1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ฟลอริดา รัฐแห่งแสงตะวัน) 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 ‎ขอลองหน่อย 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‎รถมา 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 ‎(ห้าวันก่อน) 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 ‎(คู่มือไพ่ทาโรต์) 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 ‎(ที่จอดรถปาล์ม'ส'ส โมเต็ล) 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 ‎บ้าเอ๊ย 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 ‎บ้าเอ๊ย 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 ‎บ้าเอ๊ย 10 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 ‎(เกเตอร์สเทลเลานจ์) 11 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 ‎โอเค ได้แล้ว 12 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 ‎ขอบคุณ 13 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 ‎สวัสดีค่ะ 14 00:01:46,064 --> 00:01:46,981 ‎สวัสดีครับ 15 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 ‎ตรานั่นหมายถึงอะไรเหรอ 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 ‎คุณเป็นบุคลากรการแพทย์เหรอ 17 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 ‎คงสักวันน่ะ ผมยังเป็นหน่วยกู้ภัยอยู่ 18 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 ‎ต้องสอบตั้งสามครั้งกว่าจะผ่าน 19 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 ‎แต่ผมก็ทําได้ 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 ‎- ใช่ คุณทําสําเร็จ ‎- ใช่ 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 ‎มันยากมาก 22 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 ‎นั่นสิ 23 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 ‎แต่ว้าว 24 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 ‎น่าทึ่งจริงๆ ที่ได้ช่วยชีวิตคนเหล่านั้น 25 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 ‎ใช่ ก็นะ 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 ‎คงงั้น 27 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 ‎อยากช่วยอีกสักคนไหม 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 ‎คุณแค่ต้องฆ่าฉันเอง 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 ‎(อวัยวะมนุษย์เพื่อปลูกถ่าย) 30 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 ‎(ธนาคารเลือด) 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 ‎- เขาอยู่ไหม ‎- อยู่ 32 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 ‎พร้อมไปแล้ว 33 00:02:55,174 --> 00:02:57,552 ‎(ไอแลนเดอร์ควิกมาร์ต) 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 ‎(ซอลต์-แอร์ บังกาโลพักผ่อนวันหยุด) 35 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 ‎ที่มือฉันด้วย 36 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‎ได้ โอเค 37 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 ‎นี่จะทําให้หัวใจเต้นช้าลง ‎เขาจะได้คิดว่าคุณตายแล้ว 38 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 ‎แต่มันน่าจะหมดฤทธิ์ 39 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 ‎เดี๋ยว "น่าจะ" เหรอ 40 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 ‎โคตรเจ๋งเลย 41 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 ‎ยิงสองนัด 42 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 ‎ทันทีที่เห็นเขาเข้ามาในนี้ 43 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 ‎เปิดไซเรนแล้วเรียกรถพยาบาลมา 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 ‎ก่อนที่ตํารวจจะมา คุณ... 45 00:03:33,504 --> 00:03:34,797 ‎ผมชอบเปิดไซเรน 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 47 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ‎อะไรวะ 48 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 ‎เพื่อน อะไรวะ 49 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 ‎บ้าเอ๊ย 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 ‎ซวยแล้วๆ ไม่นะ เจสัน ลุกขึ้น 51 00:05:00,800 --> 00:05:02,385 ‎(โรงแรมปาล์ม'ส) 52 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 ‎- นี่ ‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 53 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‎ฉันค้นเจอในมินิบาร์น่ะ 54 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 ‎โทษที 55 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแผนของคุณ 56 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‎เกิดเป็นฟลอริดานี่แหละ 57 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 ‎สําหรับรัฐที่หน้าตาเหมือนมะเขือเผา ‎มันทําให้คนซวยได้จริงๆ 58 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 ‎คุณพยายามทําให้ผมเชื่อว่าคุณตายแล้ว 59 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 ‎มาที่นี่ทําไม 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 ‎เพราะมีไอ้บ้าที่ไหนไม่รู้ ‎เอาโทรศัพท์กับเงินฉันไป 61 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 ‎และเพราะเพื่อนที่ฉันมีในบ้านเขามีแค่คนเดียว 62 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 ‎แต่ถ้านับผมด้วย ก็ถือว่าเยอะอยู่นะ 63 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 ‎ไม่ดีใจเหรอที่เจอฉัน ไมค์ 64 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 ‎ดีใจสิ 65 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‎อาจจะนิดหน่อย 66 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 ‎เพราะตอนนี้ผมแลกคุณกับมอสส์ได้แล้ว 67 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 ‎ลุกขึ้น 68 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 ‎มอสส์นี่ เขาคงดีใจที่ได้รู้ข่าวการฟื้นตัวของคุณ 69 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 ‎ใช่ แต่คุณจะไม่บอกเขา 70 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 ‎ไม่ เพราะถ้าคุณพาฉันกลับไป ‎ฉันได้ตายจริงๆ แน่ 71 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 ‎และคุณไม่ใช่คนแบบนั้น 72 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 ‎งั้นเราทั้งคู่ก็มองคนไม่ค่อยออก 73 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 ‎อยู่ตรงนั้นนะ 74 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 ‎"อยู่ตรงนั้นนะ" 75 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 ‎จะให้ฉันไปไหน ซีเวิร์ลด์เหรอ 76 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 ‎ไง มอสส์ 77 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 ‎เธอตายแล้วจริงๆ เหรอ 78 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 ‎ไมค์ 79 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎ใช่ 80 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 ‎ใช่ มอสส์ เธอตายแล้วจริงๆ 81 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 ‎โอเค 82 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 ‎งั้นก็กลับมาสิ 83 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ‎อะไรนะ 84 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 ‎กลับมาฟิลาเดลเฟีย 85 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‎ไม่ 86 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 ‎อย่าเริ่มนะ 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 ‎มอสส์ เราตกลงกันแล้ว 88 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 ‎ถ้าฉันเจอเดลลี่ ฉันจะเลิก 89 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 ‎นายเคยมาบ้านฉันไหม ไมค์ 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ‎เคยสิ มอสส์ ทําไม 91 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 ‎เห็นบ่อที่มีปลาไหม 92 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 ‎บ่อปลาคาร์พ 93 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 ‎ฉันมีคนชื่อริโก้ เขาขายปลาให้ฉัน 94 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 ‎ถ้าฉันตกลงกับริโก้เรื่องปลา ‎แล้วเขาเอาปลาตายมาให้ฉัน 95 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 ‎คิดว่าฉันจะยอมจ่ายเหรอ 96 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 ‎- มอสส์ ‎- งั้นก็กลับมาที่นี่สิ 97 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 ‎ยินดีด้วย คุณตายแล้ว 98 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 ‎ขอต้อนรับสู่ชีวิตหลังความตาย 99 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 ‎ขอบใจ 100 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 ‎ฉันรู้ว่าอากาศจะร้อน แต่ความชื้นนี่แย่มากเลย 101 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 ‎คุณไปได้แล้ว 102 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‎ไปสิ 103 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 ‎คุณต้องการแบบนั้นเหรอ 104 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 ‎ให้ฉันไป 105 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 ‎ผมต้องการอะไรก็ไม่สําคัญหรอก 106 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 ‎ต้องสําคัญบ้างสิ 107 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 ‎ไปเอาเหรียญนั่นมาจากไหน 108 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 ‎มอสส์ ฟังฉันนะ 109 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 ‎ในปี 1715... 110 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 ‎ฉันเบื่อแล้วนะ 111 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ‎กองเรือสเปนล่ม เรือลําหนึ่งจม 112 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 ‎ผมได้ยินจากชายคนหนึ่งในที่ประชุม 113 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 ‎เขาบอกผมว่ามันอาจอยู่นอกเซ็นทรัลฟลอริดา 114 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 ‎- ผมเลยไปที่นั่นและเจอมัน ‎- รู้ไหม ฉันอยากเลี้ยงหมาจัง 115 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 ‎- อะไรนะ ‎- หมา 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 ‎สี่ตัว หมาตัวใหญ่ 117 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 ‎ฉันจะพานายไปหลังบ้าน ‎แล้วโยนนายให้พวกมันกินเดี๋ยวนี้เลย 118 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย 119 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 ‎เว้นแต่ฉันแพ้หมาพันธุ์ส่วนใหญ่ 120 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 ‎และฉันคงเอานายให้หมาพุดเดิ้ล ‎ธรรมดาฝูงหนึ่งกินไม่ได้ 121 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 ‎ว่าต่อสิ 122 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 ‎พูดได้อีกห้าคํา ฉันฆ่าแกแน่ 123 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 ‎เลือกให้ดีล่ะ 124 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 ‎หนึ่งร้อยล้านดอลลาร์ 125 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 ‎โดยประมาณ 126 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 ‎ที่ไหน 127 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 ‎ฟลอริดาตอนกลางไง 128 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‎เขาบอกว่ามันอยุ่ที่ออร์แลนโด 129 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 ‎ในรถบรรทุกเพนสกีที่ถนนเลคตัดกับโคโลเนียล 130 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 ‎มอสส์ให้คนมาดูที่นี่ แต่เขาบอกว่ามันไม่อยู่ 131 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 ‎ฉันเลยมาดูด้วย 132 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 ‎ไม่เจออะไร 133 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 ‎แต่ฉันคิดว่าถ้าฉันหาเรือของกิลเจอ ‎อาจจะมีเบาะแสอยู่ในนั้น 134 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ‎หรือแม้แต่ทอง 135 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 ‎ฉันลงหมดหน้าตักแล้ว 136 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 ‎ฉันไม่มีอะไรในมือแล้ว 137 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 ‎ยังไงผมก็ต้องไปดูเรือของกิลด้วยตัวเองอยู่แล้ว 138 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‎ผมสัญญากับเพื่อนไว้ 139 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 ‎คุณรู้เหรอว่าเรือเขาอยู่ไหน 140 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 ‎เราไปที่นั่นกัน 141 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 ‎ถ้าไม่มีอะไรในนั้น คุณก็วางแผนอื่นได้ 142 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 ‎แล้วคืนนี้ล่ะ 143 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 ‎หมายความว่าไง ท่าเรือปิดแล้ว 144 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 ‎ไม่ใช่ 145 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 ‎ฉันหมายถึง คืนนี้ล่ะ 146 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‎เว้นแต่คุณอยากให้ฉันเปิดห้องเอง ‎แต่คุณต้องให้ฉันยืมเงินแปดเหรียญ 147 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‎นี่ไม่ใช่สถานการณ์นั้นแล้ว 148 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 ‎ไม่ใช่เหรอ 149 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 ‎ไม่ใช่ 150 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 ‎คุณชอบอ่านหนังสือนี่ รู้ไหมว่าออร์เฟียสเป็นใคร 151 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 ‎รู้สิ 152 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 ‎เขาถูกส่งมาพาคนรักกลับมาจากนรก 153 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 ‎กฎข้อเดียวคือถ้าเขาทํา ‎เขาจะหันกลับไปมองเธอไม่ได้ 154 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‎และเขาก็เกือบทําสําเร็จ 155 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 ‎เกือบ 156 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 ‎แต่เขาลังเล 157 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 ‎เขาอดใจไม่ไหว 158 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 ‎เขามอง 159 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 ‎แล้วเธอก็ต้องตกนรกตลอดกาล 160 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 ‎ยินดีต้อนรับสู่นรก ไมค์ 161 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 ‎ผมอยู่ไม่นานหรอก 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 ‎และต่อไปเวลาสิบโมง 163 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}‎เราจะมีรายงานการเปิดเผยเรื่องราว ‎การปล้นร้านเหล้าในคิสซิมมี 164 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}‎ที่จบไม่สวยเลย 165 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}‎ชายที่ขู่เจ้าของร้าน ‎ด้วยระเบิดมือจากสงครามโลกครั้งที่สอง 166 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}‎ได้มากกว่าที่เขาคาดไว้ 167 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 ‎- แกเลือกผิดร้านแล้ว ไอ้บัดซบ ‎- ฉันจะเอายัดใส่รูไอ้จ้อนแก 168 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 ‎- ไอ้บัดซบเอ๊ย ‎- ไปตายซะ 169 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}‎- ฉันจะตัดไอ้จ้อนแกทิ้ง ‎- ไปตายซะ ไม่เว้ย ไอ้บ้า 170 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}‎ให้ตายสิ 171 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}‎สํานวนว่าไงนะ เคตลิน 172 00:12:10,938 --> 00:12:13,107 {\an8}‎"อย่าเอาดาบมาสู้กับระเบิดมือ" เหรอ 173 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 ‎พระเจ้า บ้าเอ๊ย 174 00:12:29,748 --> 00:12:36,547 ‎ฟลอริดาแมน 175 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 ‎ไอริส 176 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 ‎ฆาตกรรมกิล ฟรังโกล่ะ 177 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 ‎มอสส์ ยานคอฟมีพยานที่อยู่ วันเกิดแฟนเขา 178 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 ‎- ชื่ออะไร ‎- เดลลี่ เวสต์ ชิคาโก ไม่มีประวัติ 179 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 ‎เดลลี่เหรอ 180 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 ‎ย่อมาจากอะไร เดไลลาห์ 181 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 ‎- ไม่รู้สิ ‎- อเดลมั้ง 182 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‎เธอพาเขาไปไหนหลังมื้อเย็น 183 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 ‎ถ้าเจอเธอแล้วฉันจะบอก 184 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 ‎อาจเป็นเดลกาโด 185 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 ‎ว่าไงนะคะ 186 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 ‎ที่อะคาเดมี พวกเขาเรียกฉันว่าเดลลี่ 187 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 ‎ฉันห้ามพวกเขาแล้ว 188 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 ‎โอเค 189 00:13:35,523 --> 00:13:38,692 ‎(เดลลี่) 190 00:13:38,692 --> 00:13:42,863 ‎วานิลลาปั่นกับคาราเมลสองช็อต 191 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 ‎ขอบคุณค่ะ 192 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 ‎พ่อฉันต้องชอบที่นี่แน่ 193 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 ‎เขาไม่อยู่แล้วเหรอ 194 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 ‎พ่อคุณยังมีชีวิตอยู่ไหม 195 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 ‎ในฟลอริดา 196 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 ‎เพราะงั้นก็ ทั้งใช่และไม่ใช่ 197 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 ‎ดูเป็นที่ที่เหมาะกับการเกษียณนะ 198 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‎คุณไม่มีวันเกษียณจากอาชญากรรมได้ 199 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 ‎อาชญากรรมเหรอ 200 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 ‎เขาไม่ใช่คนดี 201 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 ‎พ่อฉันพูดถึงที่นี่ตลอด ‎เหมือนเป็นรางวัลจากสวรรค์ 202 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 ‎"ถ้าลูกได้เกรดดีๆ เราจะพาลูกไปฟลอริดา" 203 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 ‎ถ้าปีนี้พ่อทําได้ดี เราจะไปฟลอริดากันนะลูก" 204 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 ‎ในหัวฉัน มันเป็นภาพดินแดนมหัศจรรย์ 205 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 ‎ขุมทรัพย์ สัตว์แปลกตา 206 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 ‎ฉันเคยอ่านเจอว่าคณะละครสัตว์ ‎จะมาอยู่ที่นี่ช่วงหน้าหนาว 207 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 ‎ผมว่ามันไม่เคยไปไหนเลย 208 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 ‎และใช่ อาจจะมีสัตว์แปลกๆ 209 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 ‎แต่ไม่มีสมบัติ 210 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 ‎มีสิ 211 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 ‎คนหาสมบัติกันตลอดเวลา 212 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 ‎ไม่ใช่สมบัติของกิล 213 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 ‎มีโอกาสจะเจอนางเงือกมากกว่าทองพวกนั้นอีก 214 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 ‎- ผมจะพาคุณไปที่เรือเอง เดี๋ยวก็รู้ ‎- ไม่ คุณต่างหาก 215 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 ‎และฉันเชื่อเรื่องนางเงือก 216 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 217 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 ‎พระเจ้า รสชาติแย่มากเลย 218 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 ‎ให้เจย์ คอบบ์ใช้เรือคุณอีกแล้วเหรอ 219 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 ‎ผมเป็นเพื่อนบ้านที่ดีอยู่แล้ว ‎ตราบใดที่เขาเอามาคืน พร้อมน้ํามันเต็มถัง 220 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 ‎และส่วนแบ่งของอะไรก็ตามที่เขาขนย้ายใช่ไหม 221 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 ‎เจย์ คอบบ์จะแสดงความขอบคุณยังไง ‎เป็นเรื่องของเขาทั้งหมด 222 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 ‎แล้วลูกชายคุณล่ะ 223 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 ‎ไม่รู้สิ 224 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 ‎ไปแล้วมั้ง 225 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 ‎เสียใจด้วยนะ 226 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 ‎คุณดู... 227 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 ‎ระวังตัวมากขึ้นนะ ตั้งแต่เขามา 228 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‎เจ้าหน้าที่บูน 229 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 ‎- มีอะไรให้ช่วยไหม ‎- ก็อาจจะ 230 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 ‎เมื่อสามคืนก่อนคุณอยู่ที่ไหนเหรอ 231 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 ‎ที่นี่แหละ 232 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 ‎เพลิดเพลินกับกําหนดการสุดหรู ‎ของปาล์ม'สโมเต็ล 233 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 ‎และถ้าผมตรวจสอบดู 234 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 ‎กล้องตัวนั้นจะเล่าเรื่องอะไร 235 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 ‎คงเป็นเรื่องเศร้า ‎ที่ไม่มีใครสนใจจะเสียบปลั๊กมัน 236 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 ‎ผมก็มีเรื่องเล่าเหมือนกัน 237 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 ‎เป็นเรื่องที่ผมหาข้อมูลผู้หญิงคนหนึ่งให้คุณ 238 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 ‎แล้วผู้หญิงที่มีรูปพรรณสัณฐานเดียวกัน 239 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 ‎ถูกหามออกจากบังกะโลและเสียชีวิต 240 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 ‎- หลังจาก... ‎- ไมค์ 241 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 ‎- หลังจาก... ‎- ไปกันเถอะ 242 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 ‎ไปกันเถอะ ไมค์ 243 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 ‎ขอโทษค่ะ คุณตํารวจ 244 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 ‎เขาสัญญาว่าจะพาฉันไปกินกริตส์ ‎ที่ใครๆ ก็พูดถึงกัน 245 00:16:54,680 --> 00:16:58,392 ‎ช่วยนึกเรื่องที่ค้างไว้ให้ออกด้วย ‎ผมอยากฟังเรื่องที่เหลือ 246 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 ‎เบนจามิน เขาต้องไปแล้ว 247 00:17:13,782 --> 00:17:14,867 ‎ใคร 248 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 ‎ไมค์อีกแล้วเหรอ 249 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 ‎เขาเป็นคนดี 250 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 ‎คนดีเหรอ 251 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 ‎เมื่อคืนฉันได้ยินคนดีคนนั้น ‎พูดถึงผู้หญิงที่ตายไปแล้ว 252 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 ‎แล้วตํารวจก็มาถามคําถามที่นี่ 253 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 ‎มันไม่เกี่ยวกับเรา 254 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 ‎เขาเป็นลูกค้าที่จ่ายเงิน 255 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 ‎และเราต้องจดจ่อกับเป้าหมายของเรา 256 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 ‎ปัญหาของเขาไม่ใช่ของเรา 257 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎ใช่ เบนจามิน 258 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 ‎แต่อีกนานแค่ไหนกว่ามันจะเป็นปัญหาล่ะ 259 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 ‎(งานแสดงปืนออสซีโอลา) 260 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 ‎ผมยืนอยู่ตรงนี้พร้อมเงินสด 261 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 ‎การชําระหนี้ได้ตามกฎหมายของสหรัฐฯ 262 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 ‎และคุณจะไม่ขายปืนที่คุณมีให้ผมเหรอ 263 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 ‎ผมจะขายปืนทุกกระบอกที่คุณต้องการ 264 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 ‎แต่คุณจะเดินออกไปพร้อมพวกมันไม่ได้ 265 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 ‎- ต้องให้ส่งไป ‎- ส่งไปรัฐบ้านเกิดของผม 266 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมได้ยินจากที่นี่ 267 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 ‎คุณอาจเริ่มคิดว่ามันเป็นเรื่องจริง 268 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 ‎ให้ตายสิ มันเป็นไปได้ยังไงที่ผมบังเอิญเจอ 269 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 ‎งานแสดงปืนที่ปฏิบัติตามกฎหมาย ‎งานเดียวในอเมริกา 270 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 ‎ที่นี่ฟลอริดานะ 271 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 ‎รัฐบ้านี่รูปร่างเหมือนปืนเลย 272 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 ‎แค่เดินไปที่ตู้จดหมายก็เจอไปสามกระบอกแล้ว 273 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 ‎พราะเจ้าช่วย นี่คุณขายให้ตํารวจนะ 274 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 ‎ขอให้มีวันที่ดีนะ คุณตํารวจ 275 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 ‎คุณครับ 276 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 ‎ต้องการอะไร 277 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 ‎อยากซื้อไหม 278 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 ‎นี่ไมค์ ฝากข้อความไว้ 279 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‎ไงคะ ไมค์ 280 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 ‎เคตลิน ฟ็อกซ์อีกแล้ว 281 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 ‎ไม่ชินกับการที่ผู้ชายไม่โทรกลับหาฉันเลย ‎ล้อเล่นน่ะ 282 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณมีภาพจากรถพยาบาล 283 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 ‎และจะได้คุยเรื่องนั้นกัน 284 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 ‎หวังว่าคุณจะไม่ก่อเรื่องนะ บาย 285 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 ‎- ได้เรื่องไหม ‎- ไม่ 286 00:19:04,852 --> 00:19:07,187 ‎มีแต่กล่องปืนไรเฟิลอัตโนมัติพวกนี้ 287 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 ‎บางทีทองอาจอยู่ในกล่องที่ไหนสักแห่ง 288 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 ‎หรืออาจไม่เคยมีทองเลย 289 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 ‎หรือเขาขนย้ายอาวุธ 290 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 ‎ไม่ มันมีนะ 291 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 ‎คุณไม่ได้ยินที่เขาพูด 292 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 ‎ผมเคยเป็นเหมือนเขา เดลลี่ 293 00:19:19,741 --> 00:19:22,578 ‎นักพนันจะพูดทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด 294 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 ‎โอเค 295 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 ‎คุณจะไปไหนน่ะ 296 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 ‎ไปช่วยคุณไง 297 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 ‎อะไรนะ 298 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 ‎พูดจริงเหรอ 299 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 ‎เออ 300 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 ‎ผมต้องการกุญแจเรือของพี่ชายผม 301 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 ‎กิล ฟรังโกน่ะ 302 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 ‎ไม่ได้หรอก คุณไม่ใช่เจ้าของเรือ 303 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 ‎ไม่ใช่ แต่พี่ชายแท้ๆ ‎ของผมเป็นเจ้าของและเขาเสียไปแล้ว 304 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 ‎แย่ชะมัด 305 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 ‎ผมขอกุญแจได้ไหม 306 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 ‎กําลังรีบน่ะ 307 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 ‎งั้นนายก็รีบไสหัวไปซะ 308 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 ‎เออ ขอโทษที 309 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 ‎ผมผิดเอง 310 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 ‎มาเริ่มกันใหม่ดีกว่า 311 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 ‎- เฮ้ย ‎- ถอนคําพูด 312 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 ‎อะไรวะ 313 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 ‎ถอนคําพูดซะ แล้วเอากุญแจมา 314 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 ‎โอเคนะ 315 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 ‎ก็ได้ ฉันจะถอนคําพูด พระเจ้า 316 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‎ให้ตายสิ 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 ‎ถ้าบอกใครว่าฉันมาที่นี่ 318 00:20:33,398 --> 00:20:37,110 ‎ฉันจะบอกตํารวจเรื่องไร่กัญชาหลังร้าน 319 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 ‎สัก 50 ต้นได้มั้ย 320 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 ‎เข้าไปในห้องทํางานตุ๊ดท่าเรือ ‎แล้วเอากุญแจมาให้ฉัน 321 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 ‎"ท่าเรือ" เฉยๆ 322 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 ‎โอเค ตั้งใจฟังนะ 323 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 ‎คุณสตาร์ทเครื่องเหมือนรถ 324 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 ‎คันเร่งอยู่นี่ ‎ไปข้างหน้าคือข้างหน้า หลังคือถอยหลัง 325 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- ปิดจีพีเอสซะ จะได้ไม่มีใครตามรอยได้ 326 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 ‎คุณมาบอกฉันทําไม 327 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 ‎เพราะมอสส์จะเริ่มถามคําถามที่ผมตอบไม่ได้ 328 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 ‎และคุณต้องไปจากที่นี่ 329 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 ‎ที่มหาสมุทร เลี้ยวซ้ายไปแคนาดา ‎ขวาไปอเมริกาใต้ 330 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 ‎- ไม่สําคัญหรอก ไปที่ไหนก็ได้ที่ไปได้ ‎- ฉันไม่อยากไป 331 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 ‎อย่าเสียเวลาตามหาสิ่งที่ไม่มีอยู่จริงเลย 332 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 ‎ไม่ เจ้าโง่ ฉันไม่อยากไปโดยไม่มีนาย 333 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 ‎ไร้สาระ คุณไปฟลอริดาโดยไม่บอกผม 334 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ‎ฉันบอกว่าให้หนีไปด้วยกัน 335 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 ‎หาทางหลวงสักเส้น 336 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 ‎ฉันพูดแบบนั้น ไมค์ 337 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 ‎ผมนึกว่าเราแค่คุยกัน 338 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 ‎ก็คงอย่างนั้น ช่างเถอะ 339 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ‎ก็ดี 340 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 ‎ฉันไม่ได้ทําทั้งหมดนี้เพื่อมาลงเอย ‎ทํางานที่ร้านไอฮ็อปในเวเนซุเอลานะ 341 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 ‎ฉันจะอยู่ตามหารถบรรทุกนั่นที่นี่ 342 00:22:27,471 --> 00:22:29,514 ‎(เคทลิน ฟ็อกซ์ ‎โทรกลับเรื่องรถพยาบาลกับหน่วยกู้ภัย) 343 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 ‎คุณทําอะไรน่ะ 344 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 ‎ไง มอสส์ 345 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 ‎ฟังนะ ฉันว่านายกําลังช็อก 346 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ‎พอหายช็อกแล้ว 347 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 ‎นายจะต้องอยากรู้ว่าใครทําแบบนี้กับเดลลี่ 348 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 ‎พูดต่อสิ 349 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 ‎ถ้ามันเป็นข้อความล่ะ 350 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 ‎ข้อความแบบไหน 351 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 ‎ถึงนาย บอกว่าแกไม่ใช่พ่อแก 352 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 ‎"เราไม่กลัวแกหรอก" 353 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 ‎ขอให้จริงเถอะ 354 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 ‎ฉันรู้ งั้นข้อตกลงใหม่ 355 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‎ฉันจะอยู่ หาว่าใครทํา 356 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎แล้วก็เดินจากไปตลอดกาล 357 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 ‎นายกําลังชั่งน้ําหนักว่าฉันติดค้างนายแค่ไหน ‎กับการได้รู้ว่าใครฆ่าเธอ 358 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 ‎หุบปาก 359 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 ‎ฉันกําลังคิดอยู่ 360 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 ‎ก็ได้ 361 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 ‎หาเขาให้เจอ 362 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 ‎ไมค์ พาพวกเขามาให้ฉันจัดการ 363 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 ‎แล้วเราก็จบกัน 364 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 ‎หรือเธอ 365 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 ‎อะไรนะ 366 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 ‎อาจเป็นผู้หญิงที่ฆ่าเดลลี่ 367 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 ‎มีการทบทวนบทบาททางเพศ ‎ตามธรรมเนียมในหลายพื้นที่ 368 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 ‎แม่ อีกนานไหมกว่าจะถึงเกเตอร์แลนด์ 369 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 ‎เราไปเล่นซิปไลน์ได้ไหม นะคะ 370 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 ‎ไม่มีทาง 371 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 ‎มีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าไอ้ขี้ยาที่ไหน ‎ทําให้มันเป็นแบบนี้ 372 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 ‎ถ้าเป็นอะไรที่เกี่ยวกับบ่อจระเข้ 373 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 ‎พ่อสัญญาได้ว่าเราจะไม่ไปอยู่บนนั้นแน่ 374 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 ‎ไม่นะ 375 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 ‎พ่อคะ พ่อทําผิดกฎหมายเหรอ 376 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 ‎พ่อไม่ได้ทําผิดกฎหมาย 377 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 ‎พ่อเป็นตํารวจ 378 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 ‎ทําตัวปกตินะ 379 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 ‎โอเค 380 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณตํารวจ 381 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 ‎มีปัญหาเหรอ 382 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 ‎ใบขับขี่กับทะเบียนรถครับ 383 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 ‎พนันได้เลยว่าผมขับเร็วเกินไปสินะ 384 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 ‎ขอโทษด้วยนะ 385 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 ‎เด็กๆ ตื่นเต้นกับเกเตอร์แลนด์น่ะ 386 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 ‎เคยไปมั้ย 387 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 ‎พ่อหนูเป็นเจ้านายคุณ 388 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 ‎โอลิเวีย นั่งดีๆ 389 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ‎(ผู้ช่วยนายอําเภอ จอห์น เคทเชอร์) 390 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 ‎ผู้ช่วยนายอําเภอ 391 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 ‎เดอแรมเคาน์ตี 392 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 ‎ผมมีเพื่อนในสายตรวจทางหลวงที่นั่น 393 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 ‎งานที่อันตรายที่สุดในวงการตํารวจ 394 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 ‎ผมเคารพงานที่คุณทํานะ 395 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 ‎ทะเบียนรถครับ 396 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 ‎ขอโทษค่ะ มันไม่อยู่ที่นี่แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 397 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 ‎มันเป็นรถเช่า ผมไม่รู้หรอก ใช่ไหม 398 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 ‎ไม่หรอก 399 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 ‎เดี๋ยว 400 00:25:10,508 --> 00:25:12,260 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 401 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 402 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 403 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 404 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 ‎โก้งโค้ง เปิดแก้มก้นให้กว้าง 405 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 ‎ให้ตายสิ 406 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 ‎มีรีวิวใหม่ในเยลป์ เห็นหรือยัง 407 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 ‎ผมไม่อ่านรีวิวในเยลป์ 408 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 ‎ไม่ควรให้มีรีวิวตํารวจในเยลป์ด้วยซ้ํา 409 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 ‎- แสงสืบสวนอยู่ไหน ‎- จะเอาไปทําอะไร 410 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 ‎ห้องแล็บต้องตรวจเลือด 411 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 ‎ผมอยากไปที่เกิดเหตุ และดูว่าผมจะหา 412 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 ‎ของเหลวหรืออะไรแบบนั้นได้ไหม 413 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 ‎สเปรย์ลูมินอลอยู่ไหน 414 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 ‎ฉันผิดเอง 415 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 ‎ฉันนึกว่าเป็นน้ํายาเช็ดจอคอมซะอีก ‎ใช้หมดเกลี้ยงเลย 416 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 ‎- ให้ฉันซื้อคืนให้ไหมคะ ‎- ไม่ 417 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 ‎ผมพยายามอยู่ จริงๆ นะ 418 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 ‎เพื่อห้ามเลือดจากแผลเหวอะหวะ ซึ่งก็คือเมืองนี้ 419 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 ‎รู้อะไรไหม จริงๆ นะ ช่างมันเถอะ 420 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 ‎ทุกคนที่นี่จะฆ่ากันก็เชิญ 421 00:26:07,440 --> 00:26:09,359 ‎เราจะไม่จับพวกเขาอีกแล้ว 422 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 ‎รับสิ 423 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 ‎สวัสดี นี่ไมค์ ฝากข้อความไว้ 424 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 ‎ไมค์ นี่ฉันเอง 425 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 ‎แค่สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้น ‎กับชีวิตเส็งเคร็งของฉัน 426 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 ‎ผมไม่รู้ว่าปืนเป็นอาวุธสังหาร 427 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 ‎คุณคิดว่าผมเจาะจงไปหาอาวุธสังหารเหรอ 428 00:26:35,051 --> 00:26:38,763 {\an8}‎เราจ่ายค่าโรงแรมตลอดไม่ได้ ‎ค่าพาหมาไปค้างก็แพงมาก 429 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}‎เราต้องหาทนายให้คุณ 430 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}‎ไม่รู้สิ... 431 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}‎รอเดี๋ยวนะ ที่รัก เดี๋ยว อะไรน่ะ 432 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 ‎ขอโทษที โทรศัพท์นี่เสีย 433 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 ‎จิ้มที่หน้าจอ เปิดลําโพงเลย 434 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}‎พวกเขาทําแบบนี้ได้ยังไง 435 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}‎คุณเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจดีเด่น 436 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}‎คุณจับอาชญากรหลายร้อยคนเข้าคุก 437 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}‎บ้าเอ๊ย 438 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 ‎ให้ตายสิ 439 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 ‎บ้าเอ๊ย 440 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 ‎ไม่ๆๆ 441 00:27:15,342 --> 00:27:16,551 ‎บ้าเอ๊ย 442 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 ‎บ้าเอ๊ย 443 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 ‎ไอริส นี่ 444 00:27:27,395 --> 00:27:29,022 ‎คุณรู้จักเดลลี่ เวสต์ไหม 445 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 ‎รู้จักสิ แฟนของมอสส์ ทําไมเหรอ 446 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 ‎เธอเป็นพยานยืนยันที่อยู่ของเขา ‎ในคืนที่กิล ฟรังโกถูกฆ่า 447 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 ‎พวกเขาไปกินมื้อค่ํากันเหรอ 448 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 ‎ใช่ 449 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 ‎และเธออยู่กับเขาทั้งคืน 450 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 ‎ใช่ 451 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 ‎เธออยู่กับเขา 452 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 ‎พอรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 453 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‎ไม่รู้สิ 454 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 ‎คุณรู้เรื่องเธอมากแค่ไหน 455 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 ‎ไม่เยอะ จริงๆ นะ 456 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 ‎ไมค์ คุณติดมอสส์อยู่เท่าไร 457 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 ‎ผมกําลังใช้หนี้อยู่ 458 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 ‎ผมเกือบหาได้ครบแล้ว 459 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 ‎ถึงคุณจะทําให้ฉันโกรธแค่ไหน 460 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 ‎ฉันก็ไม่อยากเห็นคุณถูกสับเป็นชิ้นๆ นะ 461 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 ‎แล้วเจอกันนะ ผมต้องไปแล้ว 462 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 ‎ไมเคิล 463 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 ‎ไง 464 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 ‎ใช่เลย 465 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 ‎บ้าเอ๊ย 466 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 ‎บ้าเอ๊ย 467 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 ‎ใช่ 468 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 ‎ใช่ 469 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‎- อยากเห็นห้องน้ําผมไหม ‎- เขาไม่อยากเห็นห้องน้ําคุณหรอก 470 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 ‎เขาต้องอยากเห็นอันนี้แน่ ‎เป็นแบบอัตโนมัติของญี่ปุ่น 471 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 ‎ผมได้มาในราคาต้นทุน ‎จากหัวหน้าคนงานที่ผมทําอยู่ 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 ‎ที่สั่งเยอะเกิน 473 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 ‎น่าตื่นเต้นมาก 474 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 ‎ที่นั่งอุ่น เครื่องพ่นน้ํา... 475 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 ‎ขอคุยกับน้องสาวสักครู่ได้ไหม 476 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 ‎อเล็กซา กดชักโครก 477 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 ‎ดีคอน ฉันพูดจริงๆ นะ 478 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 ‎พี่อยากให้เธอช่วยอะไรหน่อย 479 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 ‎มีคนอยู่ในห้องไอซียูที่โคโรนาโด 480 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 ‎หน่วยกู้ภัยน่ะ เขาออกข่าวด้วย 481 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 ‎พี่อยากให้เธอไปดูอาการเขาที 482 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 ‎นี่เกี่ยวกับผู้หญิงที่พี่ตามหาเหรอ 483 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 ‎เขาอยู่ในอาการโคม่า ‎แต่เขาอาจรู้ว่าเธออยู่ไหน 484 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 ‎ถ้าเขาจะฟื้น พี่จะได้ถามเขา 485 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 ‎แล้วถ้าเขาไม่ฟื้นล่ะ 486 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 ‎พี่จะได้โทรหาเจ้านาย ‎บอกว่าเจอทางตันแล้วกลับบ้าน 487 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 ‎มันทําให้ฉันลําบากใจ ‎เพราะฉันไม่อยากให้พี่กลับบ้าน 488 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 ‎และฉันรู้ว่าพี่ไม่อยากอยู่ที่นี่ 489 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ‎แต่ใครจะไปรู้ล่ะ 490 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‎ถ้าพี่บอกฉันเมื่อ 15 ปีก่อน ‎ตอนที่ชีวิตเต็มไปด้วยความหวัง 491 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 ‎ว่าฉันจะได้แต่งงานกับผู้ชาย ‎ที่ความฝันที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 492 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 ‎คือเป็นเจ้าของห้องน้ําหุ่นยนต์ ‎ฉันคงว่าพี่บ้าไปแล้ว 493 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 ‎นั่นแรงไป 494 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 ‎ได้ ฉันจะช่วยพี่ 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 ‎- ขอบคุณ โทรมานะ ‎- พี่จะไปไหน 496 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 ‎แพตซี่ พี่ไม่ออกไปหรอก 497 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 ‎โอเค งั้นฉันไม่อยากช่วยพี่ 498 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 ‎แพตซี่ 499 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 ‎ไปกันเถอะ 500 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 ‎เลิกทําตัวเป็นเด็กได้แล้ว มาเถอะ 501 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 ‎เราไม่เคยอยู่กันพร้อมหน้าเลย 502 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 ‎ดันนี่มีทฤษฎี 503 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 ‎เรื่องอะไร 504 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 ‎มอสส์ ยานคอฟ 505 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‎ดันนี่ 506 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 ‎ตั้งแต่เขารับช่วงต่อจากพ่อ ‎มอสส์ก็ไม่ต้องทําเรื่องสกปรกอีก 507 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 ‎เขาจะมอบหมายกิล ฟรังโก้ ‎ให้กับคนของเขาคนหนึ่ง 508 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 ‎และคนเหล่านั้นรวมถึงไมค์ วาเลนไทน์ 509 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 ‎นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 510 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 ‎- คุณรู้รึเปล่า ‎- รู้ แต่ไมค์ไม่ใช่ฆาตกร 511 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 ‎แต่คุณก็เห็นปัญหาของฉัน 512 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 ‎ถ้ามีการขัดแย้งทางผลประโยชน์... 513 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 ‎ไม่ เราหย่ากันมาเป็นปีแล้ว ‎ไม่มีผลประโยชน์ทับซ้อน 514 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 ‎ไม่มีแน่ เพราะคุณถูกถอดจากคดี 515 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 ‎ตอนนี้เธอไม่นอนกับคุณแล้ว 516 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 ‎เราน่าจะจัดงานศพนะ 517 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 ‎มีศพด้วยเหรอ 518 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 ‎ทําไมถึงจะไม่มีศพล่ะ 519 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 ‎ไม่รู้สิ 520 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 ‎มันเป็นการฆาตกรรม ‎พวกเขาอาจเก็บศพไว้สักพัก 521 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 ‎งั้นก็ไว้งานอาลัยก็แล้วกัน 522 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 ‎งานใหญ่ เหมือนที่เราจัดให้พ่อฉัน 523 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 ‎แล้วทุกคนก็มาด้วยความเคารพ 524 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 ‎ฉันทําพิธีไว้อาลัยให้เดลลี่ พวกเขาต้องมา 525 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 ‎ช่างหัวพวกเขาสิ ใช่มั้ย 526 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‎ช่างหัวพวกเขา 527 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 ‎จัดการซะ 528 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 ‎เอาแบบพิเศษ ดอกไม้สวยๆ อย่างดอกคาร์เนชัน 529 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 ‎แล้วก็เค้ก 530 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 ‎บ้าเอ๊ย 531 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 ‎ไม่นะ 532 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 ‎บ้าเอ๊ย 533 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 ‎นี่ ไอ้หนู 534 00:33:00,019 --> 00:33:01,646 ‎เครื่องนั่นมีช่องเสียบยูเอสบีไหม 535 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 ‎ตา รักเลย 536 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 ‎อะไรเหรอ 537 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ‎- วิทยุตํารวจไง ‎- พ่อมีอยู่ในบ้านเครื่องหนึ่ง 538 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 ‎เดี๋ยวนี้ไม่ผลิตของแบบนั้นแล้ว 539 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 ‎ตํารวจ ดับเพลิง ยามชายฝั่ง 540 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 ‎แกะรอยยามชายฝั่ง 541 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 ‎- น่าสนุก เด็กๆ ชอบ ‎- ไมเคิล 542 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 ‎ขอบคุณค่ะ หนูจะไปต่อเครื่องดู 543 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 ‎ไทเลอร์ เรากําลังจะกินข้าวนะ 544 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 ‎- ไท... ‎- ปล่อยไปเถอะ 545 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 ‎คนที่ตลาดนัดไม่รู้ว่าเขามีดีอะไร 546 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 ‎พระเจ้า ตลาดนัด 547 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 ‎จําที่แม่เคยพาเราไปได้ไหม 548 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 ‎พ่อได้มาจากที่นั่นแหละ 549 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 ‎ตอนนี้ไม่มีแล้ว 550 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 ‎เลคตัดกับโคโลเนียล ทุกวันเสาร์ 551 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 ‎หนูจําได้ว่าแม่จะกระโดดลงจากรถ 552 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 ‎เขาบอกว่ามันอยู่ในรถบรรทุกเพนสกี ‎ที่ถนนเลคตัดกับถนนโคโลเนียล 553 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 ‎ไมค์ 554 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 ‎ไมค์ 555 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 ‎โอเค เขาไม่ได้ฟังเลย 556 00:34:01,956 --> 00:34:04,792 ‎โดนัททําไม 557 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 ‎แกกับฉัน เราเคยไปซื้อโดนัทกันทุกวันเสาร์ 558 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 ‎- เราไม่เคยทําแบบนั้น ‎- เคยสิ 559 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 ‎เราทําหลายอย่างด้วยกัน สนุกมากเลย 560 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 ‎ผมต้องไปแล้ว แล้วเจอกัน 561 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 ‎โอเค ไว้ฉันโทรหานะ 562 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 ‎นี่ แกคุยอะไรกับแพตซี่เหรอ 563 00:34:23,227 --> 00:34:25,438 ‎วางแผนจัดงานวันเกิดให้พ่อไง ‎อย่าทําเสียเรื่องสิ 564 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 ‎- โกหก ทําไมแกยังอยู่ที่นี่อีก ‎- ไม่มีอะไร 565 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 ‎ไม่มีใครมาที่นี่โดยไม่หวังอะไรหรอก 566 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 ‎มันไม่เกี่ยวกับพ่อ 567 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 ‎ถ้าเป็นเรื่องลูกสาวฉัน มันเกี่ยวกับฉันแน่นอน 568 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 ‎ถ้าแกต้องการอะไร ‎ไม่ต้องไปหาแพตซี่ แกมาหาฉัน 569 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 ‎- ระหว่างเรามันไม่ต้องแย่ขนาดนั้นก็ได้ ‎- ไม่มีคําว่าเรา 570 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 ‎เข้าใจไหม 571 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 ‎การเจอเหรียญในปลาตัวนั้น ‎พ่อผมบอกว่ามันเป็นสัญญาณ 572 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 ‎ว่าผมถูกลิขิตให้ทําสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 573 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 ‎แล้วเด็กผู้ชายก็เชื่อใจพ่อใช่ไหม 574 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 ‎เขาบอกว่าผมคือผู้ชนะและนั่นคือสิ่งที่ผมเป็น 575 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 ‎พอแม่ไม่อยู่แล้ว นั่นทําให้ผมก้าวต่อไปได้ 576 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 ‎ไล่ล่าชัยชนะครั้งต่อไป 577 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 ‎เหรียญต่อไปในปลา 578 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 ‎พ่อผมบอกว่า "สมบัติอยู่ตรงนั้น ‎ถ้าผมต้องการมัน" 579 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 ‎(ถ.โคโลเนียล ‎ถ.เลค) 580 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 ‎และผมใช้ชีวิตทั้งชีวิตกับคําสัญญานั้น 581 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 ‎(ตลาดนัดสตาร์เวย์) 582 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 ‎เพราะคนปกติจะเจอเหรียญทองแล้วพูดว่า 583 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 ‎"เจ๋งเลย เหรียญทอง" 584 00:35:44,684 --> 00:35:49,272 ‎เราเหรอ เราเริ่มมองหาอุปกรณ์ขุดทอง 585 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 ‎ใช่ 586 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 ‎นี่ ขอโทษนะ 587 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 ‎- ผมจอดรถไว้ตรงนี้ แล้วมันก็หายไป ‎- คุณทิ้งรถไว้หลังวันพฤหัสบดีหรือเปล่า 588 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 ‎จําไม่ได้ แต่สมมติว่าใช่ 589 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 ‎งั้นมันก็คงถูกลากไปแล้ว 590 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 ‎(ห้ามจอดรถ วันศุกร์และเสาร์ ‎รถลากออเรนจ์คิง) 591 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 ‎คนบางคนก็ไม่หาเรื่องใส่ตัว 592 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 ‎ผมได้ยินมาแบบนั้น 593 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 ‎คงจะดีถ้าได้ใช้ชีวิตแบบนั้น 594 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 ‎ไม่ใช่เอาแต่มองหาเทพนิยายโง่ๆ ให้เป็นจริง 595 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 ‎หรือมองหาทองที่ผมอยากให้อยู่ตรงนั้น 596 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 ‎แต่ผมรู้ว่ามันไม่มี 597 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 ‎(อันตราย-ห้ามกระโดด ‎หลุมยุบไม่ปลอดภัย) 598 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 ‎มันเหมือนเป็นส่วนที่หายไปของผม 599 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 ‎(รถลากออเรนจ์คิง) 600 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 ‎เหมือนมันเป็นของผม 601 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 ‎ไง 602 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 ‎ผมรู้แล้วว่ารถบรรทุกอยู่ไหน 603 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 ‎เป็นข่าวดีมากเลย 604 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 ‎เห็นด้วย คุณอยู่ไหน 605 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 ‎ฉันหิวน่ะ 606 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 ‎ฉันจะกลับแล้ว เราจะได้ฉลองกัน 607 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 ‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง