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 -Дякую. Дзвони. -Куди ти? 494 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Петсі, я не піду туди. 495 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 Гаразд. Тоді не допомагатиму. 496 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 Петсі. 497 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 Ходімо. 498 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 Не будь дитиною. Ходімо. 499 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 Ми ніколи не буваємо разом. 500 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 В Данні є теорія. 501 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 Щодо чого? 502 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Мосса Янкова. 503 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Данні. 504 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 Відколи він успадкував все від старого, Мосс не хоче бруднити руки. 505 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 Він би наказав комусь зі своїх вбити Гіла Франко. 506 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 І серед них є Майк Валентайн. 507 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 Ти, трясця, жартуєш? 508 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 -Ти знала? -Так. Але Майк не вбивця. 509 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Та тепер ти бачиш мою проблему. 510 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 Будь-який натяк на конфлікт ін... 511 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 Ні. Ми вже рік, як розійшлися. Ніякого конфлікту інтересів немає. 512 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 Так, немає. Бо тебе знято зі справи. 513 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 Тепер вона з тобою точно не трахатиметься. 514 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 Треба влаштувати похорон. 515 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 А тіло буде? 516 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 Чому його не буде? 517 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 Не знаю. 518 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 Це вбивство. Вони можуть не віддати відразу. 519 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 Що ж, тоді поминальний вечір. 520 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 Великий, як був для мого батька. 521 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 І всі прийшли з почуття поваги. 522 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 Я зроблю і для Деллі, їм доведеться прийти. 523 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 На хрін їх, так? 524 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 На хрін їх. 525 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 Подбай про це. 526 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 Зроби його особливим, з милими квітами, наприклад, гвоздиками. 527 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 І торт. 528 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 Трясця! 529 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 Ні. 530 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 Трясця. 531 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Гей, малий. 532 00:33:00,019 --> 00:33:01,646 Та штука має USB-порт? 533 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 Дідусю, я в захваті. 534 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 Що це? 535 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Поліцейський сканер. Тато завжди тримав такий вдома. 536 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 Таких більше не виробляють. 537 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Копи, пожежні, охорона узбережжя. 538 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Слухання ефіру охорони узбережжя. 539 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 -Весело. Діти таке люблять. -Майкле! 540 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 Дякую. Піду налаштую його. 541 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 Ми зараз будемо їсти. 542 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 -Тай... -Хай іде. 543 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Хлопець з блошиного ринку не знав, який це скарб. 544 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 Блошиний ринок. 545 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Пам'ятаєш, як мама нас водила? 546 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 Там я його й купив. 547 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 Не може бути. 548 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 На Лейк та Колоніал, щосуботи. 549 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 Пам'ятаю, мама вистрибувала з авто... 550 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 Він сказав, у фургоні «Пенске», на Лейк та Колоніал. 551 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 Майку. 552 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 Майку. 553 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 Він не слухав. 554 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 Пончики. 555 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 А що з ними? 556 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 Ми з тобою раніше щосуботи купляли пончики. 557 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 -Ніколи такого не було. -Було. 558 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Ми робили речі разом. І було весело! 559 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 Мені вже час. Бувайте. 560 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Гаразд. Я подзвоню. 561 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 Гей! Про що ти розмовляв з Петсі? 562 00:34:23,227 --> 00:34:25,438 Плануємо для тебе вечірку на день народження. 563 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 -Брехня, нащо ти приїжджав? -Просто. 564 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Ніхто не приходить сюди просто. 565 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 Тебе це не стосується. 566 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 Коли мова про мою доньку, це мене стосується. 567 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 Якщо щось потрібно, не іди до неї, іди до мене. 568 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 -Між нами немає бути все погано. -Немає ніяких «нас». 569 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 Второпав? 570 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 Коли я знайшов монету у тій рибі, тато сказав, це знак. 571 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 Що я народжений для великого. 572 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 А хлопчик вірить його батькові, так? 573 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 Він сказав, що я переможець. Ось. 574 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 Коли моєї матері не стало, це мене підтримувало. 575 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Погоня за наступною перемогою. 576 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 За монеткою у рибі. 577 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 Тато сказав, що скарб там, якщо я цього схочу. 578 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 КОЛОНІАЛ ЛЕЙК 579 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 Я побудував своє життя на цій фразі. 580 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 СТАРВЕЙ БЛОШИНИЙ РИНОК 581 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 Бо що роблять нормальні люди, коли знаходять золоту монету? 582 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 «О, круто, золота монета». 583 00:35:44,684 --> 00:35:49,272 А ми? Ми починаємо шукати інструменти, аби дістати ще, так? 584 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 Так. 585 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 Агов, пробачте. 586 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 -Я лишив тут свій фургон, а його немає. -Лишив після четверга? 587 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 Не пам'ятаю. Припустимо, що так. 588 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 Його відбуксирували. 589 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 НЕ ПАРКУВАТИСЯ У П'ЯТНИЦЮ ТА СУБОТУ БУКСИРУВАННЯ 590 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 Деякі люди не шукають неприємності. 591 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 Тобто, я таке чув. 592 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 Було б чудово, якби я жив таким життям, 593 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 не перевіряючи кожну казку, чи вона справжня. 594 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 Чи не шукаючи золото, яке я хочу, аби було, 595 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 але знаю, що його немає. 596 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 НЕБЕЗПЕКА - НЕ ПІРНАТИ ВОДОСТІЧНИЙ КОЛОДЯЗЬ 597 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 Цієї частини в мені бракує. 598 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 БУКСИРУВАННЯ ОРАНДЖ КІНГ 599 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Наче вона моя. 600 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 Алло. 601 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 Я знаю, де фургон. 602 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 Це чудові новини. 603 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 Згоден. Де ти? 604 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 Я зголодніла. 605 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 Я повернуся, і ми відсвяткуємо. 606 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr