1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ‎BUN-VENIT ÎN FLORIDA! ‎STATUL ÎNSORIT 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 ‎Lasă-mă să încerc! 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‎Mașină! 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 ‎CU CINCI ZILE ÎN URMĂ 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 ‎TURNUL ‎MANUALUL TAROTULUI 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 ‎PARCARE 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 ‎Futu-i! 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 ‎Pe naiba! 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 ‎Futu-i! 10 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 ‎Gata. Poftim! 11 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 ‎Mulțumesc. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 ‎Bună! 13 00:01:46,064 --> 00:01:46,981 ‎Salut! 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 ‎Ce e cu ecusonul ăla? 15 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 ‎Ești paramedic? 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 ‎Uneori. Încă la Urgențe. 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 ‎Am dat testul de trei ori. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 ‎Dar l-am trecut, naibii. 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 ‎- Ai reușit. ‎- Da. 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 ‎A fost tare greu. 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 ‎Te cred și eu. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 ‎Dar, uau! 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 ‎Ce chestie, să salvezi atâtea vieți. 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 ‎Adică, da, știi? 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 ‎Cred că da. 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 ‎Ai vrea să mai salvezi una? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 ‎Nu trebuie decât să mă omori. 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 ‎ORGANE UMANE ‎PENTRU TRANSPLANT 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 ‎BANCĂ DE SÂNGE 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 ‎- E aici? ‎- Da. 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 ‎Poți pleca. 32 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 ‎BUNGALOW-URI DE VACANȚĂ 33 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 ‎Pune-mi și pe mână! 34 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‎Da. Bine. 35 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 ‎Asta o să încetinească mult pulsul ‎până va crede că ai murit. 36 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 ‎Dar pe urmă, ‎ar trebui să-și piardă efectul. 37 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 ‎Ia stai, „ar trebui”? 38 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 ‎Super, naibii! 39 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 ‎Tragi de două ori. 40 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 ‎În clipa în care îl vezi că intră, 41 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 ‎dai drumul sirenei ‎și aduci ambulanța încoace, 42 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 ‎până să apară vreun polițist. Ai înțe...? 43 00:03:33,504 --> 00:03:34,797 ‎Îmi plac sirenele. 44 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 ‎Mă bucur să aud asta. 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ‎Ce pana mea? 46 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 ‎Frate, ce-i asta? 47 00:04:51,207 --> 00:04:54,711 ‎Pe mă-sa! Nu, Jason. Scoală! 48 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 ‎- Hei! ‎- Hai că te sun eu. 49 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‎Am umblat în minibar. 50 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 ‎Scuze. 51 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 ‎Ce s-a ales de planul tău? 52 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‎Florida s-a ales. 53 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 ‎Un stat de forma unei scule blegi ‎sigur poate să ți-o tragă. 54 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 ‎Te-ai străduit mult ‎să mă faci să cred că ai murit. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 ‎De ce-ai venit aici? 56 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 ‎Fiindcă o javră ‎mi-a luat banii și telefonul. 57 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 ‎Și pentru că numărul prietenilor de aici ‎e unu. 58 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 ‎Dacă mă pui pe mine la socoteală, ‎pare mult, știi? 59 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 ‎Nu te bucuri că mă vezi, Mike? 60 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 ‎Ba da. 61 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‎Poate, un pic. 62 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 ‎Fiindcă pot acum să i te vând lui Moss. 63 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 ‎Hai, sus! 64 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 ‎Moss. O să se bucure auzind ‎că ți-ai revenit. 65 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 ‎Da, numai că tu n-o să-i spui. 66 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 ‎Nu, fiindcă dacă mă duci înapoi, ‎sunt moartă de-a binelea. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 ‎Și nu e genul tău. 68 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 ‎Atunci niciunul nu ne pricepem la oameni. 69 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 ‎Stai acolo! 70 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 ‎„Stai acolo!” 71 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 ‎Unde mă duc, la SeaWorld, în pana mea? 72 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 ‎Salut, Moss! 73 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 ‎Chiar e moartă? 74 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 ‎Mike! 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎Da. 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 ‎Da, Moss, chiar e moartă. 77 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 ‎Bine. 78 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 ‎Atunci, hai înapoi! 79 00:07:03,840 --> 00:07:04,715 ‎Ce? 80 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 ‎Hai înapoi în Philly! 81 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‎Nu. 82 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 ‎Nu începe! 83 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 ‎Moss, am avut un târg. 84 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 ‎O găsesc pe Delly, am terminat. 85 00:07:14,183 --> 00:07:15,852 ‎Ai fost la mine acasă, Mike? 86 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ‎Da, Moss. De ce? 87 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 ‎Ai văzut iazul cu pești? 88 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 ‎Iazul cu koi. 89 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 ‎E unul, Rico, el îmi vinde peștii. 90 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 ‎Dacă mă înțeleg cu Rico pentru un pește ‎și el mi-l aduce mort, 91 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 ‎crezi că-l mai plătesc? 92 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 ‎- Moss! ‎- Așa că hai în mă-ta înapoi! 93 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 ‎Felicitări, ai murit. 94 00:07:57,935 --> 00:07:59,562 ‎Bun-venit în viața de apoi! 95 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 ‎Mersi. 96 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 ‎Știam c-o să fie arșiță, ‎dar umiditatea e ca naiba. 97 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 ‎N-ai decât să pleci. 98 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‎Așa că pleacă! 99 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 ‎Asta vrei? 100 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 ‎Ca eu să plec? 101 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 ‎Nu contează ce vreau eu. 102 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 ‎Trebuie, un pic. 103 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 ‎De unde ai moneda aia? 104 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 ‎Moss, ascultă-mă. 105 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 ‎În 1715... 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 ‎M-am plictisit deja. 107 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ‎...flota spaniolă s-a dus ‎și corabia asta s-a scufundat. 108 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 ‎Am auzit de la unul, la o întrunire. 109 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 ‎Mi-a zis că ar fi prin centrul Floridei 110 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 ‎- ...așa că m-am dus și am găsit-o... ‎- Aș fi vrut să am câini. 111 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 ‎- Ce? ‎- Câini. 112 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 ‎Patru. Din ăia mari. 113 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 ‎Și te-aș duce afară ‎și te-aș da să te mănânce. 114 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 ‎Jur pe Dumnezeu! 115 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 ‎Doar că am alergie la majoritatea raselor 116 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 ‎și nu suport să te văd mâncat ‎de o haită de pudeli. 117 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 ‎Zi! 118 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 ‎Mai ai cinci cuvinte, apoi te omor. 119 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 ‎Alege-le înțelept. 120 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 ‎O sută de milioane de dolari. 121 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 ‎Aproximativ. 122 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 ‎Unde? 123 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 ‎Centrul Floridei, nene. 124 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‎A zis că era în Orlando, 125 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 ‎într-un camion Penske, ‎la intersecția străzilor Lake și Colonial. 126 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 ‎Moss l-a trimis pe unul să vadă ‎și ăla a zis că nu era acolo. 127 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 ‎Și m-am dus să verific și eu. 128 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 ‎Nimic. 129 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 ‎Dar, am zis că dacă găsesc barca lui Gil, ‎poate dau de un indiciu în ea, 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ‎sau chiar de aur. 131 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 ‎Merg până la capăt. 132 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 ‎N-am alte cărți în mână. 133 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 ‎Oricum trebuie să cercetez și eu ‎barca lui Gil. 134 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‎I-am promis unui prieten. 135 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 ‎Știi unde îi e barca? 136 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 ‎Mergem acolo. 137 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 ‎Dacă nu e nimic în ea, ‎poți să-ți faci alt plan. 138 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 ‎Cum rămâne cu seara asta? 139 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 ‎Cum adică? Dana e închisă. 140 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 ‎Nu. 141 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 ‎Adică, ce-ai zice de astă-seară? 142 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‎Doar dacă nu vrei să-mi iau o cameră, ‎dar va trebui să-mi împrumuți opt dolari. 143 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‎Nu mai e cazul. 144 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 ‎Nu? 145 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 ‎Nu. 146 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 ‎Îți place să citești. ‎Știi cine a fost Orfeu? 147 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 ‎Da. 148 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 ‎A fost trimis ‎să-și readucă iubita din infern. 149 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 ‎Singura condiție era ‎să nu privească înapoi spre ea. 150 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‎Și aproape că a reușit. 151 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 ‎Aproape. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 ‎Dar a șovăit. 153 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 ‎Nu s-a putut abține. 154 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 ‎A privit. 155 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 ‎Iar ea a rămas în infern pe vecie. 156 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 ‎Bun-venit în infern, Mike! 157 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 ‎N-o să rămâi mult. 158 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 ‎În continuare, la ora 22:00, 159 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}‎avem un material despre un caz în derulare ‎cu un jaf la un magazin de băuturi 160 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}‎sfârșit foarte rău. 161 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}‎Omul care l-a amenințat pe patron ‎cu o grenadă din al Doilea Război Mondial 162 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}‎a primit mai mult decât putea duce. 163 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 ‎- Ai greșit prăvălia, naibii! ‎- Ți-o îndes pe gaura sculei! 164 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 ‎- Javră cu scula mică! ‎- S-o sugi! 165 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}‎- O să-ți tai puțulica! ‎- Pe mă-ta! Nu, n-am fost eu, javră! 166 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}‎La dracu'! 167 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}‎Cum e expresia aia, Kaitlin? 168 00:12:10,938 --> 00:12:13,107 {\an8}‎„Să nu vii cu spada ‎într-o luptă cu grenada?” 169 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 ‎Dumnezeule! Futu-i! 170 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 ‎Iris. 171 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 ‎Uciderea lui Gil Franco? 172 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 ‎Moss Yankov avea alibi. ‎Aniversarea iubitei. 173 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 ‎- Numele? ‎- Delly West, Chicago. Fără antecedente. 174 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 ‎Delly? 175 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 ‎De la ce o veni, Delilah? 176 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 ‎- Nu știu. ‎- Adele? 177 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‎Unde l-a băgat după masă? 178 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 ‎Când o găsim, te anunț. 179 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 ‎Poate să fie Delgado. 180 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 ‎Poftim? 181 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 ‎La Academie mi se spunea Delly. 182 00:13:07,453 --> 00:13:08,829 ‎Am pus capăt chestiei ăsteia. 183 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 ‎Bine. 184 00:13:38,776 --> 00:13:42,863 ‎Medie, supremă, cu înghețată de vanilie ‎și două doze de caramel. 185 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 ‎Mulțumesc. 186 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 ‎Tatei i-ar fi plăcut aici. 187 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 ‎Nu mai e? 188 00:13:57,127 --> 00:13:58,337 ‎Al tău mai trăiește? 189 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 ‎În Florida. 190 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 ‎Așa că, da și nu. 191 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 ‎Pare un loc bun pentru pensie. 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‎Nu poți să te pensionezi ‎din criminalitate. 193 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 ‎Criminalitate? 194 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 ‎Nu e un băiat bun. 195 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 ‎Tata mereu vorbea despre locul ăsta, ‎ca despre o răsplată divină. 196 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 ‎„Dacă iei note bune, ‎o să te ducem în Florida. 197 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 ‎Ai un an bun, ‎mergem în Florida, puștoaico.” 198 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 ‎În mintea mea, a ajuns un tărâm fermecat. 199 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 ‎Comori, vietăți exotice. 200 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 ‎Chiar am citit undeva ‎că ereții vin aici și rămân peste iarnă. 201 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 ‎Nu cred să fi și plecat. 202 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 ‎Și, da, ‎poate c-or fi ceva vietăți exotice, 203 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 ‎dar nu-i nicio comoară. 204 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 ‎Ba e. 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 ‎Oamenii găsesc mereu chestii. 206 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 ‎Nu și comoara lui Gil. 207 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 ‎Mai degrabă găsești o sirenă, ‎decât un dram din aurul ăla. 208 00:15:01,191 --> 00:15:03,861 ‎- Te duc la barcă să vezi. ‎- Ba tu o să vezi! 209 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 ‎Și eu cred în sirene. 210 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 ‎Normal. 211 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 ‎Dumnezeule, e groaznic! 212 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 ‎Iar îl lași pe Jay Cobb ‎să-ți folosească barca? 213 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 ‎Așa sunt un vecin bun. ‎Cât timp se întoarce cu rezervorul plin. 214 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 ‎Și un pic din ce mai ia cu el? 215 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 ‎Cum își exprimă Jay Cobb recunoștința ‎e întru totul treaba lui. 216 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 ‎Și, unde ți-e băiatul? 217 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 ‎Nu știu. 218 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 ‎S-o fi dus. 219 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 ‎Îmi pare rău. 220 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 ‎Ai un... 221 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 ‎mers mai ușor de când a venit. 222 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‎Domnule polițist Boone! 223 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 ‎- Te ajut cu ceva? ‎- Poate. 224 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 ‎Unde ai fost acum trei seri? 225 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 ‎Fix aici, 226 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 ‎bucurându-mă de luxul ‎de la Motelul Palm's. 227 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 ‎Și, dacă verific, 228 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 ‎ce poveste o să-mi spună camera aia? 229 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 ‎Probabil, una tristă, ‎că nimeni n-a catadicsit s-o conecteze. 230 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 ‎Păi, am și eu o poveste. 231 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 ‎E despre cum am căutat o femeie ‎pentru tine. 232 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 ‎După care, ‎o femeie cu aceleași semnalmente 233 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 ‎a fost luată pe targă, moartă, ‎din bungalow-uri, 234 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 ‎- ...după... ‎- Mike! 235 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 ‎- După... ‎- Să mergem! 236 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 ‎Să mergem, Mike! 237 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 ‎Scuze, domnule polițist! 238 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 ‎Mi-a promis că mă duce la o uruială ‎despre care vorbește toată lumea. 239 00:16:54,680 --> 00:16:58,392 ‎Te rog, ține minte unde ai rămas. ‎Chiar vreau să aud restul. 240 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 ‎Benjamin, trebuie să plece! 241 00:17:13,782 --> 00:17:14,867 ‎Cine? 242 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 ‎Iarăși Mike? 243 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 ‎E un om bun. 244 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 ‎Un om bun? 245 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 ‎Aseară l-am auzit pe omul ăsta bun ‎vorbind despre o fată moartă. 246 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 ‎Și pe urmă a venit poliția ‎să-i pună întrebări. 247 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 ‎Asta nu ne implică. 248 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 ‎E un client care plătește. 249 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 ‎Și trebuie să stăm cu ochii ‎pe câștigul nostru. 250 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 ‎Problemele lui nu ne aparțin. 251 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎Da, Benjamin. 252 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 ‎Dar până când? 253 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 ‎EXPOZIȚIE DE ARME 254 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 ‎Vin aici cu bani, 255 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 ‎bancnote legale din State, 256 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 ‎iar tu nu vrei să-mi vinzi ‎una din multele tale arme? 257 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 ‎Îți vând câte arme vrei, 258 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 ‎dar nu poți să ieși cu ele. 259 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 ‎- Ți le pot expedia. ‎- În statul meu natal. 260 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 ‎Ceea ce tot aud în locul ăsta. 261 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 ‎Ai putea începe să crezi că așa e. 262 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 ‎Fir-ar să fie! Cum e posibil să fi nimerit 263 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 ‎la singura expoziție de arme din State ‎care respectă legea? 264 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 ‎Aici e Florida! 265 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 ‎Statul ăsta are formă de armă. 266 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 ‎N-ajungi nici la cutia poștală ‎fără să te împiedici de vreo trei. 267 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 ‎Doamne ferește, ‎să-i vinzi una vreunui polițai! 268 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 ‎Să aveți o zi bună! 269 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 ‎Domnule! 270 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 ‎Ce-ți trebuie? 271 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 ‎Vrei s-o cumperi? 272 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 ‎Sunt Mike. Lasă un mesaj. 273 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‎Bună, Mike! 274 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 ‎Tot Kaitlin Fox sunt. 275 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 ‎Nu sunt obișnuită să nu mă sune bărbații. ‎Glumesc. 276 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 ‎Am vrut să văd ‎dacă ai primit filmul cu ambulanța 277 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 ‎și să vorbim despre subiect. 278 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 ‎Sper că te ferești de necazuri. Pa! 279 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 ‎- E ceva? ‎- Nu. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,187 ‎Doar o mulțime de huse ‎de carabine automate. 281 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 ‎Atunci, poate că aurul e undeva prin huse. 282 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 ‎Sau poate nici n-a existat. 283 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 ‎Sau el transporta arme. 284 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 ‎Nu, a existat. 285 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 ‎Nu l-ai auzit. 286 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 ‎Am fost ca el, Delly. 287 00:19:19,741 --> 00:19:22,578 ‎Un jucător ar spune orice ‎ca să-și scape pielea. 288 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 ‎Bine. 289 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 ‎Unde te duci? 290 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 ‎S-o scap pe-a ta. 291 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 ‎Ce? 292 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 ‎Pe bune? 293 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 ‎Da. 294 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 ‎Salut! Îmi trebuie cheile ‎de la barca fratelui meu. 295 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 ‎Gil Franco. 296 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 ‎Nu se poate. Nu ești proprietarul. 297 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 ‎Nu, e fratele meu și a murit. 298 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 ‎Nașpa. 299 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 ‎Îmi dai cheile, te rog? 300 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 ‎Mă grăbesc. 301 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 ‎Poate ar trebui să te grăbești să te cari. 302 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 ‎Da, scuză-mă. 303 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 ‎Greșeala mea. 304 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 ‎Să reluăm. 305 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 ‎- Hei! ‎- Retrage-ți vorbele! 306 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 ‎Ce pana mea, omule? 307 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 ‎Retrage-ți vorbele și dă-mi cheile. 308 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 ‎Retrage-ți-le! 309 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 ‎Bine, mi le retrag. Dumnezeule! 310 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‎Băga-mi-aș, omule! 311 00:20:31,855 --> 00:20:33,398 ‎Dacă-i spui cuiva că am fost aici, 312 00:20:33,398 --> 00:20:37,110 ‎le zic polițailor ‎despre plantația de iarbă din spate. 313 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 ‎Câte să fie, 50 de plante? 314 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 ‎Așa că du-te în biroul „cacapitanului” ‎și adu-mi cheile! 315 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 ‎Se zice „căpitanului”. 316 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 ‎Bun, fii atentă! 317 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 ‎O pornești ca la mașină. 318 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 ‎Accelerația e aici, înainte e înainte. ‎Înapoi e înapoi. 319 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 ‎- Stai, cum? ‎- Oprește GPS-ul să nu te depisteze. 320 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 ‎De ce-mi spui toate astea? 321 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 ‎Pentru că Moss o să pună întrebări ‎la care nu pot să răspund, 322 00:21:12,396 --> 00:21:14,022 ‎iar tu trebuie s-o ștergi de-aici. 323 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 ‎La ocean, faci stânga spre Canada, ‎dreapta spre America de Sud. 324 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 ‎- Nu contează, te duci unde poți. ‎- Nu vreau să plec. 325 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 ‎Nu-ți irosi viața ‎căutând ceea ce nu există! 326 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 ‎Nu, idiotul naibii, ‎nu vreau să plec fără tine! 327 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 ‎Spanac! Ai șters-o în Florida ‎fără să-mi spui. 328 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ‎Am zis să fugim. 329 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 ‎Să găsim o autostradă. 330 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 ‎Am folosit cuvintele astea, Mike. 331 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 ‎Crezusem că sunt doar vorbe. 332 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 ‎Probabil că erau. Bine. 333 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ‎Bine. 334 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 ‎N-am făcut toate astea ‎ca să ajung ospătăriță în Venezuela. 335 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 ‎Rămân aici și caut camionul ăla. 336 00:22:27,471 --> 00:22:29,514 ‎KAITLIN FOX ‎SUNĂ-MĂ - AMBULANȚĂ ȘI PARAMEDIC 337 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 ‎Ce faci? 338 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 ‎Salut, Moss! 339 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 ‎Ascultă, mă gândeam, ai avut un șoc. 340 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ‎Când o să-ți revii, 341 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 ‎o să vrei să știi ‎cine i-a făcut-o lui Delly. 342 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 ‎Zi! 343 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 ‎Dacă a fost un mesaj? 344 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 ‎Ei bine, ce fel de mesaj? 345 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 ‎Pentru tine, cum că nu ești tatăl tău. 346 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 ‎„Nu ne temem de tine.” 347 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 ‎Ar face bine să se teamă, naibii! 348 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 ‎Știu. Deci, noua învoială. 349 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‎Rămân, aflu cine a făcut-o, 350 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎după care termin definitiv. 351 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 ‎Pune în balanță cât îți datorez ‎cu aflarea ucigașului ei. 352 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 ‎Tacă-ți gura! 353 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 ‎Mă gândesc. 354 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 ‎Bine. 355 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 ‎Găsește-l. 356 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 ‎Mike, adu-mi-l să mă ocup eu de el! 357 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 ‎Și suntem chit. 358 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 ‎Sau de ea. 359 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 ‎Ce? 360 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 ‎Poate că o fată a ucis-o pe Delly. 361 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 ‎În multe domenii ‎s-a regândit repartizarea după gen. 362 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 ‎Mamă, cât mai avem până la Gatorland? 363 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 ‎Putem să ne dăm cu tiroliana? Te rog? 364 00:23:54,516 --> 00:23:55,809 ‎Pe naiba, nu! 365 00:23:55,809 --> 00:23:58,812 ‎Dumnezeu știe ce drogat ‎o fi asamblat chestia aia. 366 00:23:58,812 --> 00:24:00,772 ‎Dacă trece peste un bazin cu aligatori, 367 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 ‎vă garantez că n-o să fim în ea. 368 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 ‎O, nu! 369 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 ‎Tati, ai încălcat legea? 370 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 ‎Tati n-a încălcat legea. 371 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 ‎Tati e legea. 372 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 ‎Poartă-te degajat. 373 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 ‎Bine. 374 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 ‎'Neața, dle polițist! 375 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 ‎E vreo problemă? 376 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 ‎Permisul și talonul. 377 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 ‎Sigur am mers un pic cam repede, hm? 378 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 ‎Scuze. 379 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 ‎Copiii sunt emoționați ‎că mergem la Gatorland. 380 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 ‎Ai fost? 381 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 ‎Tati al meu e șeful tău. 382 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 ‎Olivia, stai la locul tău. 383 00:24:43,732 --> 00:24:45,150 ‎JOHN KETCHER ‎AJUTOR DE ȘERIF 384 00:24:45,150 --> 00:24:46,234 ‎Ajutor de șerif. 385 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 ‎Districtul Durham. 386 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 ‎Am câțiva amici ‎în patrula rutieră de acolo. 387 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 ‎Cea mai periculoasă slujbă din sistem, ‎fără excepție. 388 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 ‎Vă respect munca. 389 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 ‎Talonul. 390 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 ‎Scuze, nu e aici. Unde e? 391 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 ‎E o mașină închiriată, ‎n-am de unde ști. Nu? 392 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 ‎Nu. 393 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 ‎Stai! 394 00:25:10,508 --> 00:25:12,260 ‎Îți bați joc de mine? 395 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 396 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 397 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 398 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 ‎Apleacă-te, desfă bucile! 399 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 ‎Fir-ar să fie! 400 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 ‎E o nouă recenzie pe Yelp. Ai văzut? 401 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 ‎Nu citesc recenziile de pe Yelp. 402 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 ‎N-ar trebui ‎să se dea recenzii poliției pe Yelp. 403 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 ‎- Unde e lampa pentru probe? ‎- La ce-ți trebuie? 404 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 ‎Trebuie analizat sângele. 405 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 ‎Vreau să merg la locul faptei, ‎să văd dacă mai fac rost 406 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 ‎de ceva fluide. 407 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 ‎Unde e sprayul cu luminol? 408 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 ‎E numai vina mea. 409 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 ‎Am crezut că e pentru curățat ecranul ‎și l-am consumat tot. 410 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 ‎- Vrei să-ți cumpăr altul? ‎- Nu. 411 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 ‎Eu încerc, chiar îmi dau silința, 412 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 ‎să opresc hemoragia din rana deschisă ‎care e orașul ăsta. 413 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 ‎Știi ce? Sincer, nu contează. 414 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 ‎Toți cei de-aici pot ‎să se omoare între ei, 415 00:26:07,440 --> 00:26:09,359 ‎nici nu mai încercăm să-i prindem. 416 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 ‎Haide! 417 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 ‎Bună, sunt Mike. Lasă un mesaj. 418 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 ‎Mike, eu sunt. 419 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 ‎Doar mă întreb ce s-a întâmplat, ‎cu viața mea afurisită. 420 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 ‎N-am știut că arma era arma crimei. 421 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 ‎Crezi că m-am dus anume ‎să cumpăr o armă a crimei? 422 00:26:35,051 --> 00:26:38,763 {\an8}‎Nu putem să mai plătim pentru hotel ‎și cazarea câinelui costă o avere. 423 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}‎Trebuie să-ți găsim un avocat. 424 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}‎Nu știu... 425 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}‎Stai, dragă! Poftim, ce-ai spus? 426 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 ‎Scuze, telefonul ăsta nu funcționează. 427 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 ‎Are ecran tactil. Pune-l pe difuzor. 428 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}‎Cum pot face așa ceva? 429 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}‎Ești ofițer de poliție decorat. 430 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}‎Ai vârât după gratii sute de infractori. 431 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}‎Ce naiba! 432 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 ‎Fir-ar al naibii! 433 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 ‎Pe naiba! 434 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 ‎Nu. 435 00:27:15,342 --> 00:27:16,551 ‎Pe naiba! 436 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 ‎Fir-ar să fie! 437 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 ‎Iris, bună! 438 00:27:27,395 --> 00:27:29,022 ‎O știi pe una, Delly West? 439 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 ‎Da. Iubita lui Moss, de ce? 440 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 ‎Ea e alibiul lui ‎pentru seara uciderii lui Gil Franco. 441 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 ‎Au fost la cină împreună? 442 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 ‎Da. 443 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 ‎Și ea a fost cu el toată noaptea. 444 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 ‎Da. 445 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 ‎A fost. 446 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 ‎Ai habar unde ar putea fi? 447 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‎Nu. 448 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 ‎Cât știi despre ea? 449 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 ‎Nimic. Zău! 450 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 ‎Mike, cât îi datorezi lui Moss? 451 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 ‎Încerc să scap de asta. 452 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 ‎Mai am puțin. 453 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 ‎Oricât m-ai enerva, 454 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 ‎tot nu vreau să te văd tăiat în bucăți. 455 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 ‎Pe curând! Trebuie să închid. 456 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 ‎Michael! 457 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 ‎Bună! 458 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 ‎O, da! 459 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 ‎Futu-i! 460 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 ‎Rahat! 461 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 ‎Da! 462 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 ‎Da. 463 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‎- Vrei să-mi vezi toaleta? ‎- Nu vrea să-ți vadă toaleta. 464 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 ‎Ba pe-asta o să vrea. ‎E din alea, japoneze, automate. 465 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 ‎Am luat-o pe bani de la un maistru ‎din proiectul la care lucrez, 466 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 ‎care a comandat prea multe. 467 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 ‎Ce palpitant! 468 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 ‎Scaun încălzit, jeturi de apă... 469 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 ‎Pot avea un minut cu sora mea, te rog? 470 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 ‎Alexa, trage apa! 471 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 ‎Deacon, vorbesc serios. 472 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 ‎Am nevoie de autorul tău cu ceva. 473 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 ‎E un tip la terapie intensivă în Coronado. 474 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 ‎Un paramedic. A fost la știri. 475 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 ‎Vreau să-i verifici starea. 476 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 ‎E în legătură cu femeia pe care o cauți? 477 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 ‎El e în comă, dar ar putea ști unde e ea. 478 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 ‎Dacă s-o trezi, o să-l întreb. 479 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 ‎Și dacă nu? 480 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 ‎Atunci îmi sun șeful, ‎îi zic că m-am înfundat și plec spre casă. 481 00:30:10,308 --> 00:30:13,144 ‎Asta mă încurcă, ‎fiindcă nu vreau să pleci acasă. 482 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 ‎Știu că nu vrei să stai aici, 483 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ‎dar nu se știe niciodată. 484 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‎Dacă-mi spuneai acum 15 ani, ‎când viața era promițătoare, 485 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 ‎c-o să mă mărit cu unul ‎al cărui vis suprem 486 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 ‎e să aibă o toaletă automată, ‎te făceam nebun. 487 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 ‎A fost o răutate. 488 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 ‎Da, te ajut. 489 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 ‎- Mersi. Sună-mă! ‎- Unde te duci? 490 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 ‎Patsy, nu mă duc acolo. 491 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 ‎Bun. Atunci nu vreau să te ajut. 492 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 ‎Patsy! 493 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 ‎Hai să mergem! 494 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 ‎Nu mai fi copil. Hai! 495 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 ‎Nu suntem niciodată toți. 496 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 ‎Dunney are o teorie. 497 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 ‎Despre? 498 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 ‎Moss Yankov. 499 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‎Dunney. 500 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 ‎De când a preluat de la bătrânul lui, ‎Moss nu se mai murdărește. 501 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 ‎L-o fi repartizat pe Gil Franco ‎unuia din ai lui. 502 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 ‎Iar printre ai lui e Mike Valentino. 503 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 ‎Ce naiba, îți bați joc de mine? 504 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 ‎- Știai? ‎- Da. Dar Mike nu e asasin. 505 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 ‎Dar înțelegi ce problemă am. 506 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 ‎Orice aparență de conflict de interese... 507 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 ‎Nu. N-am fost căsătoriți un an. ‎Nu există conflict de interese. 508 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 ‎Nu există. Fiindcă ți-am luat cazul. 509 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 ‎Ei bine, acum n-o să ți-o tragă. 510 00:32:03,463 --> 00:32:05,256 ‎Ar trebui să organizăm o înmormântare. 511 00:32:05,256 --> 00:32:06,549 ‎Dar avem măcar un cadavru? 512 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 ‎De ce n-ar fi cadavru? 513 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 ‎Nu știu. 514 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 ‎E o crimă. Poate îl păstrează un timp. 515 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 ‎A, bine, o comemorare, atunci. 516 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 ‎Una mare, cum am avut pentru tata. 517 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 ‎Și au venit toți din respect. 518 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 ‎Dacă fac o comemorare pentru Delly, ‎trebuie să vină. 519 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 ‎Dă-i în mă-sa, nu? 520 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‎Dă-i în mă-sa! 521 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 ‎Ocupă-te de asta. 522 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 ‎Fă-o să fie specială, cu flori frumoase, ‎cum ar fi garoafe. 523 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 ‎Și un tort. 524 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 ‎Rahat! 525 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 ‎Nu. 526 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 ‎Fir-ar să fie! 527 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 ‎Hei, puștiule! 528 00:33:00,019 --> 00:33:01,646 ‎Chestia aia are port USB? 529 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 ‎Bunicule, îmi place mult. 530 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 ‎Ce e? 531 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ‎Un scaner de poliție. ‎Tata mereu avea unul în casă. 532 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 ‎Nu se mai fac din astea. 533 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 ‎Poliția, pompierii, paza de coastă. 534 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 ‎Să urmărești paza de coastă. 535 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 ‎- Haios! Copiilor le place. ‎- Michael! 536 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 ‎Mersi. Mă duc să-l setez. 537 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 ‎Tyler, ne pregăteam de masă. 538 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 ‎- Ty... ‎- Las-o! 539 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 ‎Tipul din talcioc nu știa ce vinde. 540 00:33:30,091 --> 00:33:31,259 ‎Doamne, talciocul! 541 00:33:31,259 --> 00:33:33,136 ‎Ții minte că ne ducea mama? 542 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 ‎De acolo l-am luat. 543 00:33:35,054 --> 00:33:36,305 ‎Nu se mai ține. 544 00:33:36,305 --> 00:33:38,266 ‎Sâmbetele, la Lake cu Colonial. 545 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 ‎Îmi amintesc că mama sărea din mașină... 546 00:33:40,852 --> 00:33:44,439 ‎El zicea că era într-un camion Penske ‎la Lake cu Colonial. 547 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 ‎Mike! 548 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 ‎Mike! 549 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 ‎Bun, nu era atent. 550 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 ‎Gogoși. 551 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 ‎Ce-i cu ele? 552 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 ‎Noi doi mergeam să cumpărăm gogoși ‎în fiecare sâmbătă. 553 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 ‎- N-am făcut niciodată asta. ‎- Ba da. 554 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 ‎Făceam multe împreună. Era distractiv! 555 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 ‎Trebuie să plec. La revedere! 556 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 ‎Bine. Te sun. 557 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 ‎Hei! Despre ce vorbeai cu Patsy? 558 00:34:23,227 --> 00:34:25,521 ‎Planuri pentru ziua ta. Nu le strica. 559 00:34:25,521 --> 00:34:27,398 ‎- Aiurea! De ce ești aici? ‎- Fără motiv. 560 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 ‎Nimeni nu vine aici fără motiv. 561 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 ‎Nu e treaba ta. 562 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 ‎Când e legat de fata mea, categoric că e. 563 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 ‎Dacă vrei ceva, ‎nu te duci la ea, vii la mine. 564 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 ‎- Nu trebuie ca noi să fim la cuțite. ‎- Nu există niciun noi. 565 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 ‎Te-ai prins? 566 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 ‎Deci, când am găsit moneda în peștele ăla, ‎tata a zis că e un semn. 567 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 ‎Că sunt destinat unor fapte mărețe. 568 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 ‎Și băieții au încredere în tați, corect? 569 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 ‎A zis că sunt un învingător. ‎Deci, asta eram. 570 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 ‎Când a murit mama, asta m-a ținut. 571 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 ‎Goana după următoarea victorie. 572 00:35:28,584 --> 00:35:30,253 ‎Următoarea monedă din pește. 573 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 ‎Tata a zis: ‎„Comoara era chiar acolo, dac-o doreai.” 574 00:35:35,967 --> 00:35:37,718 ‎Mi-am bazat toată viața pe asta. 575 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 ‎TALCIOC 576 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 ‎Fiindcă oamenii normali, ‎când găsesc o monedă din aur, zic: 577 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 ‎„A, ce frumos, o monedă din aur!” 578 00:35:44,684 --> 00:35:49,272 ‎Noi? Începem ‎să căutăm unelte de prospectare, nu? 579 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 ‎Da. 580 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 ‎Hei, scuze. 581 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 ‎- Mi-am parcat camionul aici și nu mai e. ‎- L-ai lăsat de joi încoace? 582 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 ‎Nu-mi amintesc. Dar să zicem că da. 583 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 ‎Atunci, a fost tractată. 584 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 ‎INTERZIS VINERI ȘI SÂMBĂTĂ ‎TRACTĂRI 585 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 ‎Unii nu umblă să caute necazurile. 586 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 ‎În orice caz, așa am auzit. 587 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 ‎Ar fi frumos să treci așa prin viață, 588 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 ‎fără să cauți ca orice basm tâmpit ‎să fie adevărat. 589 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 ‎Sau să cauți aurul care vrei să fie acolo, 590 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 ‎deși știi că nu e. 591 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 ‎PERICOL - NU VĂ SCUFUNDAȚI ‎GROAPA NU E SIGURĂ 592 00:36:48,456 --> 00:36:50,166 ‎Asta e o parte lipsă a mea. 593 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 ‎TRACTĂRI 594 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 ‎Ca și cum ar fi a mea. 595 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 ‎Bună! 596 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 ‎Știu unde e camionul. 597 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 ‎Asta e o veste foarte bună. 598 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 ‎De acord. Unde ești? 599 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 ‎Mi s-a făcut foame. 600 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 ‎Mă întorc, sărbătorim. 601 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 ‎Subtitrarea: Adrian Deliu-Bianu