1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 BEM-VINDO À FLORIDA O ESTADO SOALHEIRO 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 Deixa-me tentar 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Car! 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 CINCO DIAS ANTES 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 A TORRE GUIA DE TARÔ 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 PALM'S MOTEL ESTACIONAMENTO 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Foda-se. 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Merda. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Foda-se! 10 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 Aqui tem. 11 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 Obrigado. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 Olá. 13 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 De que é essa insígnia? 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 É paramédico? 15 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Um dia. Ainda sou só socorrista. 16 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 Só passei no teste à terceira. 17 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 Mas consegui, porra. 18 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 - Pois foi. - Sim. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 Foi super difícil. 20 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Aposto que sim. 21 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 Mas, caramba. 22 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 Que cena, salvar tantas vidas. 23 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Quer dizer, sim. 24 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Deve ser. 25 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Gostaria de salvar mais uma? 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Basta que me mate. 27 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 ÓRGÃO HUMANO PARA TRANSPLANTE 28 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 BANCO DE SANGUE 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 - Ele está lá? - Sim. 30 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 Podemos ir. 31 00:02:55,174 --> 00:02:57,552 LOJA DE CONVENIÊNCIA ISLANDER 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 BANGALÔS DE FÉRIAS 33 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 Deita-me na mão. 34 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Sim. Está bem. 35 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Isto abrandará muito o coração, pensarão que estás morta. 36 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 Mas, depois, deve passar. 37 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 Espera, "deve"? 38 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 Está bonito, está. 39 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Dispara dois tiros. 40 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 Assim que o vires, vens cá. 41 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 Liga a sirene e traz cá a ambulância 42 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 antes que a polícia apareça, entendes? 43 00:03:33,504 --> 00:03:34,797 Gosto de usar sirenes. 44 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 É bom saber. 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Mas que raio? 46 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 Meu, o quê? 47 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Merda. 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 Merda, merda! Não, Jason. Levanta-te. 49 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 - Ouve! - Depois ligo-te. 50 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Abri o minibar. 51 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 Desculpa. 52 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 O que aconteceu ao teu plano? 53 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Aconteceu a Florida. 54 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 Para um estado em forma de pila mole, ele fode mesmo uma pessoa. 55 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 Tiveste imenso trabalho para me fazeres acreditar que estavas morta. 56 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 Porquê vir para cá? 57 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 Porque um cretino levou-me o dinheiro e o telemóvel. 58 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 E porque o número de amigos que tenho cá é um. 59 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 Se estás a contar-me a mim, o número parece alto, sabes? 60 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Não estás contente por me ver? 61 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 Sim. 62 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Talvez um pouco. 63 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 Agora, já posso entregar-te ao Moss. 64 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 Levanta-te. 65 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 O Moss. Ficará feliz por saber da tua recuperação. 66 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Mas não vais dizer-lhe. 67 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 Não. Porque, se me levares de volta, eu morro a sério. 68 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 E tu não és assim. 69 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Então, somos ambos péssimos a avaliar o caráter. 70 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Fica aí. 71 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 "Fica aí." 72 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 Aonde hei de ir, ao SeaWorld? 73 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Olá, Moss. 74 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 Ela está mesmo morta? 75 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 Mike! 76 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Sim. 77 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Sim, Moss, está mesmo morta. 78 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 Está bem. 79 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 Regressa, então. 80 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 O quê? 81 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Volta para Filadélfia. 82 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Não. 83 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Não comeces. 84 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Moss, tínhamos um acordo. 85 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 Encontro a Delly e saio. 86 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Já vieste à minha casa, Mike? 87 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Sim, Moss. Porquê? 88 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Viste o lago com os peixes? 89 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 O lago dos koi. 90 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 Há um tipo, o Rico, que me vende os peixes. 91 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 Se fizesse um negócio com o Rico pelos peixes e ele mos trouxesse mortos, 92 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 achas que lhe pagaria? 93 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 - Moss... - Então, volta para cá, porra! 94 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 Parabéns, estás morta. 95 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Bem-vinda à vida no além. 96 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Obrigada. 97 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 Sabia que faria calor, mas a humidade é de loucos. 98 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 Podes ir embora. 99 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Por isso, vai. 100 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 É isso que queres? 101 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 Que eu vá embora? 102 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 Não importa o que eu quero. 103 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 Deve importar um pouco. 104 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Onde arranjaste essa moeda? 105 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 Moss, ouve o que te digo. 106 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 Em 1715... 107 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 Já estou aborrecido. 108 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ... a Frota Espanhola naufragou e um navio afundou-se. 109 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Soube por um tipo numa reunião. 110 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Ele disse que estaria na Florida Central, 111 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 eu fui lá e encontrei-o. - Eu queria ter cães. 112 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 - O quê? - Cães. 113 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Quatro. Cães grandes. 114 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Levava-te às traseiras e dava-te a comer aos cães. 115 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Juro que o faria. 116 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Só que sou alérgico à maioria das raças 117 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 e não me imagino a dar-te a comer a uma matilha de poodles. 118 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Continua. 119 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 Tens mais cinco palavras, depois, mato-te. 120 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Escolhe-as bem. 121 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 Cem milhões de dólares. 122 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 Aproximadamente. 123 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 Onde? 124 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Na Florida Central, meu. 125 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Ele disse que era em Orlando, 126 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 numa carrinha da Penske, no cruzamento da Lake e Colonial. 127 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 O Moss mandou um tipo cá ver e ele disse que não estava lá. 128 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 Então, vim cá ver também. 129 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Nada. 130 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 Mas achei que, se encontrasse o barco do Gil, poderia ter lá uma pista, 131 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ou até o próprio ouro. 132 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Eu investi tudo nisto. 133 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 Não tenho mais nada em mãos. 134 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 Também tenho de ver o barco do Gil. 135 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Prometi a um amigo. 136 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Sabes do barco dele? 137 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Vamos lá. 138 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 Se não houver nada lá, podes fazer outro plano. 139 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 E esta noite? 140 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Como assim? A marina está fechada. 141 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 Não. 142 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Quero dizer, e esta noite? 143 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 A menos que queiras que alugue um quarto, mas tens de emprestar-me oito dólares. 144 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Já não estamos nessa situação. 145 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 Não? 146 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 Não. 147 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 Gostas de ler. Sabes quem foi Orfeu? 148 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 Sim. 149 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 Foi enviado para trazer a amante do inferno. 150 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 A única regra era que ele não podia olhar para ela. 151 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 E ele quase conseguiu. 152 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Quase. 153 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 Mas ele hesitou. 154 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 Não resistiu. 155 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 Ele olhou. 156 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 E ela acabou no inferno para sempre. 157 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Bem-vindo ao inferno, Mike. 158 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Não ficarei muito tempo. 159 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 E a seguir, às 10h00, 160 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}teremos uma peça sobre um assalto a uma garrafeira, em Kissimmee, 161 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}que acabou muito mal. 162 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}O homem que ameaçou o dono com uma granada da II Guerra Mundial 163 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}teve uma explosão inesperada. 164 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 - Escolheste a loja errada! - Enfio-te isto pela goela abaixo! 165 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 - Seu covarde filho da puta! - Vai-te foder! 166 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}- Eu corto-te a pila! - Fode-te! Toma lá, porco! 167 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}Raios partam! 168 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}Como se costuma dizer, Kaitlin? 169 00:12:10,938 --> 00:12:13,107 {\an8}"Não leves uma espada a um duelo de granadas"? 170 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 Céus. Foda-se. 171 00:12:29,748 --> 00:12:36,547 Um Homem da Florida 172 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 Iris. 173 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 O homicídio do Gil Franco? 174 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 O Moss Yankov tinha álibi, o aniversário da namorada. 175 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 - Nome? - Delly West de Chicago. Sem antecedentes. 176 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 Delly? 177 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 Isso é diminutivo de quê, Delilah? 