1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 FLORİDA'YA HOŞ GELDİNİZ GÜNEŞ IŞIĞI EYALETİ 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 Ben deneyeyim! 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Araba! 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 BEŞ GÜN ÖNCE 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 KULE TAROT KILAVUZU 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 PALM'S MOTEL OTOPARK 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Siktir. 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Kahretsin. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Siktir! 10 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 Getirdim. Buyurun. 11 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 Teşekkürler. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Selam. 13 00:01:46,064 --> 00:01:46,981 Merhaba. 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 O amblemin anlamı ne? 15 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 Yardımcı hekim misin? 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Bir gün. Hâlâ acil tıp teknikeriyim. 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 Sınavı üç seferde geçebildim. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 Ama geçtim. 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 - Evet, geçtin. - Evet. 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 Çok zordu. 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Eminim. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 Ama vay canına. 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 Onca canı kurtarmak ne büyük iş. 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Yani, evet aslında. 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Sanırım. 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Bir tane daha kurtarır mısın? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Tek yapman gereken beni öldürmek. 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 TRANSPLANTASYON İÇİN İNSAN ORGANI 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 KAN BANKASI 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 - Orada mı? - Evet. 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 Hazırız. 32 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 SALT-AIR BUNGALOVLARI 33 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 Elime dök. 34 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Evet. Tamam. 35 00:03:08,938 --> 00:03:12,525 Bu, kalbini öyle yavaşlatacak ki senin öldüğünü düşünecek. 36 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 Ama sonra etkisinin geçmesi gerekir. 37 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 Dur, "gerekir" mi? 38 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 Harikaymış. 39 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 İki el ateş et. 40 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 Buraya geldiğini gördüğün an, 41 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 sirenleri açıp polisler buraya gelmeden 42 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 ambulansı buraya getir. Anladın... 43 00:03:33,504 --> 00:03:34,797 Siren kullanmayı severim. 44 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 Bunu duymak güzel. 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Bu da ne? 46 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 Dostum, ne? 47 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Kahretsin. 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 Kahretsin, kahretsin. Hayır, Jason. Kalk. 49 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 - Hey. - Seni sonra ararım. 50 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Mini barı kullandım. 51 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 Üzgünüm. 52 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 Planına ne oldu? 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Florida oldu. 54 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 İnik çük şeklindeki bir eyalet için insanı iyi beceriyor. 55 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 Beni öldüğüne inandırmak için çok uğraştın. 56 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 Neden buraya geldin? 57 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 Çünkü pisliğin teki paramı ve telefonumu aldı. 58 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 Ve çünkü burada sahip olduğum dost sayısı bir. 59 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 Beni saydıysan rakam yüksek aslında. 60 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Beni gördüğüne sevinmedin mi? 61 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 Sevindim. 62 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Belki biraz. 63 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 Çünkü artık seni Moss'a takas edebilirim. 64 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 Kalk. 65 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 Moss. İyileştiğini duyduğuna sevinecek. 66 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Evet ama ona söylemeyeceksin. 67 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 Hayır, çünkü beni geri götürürsen gerçekten ölürüm. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 Sen öyle yapmazsın. 69 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 O zaman ikimiz de kötü insan sarrafıyız. 70 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Orada kal. 71 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 "Orada kal." 72 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 Nereye gidecektim? SeaWorld'e mi? 73 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Selam Moss. 74 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 Gerçekten öldü mü? 75 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 Mike! 76 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Evet. 77 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Evet Moss, gerçekten öldü. 78 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 Tamam. 79 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 Dön o zaman. 80 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Ne? 81 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Philadelphia'ya dön. 82 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Hayır. 83 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Başlama yine. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Moss, anlaşmıştık. 85 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 Delly'yi bulursam gidecektim. 86 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Hiç evime geldin mi Mike? 87 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Evet Moss. Neden? 88 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Balıklı göleti gördün mü? 89 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Koi göleti. 90 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 Rico diye bir adam var. Bana balık satar. 91 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 Bir balık için Rico'yla anlaşmış olsam ve balığı bana ölü getirse 92 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 sence ödeme yapar mıyım? 93 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 - Moss. - O yüzden gel lan buraya! 94 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 Tebrikler, öldün. 95 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Öbür dünyaya hoş geldin. 96 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Sağ ol. 97 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 Sıcak olacağını biliyordum ama nem inanılmaz. 98 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 Gitmekte özgürsün. 99 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Git işte. 100 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 İstediğin bu mu? 101 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 Gitmem mi? 102 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 Benim ne istediğim önemli değil. 103 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 Biraz olmalı. 104 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 O sikkeyi nereden buldun? 105 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 Moss, beni dinle. 106 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 1715 yılında... 107 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 Şimdiden sıkıldım. 108 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ...İspanyol Filosu battı ve bu gemi battı. 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Bir toplantıda şu adamdan duydum. 110 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Orta Florida'ya yakın olabilir dedi, 111 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 - ben de oraya gittim ve onu buldum... - Keşke köpeklerim olsaydı. 112 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 - Ne? - Köpek. 113 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Dört tane. Büyük köpekler. 114 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Seni şimdi arkaya götürür, onlara yedirirdim. 115 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Yemin ederim. 116 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Ama çoğu köpek cinsine alerjim var 117 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 ve seni standart bir kaniş sürüsüne yediremem. 118 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Devam et. 119 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 Seni öldürmeden önce beş kelimelik hakkın daha var. 120 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Akıllıca seç. 121 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 Yüz milyon dolar. 122 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 Yaklaşık olarak. 123 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 Nerede? 124 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Orta Florida'da dostum. 125 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Orlando'da olduğunu söyledi. 126 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 Lake ve Colonial'daki bir Penske kamyonundaymış. 127 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 Moss buradan bir adama kontrol ettirdi ama orada olmadığını söyledi. 128 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 Ben de gelip kontrol ettim. 129 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Bir şey yoktu. 130 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 Ama Gil'in teknesini bulabilirsem içinde bir ipucu olabilir diye düşündüm. 131 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 Hatta altın. 132 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Varımı yoğumu ortaya koydum. 133 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 Elimde başka bir şey yok. 134 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 Zaten Gil'in teknesine bakmam gerek. 135 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Bir dostuma söz verdim. 136 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Teknesi nerede, biliyor musun? 137 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Oraya gideriz. 138 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 İçinde bir şey yoksa başka bir plan yapabilirsin. 139 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 Ya bu gece? 140 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Nasıl yani? Marina kapalı. 141 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 Hayır. 142 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Yani, bu gece ne olacak? 143 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 Kendime oda tutmamı istemiyorsan tabii, ama sekiz dolar borç vermen gerekir. 144 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Artık durum öyle değil. 145 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 Değil mi? 146 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 Değil. 147 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 Okumayı seviyorsun. Orfeus kimdi biliyor musun? 148 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 Evet. 149 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 Sevgilisini cehennemden geri getirmek için gönderildi. 150 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 Geri getirirse ona dönüp bakmayacaktı, kural buydu. 151 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 Neredeyse başarıyordu. 152 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Neredeyse. 153 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 Ama tereddüt etti. 154 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 Dayanamadı. 155 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 Baktı. 156 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 Ve kız ebediyen cehennemi boyladı. 157 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Cehenneme hoş geldin Mike. 158 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Çok kalmayacağım. 159 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 Saat 10.00'da 160 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}Kissimmee'de sonu çok kötü biten bir içki dükkânı soygununun 161 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}haberini sunacağız. 162 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}Dükkân sahibini savaştan kalma el bombasıyla tehdit eden adam 163 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}beklediğinden çok tepki aldı. 164 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 - Yanlış dükkânı seçtin! - Bunu çük deliğine sokacağım! 165 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 - Seni küçük çüklü pislik! - Siktir! 166 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}- Minik çükünü keserim! - Siktir git! Hayır, seçmedim sürtük! 167 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}Lanet olsun! 168 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}O deyim neydi Kaitlin? 169 00:12:10,938 --> 00:12:13,107 {\an8}"El bombası dövüşüne asla kılıç getirme" mi? 170 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 Tanrım. Siktir. 171 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 Iris. 172 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Gil Franco cinayeti? 173 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 Moss Yankov'un mazereti var. Sevgilisinin doğum günü. 174 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 - Adı? -Şikagolu Delly West. Sabıkası yok. 175 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 Delly mi? 176 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 Neyin kısaltması? Delilah mı? 177 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 - Bilmiyorum. - Adele mi? 178 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 Yemekten sonra onu nereye götürdü? 179 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 Onu bulunca sana haber veririm. 180 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Delgado olabilir. 181 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 Efendim? 182 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Akademide bana Delly derlerdi. 183 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 Buna bir son verdim. 184 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Tamam. 185 00:13:38,776 --> 00:13:42,863 İki şat karamelle karıştırılmış, orta, aşırı vanilyalı buzlu kahve. 186 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 Teşekkürler. 187 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 Babam burayı severdi. 188 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 Artık yok mu? 189 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 Seninki yaşıyor mu? 190 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 Florida'da. 191 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 Yani hem evet hem hayır. 192 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 Emekli olmak için iyi bir yere benziyor. 193 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Suçtan asla emekli olunmaz. 194 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 Suç mu? 195 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 O iyi biri değil. 196 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 Babam hep buradan muhteşem bir ödül gibi bahsederdi. 197 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 "Notların iyi olursa seni Florida'ya götürürüz. 198 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Bu yıl iyi geçerse Florida'ya gideriz evlat." 199 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 Kafamda öyle sihirli bir yer oluştu. 200 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 Hazine, egzotik yaratıklar. 201 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 Hatta bir yerde, sirkin gelip kışı burada geçirdiğini okumuştum. 202 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 Gittiğini hiç sanmıyorum. 203 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 Evet, egzotik yaratıklar olabilir 204 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 ama hazine yok. 205 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 Var. 206 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 İnsanlar sürekli bir şeyler bulur. 207 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 Gil'in hazinesini değil. 208 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 Bir deniz kızı bulman o altınları bulmandan daha kolay. 209 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 - Seni tekneye götürürüm, görürsün. - Hayır, sen görürsün. 210 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 Deniz kızlarına da inanıyorum. 211 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 Tabii. 212 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 Tanrım, bu korkunç! 213 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 Jay Cobb'a yine tekneni kullandırıyorsun, ha? 214 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Komşuluk yapıyorum. Depoyu doldurduğu sürece sorun yok. 215 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 Tekneyle götürdüklerinden de pay tabii. 216 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 Jay Cobb'un minnetini nasıl ifade ettiği tamamen onu ilgilendirir. 217 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 Oğlun nerede? 218 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 Bilmiyorum. 219 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Belki gitmiştir. 220 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 Duyduğuma üzüldüm. 221 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Geldiğinden beri... 222 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 sanki daha mutlusun. 223 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Memur Boone. 224 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 - Yardımcı olabilir miyim? - Belki. 225 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 Üç gece önce neredeydin? 226 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 Burada, 227 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 Palm's Motel'deki lüksün tadını çıkarıyordum. 228 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 Kontrol edersem 229 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 şu kamera nasıl bir hikâye anlatır? 230 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Kimsenin çalıştıracak kadar umursamadığı acıklı bir hikâye. 231 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 Ben de bir hikâye var. 232 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 Senin için bir kadını araştırmamla ilgili. 233 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 Sonra bu tanıma uyan bir kadın 234 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 ölü hâlde Bungalovlardan çıkarıldı. 235 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 - Sonrasında... - Mike! 236 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 -Şeyden sonra... - Gidelim. 237 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Gidelim Mike. 238 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 Pardon memur bey. 239 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 Beni herkesin anlatıp durduğu yerde yemeye götüreceğine söz vermişti. 240 00:16:54,680 --> 00:16:58,392 Kaldığın yeri unutma. Hikâyenin devamını dinlemek istiyorum. 241 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 Benjamin, onun gitmesi gerek. 242 00:17:13,782 --> 00:17:14,867 Kim? 243 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 Yine mi Mike? 244 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 O iyi bir adam. 245 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 İyi adam mı? 246 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 Dün gece o adamın ölü bir kızdan bahsettiğini duydum. 247 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 Sonra polis gelip sorular sordu. 248 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Bu bizi ilgilendirmez. 249 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 Parasını ödüyor. 250 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 Ve gözümüzü hedefimizden ayırmamalıyız. 251 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Onun sorunları bize ait değil. 252 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Evet Benjamin. 253 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 Daha ne kadar olmayacaklar? 254 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 SİLAH FUARI 255 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 Yanımda nakit var, 256 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 ABD'nin resmî parası, 257 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 silahlardan birini bana satmayacak mısın? 258 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 İstediğin kadar silah satarım 259 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 ama onları alıp gidemezsin. 260 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 - Kargoyla göndertebilirsin. - Memleketime. 261 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 Burada hep bunu duydum. 262 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Doğru olduğunu düşün artık. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 Kahretsin. Nasıl oldu da Amerika'daki 264 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 yasalara uyan tek silah fuarına denk geldim? 265 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 Florida'dayız! 266 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 Lanet eyalet silah şeklinde. 267 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 Üç silaha takılmadan posta kutusuna gidemiyorsun. 268 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Tanrı polise satmaktan korusun! 269 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 İyi günler memur bey. 270 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Bayım. 271 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Ne istiyorsun? 272 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Almak ister misin? 273 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Ben Mike. Mesaj bırakın. 274 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Selam Mike. 275 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 Yine Kaitlin Fox. 276 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 Erkeklerin beni aramamasına alışkın değilim. Şaka. 277 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Acaba ambulans görüntülerini aldın mı? 278 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 O hikâyeyi konuşalım mı? 279 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 Umarım beladan uzak duruyorsundur. Hoşça kal. 280 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 - Haber var mı? - Hayır. 281 00:19:04,852 --> 00:19:07,187 Otomatik tüfek kılıfları var. 282 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 Belki altın, kılıfların içindedir. 283 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 Ya da belki hiç altın yoktu. 284 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 Veya silah taşıyordu. 285 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 Hayır, vardı. 286 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Onu sen duymadın. 287 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 Ben onun gibiydim Delly. 288 00:19:19,741 --> 00:19:22,578 Bir kumarbaz paçayı kurtarmak için her şeyi söyler. 289 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 Tamam. 290 00:19:33,547 --> 00:19:34,590 Nereye gidiyorsun? 291 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 Seni kurtarmaya. 292 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 Ne? 293 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 Ciddi misin? 294 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Evet. 295 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 Selam. Kardeşimin teknesinin anahtarı lazım. 296 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 Gil Franco'nun. 297 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 Olmaz. Sahibi sen değilsin. 298 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 Hayır ama sahibi kardeşim ve vefat etti. 299 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Kötü olmuş. 300 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Anahtarı alabilir miyim? 301 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 Acelem var. 302 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 Belki aceleyle siktir olup gitmelisin. 303 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 Evet, özür dilerim. 304 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 Benim hatam. 305 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Baştan başlayalım. 306 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 - Hey! - Geri al. 307 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Ne yapıyorsun lan? 308 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 Geri al ve anahtarı ver. 309 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Geri al. 310 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 Tamam, geri alıyorum. Tanrım. 311 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 Siktir ya! 312 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Geldiğimi birine söylersen 313 00:20:33,398 --> 00:20:37,110 arkadaki esrar çiftliğini polise ihbar ederim. 314 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Kaç tane, 50 bitki mi? 315 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 Şimdi sik müdürünün ofisine git ve anahtarları getir. 316 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 "Dok müdürü." 317 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 Tamam, dikkatini ver. 318 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 Araba gibi çalıştıracaksın. 319 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 Gaz pedalı burada. İleri, ileri, geri de geri. 320 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 - Dur, ne? - GPS'i kapat ki kimse seni takip edemesin. 321 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 Bunu bana neden söylüyorsun? 322 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 Çünkü Moss cevaplayamayacağım sorular sormaya başlayacak 323 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 ve buradan gitmen gerek. 324 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 Okyanusa çıkınca Kanada solda, Güney Amerika sağda. 325 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 - Fark etmez, gidebildiğin yere git. - Gitmek istemiyorum. 326 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Hayatını var olmayan bir şeyi arayarak harcama. 327 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 Hayır geri zekâlı, sensiz gitmek istemiyorum. 328 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 Palavra. Bana söylemeden Florida'ya geldin. 329 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Kaçalım dedim. 330 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Bir otoyol bulalım. 331 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Bu kelimeleri kullandım Mike. 332 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 Konuşuyoruz sanmıştım. 333 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 Sanırım öyleydi. Peki. 334 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Peki. 335 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 Ama bunları Venezuela'da bir krepçide çalışmak için yapmadım. 336 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Burada kalıp o kamyonu bulacağım. 337 00:22:27,471 --> 00:22:29,514 KAITLIN FOX Ambulans ve ATT için beni ara. 338 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 Ne yapıyorsun? 339 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 Selam Moss. 340 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 Dinle, düşündüm de bir şok yaşadın. 341 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Etkisi geçtiğinde, 342 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 Delly'ye bunu yapanı bilmek isteyeceksin. 343 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Devam et. 344 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Ya bu bir mesajsa? 345 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 Ne tür bir mesaj? 346 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 Sana, baban gibi olmadığını söyleyen bir mesaj. 347 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 "Senden korkmuyoruz." 348 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 Korksalar iyi olur. 349 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 Aynen. Yeni anlaşma. 350 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 Kalıp kimin yaptığını bulacağım 351 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ve sonra temelli gideceğim. 352 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 Onu kimin öldürdüğünü bilmemekle sana olan borcumu kıyaslıyorsun. 353 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 Kapa çeneni! 354 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 Düşünüyorum. 355 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 Tamam. 356 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 Adamı bul. 357 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 Mike, onu bana getir, icabına bakayım. 358 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 O zaman bu iş biter. 359 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 Ya da kızı. 360 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 Ne? 361 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Delly'yi öldüren kız olabilir. 362 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 Birçok alanda geleneksel cinsiyet rolleri tekrar düşünülüyor. 363 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Anne, Gatorland'e ne kadar kaldı? 364 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 Zipline'a binebilir miyiz? Lütfen. 365 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Hayatta olmaz. 366 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 Kim bilir keşler o şeyi nasıl kurdu. 367 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 Söz konusu timsahlarla dolu bir havuzsa 368 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 kesinlikle üstünde olmayacağız. 369 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 Olamaz. 370 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 Baba, yasayı mı çiğnedin? 371 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 Baban yasayı çiğnemedi. 372 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 Baba yasanın kendisi. 373 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 Sakin ol. 374 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 Tamam. 375 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Günaydın memur bey. 376 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 Bir sorun mu var? 377 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 378 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Biraz hızlı gittim, değil mi? 379 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 Kusura bakmayın. 380 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 Çocuklar Gatorland için heyecanlı. 381 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Gittiniz mi? 382 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 Senin patronun babam. 383 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 Olivia, arkana yaslan. 384 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ŞERİF YARDIMCISI JOHN KETCHER 385 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Şerif yardımcısı. 386 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 Durham ilçesi. 387 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 Orada otoyol devriyesinden birkaç dostum var. 388 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Kolluk kuvvetlerinin en tehlikeli işi. 389 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 Yaptığın işe saygı duyuyorum. 390 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 Ruhsat. 391 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 Üzgünüm, burada yok. Nerede peki? 392 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 Araba kiralık, o yüzden bilemem. Değil mi? 393 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 Hayır, hayır. 394 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Bir dakika. 395 00:25:10,508 --> 00:25:12,260 Benimle dalga mı geçiyorsun? 396 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 Eğil, yanaklarını aç. 397 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 Eğil, yanaklarını aç. 398 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 Eğil, yanaklarını aç. 399 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 Eğil, yanaklarını aç. 400 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 Kahretsin. 401 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 Yelp'te yeni yorum var. Gördün mü? 402 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 O yorumları okumuyorum. 403 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 Yelp'te polis için yorum yapamazsın. 404 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 - Mavi ışık nerede? - Ne için lazım? 405 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 Adli tıp kanı incelemeli. 406 00:25:41,331 --> 00:25:45,669 Biraz daha sıvı alabilir miyim diye olay yerine gidip bakacağım. 407 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 Luminol spreyi nerede? 408 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 Benim hatam. 409 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 Bilgisayar ekranı temizleyicisi sandım ve hepsini kullandım. 410 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 - Yenisini almamı ister misin? - Hayır. 411 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 Çabalıyorum, gerçekten. 412 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 Açık bir yara olan bu kasabanın kanamasını durdurmak için. 413 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 Bak ne diyeceğim. Boş ver, gerçekten. 414 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 Buradaki herkes birbirini öldürsün, 415 00:26:07,440 --> 00:26:09,359 onları yakalamaya bile çalışmayalım. 416 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 Hadi. 417 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 Merhaba, ben Mike. Mesaj bırakın. 418 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 Mike, benim. 419 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 Hayatımla falan ilgili ne olduğunu merak ediyorum. 420 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 Silahın cinayet silahı olduğunu bilmiyordum. 421 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 Sence özellikle cinayet silahı mı almaya gittim? 422 00:26:35,051 --> 00:26:38,763 {\an8}Sürekli otel parası ödeyemeyiz ve köpeği tutmak bir servete mal oluyor. 423 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}Sana bir avukat bulmalıyız. 424 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}Bilmiyorum... 425 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}Dur tatlım. Bekle, ne dedin? 426 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 Pardon, bu telefon çalışmıyor. 427 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 Dokunmatik ekran. Hoparlöre al. 428 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}Bunu nasıl yaparlar? 429 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}Madalyalı bir polis memurusun. 430 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}Yüzlerce suçluyu hapse attın. 431 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}Siktir! 432 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 Lanet olsun! 433 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 Kahretsin! 434 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 Hayır, hayır. 435 00:27:15,342 --> 00:27:16,551 Siktir! 436 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 Kahretsin! 437 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 Iris, selam. 438 00:27:27,395 --> 00:27:29,022 Delly West'i tanıyor musun? 439 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 Evet. Moss'un sevgilisi, niye? 440 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 Gil Franco'nun öldürüldüğü gece onun şahidiymiş. 441 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 Birlikte yemek mi yediler? 442 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 Evet. 443 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 Bütün gece birlikteler miydi? 444 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Evet. 445 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Öyle oldu. 446 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 Nerede olabilir, fikrin var mı? 447 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Hayır. 448 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Onu ne kadar tanıyorsun? 449 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 Hiç. Gerçekten. 450 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Mike, Moss'a ne kadar borcun var? 451 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 Çalışarak ödüyorum. 452 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Az kaldı. 453 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Beni ne kadar kızdırsan da 454 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 parçalara ayrıldığını görmek istemiyorum. 455 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 Yakında görüşürüz. Kapatmalıyım. 456 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 Michael! 457 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 Selam. 458 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 Evet! 459 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Siktir! 460 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Kahretsin. 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Evet! 462 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Evet. 463 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 - Tuvaletimi görmek ister misin? - Tuvaletini görmek istemez. 464 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 Bunu görmek ister. Şu otomatik Japon malı olanlardan. 465 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 Çalıştığım bir işteki ustabaşından maliyetine aldım. 466 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 Fazla sipariş vermiş. 467 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 Çok heyecan verici. 468 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 Isıtmalı oturak, su jetleri... 469 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Kardeşimle biraz konuşabilir miyim? 470 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 Alexa, sifonu çek. 471 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 Deacon, ciddiyim. 472 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 Yardımına ihtiyacım var. 473 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 Coronado'da yoğun bakımda bir adam var. 474 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 Acil tıp teknikeri. Haberlere çıktı. 475 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 Durumunu kontrol etmeni istiyorum. 476 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 Bu aradığın kadınla mı ilgili? 477 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 Adam komada ama kızın yerini biliyor olabilir. 478 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 Uyanacaksa ona sorabilirim. 479 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 Ya uyanmazsa? 480 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 O zaman patronumu arar, çıkmaza girdiğimi söyler, eve giderim. 481 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Bu benim için bir sorun çünkü eve gitmeni istemiyorum. 482 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 Burada yaşamak istemediğini biliyorum 483 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ama işler nasıl gider hiç belli olmaz. 484 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 On beş yıl önce, hayat vaatlerle doluyken bana, 485 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 en büyük hayali robot tuvalet sahibi olmak olan 486 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 bir adamla evleneceksin desen sana deli derdim. 487 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 Bu acımasız oldu. 488 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 Evet, sana yardım ederim. 489 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 - Teşekkürler. Ara beni. - Nereye gidiyorsun? 490 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Patsy, oraya gitmeyeceğim. 491 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 Tamam. O zaman sana yardım etmek istemiyorum. 492 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 Patsy. 493 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 Gidelim. 494 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 Bebek gibi davranma. Hadi Michael. 495 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 Hiç birlikte olmuyoruz. 496 00:31:09,492 --> 00:31:10,743 Dunney'nin bir teorisi var. 497 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 Ne hakkında? 498 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Moss Yankov. 499 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Dunney. 500 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 Babasının yerine geçtiğinden beri Moss artık elini kirletmiyor. 501 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 Gil Franco'yu adamlarından birine vermiştir. 502 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 Bu adamlardan biri de Mike Valentine. 503 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 Benimle dalga mı geçiyorsun? 504 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 - Haberin var mıydı? - Evet efendim. Ama Mike katil değil. 505 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Ama sorunumu anlıyorsun. 506 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 Çıkar çatışması ihtimali... 507 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 Hayır. Bir yıldır evli değiliz. Çıkar çatışması yok. 508 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 Yok, çünkü davadan alındın. 509 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 Artık seni becermez. 510 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 Cenaze töreni yapalım. 511 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Ceset var mı ki? 512 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 Ceset neden olmasın? 513 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 Bilmiyorum. 514 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 Bu bir cinayet. Belki biraz daha tutmaları gerek. 515 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 O zaman bir anma töreni. 516 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 Babamınki gibi büyük bir anma töreni. 517 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 Ve herkes saygıdan geldi. 518 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 Delly için anma töreni yaparsam hepsi gelmeli. 519 00:32:23,107 --> 00:32:24,567 Siktirsinler, değil mi? 520 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Siktirsinler. 521 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 İcabına bak. 522 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 Özel olsun, karanfil gibi güzel çiçekler olsun. 523 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 Bir de pasta. 524 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 Siktir! 525 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 Hayır. 526 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 Kahretsin. 527 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Hey, evlat. 528 00:33:00,019 --> 00:33:01,646 O şeyin USB girişi var mı? 529 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 Dede, buna bayıldım. 530 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 O ne? 531 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Polis telsizi. Evde hep babamın telsizi olurdu. 532 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 Artık onları öyle yapmıyorlar. 533 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Polis, itfaiye, Sahil Güvenlik. 534 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Sahil Güvenliği izlemek. 535 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 - Eğlenceli. Çocuklar buna bayılır. - Michael! 536 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 Sağ ol. Gidip şunu ayarlayayım. 537 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 Tyler! Yemek yiyeceğiz. 538 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 - Ty... - Bırak gitsin. 539 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Bitpazarındaki adam elindekinin farkında değildi. 540 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 Bitpazarı. 541 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Annem bizi götürürdü, hatırlıyor musun? 542 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 Oradan aldım. 543 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 Artık yok ki. 544 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Her cumartesi Lake ve Colonial'da. 545 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 Annem arabadan atlardı... 546 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 Lake ve Colonial'da bir Penske kamyonunda olduğunu söyledi. 547 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 Mike. 548 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 Mike! 549 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 Tamam, dinlemiyordu. 550 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 Çörek. 551 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 Çöreğe ne olmuş? 552 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 Her cumartesi seninle çörek almaya giderdik. 553 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 - Hayır, hiç gitmezdik. - Giderdik. 554 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Biz bir şeyler yaptık. Eğlenceliydi! 555 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 Gitmem gerek. Görüşürüz. 556 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Tamam. Seni ararım. 557 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 Hey! Patsy'yle ne konuşuyordun? 558 00:34:23,227 --> 00:34:25,438 Doğum günü partinin planını. Sürprizi bozma. 559 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 - Palavra, niye buradasın? - Sebebi yok. 560 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Kimse buraya sebepsiz gelmez. 561 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 Seni ilgilendirmez. 562 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 Konu kızımsa beni kesinlikle ilgilendirir. 563 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 Bir şey istiyorsan ona gitme, bana gel. 564 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 - Aramızın kötü olması gerekmez. - Biz diye bir şey yok. 565 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 Anladın mı? 566 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 Babam, balığın içindeki sikkeyi bulmanın bir işaret olduğunu söyledi. 567 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 Benim kaderimde büyük şeyler yapmak varmış. 568 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 Bir çocuk babasına güvenir, değil mi? 569 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 Kazanan olduğumu söyledi. Ben de öyle oldum. 570 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 Annem öldüğünde bu bana güç verdi. 571 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Sonraki kazancın peşindeydim. 572 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Sonraki balıktaki sikkenin. 573 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 Babam, "İstersem hazine oradaydı." derdi. 574 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 COLONIAL CD LAKE CD 575 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 Tüm hayatımı bu söze dayandırdım. 576 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 STARWAY BİTPAZARI 577 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 Çünkü normal insanlar bir altın sikke bulur ve şöyle der: 578 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 "Harika, bir altın sikke." 579 00:35:44,684 --> 00:35:49,272 Ya biz? Biz maden araştırma araçları aramaya başlarız, değil mi? 580 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 Evet. 581 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 Affedersiniz. 582 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 - Kamyonumu buraya park etmiştim ama yok. - Perşembeden sonra mı bıraktınız? 583 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 Hatırlamıyorum. Ama evet diyelim. 584 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 Sonra çekilmiştir. 585 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 CUMA VE CUMARTESİ PARK YASAKTIR ORANGE KING ÇEKİCİ 586 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 Bazı insanlar bela aramaz. 587 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 En azından ben öyle duydum. 588 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 Hayatı öyle yaşamak güzel olurdu, 589 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 her aptal masalın gerçek olmasını beklemeden. 590 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 Olmasını istediğim ama olmadığını bildiğim 591 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 altınları aramadan. 592 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 TEHLİKELİ - DALMAK YASAKTIR OBRUK GÜVENLİ DEĞİLDİR 593 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 O benim eksik bir parçam. 594 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 ORANGE KING ÇEKİCİ 595 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Benimmiş gibi. 596 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 Selam. 597 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 Kamyonun yerini biliyorum. 598 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 Bu çok iyi bir haber. 599 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 Katılıyorum. Neredesin? 600 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 Acıktım. 601 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 Döneyim, kutlayalım. 602 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal