1
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
FLORİDA'YA HOŞ GELDİNİZ
GÜNEŞ IŞIĞI EYALETİ
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
Ben deneyeyim!
3
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
Araba!
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
BEŞ GÜN ÖNCE
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,296
KULE
TAROT KILAVUZU
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
PALM'S MOTEL OTOPARK
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Siktir.
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Kahretsin.
9
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Siktir!
10
00:01:36,554 --> 00:01:37,931
Getirdim. Buyurun.
11
00:01:37,931 --> 00:01:38,848
Teşekkürler.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
Selam.
13
00:01:46,064 --> 00:01:46,981
Merhaba.
14
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
O amblemin anlamı ne?
15
00:01:49,400 --> 00:01:50,652
Yardımcı hekim misin?
16
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Bir gün. Hâlâ acil tıp teknikeriyim.
17
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Sınavı üç seferde geçebildim.
18
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
Ama geçtim.
19
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
- Evet, geçtin.
- Evet.
20
00:01:59,077 --> 00:02:00,578
Çok zordu.
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Eminim.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,499
Ama vay canına.
23
00:02:05,166 --> 00:02:08,878
Onca canı kurtarmak ne büyük iş.
24
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
Yani, evet aslında.
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Sanırım.
26
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
Bir tane daha kurtarır mısın?
27
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
Tek yapman gereken beni öldürmek.
28
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
TRANSPLANTASYON İÇİN İNSAN ORGANI
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
KAN BANKASI
30
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
- Orada mı?
- Evet.
31
00:02:48,376 --> 00:02:49,294
Hazırız.
32
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
SALT-AIR BUNGALOVLARI
33
00:03:04,601 --> 00:03:05,643
Elime dök.
34
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Evet. Tamam.
35
00:03:08,938 --> 00:03:12,525
Bu, kalbini öyle yavaşlatacak ki
senin öldüğünü düşünecek.
36
00:03:12,525 --> 00:03:14,736
Ama sonra etkisinin geçmesi gerekir.
37
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
Dur, "gerekir" mi?
38
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
Harikaymış.
39
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
İki el ateş et.
40
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
Buraya geldiğini gördüğün an,
41
00:03:28,082 --> 00:03:31,085
sirenleri açıp polisler buraya gelmeden
42
00:03:31,085 --> 00:03:33,504
ambulansı buraya getir. Anladın...
43
00:03:33,504 --> 00:03:34,797
Siren kullanmayı severim.
44
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
Bunu duymak güzel.
45
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Bu da ne?
46
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Dostum, ne?
47
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Kahretsin.
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
Kahretsin, kahretsin. Hayır, Jason. Kalk.
49
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
- Hey.
- Seni sonra ararım.
50
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Mini barı kullandım.
51
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
Üzgünüm.
52
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
Planına ne oldu?
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Florida oldu.
54
00:05:36,669 --> 00:05:40,673
İnik çük şeklindeki bir eyalet için
insanı iyi beceriyor.
55
00:05:41,758 --> 00:05:44,802
Beni öldüğüne inandırmak için
çok uğraştın.
56
00:05:49,474 --> 00:05:50,725
Neden buraya geldin?
57
00:05:50,725 --> 00:05:53,478
Çünkü pisliğin teki
paramı ve telefonumu aldı.
58
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
Ve çünkü
burada sahip olduğum dost sayısı bir.
59
00:05:59,358 --> 00:06:03,446
Beni saydıysan rakam yüksek aslında.
60
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Beni gördüğüne sevinmedin mi?
61
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
Sevindim.
62
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
Belki biraz.
63
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
Çünkü artık seni Moss'a takas edebilirim.
64
00:06:17,210 --> 00:06:18,377
Kalk.
65
00:06:21,631 --> 00:06:24,884
Moss. İyileştiğini duyduğuna sevinecek.
66
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Evet ama ona söylemeyeceksin.
67
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
Hayır, çünkü beni geri götürürsen
gerçekten ölürüm.
68
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
Sen öyle yapmazsın.
69
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
O zaman ikimiz de kötü insan sarrafıyız.
70
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Orada kal.
71
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
"Orada kal."
72
00:06:39,107 --> 00:06:41,275
Nereye gidecektim? SeaWorld'e mi?
73
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Selam Moss.
74
00:06:43,111 --> 00:06:44,320
Gerçekten öldü mü?
75
00:06:47,865 --> 00:06:48,783
Mike!
76
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Evet.
77
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Evet Moss, gerçekten öldü.
78
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
Tamam.
79
00:07:02,338 --> 00:07:03,297
Dön o zaman.
80
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Ne?
81
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Philadelphia'ya dön.
82
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
Hayır.
83
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
Başlama yine.
84
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Moss, anlaşmıştık.
85
00:07:11,347 --> 00:07:12,974
Delly'yi bulursam gidecektim.
86
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Hiç evime geldin mi Mike?
87
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Evet Moss. Neden?
88
00:07:18,938 --> 00:07:21,649
Balıklı göleti gördün mü?
89
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Koi göleti.
90
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
Rico diye bir adam var. Bana balık satar.
91
00:07:26,696 --> 00:07:31,993
Bir balık için Rico'yla anlaşmış olsam
ve balığı bana ölü getirse
92
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
sence ödeme yapar mıyım?
93
00:07:35,079 --> 00:07:38,166
- Moss.
