1
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
BEM-VINDO À FLORIDA
O ESTADO SOALHEIRO
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
Deixa-me tentar
3
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
Car!
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
CINCO DIAS ANTES
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,296
A TORRE
GUIA DE TARÔ
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
PALM'S MOTEL ESTACIONAMENTO
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Foda-se.
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Merda.
9
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Foda-se!
10
00:01:36,554 --> 00:01:37,931
Aqui tem.
11
00:01:37,931 --> 00:01:38,848
Obrigado.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,981
Olá.
13
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
De que é essa insígnia?
14
00:01:49,400 --> 00:01:50,652
É paramédico?
15
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Um dia. Ainda sou só socorrista.
16
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Só passei no teste à terceira.
17
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
Mas consegui, porra.
18
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
- Pois foi.
- Sim.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,578
Foi super difícil.
20
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Aposto que sim.
21
00:02:03,456 --> 00:02:04,499
Mas, caramba.
22
00:02:05,166 --> 00:02:08,878
Que cena, salvar tantas vidas.
23
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
Quer dizer, sim.
24
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Deve ser.
25
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
Gostaria de salvar mais uma?
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
Basta que me mate.
27
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
ÓRGÃO HUMANO PARA TRANSPLANTE
28
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
BANCO DE SANGUE
29
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
- Ele está lá?
- Sim.
30
00:02:48,376 --> 00:02:49,294
Podemos ir.
31
00:02:55,174 --> 00:02:57,552
LOJA DE CONVENIÊNCIA ISLANDER
32
00:02:57,552 --> 00:02:59,220
BANGALÔS DE FÉRIAS
33
00:03:04,601 --> 00:03:05,643
Deita-me na mão.
34
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Sim. Está bem.
35
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Isto abrandará muito o coração,
pensarão que estás morta.
36
00:03:12,525 --> 00:03:14,736
Mas, depois, deve passar.
37
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
Espera, "deve"?
38
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
Está bonito, está.
39
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Dispara dois tiros.
40
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
Assim que o vires, vens cá.
41
00:03:28,082 --> 00:03:31,085
Liga a sirene e traz cá a ambulância
42
00:03:31,085 --> 00:03:33,504
antes que a polícia apareça, entendes?
43
00:03:33,504 --> 00:03:34,797
Gosto de usar sirenes.
44
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
É bom saber.
45
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Mas que raio?
46
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Meu, o quê?
47
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Merda.
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
Merda, merda! Não, Jason. Levanta-te.
49
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
- Ouve!
- Depois ligo-te.
50
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Abri o minibar.
51
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
Desculpa.
52
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
O que aconteceu ao teu plano?
53
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Aconteceu a Florida.
54
00:05:36,669 --> 00:05:40,673
Para um estado em forma de pila mole,
ele fode mesmo uma pessoa.
55
00:05:41,758 --> 00:05:44,802
Tiveste imenso trabalho para me fazeres
acreditar que estavas morta.
56
00:05:49,474 --> 00:05:50,725
Porquê vir para cá?
57
00:05:50,725 --> 00:05:53,478
Porque um cretino levou-me
o dinheiro e o telemóvel.
58
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
E porque o número de amigos
que tenho cá é um.
59
00:05:59,358 --> 00:06:03,446
Se estás a contar-me a mim,
o número parece alto, sabes?
60
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Não estás contente por me ver?
61
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
Sim.
62
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
Talvez um pouco.
63
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
Agora, já posso entregar-te ao Moss.
64
00:06:17,210 --> 00:06:18,377
Levanta-te.
65
00:06:21,631 --> 00:06:24,884
O Moss. Ficará feliz por saber
da tua recuperação.
66
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Mas não vais dizer-lhe.
67
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
Não. Porque, se me levares de volta,
eu morro a sério.
68
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
E tu não és assim.
69
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
Então, somos ambos péssimos
a avaliar o caráter.
70
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Fica aí.
71
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
"Fica aí."
72
00:06:39,107 --> 00:06:41,275
Aonde hei de ir, ao SeaWorld?
73
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Olá, Moss.
74
00:06:43,111 --> 00:06:44,320
Ela está mesmo morta?
75
00:06:47,865 --> 00:06:48,783
Mike!
76
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Sim.
77
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Sim, Moss, está mesmo morta.
78
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
Está bem.
79
00:07:02,338 --> 00:07:03,297
Regressa, então.
80
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
O quê?
81
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Volta para Filadélfia.
82
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
Não.
83
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
Não comeces.
84
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Moss, tínhamos um acordo.
85
00:07:11,347 --> 00:07:12,974
Encontro a Delly e saio.
86
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Já vieste à minha casa, Mike?
87
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Sim, Moss. Porquê?
88
00:07:18,938 --> 00:07:21,649
Viste o lago com os peixes?
89
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
O lago dos koi.
90
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
Há um tipo, o Rico,
que me vende os peixes.
91
00:07:26,696 --> 00:07:31,993
Se fizesse um negócio com o Rico
pelos peixes e ele mos trouxesse mortos,
92
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
achas que lhe pagaria?
93
00:07:35,079 --> 00:07:38,166
- Moss...
- Então, volta para cá, porra!
94
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
Parabéns, estás morta.
95
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Bem-vinda à vida no além.
96
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
Obrigada.
97
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Sabia que faria calor,
mas a humidade é de loucos.
98
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
Podes ir embora.
99
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Por isso, vai.
100
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
É isso que queres?
101
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
Que eu vá embora?
102
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
Não importa o que eu quero.
103
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
Deve importar um pouco.
104
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
Onde arranjaste essa moeda?
105
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
Moss, ouve o que te digo.
106
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
Em 1715...
107
00:08:37,433 --> 00:08:38,643
Já estou aborrecido.
108
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
... a Frota Espanhola naufragou
e um navio afundou-se.
109
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Soube por um tipo numa reunião.
110
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
Ele disse que estaria na Florida Central,
111
00:08:45,816 --> 00:08:49,487
eu fui lá e encontrei-o.
- Eu queria ter cães.
112
00:08:49,487 --> 00:08:51,072
- O quê?
- Cães.
113
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Quatro. Cães grandes.
114
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
Levava-te às traseiras
e dava-te a comer aos cães.
115
00:08:55,785 --> 00:08:57,078
Juro que o faria.
116
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Só que sou alérgico à maioria das raças
117
00:08:59,080 --> 00:09:02,833
e não me imagino a dar-te a comer
a uma matilha de poodles.
118
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Continua.
119
00:09:08,214 --> 00:09:10,508
Tens mais cinco palavras, depois, mato-te.
120
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
Escolhe-as bem.
121
00:09:13,261 --> 00:09:16,430
Cem milhões de dólares.
122
00:09:19,642 --> 00:09:20,810
Aproximadamente.
123
00:09:21,644 --> 00:09:22,478
Onde?
124
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
Na Florida Central, meu.
125
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Ele disse que era em Orlando,
126
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
numa carrinha da Penske,
no cruzamento da Lake e Colonial.
127
00:09:31,320 --> 00:09:34,615
O Moss mandou um tipo cá ver
e ele disse que não estava lá.
128
00:09:35,199 --> 00:09:37,076
Então, vim cá ver também.
129
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Nada.
130
00:09:38,578 --> 00:09:44,292
Mas achei que, se encontrasse
o barco do Gil, poderia ter lá uma pista,
131
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
ou até o próprio ouro.
132
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Eu investi tudo nisto.
133
00:09:49,922 --> 00:09:52,174
Não tenho mais nada em mãos.
134
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
Também tenho de ver o barco do Gil.
135
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Prometi a um amigo.
136
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
Sabes do barco dele?
137
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
Vamos lá.
138
00:10:04,604 --> 00:10:07,481
Se não houver nada lá,
podes fazer outro plano.
139
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
E esta noite?
140
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Como assim? A marina está fechada.
141
00:10:17,116 --> 00:10:18,576
Não.
142
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Quero dizer, e esta noite?
143
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
A menos que queiras que alugue um quarto,
mas tens de emprestar-me oito dólares.
144
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
Já não estamos nessa situação.
145
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
Não?
146
00:10:35,259 --> 00:10:36,177
Não.
147
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
Gostas de ler. Sabes quem foi Orfeu?
148
00:10:40,598 --> 00:10:41,557
Sim.
149
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
Foi enviado para trazer
a amante do inferno.
150
00:10:46,020 --> 00:10:49,315
A única regra
era que ele não podia olhar para ela.
151
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
E ele quase conseguiu.
152
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Quase.
153
00:10:58,115 --> 00:10:59,367
Mas ele hesitou.
154
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
Não resistiu.
155
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
Ele olhou.
156
00:11:06,332 --> 00:11:08,459
E ela acabou no inferno para sempre.
157
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Bem-vindo ao inferno, Mike.
158
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Não ficarei muito tempo.
159
00:11:41,075 --> 00:11:42,660
E a seguir, às 10h00,
160
00:11:42,660 --> 00:11:47,415
{\an8}teremos uma peça sobre um assalto
a uma garrafeira, em Kissimmee,
161
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
{\an8}que acabou muito mal.
162
00:11:48,999 --> 00:11:53,045
{\an8}O homem que ameaçou o dono
com uma granada da II Guerra Mundial
163
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
{\an8}teve uma explosão inesperada.
164
00:11:55,005 --> 00:11:58,884
- Escolheste a loja errada!
- Enfio-te isto pela goela abaixo!
165
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
- Seu covarde filho da puta!
- Vai-te foder!
166
00:12:01,011 --> 00:12:05,224
{\an8}- Eu corto-te a pila!
- Fode-te! Toma lá, porco!
167
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
{\an8}Raios partam!
168
00:12:08,936 --> 00:12:10,938
{\an8}Como se costuma dizer, Kaitlin?
169
00:12:10,938 --> 00:12:13,107
{\an8}"Não leves uma espada
a um duelo de granadas"?
170
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
Céus. Foda-se.
171
00:12:29,748 --> 00:12:36,547
Um Homem da Florida
172
00:12:38,466 --> 00:12:39,467
Iris.
173
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
O homicídio do Gil Franco?
174
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
O Moss Yankov tinha álibi,
o aniversário da namorada.
175
00:12:46,056 --> 00:12:49,351
- Nome?
- Delly West de Chicago. Sem antecedentes.
176
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
Delly?
177
00:12:50,478 --> 00:12:52,688
Isso é diminutivo de quê, Delilah?
178
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
Não sei. Adele?
179
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
Onde diz ela que ele esteve após o jantar?
180
00:12:56,484 --> 00:12:58,694
Quando a descobrirmos, eu aviso-a.
181
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Pode ser Delgado.
182
00:13:01,780 --> 00:13:02,656
Desculpe?
183
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Na academia, chamavam-me Delly.
184
00:13:07,453 --> 00:13:08,746
Eu acabei com isso.
185
00:13:11,832 --> 00:13:13,417
Está bem.
186
00:13:38,776 --> 00:13:42,863
Gelado de baunilha
com duas doses de caramelo.
187
00:13:43,364 --> 00:13:44,448
Obrigada.
188
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
O meu pai teria gostado disto.
189
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
Já não está entre nós?
190
00:13:57,127 --> 00:13:58,295
O teu ainda é vivo?
191
00:14:00,339 --> 00:14:01,257
Na Florida.
192
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
Por isso, sim e não.
193
00:14:04,718 --> 00:14:06,804
Parece um sítio razoável para a reforma.
194
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Nunca nos reformamos do crime.
195
00:14:12,685 --> 00:14:13,561
Crime?
196
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Não é boa pessoa.
197
00:14:16,981 --> 00:14:20,776
O meu pai falava desta terra
como uma recompensa divina.
198
00:14:21,610 --> 00:14:24,572
"Se tiveres boas notas,
levamos-te à Florida.
199
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
Se tiver um ano bom, vamos à Florida."
200
00:14:28,617 --> 00:14:31,579
Na minha cabeça,
criou-se uma imagem de uma terra mágica.
201
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
Tesouro, criaturas exóticas.
202
00:14:34,415 --> 00:14:38,168
Li algures que o circo vinha para cá
e passava cá o inverno.
203
00:14:38,168 --> 00:14:39,879
Acho que nem chegou a sair.
204
00:14:39,879 --> 00:14:43,048
E sim, talvez haja criaturas exóticas,
205
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
mas não há tesouro.
206
00:14:47,052 --> 00:14:48,304
Há, sim.
207
00:14:49,138 --> 00:14:51,223
Estão sempre a encontrar coisas.
208
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
Não o tesouro do Gil.
209
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
Terias mais sorte a encontrar uma sereia
do que o tal ouro.
210
00:15:01,275 --> 00:15:03,861
- Eu levo-te ao barco e vês.
- Não, tu é que vais ver.
211
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
E eu acredito em sereias.
212
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
Claro que sim.
213
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
Credo, isso é horrível.
214
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
A deixar o Jay Cobb
usar o teu barco de novo?
215
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Sou simpático.
Desde que o devolva com o depósito cheio.
216
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
E uma parte do que trafica com ele?
217
00:15:35,768 --> 00:15:39,855
A forma como o Jay Cobb
expressa a sua gratidão é da conta dele.
218
00:15:40,564 --> 00:15:42,232
Então, onde está o teu filho?
219
00:15:43,233 --> 00:15:44,109
Não sei.
220
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Partiu, talvez.
221
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
Lamento saber.
222
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Andas mais...
223
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
... animado desde que ele veio.
224
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Agente Boone.
225
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
- Posso ajudar?
- Talvez.
226
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
Onde estavas há três noites?
227
00:16:13,639 --> 00:16:14,473
Aqui mesmo.
228
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
A desfrutar das instalações de luxo
do Palm's Motel.
229
00:16:19,603 --> 00:16:20,771
E, se eu verificar,
230
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
que história irá aquela câmara contar?
231
00:16:25,109 --> 00:16:28,696
Provavelmente, uma história triste
sobre ninguém a ligar.
232
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
Eu também tenho uma história.
233
00:16:35,285 --> 00:16:37,913
É sobre ter pesquisado uma mulher por ti.
234
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
Depois, uma mulher com a mesma descrição
235
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
foi levada dos bangalôs, morta.
236
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
- Após o...
- Mike!
237
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
- Após...
- Vamos.
238
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Vamos, Mike.
239
00:16:49,299 --> 00:16:50,426
Desculpe, agente.
240
00:16:50,426 --> 00:16:54,680
Ele prometeu levar-me a provar
aquelas papas de que todos falam.
241
00:16:54,680 --> 00:16:58,392
Não te esqueças de onde ias.
Quero saber o fim da história.
242
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
Benjamin, ele tem de ir embora.
243
00:17:13,782 --> 00:17:14,867
Quem?
244
00:17:14,867 --> 00:17:16,326
O Mike de novo?
245
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
Ele é bom homem.
246
00:17:18,370 --> 00:17:19,288
Bom homem?
247
00:17:19,288 --> 00:17:23,667
Ontem à noite ouvi esse bom homem
a falar de uma rapariga morta.
248
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
Depois, a polícia veio cá
fazer-lhe perguntas.
249
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Isso não nos envolve.
250
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
É um cliente.
251
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
E temos de manter-nos atentos
ao nosso objetivo.
252
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Os problemas dele não são nossos.
253
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Sim, Benjamin.
254
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
Mas quanto falta até serem?
255
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
FEIRA DE ARMAS
256
00:17:46,774 --> 00:17:48,150
Tenho aqui dinheiro em mão,
257
00:17:48,150 --> 00:17:49,943
moeda corrente dos EUA,
258
00:17:49,943 --> 00:17:52,529
e não me vende
uma das muitas armas que tem?
259
00:17:52,529 --> 00:17:54,281
Vendo as armas que quiser,
260
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
só não pode levá-las daqui.
261
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
- Pode enviá-las...
- Para o meu estado,
262
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
que é o que todos aqui me dizem.
263
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Pode começar a achar que é verdade.
264
00:18:02,206 --> 00:18:04,249
Como é possível ter vindo parar
265
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
à única feira de armas
cumpridora da lei nos EUA?
266
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
Isto é a Florida!
267
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
O estado tem a forma de uma arma.
268
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
Não se dá dois passos
sem tropeçar em três armas,
269
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
mas não vendem uma a um polícia!
270
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
Tenha um bom dia, agente.
271
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Senhor.
272
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
O que queres?
273
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Quer comprar?
274
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Fala o Mike. Deixe mensagem.
275
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Olá, Mike.
276
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Kaitlin Fox, de novo.
277
00:18:48,043 --> 00:18:50,838
Os homens é que costumam ligar-me.
Estou a brincar.
278
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
Queria saber se recebeu
o vídeo da ambulância
279
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
e se pode falar da história.
280
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
Espero que não se meta em sarilhos. Adeus.
281
00:19:03,308 --> 00:19:04,852
- Alguma coisa?
- Não.
282
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
Só muitas destas caixas de armas.
283
00:19:08,772 --> 00:19:10,816
Talvez o ouro esteja nas caixas.
284
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
Ou talvez nunca tenha existido.
285
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
Ou ele traficava armas.
286
00:19:14,736 --> 00:19:15,612
Não, havia.
287
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Não o ouviste.
288
00:19:16,905 --> 00:19:19,158
Já estive no lugar dele, Delly.
289
00:19:19,741 --> 00:19:22,578
Um apostador dirá de tudo
para salvar a pele.
290
00:19:26,123 --> 00:19:27,082
Está bem.
291
00:19:33,380 --> 00:19:34,590
Aonde vais?
292
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
Salvar a tua.
293
00:19:37,801 --> 00:19:38,635
O quê?
294
00:19:40,262 --> 00:19:41,138
A sério?
295
00:19:41,138 --> 00:19:42,055
Sim.
296
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
Olá. Preciso da chave
do barco do meu irmão,
297
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
o Gil Franco.
298
00:19:46,018 --> 00:19:48,270
Não posso, mano. Não é o dono.
299
00:19:48,270 --> 00:19:51,190
Não, mas o meu irmão a sério é
e ele morreu.
300
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
É chato.
301
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
Pode só dar-me as chaves?
302
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
Tenho pressa.
303
00:20:03,076 --> 00:20:05,412
Então, apresse-se a bazar daqui.
304
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
Pois, desculpe.
305
00:20:11,752 --> 00:20:12,669
O erro foi meu.
306
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
Vamos recomeçar, sim?
307
00:20:16,882 --> 00:20:18,967
- Então?
- Retire o que disse.
308
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Mas que caralho?
309
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
Retire e dê-me as chaves.
310
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
Está bem?
311
00:20:23,138 --> 00:20:25,182
Pronto, retiro o que disse! Céus!
312
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
Foda-se, meu!
313
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Se disser a alguém que estive cá,
314
00:20:33,398 --> 00:20:37,110
eu aviso a bófia da quinta de canábis
que tem nas traseiras.
315
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Talvez quê, 50 plantas?
316
00:20:41,740 --> 00:20:44,451
Vá ao chefe do porco e traga-me as chaves.
317
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
É "chefe do porto".
318
00:20:55,212 --> 00:20:57,673
Ora bem, presta atenção.
319
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
Liga-se como um carro.
320
00:21:00,634 --> 00:21:03,679
O acelerador é aqui, para a frente
é avançar e para trás é recuar.
321
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
- Espera, o quê?
- Desliga o GPS para não te seguirem.
322
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Porque me dizes isso?
323
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
Porque o Moss vai fazer perguntas
a que não posso responder
324
00:21:12,020 --> 00:21:14,022
e tens de fugir daqui.
325
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
Em mar alto, esquerda é para o Canadá,
direita, América do Sul.
326
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
- Não importa. Vai para onde puderes.
- Não quero ir.
327
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Não desperdices a vida
à procura de algo que não existe.
328
00:21:23,448 --> 00:21:26,535
Não, maldito idiota! Não quero ir sem ti!
329
00:21:37,045 --> 00:21:40,465
Treta. Vieste para a Florida
sem me dizeres.
330
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Eu disse para fugirmos.
331
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Fazermo-nos à estrada.
332
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Usei essas palavras, Mike.
333
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
Pensei que era só conversa.
334
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
Devia ser. Está bem.
335
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Está bem.
336
00:22:03,947 --> 00:22:07,659
Mas não fiz isto tudo para acabar
a trabalhar num IHOP na Venezuela.
337
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
Vou ficar cá e vou encontrar a carrinha.
338
00:22:27,471 --> 00:22:29,514
LIGUE-ME: AMBULÂNCIA E SOCORRISTA.
339
00:22:29,514 --> 00:22:30,766
O que estás a fazer?
340
00:22:37,397 --> 00:22:38,273
Olá, Moss.
341
00:22:39,316 --> 00:22:41,902
Estava a pensar, apanhaste um choque.
342
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Quando passar,
343
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
quererás saber quem fez isto à Delly.
344
00:22:45,781 --> 00:22:46,740
Continua.
345
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
E se foi uma mensagem?
346
00:22:49,451 --> 00:22:51,411
Que tipo de mensagem?
347
00:22:51,411 --> 00:22:54,873
Para ti, a dizer que não és o teu pai.
348
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
"Não temos medo de ti."
349
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
Acho bem que tenham.
350
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
Pois. Então, novo acordo.
351
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
Eu fico cá, descubro quem a matou
352
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
e, depois, afasto-me de vez.
353
00:23:15,894 --> 00:23:19,731
Estás a pesar a minha dívida
contra saber quem a matou.
354
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
Cala-te!
355
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
Estou a pensar.
356
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Está bem.
357
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
Encontra-o.
358
00:23:25,654 --> 00:23:28,782
Mike, traz-me o gajo para tratar dele.
359
00:23:29,783 --> 00:23:30,826
Depois, estás fora.
360
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Ou gaja.
361
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
O quê?
362
00:23:37,249 --> 00:23:39,251
Pode ter sido uma mulher a matar a Delly.
363
00:23:40,001 --> 00:23:43,547
Os papéis tradicionais de género
estão a ser repensados em muitas áreas.
364
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Mãe, quanto falta para a Gatorland?
365
00:23:51,972 --> 00:23:54,516
Podemos andar na tirolesa? Por favor?
366
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Nem pensar.
367
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
Sabe lá Deus o drogado
que terá montado aquilo.
368
00:23:58,770 --> 00:24:00,772
No que toca a uma poça de jacarés,
369
00:24:00,772 --> 00:24:02,566
garanto-te que não entraremos lá.
370
00:24:06,153 --> 00:24:06,987
Não.
371
00:24:06,987 --> 00:24:09,406
Papá, infringiste a lei?
372
00:24:10,574 --> 00:24:12,325
O papá não infringiu a lei.
373
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
O papá é a lei.
374
00:24:19,833 --> 00:24:20,917
Age normalmente.
375
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
Está bem.
376
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Bom dia, agente.
377
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
Há algum problema?
378
00:24:28,049 --> 00:24:29,801
Carta e documentos, por favor.
379
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
Devia vir um pouco rápido, não?
380
00:24:33,388 --> 00:24:34,598
Peço desculpa.
381
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Os miúdos estão empolgados
com a Gatorland.
382
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
Já lá foi?
383
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
O meu pai é o seu chefe.
384
00:24:40,270 --> 00:24:41,688
Olivia, senta-te direita.
385
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
XERIFE-ADJUNTO
386
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
Xerife-adjunto.
387
00:24:46,985 --> 00:24:48,069
De Durham County.
388
00:24:48,528 --> 00:24:51,364
Tenho alguns amigos
na patrulha de trânsito lá.
389
00:24:51,364 --> 00:24:54,242
O trabalho mais perigoso
nas forças de segurança.
390
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
Respeito muito o vosso trabalho.
391
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
Documentos.
392
00:25:01,208 --> 00:25:03,585
Desculpe, não está aqui. Onde está?
393
00:25:03,585 --> 00:25:06,421
O carro é alugado, não posso saber, certo?
394
00:25:06,421 --> 00:25:07,339
Pois não.
395
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
Espera.
396
00:25:10,508 --> 00:25:12,260
Estás a brincar?
397
00:25:14,095 --> 00:25:15,889
Debruce-se, afaste as nádegas.
398
00:25:19,184 --> 00:25:20,977
Debruce-se, afaste as nádegas.
399
00:25:22,520 --> 00:25:24,356
Debruce-se, afaste as nádegas.
400
00:25:26,775 --> 00:25:28,568
Debruce-se, afaste as nádegas.
401
00:25:30,445 --> 00:25:31,404
Raios!
402
00:25:31,404 --> 00:25:33,323
Viste a nova crítica no Yelp?
403
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
Não leio as críticas na Yelp.
404
00:25:34,908 --> 00:25:37,160
Não se devia poder criticar
a polícia no Yelp.
405
00:25:37,160 --> 00:25:39,537
- A luz forense?
- Para que precisas?
406
00:25:39,537 --> 00:25:41,331
O laboratório quer analisar o sangue
407
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
e eu quero ir ao local ver se encontro
408
00:25:44,334 --> 00:25:45,669
mais fluidos e assim.
409
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
Onde está o spray de luminol?
410
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
A culpa é minha.
411
00:25:50,507 --> 00:25:54,135
Pensei que era líquido do ecrã
de computador e gastei todo.
412
00:25:54,135 --> 00:25:56,721
- Querias que comprasse mais?
- Não.
413
00:25:56,721 --> 00:25:58,765
Eu estou a tentar, estou mesmo,
414
00:25:58,765 --> 00:26:02,644
estancar a hemorragia da ferida aberta
que é esta cidade.
415
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
Mas, sinceramente, esquece.
416
00:26:04,521 --> 00:26:07,440
Aqui, todos se podem matar uns aos outros,
417
00:26:07,440 --> 00:26:09,359
já nem os vamos tentar apanhar.
418
00:26:17,826 --> 00:26:18,910
Vá lá.
419
00:26:19,703 --> 00:26:21,788
Olá, fala o Mike. Deixe mensagem.
420
00:26:21,788 --> 00:26:23,873
Mike, sou eu.
421
00:26:24,749 --> 00:26:28,003
Só queria saber o que se passa
com a minha vida e assim.
422
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
Não sabia que a pistola
era a arma de um homicídio.
423
00:26:31,840 --> 00:26:35,051
Achas que fui à procura
de uma arma de um homicídio?
424
00:26:35,051 --> 00:26:38,763
{\an8}Não podemos continuar a pagar o hotel
e guardar o cão custa uma fortuna.
425
00:26:38,763 --> 00:26:40,765
{\an8}E temos de achar um advogado.
426
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
{\an8}Não sei...
427
00:26:42,892 --> 00:26:47,230
{\an8}Alto, querida. Espera, o que disseste?
428
00:26:48,523 --> 00:26:50,483
Este telefone não funciona.
429
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
Ecrã tátil. Ponha em alta-voz.
430
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
{\an8}Como podem fazer isto?
431
00:26:55,739 --> 00:26:57,907
{\an8}És um agente da polícia condecorado.
432
00:26:57,907 --> 00:27:00,618
{\an8}Puseste centenas de criminosos
atrás das grades.
433
00:27:06,916 --> 00:27:07,834
{\an8}Merda!
434
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
Raios partam!
435
00:27:11,004 --> 00:27:12,088
Merda!
436
00:27:12,839 --> 00:27:15,342
Não, não!
437
00:27:15,342 --> 00:27:16,551
Merda!
438
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
Raios!
439
00:27:25,894 --> 00:27:27,395
Iris, olá.
440
00:27:27,395 --> 00:27:29,022
Conheces uma Delly West?
441
00:27:29,898 --> 00:27:31,649
Sim. A namorada do Moss. Porquê?
442
00:27:32,942 --> 00:27:35,445
É o álibi dele para a noite
do homicídio do Gil Franco.
443
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Eles jantaram juntos?
444
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Sim.
445
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
E ela esteve com ele a noite toda?
446
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Sim.
447
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Esteve.
448
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
Sabes onde ela estará agora?
449
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Não.
450
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
O que sabes dela?
451
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Nada. A sério.
452
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Mike, quanto deves ao Moss?
453
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
Estou a pagar-lhe.
454
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
Já está quase tudo.
455
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Por pior que penses de mim,
456
00:28:08,645 --> 00:28:11,147
não quero ver-te cortado aos bocados.
457
00:28:11,773 --> 00:28:13,691
Vemo-nos em breve. Tenho de ir.
458
00:28:24,744 --> 00:28:25,703
Michael!
459
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
Olá.
460
00:28:57,485 --> 00:28:58,945
Boa!
461
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Foda-se!
462
00:29:03,742 --> 00:29:04,576
Merda!
463
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Sim!
464
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Sim.
465
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
- Queres ver a minha sanita?
- Ele não quer.
466
00:29:21,885 --> 00:29:25,263
Vai querer ver esta.
É daquelas automáticas japonesas.
467
00:29:25,263 --> 00:29:28,600
Comprei-a pelo preço de fabrico
do empreiteiro da minha obra,
468
00:29:28,600 --> 00:29:30,310
que encomendou a mais.
469
00:29:30,935 --> 00:29:31,895
Muito empolgante.
470
00:29:31,895 --> 00:29:33,480
Tampo aquecido, jato de água...
471
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Dás-me um minuto com a minha irmã,
por favor?
472
00:29:37,150 --> 00:29:38,568
Alexa, autoclismo!
473
00:29:39,527 --> 00:29:40,779
Deacon, a sério.
474
00:29:44,824 --> 00:29:47,076
Preciso da tua ajuda numa coisa.
475
00:29:47,076 --> 00:29:49,871
Há um tipo na UCI, em Coronado.
476
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
Um socorrista. Deu nas notícias.
477
00:29:52,665 --> 00:29:54,751
Preciso que vejas o estado dele.
478
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
É por causa da mulher que procuravas?
479
00:29:58,463 --> 00:30:01,257
Ele está em coma, mas poderá saber dela.
480
00:30:01,257 --> 00:30:03,593
Se ele acordar, posso perguntar-lhe.
481
00:30:03,593 --> 00:30:05,011
E se não acordar?
482
00:30:05,011 --> 00:30:09,432
Ligo ao meu chefe, digo que cheguei
a um beco sem saída, e vou embora.
483
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Isso deixa-me dividida,
porque sei que não queres ir embora.
484
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
E sei que não queres viver cá,
485
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
mas nunca se sabe o que acontecerá.
486
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Se me dissesses há 15 anos,
quando a vida era promissora,
487
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
que casaria com um homem cujo maior sonho
488
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
é ter uma sanita robô,
diria que eras louco.
489
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
Fui mazinha.
490
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
Sim, eu ajudo-te.
491
00:30:28,159 --> 00:30:30,829
- Obrigado. Liga-me.
- Aonde vais?
492
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Patsy, eu não vou lá fora.
493
00:30:36,709 --> 00:30:38,920
Está bem. Então, não quero ajudar-te.
494
00:30:39,420 --> 00:30:40,380
Patsy.
495
00:30:43,007 --> 00:30:44,133
Anda.
496
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
Para de ser bebé. Anda.
497
00:30:46,094 --> 00:30:47,428
Nunca estamos todos juntos.
498
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
O Dunney tem uma teoria.
499
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
Sobre?
500
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
O Moss Yankov.
501
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Dunney.
502
00:31:18,251 --> 00:31:22,171
Desde que substituiu o pai,
o Moss já não suja as mãos.
503
00:31:22,171 --> 00:31:24,841
Teria delegado o Gil Franco
a um dos seus homens.
504
00:31:24,841 --> 00:31:27,510
E esses homens incluem o Mike Valentine.
505
00:31:27,510 --> 00:31:29,929
Estás a brincar comigo?
506
00:31:29,929 --> 00:31:32,974
- Tu sabias?
- Sim, mas o Mike não é um assassino.
507
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Mas vês o meu problema.
508
00:31:34,517 --> 00:31:36,519
Um indício de conflito de interesses...
509
00:31:36,519 --> 00:31:39,856
Separámo-nos há um ano.
Não há conflito de interesses.
510
00:31:39,856 --> 00:31:42,483
Pois não, pois estás fora do caso.
511
00:31:59,626 --> 00:32:02,170
Bem, agora é que já não fodes com ela.
512
00:32:03,630 --> 00:32:05,131
Devíamos fazer o funeral.
513
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
Há algum corpo?
514
00:32:06,549 --> 00:32:07,967
Porque não haveria?
515
00:32:08,593 --> 00:32:09,510
Sei lá.
516
00:32:09,510 --> 00:32:11,971
É um homicídio.
Talvez tenham de o preservar.
517
00:32:13,264 --> 00:32:15,558
Então, um memorial.
518
00:32:15,558 --> 00:32:18,144
Um grande, como o do meu pai.
519
00:32:18,144 --> 00:32:20,355
E todos vieram, por respeito.
520
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
Se fizer um memorial pela Delly,
todos terão de vir.
521
00:32:23,107 --> 00:32:24,525
Eles que se fodam, certo?
522
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Eles que se fodam.
523
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
Trata disso.
524
00:32:27,236 --> 00:32:31,240
Que seja especial, com flores bonitas,
tipo cravos.
525
00:32:31,240 --> 00:32:32,492
E um bolo.
526
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
Merda!
527
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Não.
528
00:32:49,842 --> 00:32:50,969
Raios.
529
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Miúdo.
530
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Isso tem porta USB?
531
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Avô, adoro.
532
00:33:09,195 --> 00:33:10,154
O que é?
533
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Um rádio policial.
O pai tinha sempre um em casa.
534
00:33:13,074 --> 00:33:14,993
Já não se faz disso.
535
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Bófia, bombeiros, Guarda Costeira.
536
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Seguir a Guarda Costeira.
537
00:33:18,788 --> 00:33:20,832
- Que divertido. Os putos adoram.
- Michael.
538
00:33:22,041 --> 00:33:23,876
Obrigada. Vou prepará-lo.
539
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
Tyler, vamos comer.
540
00:33:25,753 --> 00:33:27,755
- Ty...
- Deixa-a ir.
541
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
O tipo na feira nem sabia o que tinha.
542
00:33:30,091 --> 00:33:31,134
Céus, a feira.
543
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Lembras-te quando a mãe nos levava?
544
00:33:33,594 --> 00:33:35,054
Foi lá que comprei.
545
00:33:35,054 --> 00:33:36,431
Isso já não existe.
546
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Na Lake e Colonial, todos os sábados.
547
00:33:38,266 --> 00:33:40,852
Lembro-me que a mãe saía do carro...
548
00:33:40,852 --> 00:33:44,147
Ele disse que era uma carrinha da Penske
na Lake e Colonial.
549
00:33:56,367 --> 00:33:57,285
Mike.
550
00:33:58,244 --> 00:33:59,078
Mike.
551
00:34:00,329 --> 00:34:01,956
Ele não estava a ouvir.
552
00:34:01,956 --> 00:34:03,332
Donuts.
553
00:34:03,332 --> 00:34:04,792
O que têm?
554
00:34:04,792 --> 00:34:08,046
Eu e tu costumávamos ir comprar donuts
ao sábado.
555
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
- Nunca fizemos isso.
- Fizemos, sim!
556
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Fazíamos coisas juntos! Era divertido!
557
00:34:15,595 --> 00:34:17,764
Tenho de ir. Até logo.
558
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Está bem. Eu ligo-te.
559
00:34:20,850 --> 00:34:23,227
Ouve! De que falavas com a Patsy?
560
00:34:23,227 --> 00:34:25,438
Planeava a festa de aniversário.
Não estragues.
561
00:34:25,438 --> 00:34:27,273
- Treta. O que fazes cá?
- Nada.
562
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Ninguém vem cá para nada.
563
00:34:32,320 --> 00:34:33,362
Não é da tua conta.
564
00:34:33,362 --> 00:34:36,157
No que toca à minha filha,
é da minha conta.
565
00:34:36,157 --> 00:34:39,660
Se queres algo, não recorres a ela,
recorres a mim.
566
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
- Não tem de ser mau entre nós.
- Não existe "nós".
567
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
Entendido?
568
00:35:05,686 --> 00:35:10,733
Encontrar a moeda naquele peixe,
o meu pai disse que era um sinal.
569
00:35:11,526 --> 00:35:14,862
Que eu estava destinado a grandes feitos.
570
00:35:18,324 --> 00:35:20,284
E um rapaz confia no pai, certo?
571
00:35:21,160 --> 00:35:23,204
Ele disse que eu era um vencedor.
E acreditei.
572
00:35:23,788 --> 00:35:26,207
Quando a minha mãe morreu,
isso deu-me forças.
573
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Perseguir a próxima vitória.
574
00:35:28,668 --> 00:35:30,253
A próxima moeda no peixe.
575
00:35:32,046 --> 00:35:34,799
O meu pai disse:
"O tesouro está lá à tua mão."
576
00:35:35,967 --> 00:35:37,718
Baseei a minha vida nessa promessa.
577
00:35:37,718 --> 00:35:38,928
FEIRA DA LADRA
578
00:35:38,928 --> 00:35:43,099
As pessoas normais encontram
uma moeda de ouro e dizem:
579
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
"Boa, uma moeda de ouro."
580
00:35:44,684 --> 00:35:49,272
Nós? Começamos à procura
de ferramentas de prospeção. Certo?
581
00:35:49,772 --> 00:35:50,648
Sim.
582
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
Ouça, desculpe.
583
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
- Estacionei cá a carrinha e desapareceu.
- Foi depois de quinta?
584
00:36:14,505 --> 00:36:16,591
Não me lembro. Mas digamos que sim.
585
00:36:16,591 --> 00:36:17,800
Foi rebocada.
586
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
PROIBIDO ESTACIONAR
ÀS QUINTAS E SÁBADOS
587
00:36:25,099 --> 00:36:27,894
Há gente que não vai
à procura de sarilhos.
588
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
Pelo menos, é o que ouço.
589
00:36:30,605 --> 00:36:33,316
Seria bom viver a vida assim,
590
00:36:33,858 --> 00:36:36,819
sem procurar que os contos de fadas
fossem verdade.
591
00:36:40,198 --> 00:36:42,200
Ou procurar ouro que queria que existisse,
592
00:36:42,200 --> 00:36:43,492
mas sei que não existe.
593
00:36:43,492 --> 00:36:46,579
PERIGO - NÃO MERGULHAR
BURACO NÃO É SEGURO
594
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
É uma parte que me falta.
595
00:36:50,875 --> 00:36:53,878
REBOQUES ORANGE KING
596
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Como se fosse minha.
597
00:37:04,013 --> 00:37:04,889
Olá.
598
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
Sei onde está a carrinha.
599
00:37:07,558 --> 00:37:08,976
São ótimas notícias.
600
00:37:10,436 --> 00:37:11,812
Concordo. Onde estás?
601
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
Deu-me fome.
602
00:37:14,357 --> 00:37:16,943
Vou voltar e celebramos.
603
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
Legendas: Pedro Ribeiro