178 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 Não sei. Adele? 179 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 Onde diz ela que ele esteve após o jantar? 180 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 Quando a descobrirmos, eu aviso-a. 181 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Pode ser Delgado. 182 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 Desculpe? 183 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Na academia, chamavam-me Delly. 184 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 Eu acabei com isso. 185 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Está bem. 186 00:13:38,776 --> 00:13:42,863 Gelado de baunilha com duas doses de caramelo. 187 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 Obrigada. 188 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 O meu pai teria gostado disto. 189 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 Já não está entre nós? 190 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 O teu ainda é vivo? 191 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 Na Florida. 192 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 Por isso, sim e não. 193 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 Parece um sítio razoável para a reforma. 194 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Nunca nos reformamos do crime. 195 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 Crime? 196 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Não é boa pessoa. 197 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 O meu pai falava desta terra como uma recompensa divina. 198 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 "Se tiveres boas notas, levamos-te à Florida. 199 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Se tiver um ano bom, vamos à Florida." 200 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 Na minha cabeça, criou-se uma imagem de uma terra mágica. 201 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 Tesouro, criaturas exóticas. 202 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 Li algures que o circo vinha para cá e passava cá o inverno. 203 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 Acho que nem chegou a sair. 204 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 E sim, talvez haja criaturas exóticas, 205 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 mas não há tesouro. 206 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 Há, sim. 207 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 Estão sempre a encontrar coisas. 208 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 Não o tesouro do Gil. 209 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 Terias mais sorte a encontrar uma sereia do que o tal ouro. 210 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 - Eu levo-te ao barco e vês. - Não, tu é que vais ver. 211 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 E eu acredito em sereias. 212 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 Claro que sim. 213 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 Credo, isso é horrível. 214 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 A deixar o Jay Cobb usar o teu barco de novo? 215 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Sou simpático. Desde que o devolva com o depósito cheio. 216 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 E uma parte do que trafica com ele? 217 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 A forma como o Jay Cobb expressa a sua gratidão é da conta dele. 218 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 Então, onde está o teu filho? 219 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 Não sei. 220 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Partiu, talvez. 221 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 Lamento saber. 222 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Andas mais... 223 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 ... animado desde que ele veio. 224 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Agente Boone. 225 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 - Posso ajudar? - Talvez. 226 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 Onde estavas há três noites? 227 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 Aqui mesmo. 228 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 A desfrutar das instalações de luxo do Palm's Motel. 229 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 E, se eu verificar, 230 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 que história irá aquela câmara contar? 231 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Provavelmente, uma história triste sobre ninguém a ligar. 232 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 Eu também tenho uma história. 233 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 É sobre ter pesquisado uma mulher por ti. 234 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 Depois, uma mulher com a mesma descrição 235 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 foi levada dos bangalôs, morta. 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 - Após o... - Mike! 237 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 - Após... - Vamos. 238 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Vamos, Mike. 239 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 Desculpe, agente. 240 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 Ele prometeu levar-me a provar aquelas papas de que todos falam. 241 00:16:54,680 --> 00:16:58,392 Não te esqueças de onde ias. Quero saber o fim da história. 242 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 Benjamin, ele tem de ir embora. 243 00:17:13,782 --> 00:17:14,867 Quem? 244 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 O Mike de novo? 245 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Ele é bom homem. 246 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Bom homem? 247 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 Ontem à noite ouvi esse bom homem a falar de uma rapariga morta. 248 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 Depois, a polícia veio cá fazer-lhe perguntas. 249 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Isso não nos envolve. 250 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 É um cliente. 251 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 E temos de manter-nos atentos ao nosso objetivo. 252 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Os problemas dele não são nossos. 253 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Sim, Benjamin. 254 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 Mas quanto falta até serem? 255 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 FEIRA DE ARMAS 256 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 Tenho aqui dinheiro em mão, 257 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 moeda corrente dos EUA, 258 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 e não me vende uma das muitas armas que tem? 259 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 Vendo as armas que quiser, 260 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 só não pode levá-las daqui. 261 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 - Pode enviá-las... - Para o meu estado, 262 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 que é o que todos aqui me dizem. 263 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Pode começar a achar que é verdade. 264 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 Como é possível ter vindo parar 265 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 à única feira de armas cumpridora da lei nos EUA? 266 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 Isto é a Florida! 267 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 O estado tem a forma de uma arma. 268 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 Não se dá dois passos sem tropeçar em três armas, 269 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 mas não vendem uma a um polícia! 270 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 Tenha um bom dia, agente. 271 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Senhor. 272 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 O que queres? 273 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Quer comprar? 274 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Fala o Mike. Deixe mensagem. 275 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Olá, Mike. 276 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 Kaitlin Fox, de novo. 277 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 Os homens é que costumam ligar-me. Estou a brincar. 278 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Queria saber se recebeu o vídeo da ambulância 279 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 e se pode falar da história. 280 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 Espero que não se meta em sarilhos. Adeus. 281 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 - Alguma coisa? - Não. 282 00:19:04,852 --> 00:19:07,187 Só muitas destas caixas de armas. 283 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 Talvez o ouro esteja nas caixas. 284 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 Ou talvez nunca tenha existido. 285 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 Ou ele traficava armas. 286 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 Não, havia. 287 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Não o ouviste. 288 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 Já estive no lugar dele, Delly. 289 00:19:19,741 --> 00:19:22,578 Um apostador dirá de tudo para salvar a pele. 290 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 Está bem. 291 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Aonde vais? 292 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 Salvar a tua. 293 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 O quê? 294 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 A sério? 295 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 Sim. 296 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 Olá. Preciso da chave do barco do meu irmão, 297 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 o Gil Franco. 298 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 Não posso, mano. Não é o dono. 299 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 Não, mas o meu irmão a sério é e ele morreu. 300 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 É chato. 301 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Pode só dar-me as chaves? 302 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 Tenho pressa. 303 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 Então, apresse-se a bazar daqui. 304 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 Pois, desculpe. 305 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 O erro foi meu. 306 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Vamos recomeçar, sim? 307 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 - Então? - Retire o que disse. 308 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Mas que caralho? 309 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 Retire e dê-me as chaves. 310 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Está bem? 311 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 Pronto, retiro o que disse! Céus! 312 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 Foda-se, meu! 313 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Se disser a alguém que estive cá, 314 00:20:33,398 --> 00:20:37,110 eu aviso a bófia da quinta de canábis que tem nas traseiras. 315 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Talvez quê, 50 plantas? 316 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 Vá ao chefe do porco e traga-me as chaves. 317 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 É "chefe do porto". 318 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 Ora bem, presta atenção. 319 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 Liga-se como um carro. 320 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 O acelerador é aqui, para a frente é avançar e para trás é recuar. 321 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 - Espera, o quê? - Desliga o GPS para não te seguirem. 322 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 Porque me dizes isso? 323 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 Porque o Moss vai fazer perguntas a que não posso responder 324 00:21:12,020 --> 00:21:14,022 e tens de fugir daqui. 325 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 Em mar alto, esquerda é para o Canadá, direita, América do Sul. 326 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 - Não importa. Vai para onde puderes. - Não quero ir. 327 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Não desperdices a vida à procura de algo que não existe. 328 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 Não, maldito idiota! Não quero ir sem ti! 329 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 Treta. Vieste para a Florida sem me dizeres. 330 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Eu disse para fugirmos. 331 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Fazermo-nos à estrada. 332 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Usei essas palavras, Mike. 333 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 Pensei que era só conversa. 334 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 Devia ser. Está bem. 335 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Está bem. 336 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 Mas não fiz isto tudo para acabar a trabalhar num IHOP na Venezuela. 337 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Vou ficar cá e vou encontrar a carrinha. 338 00:22:27,471 --> 00:22:29,514 LIGUE-ME: AMBULÂNCIA E SOCORRISTA. 339 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 O que estás a fazer? 340 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 Olá, Moss. 341 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 Estava a pensar, apanhaste um choque. 342 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Quando passar, 343 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 quererás saber quem fez isto à Delly. 344 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Continua. 345 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 E se foi uma mensagem? 346 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 Que tipo de mensagem? 347 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 Para ti, a dizer que não és o teu pai. 348 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 "Não temos medo de ti." 349 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 Acho bem que tenham. 350 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 Pois. Então, novo acordo. 351 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 Eu fico cá, descubro quem a matou 352 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 e, depois, afasto-me de vez. 353 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 Estás a pesar a minha dívida contra saber quem a matou. 354 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 Cala-te! 355 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 Estou a pensar. 356 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 Está bem. 357 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 Encontra-o. 358 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 Mike, traz-me o gajo para tratar dele. 359 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 Depois, estás fora. 360 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 Ou gaja. 361 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 O quê? 362 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Pode ter sido uma mulher a matar a Delly. 363 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 Os papéis tradicionais de género estão a ser repensados em muitas áreas. 364 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Mãe, quanto falta para a Gatorland? 365 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 Podemos andar na tirolesa? Por favor? 366 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Nem pensar. 367 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 Sabe lá Deus o drogado que terá montado aquilo. 368 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 No que toca a uma poça de jacarés, 369 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 garanto-te que não entraremos lá. 370 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 Não. 371 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 Papá, infringiste a lei? 372 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 O papá não infringiu a lei. 373 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 O papá é a lei. 374 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 Age normalmente. 375 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 Está bem. 376 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Bom dia, agente. 377 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 Há algum problema? 378 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 Carta e documentos, por favor. 379 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Devia vir um pouco rápido, não? 380 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 Peço desculpa. 381 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 Os miúdos estão empolgados com a Gatorland. 382 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Já lá foi? 383 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 O meu pai é o seu chefe. 384 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 Olivia, senta-te direita. 385 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 XERIFE-ADJUNTO 386 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Xerife-adjunto. 387 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 De Durham County. 388 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 Tenho alguns amigos na patrulha de trânsito lá. 389 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 O trabalho mais perigoso nas forças de segurança. 390 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 Respeito muito o vosso trabalho. 391 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 Documentos. 392 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 Desculpe, não está aqui. Onde está? 393 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 O carro é alugado, não posso saber, certo? 394 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 Pois não. 395 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Espera. 396 00:25:10,508 --> 00:25:12,260 Estás a brincar? 397 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 Debruce-se, afaste as nádegas. 398 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 Debruce-se, afaste as nádegas. 399 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 Debruce-se, afaste as nádegas. 400 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 Debruce-se, afaste as nádegas. 401 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 Raios! 402 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 Viste a nova crítica no Yelp? 403 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 Não leio as críticas na Yelp. 404 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 Não se devia poder criticar a polícia no Yelp. 405 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 - A luz forense? - Para que precisas? 406 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 O laboratório quer analisar o sangue 407 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 e eu quero ir ao local ver se encontro 408 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 mais fluidos e assim. 409 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 Onde está o spray de luminol? 410 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 A culpa é minha. 411 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 Pensei que era líquido do ecrã de computador e gastei todo. 412 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 - Querias que comprasse mais? - Não. 413 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 Eu estou a tentar, estou mesmo, 414 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 estancar a hemorragia da ferida aberta que é esta cidade. 415 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 Mas, sinceramente, esquece. 416 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 Aqui, todos se podem matar uns aos outros, 417 00:26:07,440 --> 00:26:09,359 já nem os vamos tentar apanhar. 418 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 Vá lá. 419 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 Olá, fala o Mike. Deixe mensagem. 420 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 Mike, sou eu. 421 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 Só queria saber o que se passa com a minha vida e assim. 422 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 Não sabia que a pistola era a arma de um homicídio. 423 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 Achas que fui à procura de uma arma de um homicídio? 424 00:26:35,051 --> 00:26:38,763 {\an8}Não podemos continuar a pagar o hotel e guardar o cão custa uma fortuna. 425 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}E temos de achar um advogado. 426 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}Não sei... 427 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}Alto, querida. Espera, o que disseste? 428 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 Este telefone não funciona. 429 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 Ecrã tátil. Ponha em alta-voz. 430 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}Como podem fazer isto? 431 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}És um agente da polícia condecorado. 432 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}Puseste centenas de criminosos atrás das grades. 433 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}Merda! 434 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 Raios partam! 435 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 Merda! 436 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 Não, não! 437 00:27:15,342 --> 00:27:16,551 Merda! 438 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 Raios! 439 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 Iris, olá. 440 00:27:27,395 --> 00:27:29,022 Conheces uma Delly West? 441 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 Sim. A namorada do Moss. Porquê? 442 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 É o álibi dele para a noite do homicídio do Gil Franco. 443 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 Eles jantaram juntos? 444 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 Sim. 445 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 E ela esteve com ele a noite toda? 446 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Sim. 447 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Esteve. 448 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 Sabes onde ela estará agora? 449 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Não. 450 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 O que sabes dela? 451 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 Nada. A sério. 452 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Mike, quanto deves ao Moss? 453 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 Estou a pagar-lhe. 454 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Já está quase tudo. 455 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Por pior que penses de mim, 456 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 não quero ver-te cortado aos bocados. 457 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 Vemo-nos em breve. Tenho de ir. 458 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 Michael! 459 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 Olá. 460 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 Boa! 461 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Foda-se! 462 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Merda! 463 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Sim! 464 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Sim. 465 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 - Queres ver a minha sanita? - Ele não quer. 466 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 Vai querer ver esta. É daquelas automáticas japonesas. 467 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 Comprei-a pelo preço de fabrico do empreiteiro da minha obra, 468 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 que encomendou a mais. 469 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 Muito empolgante. 470 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 Tampo aquecido, jato de água... 471 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Dás-me um minuto com a minha irmã, por favor? 472 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 Alexa, autoclismo! 473 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 Deacon, a sério. 474 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 Preciso da tua ajuda numa coisa. 475 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 Há um tipo na UCI, em Coronado. 476 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 Um socorrista. Deu nas notícias. 477 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 Preciso que vejas o estado dele. 478 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 É por causa da mulher que procuravas? 479 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 Ele está em coma, mas poderá saber dela. 480 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 Se ele acordar, posso perguntar-lhe. 481 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 E se não acordar? 482 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 Ligo ao meu chefe, digo que cheguei a um beco sem saída, e vou embora. 483 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Isso deixa-me dividida, porque sei que não queres ir embora. 484 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 E sei que não queres viver cá, 485 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 mas nunca se sabe o que acontecerá. 486 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 Se me dissesses há 15 anos, quando a vida era promissora, 487 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 que casaria com um homem cujo maior sonho 488 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 é ter uma sanita robô, diria que eras louco. 489 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 Fui mazinha. 490 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 Sim, eu ajudo-te. 491 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 - Obrigado. Liga-me. - Aonde vais? 492 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Patsy, eu não vou lá fora. 493 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 Está bem. Então, não quero ajudar-te. 494 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 Patsy. 495 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 Anda. 496 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 Para de ser bebé. Anda. 497 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 Nunca estamos todos juntos. 498 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 O Dunney tem uma teoria. 499 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 Sobre? 500 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 O Moss Yankov. 501 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Dunney. 502 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 Desde que substituiu o pai, o Moss já não suja as mãos. 503 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 Teria delegado o Gil Franco a um dos seus homens. 504 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 E esses homens incluem o Mike Valentine. 505 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 Estás a brincar comigo? 506 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 - Tu sabias? - Sim, mas o Mike não é um assassino. 507 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Mas vês o meu problema. 508 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 Um indício de conflito de interesses... 509 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 Separámo-nos há um ano. Não há conflito de interesses. 510 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 Pois não, pois estás fora do caso. 511 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 Bem, agora é que já não fodes com ela. 512 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 Devíamos fazer o funeral. 513 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Há algum corpo? 514 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 Porque não haveria? 515 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 Sei lá. 516 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 É um homicídio. Talvez tenham de o preservar. 517 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 Então, um memorial. 518 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 Um grande, como o do meu pai. 519 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 E todos vieram, por respeito. 520 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 Se fizer um memorial pela Delly, todos terão de vir. 521 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 Eles que se fodam, certo? 522 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Eles que se fodam. 523 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 Trata disso. 524 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 Que seja especial, com flores bonitas, tipo cravos. 525 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 E um bolo. 526 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 Merda! 527 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 Não. 528 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 Raios. 529 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Miúdo. 530 00:33:00,019 --> 00:33:01,646 Isso tem porta USB? 531 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 Avô, adoro. 532 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 O que é? 533 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Um rádio policial. O pai tinha sempre um em casa. 534 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 Já não se faz disso. 535 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Bófia, bombeiros, Guarda Costeira. 536 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Seguir a Guarda Costeira. 537 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 - Que divertido. Os putos adoram. - Michael. 538 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 Obrigada. Vou prepará-lo. 539 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 Tyler, vamos comer. 540 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 - Ty... - Deixa-a ir. 541 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 O tipo na feira nem sabia o que tinha. 542 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 Céus, a feira. 543 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Lembras-te quando a mãe nos levava? 544 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 Foi lá que comprei. 545 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 Isso já não existe. 546 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Na Lake e Colonial, todos os sábados. 547 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 Lembro-me que a mãe saía do carro... 548 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 Ele disse que era uma carrinha da Penske na Lake e Colonial. 549 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 Mike. 550 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 Mike. 551 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 Ele não estava a ouvir. 552 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 Donuts. 553 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 O que têm? 554 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 Eu e tu costumávamos ir comprar donuts ao sábado. 555 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 - Nunca fizemos isso. - Fizemos, sim! 556 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Fazíamos coisas juntos! Era divertido! 557 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 Tenho de ir. Até logo. 558 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Está bem. Eu ligo-te. 559 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 Ouve! De que falavas com a Patsy? 560 00:34:23,227 --> 00:34:25,438 Planeava a festa de aniversário. Não estragues. 561 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 - Treta. O que fazes cá? - Nada. 562 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Ninguém vem cá para nada. 563 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 Não é da tua conta. 564 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 No que toca à minha filha, é da minha conta. 565 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 Se queres algo, não recorres a ela, recorres a mim. 566 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 - Não tem de ser mau entre nós. - Não existe "nós". 567 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 Entendido? 568 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 Encontrar a moeda naquele peixe, o meu pai disse que era um sinal. 569 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 Que eu estava destinado a grandes feitos. 570 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 E um rapaz confia no pai, certo? 571 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 Ele disse que eu era um vencedor. E acreditei. 572 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 Quando a minha mãe morreu, isso deu-me forças. 573 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Perseguir a próxima vitória. 574 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 A próxima moeda no peixe. 575 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 O meu pai disse: "O tesouro está lá à tua mão." 576 00:35:35,967 --> 00:35:37,718 Baseei a minha vida nessa promessa. 577 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 FEIRA DA LADRA 578 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 As pessoas normais encontram uma moeda de ouro e dizem: 579 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 "Boa, uma moeda de ouro." 580 00:35:44,684 --> 00:35:49,272 Nós? Começamos à procura de ferramentas de prospeção. Certo? 581 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 Sim. 582 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 Ouça, desculpe. 583 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 - Estacionei cá a carrinha e desapareceu. - Foi depois de quinta? 584 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 Não me lembro. Mas digamos que sim. 585 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 Foi rebocada. 586 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 PROIBIDO ESTACIONAR ÀS QUINTAS E SÁBADOS 587 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 Há gente que não vai à procura de sarilhos. 588 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 Pelo menos, é o que ouço. 589 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 Seria bom viver a vida assim, 590 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 sem procurar que os contos de fadas fossem verdade. 591 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 Ou procurar ouro que queria que existisse, 592 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 mas sei que não existe. 593 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 PERIGO - NÃO MERGULHAR BURACO NÃO É SEGURO 594 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 É uma parte que me falta. 595 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 REBOQUES ORANGE KING 596 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Como se fosse minha. 597 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 Olá. 598 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 Sei onde está a carrinha. 599 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 São ótimas notícias. 600 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 Concordo. Onde estás? 601 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 Deu-me fome. 602 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 Vou voltar e celebramos. 603 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 Legendas: Pedro Ribeiro