- O yüzden gel lan buraya!
94
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
Tebrikler, öldün.
95
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Öbür dünyaya hoş geldin.
96
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
Sağ ol.
97
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Sıcak olacağını biliyordum
ama nem inanılmaz.
98
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
Gitmekte özgürsün.
99
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Git işte.
100
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
İstediğin bu mu?
101
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
Gitmem mi?
102
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
Benim ne istediğim önemli değil.
103
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
Biraz olmalı.
104
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
O sikkeyi nereden buldun?
105
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
Moss, beni dinle.
106
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
1715 yılında...
107
00:08:37,433 --> 00:08:38,643
Şimdiden sıkıldım.
108
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
...İspanyol Filosu battı ve bu gemi battı.
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Bir toplantıda şu adamdan duydum.
110
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
Orta Florida'ya yakın olabilir dedi,
111
00:08:45,816 --> 00:08:49,487
- ben de oraya gittim ve onu buldum...
- Keşke köpeklerim olsaydı.
112
00:08:49,487 --> 00:08:51,072
- Ne?
- Köpek.
113
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Dört tane. Büyük köpekler.
114
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
Seni şimdi arkaya götürür,
onlara yedirirdim.
115
00:08:55,785 --> 00:08:57,078
Yemin ederim.
116
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Ama çoğu köpek cinsine alerjim var
117
00:08:59,080 --> 00:09:02,833
ve seni
standart bir kaniş sürüsüne yediremem.
118
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Devam et.
119
00:09:08,214 --> 00:09:10,508
Seni öldürmeden önce
beş kelimelik hakkın daha var.
120
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
Akıllıca seç.
121
00:09:13,261 --> 00:09:16,430
Yüz milyon dolar.
122
00:09:19,642 --> 00:09:20,810
Yaklaşık olarak.
123
00:09:21,644 --> 00:09:22,478
Nerede?
124
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
Orta Florida'da dostum.
125
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Orlando'da olduğunu söyledi.
126
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
Lake ve Colonial'daki bir
Penske kamyonundaymış.
127
00:09:31,320 --> 00:09:34,615
Moss buradan bir adama kontrol ettirdi
ama orada olmadığını söyledi.
128
00:09:35,199 --> 00:09:37,076
Ben de gelip kontrol ettim.
129
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Bir şey yoktu.
130
00:09:38,578 --> 00:09:44,292
Ama Gil'in teknesini bulabilirsem
içinde bir ipucu olabilir diye düşündüm.
131
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
Hatta altın.
132
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Varımı yoğumu ortaya koydum.
133
00:09:49,922 --> 00:09:52,174
Elimde başka bir şey yok.
134
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
Zaten Gil'in teknesine bakmam gerek.
135
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Bir dostuma söz verdim.
136
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
Teknesi nerede, biliyor musun?
137
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
Oraya gideriz.
138
00:10:04,604 --> 00:10:07,481
İçinde bir şey yoksa
başka bir plan yapabilirsin.
139
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
Ya bu gece?
140
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Nasıl yani? Marina kapalı.
141
00:10:17,116 --> 00:10:18,576
Hayır.
142
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Yani, bu gece ne olacak?
143
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
Kendime oda tutmamı istemiyorsan tabii,
ama sekiz dolar borç vermen gerekir.
144
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
Artık durum öyle değil.
145
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
Değil mi?
146
00:10:35,259 --> 00:10:36,177
Değil.
147
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
Okumayı seviyorsun.
Orfeus kimdi biliyor musun?
148
00:10:40,598 --> 00:10:41,557
Evet.
149
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
Sevgilisini cehennemden
geri getirmek için gönderildi.
150
00:10:46,020 --> 00:10:49,315
Geri getirirse ona dönüp bakmayacaktı,
kural buydu.
151
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
Neredeyse başarıyordu.
152
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Neredeyse.
153
00:10:58,115 --> 00:10:59,367
Ama tereddüt etti.
154
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
Dayanamadı.
155
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
Baktı.
156
00:11:06,332 --> 00:11:08,459
Ve kız ebediyen cehennemi boyladı.
157
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Cehenneme hoş geldin Mike.
158
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Çok kalmayacağım.
159
00:11:41,075 --> 00:11:42,660
Saat 10.00'da
160
00:11:42,660 --> 00:11:47,415
{\an8}Kissimmee'de sonu çok kötü biten
bir içki dükkânı soygununun
161
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
{\an8}haberini sunacağız.
162
00:11:48,999 --> 00:11:53,045
{\an8}Dükkân sahibini savaştan kalma
el bombasıyla tehdit eden adam
163
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
{\an8}beklediğinden çok tepki aldı.
164
00:11:55,005 --> 00:11:58,884
- Yanlış dükkânı seçtin!
- Bunu çük deliğine sokacağım!
165
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
- Seni küçük çüklü pislik!
- Siktir!
166
00:12:01,011 --> 00:12:05,224
{\an8}- Minik çükünü keserim!
- Siktir git! Hayır, seçmedim sürtük!
167
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
{\an8}Lanet olsun!
168
00:12:08,936 --> 00:12:10,938
{\an8}O deyim neydi Kaitlin?
169
00:12:10,938 --> 00:12:13,107
{\an8}"El bombası dövüşüne
asla kılıç getirme" mi?
170
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
Tanrım. Siktir.
171
00:12:38,466 --> 00:12:39,467
Iris.
172
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
Gil Franco cinayeti?
173
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
Moss Yankov'un mazereti var.
Sevgilisinin doğum günü.
174
00:12:46,056 --> 00:12:49,351
- Adı?
-Şikagolu Delly West. Sabıkası yok.
175
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
Delly mi?
176
00:12:50,478 --> 00:12:52,688
Neyin kısaltması? Delilah mı?
177
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
- Bilmiyorum.
- Adele mi?
178
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
Yemekten sonra onu nereye götürdü?
179
00:12:56,484 --> 00:12:58,694
Onu bulunca sana haber veririm.
180
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Delgado olabilir.
181
00:13:01,780 --> 00:13:02,656
Efendim?
182
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Akademide bana Delly derlerdi.
183
00:13:07,453 --> 00:13:08,746
Buna bir son verdim.
184
00:13:11,832 --> 00:13:13,417
Tamam.
185
00:13:38,776 --> 00:13:42,863
İki şat karamelle karıştırılmış,
orta, aşırı vanilyalı buzlu kahve.
186
00:13:43,364 --> 00:13:44,448
Teşekkürler.
187
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
Babam burayı severdi.
188
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
Artık yok mu?
189
00:13:57,127 --> 00:13:58,295
Seninki yaşıyor mu?
190
00:14:00,339 --> 00:14:01,257
Florida'da.
191
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
Yani hem evet hem hayır.
192
00:14:04,718 --> 00:14:06,804
Emekli olmak için iyi bir yere benziyor.
193
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Suçtan asla emekli olunmaz.
194
00:14:12,685 --> 00:14:13,561
Suç mu?
195
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
O iyi biri değil.
196
00:14:16,981 --> 00:14:20,776
Babam hep buradan
muhteşem bir ödül gibi bahsederdi.
197
00:14:21,610 --> 00:14:24,572
"Notların iyi olursa
seni Florida'ya götürürüz.
198
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
Bu yıl iyi geçerse
Florida'ya gideriz evlat."
199
00:14:28,617 --> 00:14:31,579
Kafamda öyle sihirli bir yer oluştu.
200
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
Hazine, egzotik yaratıklar.
201
00:14:34,415 --> 00:14:38,168
Hatta bir yerde, sirkin gelip
kışı burada geçirdiğini okumuştum.
202
00:14:38,168 --> 00:14:39,879
Gittiğini hiç sanmıyorum.
203
00:14:39,879 --> 00:14:43,048
Evet, egzotik yaratıklar olabilir
204
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
ama hazine yok.
205
00:14:47,052 --> 00:14:48,304
Var.
206
00:14:49,138 --> 00:14:51,223
İnsanlar sürekli bir şeyler bulur.
207
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
Gil'in hazinesini değil.
208
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
Bir deniz kızı bulman
o altınları bulmandan daha kolay.
209
00:15:01,275 --> 00:15:03,861
- Seni tekneye götürürüm, görürsün.
- Hayır, sen görürsün.
210
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
Deniz kızlarına da inanıyorum.
211
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
Tabii.
212
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
Tanrım, bu korkunç!
213
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
Jay Cobb'a
yine tekneni kullandırıyorsun, ha?
214
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Komşuluk yapıyorum.
Depoyu doldurduğu sürece sorun yok.
215
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
Tekneyle götürdüklerinden de pay tabii.
216
00:15:35,768 --> 00:15:39,855
Jay Cobb'un minnetini nasıl ifade ettiği
tamamen onu ilgilendirir.
217
00:15:40,564 --> 00:15:42,232
Oğlun nerede?
218
00:15:43,233 --> 00:15:44,109
Bilmiyorum.
219
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Belki gitmiştir.
220
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
Duyduğuma üzüldüm.
221
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Geldiğinden beri...
222
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
sanki daha mutlusun.
223
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Memur Boone.
224
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
- Yardımcı olabilir miyim?
- Belki.
225
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
Üç gece önce neredeydin?
226
00:16:13,639 --> 00:16:14,473
Burada,
227
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
Palm's Motel'deki lüksün
tadını çıkarıyordum.
228
00:16:19,603 --> 00:16:20,771
Kontrol edersem
229
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
şu kamera nasıl bir hikâye anlatır?
230
00:16:25,109 --> 00:16:28,696
Kimsenin çalıştıracak kadar umursamadığı
acıklı bir hikâye.
231
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
Ben de bir hikâye var.
232
00:16:35,285 --> 00:16:37,913
Senin için bir kadını araştırmamla ilgili.
233
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
Sonra bu tanıma uyan bir kadın
234
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
ölü hâlde Bungalovlardan çıkarıldı.
235
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
- Sonrasında...
- Mike!
236
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
-Şeyden sonra...
- Gidelim.
237
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Gidelim Mike.
238
00:16:49,299 --> 00:16:50,426
Pardon memur bey.
239
00:16:50,426 --> 00:16:54,680
Beni herkesin anlatıp durduğu yerde
yemeye götüreceğine söz vermişti.
240
00:16:54,680 --> 00:16:58,392
Kaldığın yeri unutma.
Hikâyenin devamını dinlemek istiyorum.
241
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
Benjamin, onun gitmesi gerek.
242
00:17:13,782 --> 00:17:14,867
Kim?
243
00:17:14,867 --> 00:17:16,326
Yine mi Mike?
244
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
O iyi bir adam.
245
00:17:18,370 --> 00:17:19,288
İyi adam mı?
246
00:17:19,288 --> 00:17:23,667
Dün gece o adamın
ölü bir kızdan bahsettiğini duydum.
247
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
Sonra polis gelip sorular sordu.
248
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Bu bizi ilgilendirmez.
249
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
Parasını ödüyor.
250
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
Ve gözümüzü hedefimizden ayırmamalıyız.
251
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Onun sorunları bize ait değil.
252
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Evet Benjamin.
253
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
Daha ne kadar olmayacaklar?
254
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
SİLAH FUARI
255
00:17:46,774 --> 00:17:48,150
Yanımda nakit var,
256
00:17:48,150 --> 00:17:49,943
ABD'nin resmî parası,
257
00:17:49,943 --> 00:17:52,529
silahlardan birini bana satmayacak mısın?
258
00:17:52,529 --> 00:17:54,281
İstediğin kadar silah satarım
259
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
ama onları alıp gidemezsin.
260
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
- Kargoyla göndertebilirsin.
- Memleketime.
261
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
Burada hep bunu duydum.
262
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Doğru olduğunu düşün artık.
263
00:18:02,206 --> 00:18:04,249
Kahretsin. Nasıl oldu da Amerika'daki
264
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
yasalara uyan tek silah fuarına
denk geldim?
265
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
Florida'dayız!
266
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
Lanet eyalet silah şeklinde.
267
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
Üç silaha takılmadan
posta kutusuna gidemiyorsun.
268
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Tanrı polise satmaktan korusun!
269
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
İyi günler memur bey.
270
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Bayım.
271
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Ne istiyorsun?
272
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Almak ister misin?
273
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Ben Mike. Mesaj bırakın.
274
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Selam Mike.
275
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Yine Kaitlin Fox.
276
00:18:48,043 --> 00:18:50,838
Erkeklerin beni aramamasına
alışkın değilim. Şaka.
277
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
Acaba ambulans görüntülerini aldın mı?
278
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
O hikâyeyi konuşalım mı?
279
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
Umarım beladan uzak duruyorsundur.
Hoşça kal.
280
00:19:03,308 --> 00:19:04,852
- Haber var mı?
- Hayır.
281
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
Otomatik tüfek kılıfları var.
282
00:19:08,772 --> 00:19:10,816
Belki altın, kılıfların içindedir.
283
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
Ya da belki hiç altın yoktu.
284
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
Veya silah taşıyordu.
285
00:19:14,736 --> 00:19:15,612
Hayır, vardı.
286
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Onu sen duymadın.
287
00:19:16,905 --> 00:19:19,158
Ben onun gibiydim Delly.
288
00:19:19,741 --> 00:19:22,578
Bir kumarbaz
paçayı kurtarmak için her şeyi söyler.
289
00:19:26,123 --> 00:19:27,082
Tamam.
290
00:19:33,547 --> 00:19:34,590
Nereye gidiyorsun?
291
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
Seni kurtarmaya.
292
00:19:37,801 --> 00:19:38,635
Ne?
293
00:19:40,262 --> 00:19:41,138
Ciddi misin?
294
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Evet.
295
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
Selam.
Kardeşimin teknesinin anahtarı lazım.
296
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
Gil Franco'nun.
297
00:19:46,018 --> 00:19:48,270
Olmaz. Sahibi sen değilsin.
298
00:19:48,270 --> 00:19:51,190
Hayır ama sahibi kardeşim ve vefat etti.
299
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Kötü olmuş.
300
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
Anahtarı alabilir miyim?
301
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
Acelem var.
302
00:20:03,076 --> 00:20:05,412
Belki aceleyle siktir olup gitmelisin.
303
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
Evet, özür dilerim.
304
00:20:11,752 --> 00:20:12,669
Benim hatam.
305
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
Baştan başlayalım.
306
00:20:16,882 --> 00:20:18,967
- Hey!
- Geri al.
307
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Ne yapıyorsun lan?
308
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
Geri al ve anahtarı ver.
309
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
Geri al.
310
00:20:23,138 --> 00:20:25,182
Tamam, geri alıyorum. Tanrım.
311
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
Siktir ya!
312
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Geldiğimi birine söylersen
313
00:20:33,398 --> 00:20:37,110
arkadaki esrar çiftliğini
polise ihbar ederim.
314
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Kaç tane, 50 bitki mi?
315
00:20:41,740 --> 00:20:44,451
Şimdi sik müdürünün ofisine git
ve anahtarları getir.
316
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
"Dok müdürü."
317
00:20:55,212 --> 00:20:57,673
Tamam, dikkatini ver.
318
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
Araba gibi çalıştıracaksın.
319
00:21:00,634 --> 00:21:03,679
Gaz pedalı burada. İleri, ileri,
geri de geri.
320
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
- Dur, ne?
- GPS'i kapat ki kimse seni takip edemesin.
321
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Bunu bana neden söylüyorsun?
322
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
Çünkü Moss cevaplayamayacağım
sorular sormaya başlayacak
323
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
ve buradan gitmen gerek.
324
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
Okyanusa çıkınca Kanada solda,
Güney Amerika sağda.
325
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
- Fark etmez, gidebildiğin yere git.
- Gitmek istemiyorum.
326
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Hayatını var olmayan bir şeyi
arayarak harcama.
327
00:21:23,448 --> 00:21:26,535
Hayır geri zekâlı,
sensiz gitmek istemiyorum.
328
00:21:37,045 --> 00:21:40,465
Palavra. Bana söylemeden
Florida'ya geldin.
329
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Kaçalım dedim.
330
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Bir otoyol bulalım.
331
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Bu kelimeleri kullandım Mike.
332
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
Konuşuyoruz sanmıştım.
333
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
Sanırım öyleydi. Peki.
334
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Peki.
335
00:22:03,947 --> 00:22:07,659
Ama bunları Venezuela'da
bir krepçide çalışmak için yapmadım.
336
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
Burada kalıp o kamyonu bulacağım.
337
00:22:27,471 --> 00:22:29,514
KAITLIN FOX
Ambulans ve ATT için beni ara.
338
00:22:29,514 --> 00:22:30,766
Ne yapıyorsun?
339
00:22:37,397 --> 00:22:38,273
Selam Moss.
340
00:22:39,316 --> 00:22:41,902
Dinle, düşündüm de bir şok yaşadın.
341
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Etkisi geçtiğinde,
342
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
Delly'ye bunu yapanı bilmek isteyeceksin.
343
00:22:45,781 --> 00:22:46,740
Devam et.
344
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
Ya bu bir mesajsa?
345
00:22:49,451 --> 00:22:51,411
Ne tür bir mesaj?
346
00:22:51,411 --> 00:22:54,873
Sana,
baban gibi olmadığını söyleyen bir mesaj.
347
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
"Senden korkmuyoruz."
348
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
Korksalar iyi olur.
349
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
Aynen. Yeni anlaşma.
350
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
Kalıp kimin yaptığını bulacağım
351
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
ve sonra temelli gideceğim.
352
00:23:15,894 --> 00:23:19,731
Onu kimin öldürdüğünü bilmemekle
sana olan borcumu kıyaslıyorsun.
353
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
Kapa çeneni!
354
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
Düşünüyorum.
355
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Tamam.
356
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
Adamı bul.
357
00:23:25,654 --> 00:23:28,782
Mike, onu bana getir, icabına bakayım.
358
00:23:29,783 --> 00:23:30,826
O zaman bu iş biter.
359
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Ya da kızı.
360
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
Ne?
361
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Delly'yi öldüren kız olabilir.
362
00:23:40,001 --> 00:23:43,547
Birçok alanda geleneksel cinsiyet rolleri
tekrar düşünülüyor.
363
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Anne, Gatorland'e ne kadar kaldı?
364
00:23:51,972 --> 00:23:54,516
Zipline'a binebilir miyiz? Lütfen.
365
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Hayatta olmaz.
366
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
Kim bilir keşler o şeyi nasıl kurdu.
367
00:23:58,770 --> 00:24:00,772
Söz konusu timsahlarla dolu bir havuzsa
368
00:24:00,772 --> 00:24:02,566
kesinlikle üstünde olmayacağız.
369
00:24:06,153 --> 00:24:06,987
Olamaz.
370
00:24:06,987 --> 00:24:09,406
Baba, yasayı mı çiğnedin?
371
00:24:10,574 --> 00:24:12,325
Baban yasayı çiğnemedi.
372
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
Baba yasanın kendisi.
373
00:24:19,833 --> 00:24:20,917
Sakin ol.
374
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
Tamam.
375
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Günaydın memur bey.
376
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
Bir sorun mu var?
377
00:24:28,049 --> 00:24:29,801
Ehliyet ve ruhsat lütfen.
378
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
Biraz hızlı gittim, değil mi?
379
00:24:33,388 --> 00:24:34,598
Kusura bakmayın.
380
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Çocuklar Gatorland için heyecanlı.
381
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
Gittiniz mi?
382
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
Senin patronun babam.
383
00:24:40,270 --> 00:24:41,688
Olivia, arkana yaslan.
384
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
ŞERİF YARDIMCISI JOHN KETCHER
385
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
Şerif yardımcısı.
386
00:24:46,985 --> 00:24:48,069
Durham ilçesi.
387
00:24:48,528 --> 00:24:51,364
Orada otoyol devriyesinden
birkaç dostum var.
388
00:24:51,364 --> 00:24:54,242
Kolluk kuvvetlerinin en tehlikeli işi.
389
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
Yaptığın işe saygı duyuyorum.
390
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
Ruhsat.
391
00:25:01,208 --> 00:25:03,585
Üzgünüm, burada yok. Nerede peki?
392
00:25:03,585 --> 00:25:06,421
Araba kiralık, o yüzden bilemem. Değil mi?
393
00:25:06,421 --> 00:25:07,339
Hayır, hayır.
394
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
Bir dakika.
395
00:25:10,508 --> 00:25:12,260
Benimle dalga mı geçiyorsun?
396
00:25:14,095 --> 00:25:15,889
Eğil, yanaklarını aç.
397
00:25:19,184 --> 00:25:20,977
Eğil, yanaklarını aç.
398
00:25:22,520 --> 00:25:24,356
Eğil, yanaklarını aç.
399
00:25:26,775 --> 00:25:28,568
Eğil, yanaklarını aç.
400
00:25:30,445 --> 00:25:31,404
Kahretsin.
401
00:25:31,404 --> 00:25:33,323
Yelp'te yeni yorum var. Gördün mü?
402
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
O yorumları okumuyorum.
403
00:25:34,908 --> 00:25:37,160
Yelp'te polis için yorum yapamazsın.
404
00:25:37,160 --> 00:25:39,537
- Mavi ışık nerede?
- Ne için lazım?
405
00:25:39,537 --> 00:25:41,331
Adli tıp kanı incelemeli.
406
00:25:41,331 --> 00:25:45,669
Biraz daha sıvı alabilir miyim diye
olay yerine gidip bakacağım.
407
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
Luminol spreyi nerede?
408
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
Benim hatam.
409
00:25:50,507 --> 00:25:54,135
Bilgisayar ekranı temizleyicisi sandım
ve hepsini kullandım.
410
00:25:54,135 --> 00:25:56,721
- Yenisini almamı ister misin?
- Hayır.
411
00:25:56,721 --> 00:25:58,765
Çabalıyorum, gerçekten.
412
00:25:58,765 --> 00:26:02,644
Açık bir yara olan bu kasabanın
kanamasını durdurmak için.
413
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
Bak ne diyeceğim. Boş ver, gerçekten.
414
00:26:04,521 --> 00:26:07,440
Buradaki herkes birbirini öldürsün,
415
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
onları yakalamaya bile çalışmayalım.
416
00:26:17,826 --> 00:26:18,910
Hadi.
417
00:26:19,703 --> 00:26:21,788
Merhaba, ben Mike. Mesaj bırakın.
418
00:26:21,788 --> 00:26:23,873
Mike, benim.
419
00:26:24,749 --> 00:26:28,003
Hayatımla falan ilgili
ne olduğunu merak ediyorum.
420
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
Silahın cinayet silahı olduğunu bilmiyordum.
421
00:26:31,840 --> 00:26:35,051
Sence özellikle cinayet silahı mı
almaya gittim?
422
00:26:35,051 --> 00:26:38,763
{\an8}Sürekli otel parası ödeyemeyiz
ve köpeği tutmak bir servete mal oluyor.
423
00:26:38,763 --> 00:26:40,765
{\an8}Sana bir avukat bulmalıyız.
424
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
{\an8}Bilmiyorum...
425
00:26:42,892 --> 00:26:47,230
{\an8}Dur tatlım. Bekle, ne dedin?
426
00:26:48,523 --> 00:26:50,483
Pardon, bu telefon çalışmıyor.
427
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
Dokunmatik ekran. Hoparlöre al.
428
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
{\an8}Bunu nasıl yaparlar?
429
00:26:55,739 --> 00:26:57,907
{\an8}Madalyalı bir polis memurusun.
430
00:26:57,907 --> 00:27:00,618
{\an8}Yüzlerce suçluyu hapse attın.
431
00:27:06,916 --> 00:27:07,834
{\an8}Siktir!
432
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
Lanet olsun!
433
00:27:11,004 --> 00:27:12,088
Kahretsin!
434
00:27:12,839 --> 00:27:15,342
Hayır, hayır.
435
00:27:15,342 --> 00:27:16,551
Siktir!
436
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
Kahretsin!
437
00:27:25,894 --> 00:27:27,395
Iris, selam.
438
00:27:27,395 --> 00:27:29,022
Delly West'i tanıyor musun?
439
00:27:29,898 --> 00:27:31,649
Evet. Moss'un sevgilisi, niye?
440
00:27:32,942 --> 00:27:35,445
Gil Franco'nun öldürüldüğü gece
onun şahidiymiş.
441
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Birlikte yemek mi yediler?
442
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Evet.
443
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
Bütün gece birlikteler miydi?
444
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Evet.
445
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Öyle oldu.
446
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
Nerede olabilir, fikrin var mı?
447
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Hayır.
448
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Onu ne kadar tanıyorsun?
449
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Hiç. Gerçekten.
450
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Mike, Moss'a ne kadar borcun var?
451
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
Çalışarak ödüyorum.
452
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
Az kaldı.
453
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Beni ne kadar kızdırsan da
454
00:28:08,645 --> 00:28:11,147
parçalara ayrıldığını görmek istemiyorum.
455
00:28:11,773 --> 00:28:13,691
Yakında görüşürüz. Kapatmalıyım.
456
00:28:24,744 --> 00:28:25,703
Michael!
457
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
Selam.
458
00:28:57,485 --> 00:28:58,945
Evet!
459
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Siktir!
460
00:29:03,742 --> 00:29:04,576
Kahretsin.
461
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Evet!
462
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Evet.
463
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
- Tuvaletimi görmek ister misin?
- Tuvaletini görmek istemez.
464
00:29:21,885 --> 00:29:25,263
Bunu görmek ister.
Şu otomatik Japon malı olanlardan.
465
00:29:25,263 --> 00:29:28,600
Çalıştığım bir işteki ustabaşından
maliyetine aldım.
466
00:29:28,600 --> 00:29:30,310
Fazla sipariş vermiş.
467
00:29:30,935 --> 00:29:31,895
Çok heyecan verici.
468
00:29:31,895 --> 00:29:33,480
Isıtmalı oturak, su jetleri...
469
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Kardeşimle biraz konuşabilir miyim?
470
00:29:37,150 --> 00:29:38,568
Alexa, sifonu çek.
471
00:29:39,527 --> 00:29:40,779
Deacon, ciddiyim.
472
00:29:44,824 --> 00:29:47,076
Yardımına ihtiyacım var.
473
00:29:47,076 --> 00:29:49,871
Coronado'da yoğun bakımda bir adam var.
474
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
Acil tıp teknikeri. Haberlere çıktı.
475
00:29:52,665 --> 00:29:54,751
Durumunu kontrol etmeni istiyorum.
476
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
Bu aradığın kadınla mı ilgili?
477
00:29:58,463 --> 00:30:01,257
Adam komada
ama kızın yerini biliyor olabilir.
478
00:30:01,257 --> 00:30:03,593
Uyanacaksa ona sorabilirim.
479
00:30:03,593 --> 00:30:05,011
Ya uyanmazsa?
480
00:30:05,011 --> 00:30:09,432
O zaman patronumu arar,
çıkmaza girdiğimi söyler, eve giderim.
481
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Bu benim için bir sorun
çünkü eve gitmeni istemiyorum.
482
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Burada yaşamak istemediğini biliyorum
483
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
ama işler nasıl gider hiç belli olmaz.
484
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
On beş yıl önce,
hayat vaatlerle doluyken bana,
485
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
en büyük hayali
robot tuvalet sahibi olmak olan
486
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
bir adamla evleneceksin desen
sana deli derdim.
487
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
Bu acımasız oldu.
488
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
Evet, sana yardım ederim.
489
00:30:28,159 --> 00:30:30,829
- Teşekkürler. Ara beni.
- Nereye gidiyorsun?
490
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Patsy, oraya gitmeyeceğim.
491
00:30:36,709 --> 00:30:38,920
Tamam. O zaman
sana yardım etmek istemiyorum.
492
00:30:39,420 --> 00:30:40,380
Patsy.
493
00:30:43,007 --> 00:30:44,133
Gidelim.
494
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
Bebek gibi davranma. Hadi Michael.
495
00:30:46,094 --> 00:30:47,428
Hiç birlikte olmuyoruz.
496
00:31:09,492 --> 00:31:10,743
Dunney'nin bir teorisi var.
497
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
Ne hakkında?
498
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Moss Yankov.
499
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Dunney.
500
00:31:18,251 --> 00:31:22,171
Babasının yerine geçtiğinden beri
Moss artık elini kirletmiyor.
501
00:31:22,171 --> 00:31:24,841
Gil Franco'yu
adamlarından birine vermiştir.
502
00:31:24,841 --> 00:31:27,510
Bu adamlardan biri de Mike Valentine.
503
00:31:27,510 --> 00:31:29,929
Benimle dalga mı geçiyorsun?
504
00:31:29,929 --> 00:31:32,974
- Haberin var mıydı?
- Evet efendim. Ama Mike katil değil.
505
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Ama sorunumu anlıyorsun.
506
00:31:34,517 --> 00:31:36,519
Çıkar çatışması ihtimali...
507
00:31:36,519 --> 00:31:39,856
Hayır. Bir yıldır evli değiliz.
Çıkar çatışması yok.
508
00:31:39,856 --> 00:31:42,483
Yok, çünkü davadan alındın.
509
00:31:59,626 --> 00:32:02,170
Artık seni becermez.
510
00:32:03,630 --> 00:32:05,131
Cenaze töreni yapalım.
511
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
Ceset var mı ki?
512
00:32:06,549 --> 00:32:07,967
Ceset neden olmasın?
513
00:32:08,593 --> 00:32:09,510
Bilmiyorum.
514
00:32:09,510 --> 00:32:11,971
Bu bir cinayet.
Belki biraz daha tutmaları gerek.
515
00:32:13,264 --> 00:32:15,558
O zaman bir anma töreni.
516
00:32:15,558 --> 00:32:18,144
Babamınki gibi büyük bir anma töreni.
517
00:32:18,144 --> 00:32:20,355
Ve herkes saygıdan geldi.
518
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
Delly için anma töreni yaparsam
hepsi gelmeli.
519
00:32:23,107 --> 00:32:24,567
Siktirsinler, değil mi?
520
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Siktirsinler.
521
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
İcabına bak.
522
00:32:27,236 --> 00:32:31,240
Özel olsun,
karanfil gibi güzel çiçekler olsun.
523
00:32:31,240 --> 00:32:32,492
Bir de pasta.
524
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
Siktir!
525
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Hayır.
526
00:32:49,842 --> 00:32:50,969
Kahretsin.
527
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Hey, evlat.
528
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
O şeyin USB girişi var mı?
529
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Dede, buna bayıldım.
530
00:33:09,195 --> 00:33:10,154
O ne?
531
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Polis telsizi.
Evde hep babamın telsizi olurdu.
532
00:33:13,074 --> 00:33:14,993
Artık onları öyle yapmıyorlar.
533
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Polis, itfaiye, Sahil Güvenlik.
534
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Sahil Güvenliği izlemek.
535
00:33:18,788 --> 00:33:20,832
- Eğlenceli. Çocuklar buna bayılır.
- Michael!
536
00:33:22,041 --> 00:33:23,876
Sağ ol. Gidip şunu ayarlayayım.
537
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
Tyler! Yemek yiyeceğiz.
538
00:33:25,753 --> 00:33:27,755
- Ty...
- Bırak gitsin.
539
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Bitpazarındaki adam
elindekinin farkında değildi.
540
00:33:30,091 --> 00:33:31,134
Bitpazarı.
541
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Annem bizi götürürdü, hatırlıyor musun?
542
00:33:33,594 --> 00:33:35,054
Oradan aldım.
543
00:33:35,054 --> 00:33:36,431
Artık yok ki.
544
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Her cumartesi Lake ve Colonial'da.
545
00:33:38,266 --> 00:33:40,852
Annem arabadan atlardı...
546
00:33:40,852 --> 00:33:44,147
Lake ve Colonial'da
bir Penske kamyonunda olduğunu söyledi.
547
00:33:56,367 --> 00:33:57,285
Mike.
548
00:33:58,244 --> 00:33:59,078
Mike!
549
00:34:00,329 --> 00:34:01,956
Tamam, dinlemiyordu.
550
00:34:01,956 --> 00:34:03,332
Çörek.
551
00:34:03,332 --> 00:34:04,792
Çöreğe ne olmuş?
552
00:34:04,792 --> 00:34:08,046
Her cumartesi
seninle çörek almaya giderdik.
553
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
- Hayır, hiç gitmezdik.
- Giderdik.
554
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Biz bir şeyler yaptık. Eğlenceliydi!
555
00:34:15,595 --> 00:34:17,764
Gitmem gerek. Görüşürüz.
556
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Tamam. Seni ararım.
557
00:34:20,850 --> 00:34:23,227
Hey! Patsy'yle ne konuşuyordun?
558
00:34:23,227 --> 00:34:25,438
Doğum günü partinin planını.
Sürprizi bozma.
559
00:34:25,438 --> 00:34:27,273
- Palavra, niye buradasın?
- Sebebi yok.
560
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Kimse buraya sebepsiz gelmez.
561
00:34:32,320 --> 00:34:33,362
Seni ilgilendirmez.
562
00:34:33,362 --> 00:34:36,157
Konu kızımsa beni kesinlikle ilgilendirir.
563
00:34:36,157 --> 00:34:39,660
Bir şey istiyorsan ona gitme, bana gel.
564
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
- Aramızın kötü olması gerekmez.
- Biz diye bir şey yok.
565
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
Anladın mı?
566
00:35:05,686 --> 00:35:10,733
Babam, balığın içindeki sikkeyi bulmanın
bir işaret olduğunu söyledi.
567
00:35:11,526 --> 00:35:14,862
Benim kaderimde
büyük şeyler yapmak varmış.
568
00:35:18,324 --> 00:35:20,284
Bir çocuk babasına güvenir, değil mi?
569
00:35:21,160 --> 00:35:23,204
Kazanan olduğumu söyledi.
Ben de öyle oldum.
570
00:35:23,788 --> 00:35:26,207
Annem öldüğünde bu bana güç verdi.
571
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Sonraki kazancın peşindeydim.
572
00:35:28,668 --> 00:35:30,253
Sonraki balıktaki sikkenin.
573
00:35:32,046 --> 00:35:34,799
Babam, "İstersem hazine oradaydı." derdi.
574
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
COLONIAL CD
LAKE CD
575
00:35:35,883 --> 00:35:37,718
Tüm hayatımı bu söze dayandırdım.
576
00:35:37,718 --> 00:35:38,928
STARWAY BİTPAZARI
577
00:35:38,928 --> 00:35:43,099
Çünkü normal insanlar
bir altın sikke bulur ve şöyle der:
578
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
"Harika, bir altın sikke."
579
00:35:44,684 --> 00:35:49,272
Ya biz? Biz maden araştırma araçları
aramaya başlarız, değil mi?
580
00:35:49,772 --> 00:35:50,648
Evet.
581
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
Affedersiniz.
582
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
- Kamyonumu buraya park etmiştim ama yok.
- Perşembeden sonra mı bıraktınız?
583
00:36:14,505 --> 00:36:16,591
Hatırlamıyorum. Ama evet diyelim.
584
00:36:16,591 --> 00:36:17,800
Sonra çekilmiştir.
585
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
CUMA VE CUMARTESİ PARK YASAKTIR
ORANGE KING ÇEKİCİ
586
00:36:25,099 --> 00:36:27,894
Bazı insanlar bela aramaz.
587
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
En azından ben öyle duydum.
588
00:36:30,605 --> 00:36:33,316
Hayatı öyle yaşamak güzel olurdu,
589
00:36:33,858 --> 00:36:36,819
her aptal masalın
gerçek olmasını beklemeden.
590
00:36:40,198 --> 00:36:42,200
Olmasını istediğim ama olmadığını bildiğim
591
00:36:42,200 --> 00:36:43,492
altınları aramadan.
592
00:36:43,492 --> 00:36:46,579
TEHLİKELİ - DALMAK YASAKTIR
OBRUK GÜVENLİ DEĞİLDİR
593
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
O benim eksik bir parçam.
594
00:36:50,875 --> 00:36:53,878
ORANGE KING ÇEKİCİ
595
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Benimmiş gibi.
596
00:37:04,013 --> 00:37:04,889
Selam.
597
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
Kamyonun yerini biliyorum.
598
00:37:07,558 --> 00:37:08,976
Bu çok iyi bir haber.
599
00:37:10,436 --> 00:37:11,812
Katılıyorum. Neredesin?
600
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
Acıktım.
601
00:37:14,357 --> 00:37:16,943
Döneyim, kutlayalım.
602
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal