1
00:00:11,636 --> 00:00:12,512
[tiro]
2
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
Uou!
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,850
- Ah, deixa eu tentar.
- Carro!
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,770
[música pop alto-astral]
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,441
CINCO DIAS ANTES
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,295
A TORRE
7
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
GUIA DE TARÔ
8
00:00:51,843 --> 00:00:54,137
[diálogo inaudível]
9
00:00:57,557 --> 00:00:58,933
[inaudível]
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
HOTEL PALM'S
ESTACIONAMENTO
11
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Porra!
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,277
Merda.
13
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Fuck!
14
00:01:16,242 --> 00:01:18,244
- [música cessa]
- [pássaros cantando]
15
00:01:22,957 --> 00:01:25,251
BUTECO CALDA DO JACARÉ
16
00:01:25,251 --> 00:01:27,754
[rock tocando nos alto-falantes]
17
00:01:40,016 --> 00:01:41,017
[Delly expira]
18
00:01:45,063 --> 00:01:46,106
Oi.
19
00:01:46,106 --> 00:01:47,941
- Oi.
- Uh! O que é esse patch?
20
00:01:49,484 --> 00:01:52,112
- Você é paramédico? [riso simpático]
- Ah, um dia.
21
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
Eu ainda sou técnico.
22
00:01:53,738 --> 00:01:55,990
Eu passei no teste na terceira vez,
23
00:01:55,990 --> 00:01:57,951
mas eu consegui.
24
00:01:57,951 --> 00:02:01,287
- É conseguiu.
- Foi muito difícil. É...
25
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Imagino.
26
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
Mas, nossa...
27
00:02:05,375 --> 00:02:08,837
Deve ser incrível
salvar várias vidas por aí.
28
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
Com certeza é.
29
00:02:11,089 --> 00:02:12,590
Eu acho. [ri]
30
00:02:16,261 --> 00:02:17,804
Você quer salvar mais uma?
31
00:02:20,348 --> 00:02:21,891
Você só tem que me matar.
32
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
ÓRGÃO HUMANO
PARA TRANSPLANTE
33
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
[música intrigante]
34
00:02:33,027 --> 00:02:36,406
BUTECO CALDA DO JACARÉ
35
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
BANCO DE SANGUE
36
00:02:46,708 --> 00:02:48,501
- Ele tá lá?
- [homem] Tá.
37
00:02:48,501 --> 00:02:50,336
- Pode ir.
- [motor dá partida]
38
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
BANGALÔS SALT-AIR
39
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
[Delly rindo]
40
00:03:04,517 --> 00:03:06,686
- Na minha mão.
- Tá, OK.
41
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
Hum... Pronto.
42
00:03:09,189 --> 00:03:11,691
Essa injeção vai desacelerar seu coração.
43
00:03:11,691 --> 00:03:14,861
Ele vai pensar que tá morta,
mas o efeito deve passar.
44
00:03:14,861 --> 00:03:16,070
[Delly] Peraí, "deve"?
45
00:03:17,238 --> 00:03:19,073
Ai, isso é uma loucura.
46
00:03:20,992 --> 00:03:22,035
[suspira]
47
00:03:22,785 --> 00:03:23,953
[geme]
48
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Você dá dois tiros.
49
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
E, no segundo em que ele entrar aqui,
50
00:03:28,082 --> 00:03:31,085
você liga a sirene
e traz a ambulância pra cá
51
00:03:31,085 --> 00:03:33,504
antes que a policial apareça, tá?
52
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
[homem] Eu gosto de usar a sirene.
53
00:03:36,716 --> 00:03:38,426
Hum. Gostei de ouvir isso.
54
00:03:38,426 --> 00:03:40,637
- [coração palpitando]
- [Delly geme]
55
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
[ritmo cardíaco diminuindo]
56
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
[geme]
57
00:03:46,392 --> 00:03:47,727
[disparo duplo]
58
00:03:47,727 --> 00:03:49,646
[sirene soando]
59
00:03:57,278 --> 00:03:58,321
[geme de esforço]
60
00:04:01,616 --> 00:04:04,619
- [sirene soando]
- [ambulância acelerando]
61
00:04:08,623 --> 00:04:11,251
- [pneus cantam]
- [batida violenta]
62
00:04:13,711 --> 00:04:15,672
[geme]
63
00:04:25,181 --> 00:04:26,140
[homem 2] Uhul!
64
00:04:28,601 --> 00:04:29,936
[Delly] Que porra é essa?
65
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
[sirene soando ao longe]
66
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
[Delly] O que que é isso? O quê?!
67
00:04:40,321 --> 00:04:41,364
[homem 2] Uhul!
68
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
[Delly] Merda.
69
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
Merda. Jason, levanta!
70
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
[sirene se distanciando]
71
00:05:00,800 --> 00:05:02,385
HOTEL PALM'S
72
00:05:02,385 --> 00:05:04,470
[música suave de suspense]
73
00:05:05,471 --> 00:05:06,472
[porta fecha]
74
00:05:20,028 --> 00:05:21,112
- [ri incrédulo]
- [Moss] Aí...
75
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
Eu te ligo depois.
76
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Eu mexi no frigobar. Foi mal!
77
00:05:32,498 --> 00:05:34,375
[Mike] O que aconteceu com seu plano?
78
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
Flórida aconteceu.
79
00:05:36,836 --> 00:05:40,298
Pra um estado com formato de pau mole,
ele sabe como foder uma pessoa.
80
00:05:41,758 --> 00:05:44,802
Se esforçou muito
pra me fazer acreditar que tava morta.
81
00:05:46,804 --> 00:05:47,638
[risinho]
82
00:05:49,557 --> 00:05:50,767
Por que veio pra cá?
83
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
Porque algum idiota
pegou meu dinheiro e telefone.
84
00:05:53,478 --> 00:05:57,523
E porque o número de amigos
que eu tenho nesse lugar é só um.
85
00:05:59,484 --> 00:06:03,446
Se você tá contando comigo,
o número parece bem alto, né?
86
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
Não tá feliz em me ver, Mike?
87
00:06:09,202 --> 00:06:10,036
Tô.
88
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
Talvez um pouco.
89
00:06:15,375 --> 00:06:17,293
Porque agora posso te entregar pro Moss.
90
00:06:17,293 --> 00:06:18,878
- Levanta.
- [celular vibrando]
91
00:06:20,505 --> 00:06:24,884
Uou... Moss. Ele vai ficar feliz
em saber que se recuperou.
92
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
- É, mas você não vai contar pra ele.
- Não?
93
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
Não, porque se me levar de volta,
eu vou morrer de verdade.
94
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
E você não é assim.
95
00:06:34,102 --> 00:06:36,437
[irônico] Somos bons juízes de caráter.
96
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
Fica aí.
97
00:06:38,106 --> 00:06:39,273
"Fica aí."
98
00:06:39,273 --> 00:06:41,275
Pra onde eu vou? Pra porra do SeaWorld?
99
00:06:42,068 --> 00:06:43,277
Oi, Moss.
100
00:06:43,277 --> 00:06:44,445
Ela tá morta mesmo?
101
00:06:47,907 --> 00:06:48,783
Mike!
102
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
Tá, sim.
103
00:06:54,497 --> 00:06:55,998
É, Moss, ela tá morta.
104
00:07:00,586 --> 00:07:01,462
Tá bom.
105
00:07:02,380 --> 00:07:03,297
Pode voltar.
106
00:07:03,965 --> 00:07:04,924
[Mike] Como é que é?
107
00:07:05,425 --> 00:07:06,551
Volta pra Filadélfia.
108
00:07:06,551 --> 00:07:07,593
Não.
109
00:07:08,094 --> 00:07:09,470
[Moss] Não começa com isso.
110
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Moss, a gente tinha um acordo.
Acho a Delly e dou o fora.
111
00:07:14,392 --> 00:07:15,852
Já veio na minha casa, Mike?
112
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Já, Moss. Por quê?
113
00:07:19,063 --> 00:07:21,190
Você viu o lago com os peixes?
114
00:07:21,816 --> 00:07:22,942
O lago de carpas.
115
00:07:23,985 --> 00:07:26,571
Eu tenho um cara, o Rico,
que me vende os peixes.
116
00:07:27,071 --> 00:07:32,034
Se eu fizer um pedido pro Rico de peixes
e ele me trouxer eles mortos,
117
00:07:33,077 --> 00:07:34,162
acha que eu vou pagar?
118
00:07:35,121 --> 00:07:38,291
- Moss...
- Então volta logo pra cá, porra!
119
00:07:55,183 --> 00:07:57,268
[Mike] Meus parabéns, você tá morta.
120
00:07:57,977 --> 00:07:59,645
Bem-vinda à vida após a morte.
121
00:07:59,645 --> 00:08:00,688
[Delly] Obrigada.
122
00:08:01,439 --> 00:08:03,900
Eu sabia que era quente,
mas a umidade é uma loucura.
123
00:08:03,900 --> 00:08:06,652
Tá livre pra ir embora. Mete o pé.
124
00:08:06,652 --> 00:08:08,196
[Delly] É isso que você quer?
125
00:08:08,696 --> 00:08:09,822
Que eu vá?
126
00:08:12,783 --> 00:08:14,368
Não importa o que eu quero.
127
00:08:16,412 --> 00:08:17,622
Pra mim, importa.
128
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
Onde conseguiu essa moeda?
129
00:08:32,220 --> 00:08:34,347
Moss, me escuta.
130
00:08:36,057 --> 00:08:38,559
- Em 1715...
- Eu já tô entediado.
131
00:08:38,559 --> 00:08:41,145
...uma frota espanhola tava navegando,
e esse navio afundou.
132
00:08:41,145 --> 00:08:43,648
Eu conheci um cara numa reunião.
133
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
Ele me disse que poderia ser
na Flórida Central.
134
00:08:45,733 --> 00:08:48,903
- Eu fui até lá e encontrei...
- Sabe, eu queria ter cachorros.
135
00:08:49,695 --> 00:08:51,322
- O quê?
- [Moss] Cachorros.
136
00:08:51,322 --> 00:08:52,907
Quatro deles. Cachorros grandes.
137
00:08:52,907 --> 00:08:56,786
E eu ia levar você pra fora e dar
pra eles comerem. Eu juro por Deus.
138
00:08:57,286 --> 00:08:59,080
Só que sou alérgico à maioria das raças
139
00:08:59,080 --> 00:09:02,833
e não consigo me imaginar dando você
pra um bando de poodles.
140
00:09:06,462 --> 00:09:07,296
Continua.
141
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
Você tem mais cinco palavras.
Depois eu te mato.
142
00:09:11,259 --> 00:09:12,176
Escolhe direito.
143
00:09:13,344 --> 00:09:16,556
São cem milhões de dólares.
144
00:09:19,517 --> 00:09:20,810
Aproximadamente.
145
00:09:21,727 --> 00:09:22,562
Onde?
146
00:09:23,312 --> 00:09:24,981
Flórida Central, cara.
147
00:09:26,440 --> 00:09:28,067
[Delly] Ele disse que estava em Orlando
148
00:09:28,693 --> 00:09:31,529
em um caminhão da Penske
na Lake com a Colonial.
149
00:09:31,529 --> 00:09:34,615
Moss mandou um cara checar,
e ele disse que não estava lá.
150
00:09:35,533 --> 00:09:37,118
Então eu vim pra checar também.
151
00:09:37,743 --> 00:09:42,748
Nada. Mas eu pensei que,
se eu encontrasse o barco do Gil,
152
00:09:42,748 --> 00:09:44,292
poderia ter uma pista nele
153
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
ou até mesmo o próprio ouro.
154
00:09:47,253 --> 00:09:48,754
Eu tô tentando de tudo.
155
00:09:50,047 --> 00:09:52,174
Eu não tenho mais nada nas minhas mãos.
156
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
Tenho que ver o barco do Gil
de qualquer jeito.
157
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
Eu prometi pra uma amiga.
158
00:09:59,932 --> 00:10:01,392
Sabe onde o barco dele tá?
159
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
Nós vamos lá.
160
00:10:04,312 --> 00:10:07,481
Se não tiver nada nele,
você pode pensar em outro plano.
161
00:10:12,445 --> 00:10:13,529
E hoje à noite?
162
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
Como hoje à noite? A marina tá fechada.
163
00:10:17,116 --> 00:10:18,159
[Delly] Não.
164
00:10:18,659 --> 00:10:21,454
Quis dizer, e hoje à noite?
165
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
A menos que queira
que eu fique num quarto sozinha,
166
00:10:25,207 --> 00:10:27,335
aí vai ter que me emprestar oito dólares.
167
00:10:31,756 --> 00:10:33,299
Isso não faz o menor sentido.
168
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
- Não?
- Não.
169
00:10:38,012 --> 00:10:40,640
Você gosta de ler. Sabe quem foi Orfeu?
170
00:10:40,640 --> 00:10:41,557
Sei.
171
00:10:42,975 --> 00:10:45,436
Ele foi mandado
pra resgatar a amante do Inferno.
172
00:10:46,228 --> 00:10:49,398
A única regra era que, se fizesse isso,
não podia olhar pra ela.
173
00:10:51,525 --> 00:10:53,069
Você conseguiu, né?
174
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Quase.
175
00:10:58,324 --> 00:10:59,533
Mas ele hesitou.
176
00:11:00,951 --> 00:11:02,495
Ele não conseguiu resistir.
177
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
Ele olhou.
178
00:11:06,749 --> 00:11:08,876
E ela acabou no Inferno pra sempre.
179
00:11:09,960 --> 00:11:11,295
Bem-vindo ao Inferno, Mike.
180
00:11:18,469 --> 00:11:19,970
Eu não vou ficar muito tempo.
181
00:11:41,075 --> 00:11:44,286
[Kaitlin] E, às 10h,
teremos uma reportagem com mais detalhes
182
00:11:44,286 --> 00:11:47,456
{\an8}sobre um assalto
a uma loja de bebidas em Kissimmee
183
00:11:47,456 --> 00:11:48,999
{\an8}que terminou muito mal.
184
00:11:48,999 --> 00:11:53,045
{\an8}O homem que ameaçou o proprietário
com uma granada da Segunda Guerra Mundial
185
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
{\an8}fez um estrago maior do que esperava.
186
00:11:55,005 --> 00:11:58,884
- Filho da puta, eu vou cortar o seu pau!
- Eu vou enfiar essa granada no seu cu!
187
00:11:58,884 --> 00:12:01,679
- Tá pensando que pode entrar aqui?
- Vai se foder!
188
00:12:01,679 --> 00:12:04,598
{\an8}- Você tá malu...
- Toma, seu cuzão!
189
00:12:07,643 --> 00:12:08,936
{\an8}Vão se foder!
190
00:12:08,936 --> 00:12:10,938
É aquele velho ditado, Kaitlin.
191
00:12:10,938 --> 00:12:12,773
"Não leve uma espada
pra uma luta de granadas."
192
00:12:12,773 --> 00:12:13,733
[Kaitlin ri]
193
00:12:13,733 --> 00:12:15,317
[sirene se aproximando]
194
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
Fodeu. Porra!
195
00:12:29,749 --> 00:12:36,547
UM HOMEM DA FLÓRIDA
196
00:12:38,591 --> 00:12:40,092
- [mulher] Iris.
- [Iris] Hum?
197
00:12:40,092 --> 00:12:41,594
A morte do Gil Franco?
198
00:12:42,136 --> 00:12:46,056
Ah... Moss Yankov tinha um álibi.
Aniversário da namorada.
199
00:12:46,056 --> 00:12:48,309
- Nome?
- Delly West, de Chicago.
200
00:12:48,309 --> 00:12:49,393
Sem antecedentes.
201
00:12:49,393 --> 00:12:50,603
- Delly?
- Uhum.
202
00:12:50,603 --> 00:12:52,855
É apelido do quê? Delilah?
203
00:12:52,855 --> 00:12:54,774
Não sei. Adele?
204
00:12:54,774 --> 00:12:56,609
Pra onde ela foi depois do jantar?
205
00:12:56,609 --> 00:12:58,444
Quando a gente achar, eu aviso.
206
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
Pode ser Delgado.
207
00:13:01,822 --> 00:13:02,656
Como é?
208
00:13:04,074 --> 00:13:05,451
{\an8}CAPITÃ DAYNA DELGADO
209
00:13:05,451 --> 00:13:09,205
{\an8}Na Academia, eles me chamavam de Delly.
Eu mandei pararem com isso.
210
00:13:11,999 --> 00:13:13,417
OK...
211
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
[aves e insetos trinando]
212
00:13:31,977 --> 00:13:34,980
[rock psicodélico sereno e romântico]
213
00:13:39,151 --> 00:13:43,030
Café gelado médio com baunilha
batido com duas doses de caramelo.
214
00:13:43,531 --> 00:13:44,490
Obrigada.
215
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Meu pai teria gostado daqui.
216
00:13:53,165 --> 00:13:54,500
Ele não tá mais aqui?
217
00:13:57,253 --> 00:13:58,504
O seu ainda tá vivo?
218
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
Tá na Flórida, então sim e não.
219
00:14:04,844 --> 00:14:06,762
Parece um bom lugar pra se aposentar.
220
00:14:08,430 --> 00:14:10,140
Você nunca se aposenta do crime.
221
00:14:12,768 --> 00:14:13,686
Crime?
222
00:14:14,603 --> 00:14:15,855
Ele não é um cara legal.
223
00:14:17,022 --> 00:14:20,693
Meu pai sempre falava desse lugar
como se fosse uma recompensa celestial.
224
00:14:21,777 --> 00:14:24,530
"Se tirar boas notas,
vamos te levar pra Flórida."
225
00:14:24,530 --> 00:14:26,949
"Eu tive um bom ano.
Vamos pra Flórida, filha."
226
00:14:28,784 --> 00:14:31,453
Na minha cabeça,
se tornou uma terra mágica.
227
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
Tesouro, criaturas exóticas...
228
00:14:34,540 --> 00:14:37,543
Até li em um lugar que o circo
viria pra cá e passaria o inverno.
229
00:14:37,543 --> 00:14:39,879
Pois é. Acho que nunca mais saiu.
230
00:14:39,879 --> 00:14:43,173
E, sim, pode ter alguma criatura exótica,
231
00:14:43,924 --> 00:14:45,301
mas não tem nenhum tesouro.
232
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
Tem, sim.
233
00:14:49,179 --> 00:14:51,307
Encontram coisas o tempo todo.
234
00:14:51,932 --> 00:14:53,142
Não o tesouro do Gil.
235
00:14:55,936 --> 00:14:59,481
Teria mais chances de encontrar uma sereia
do que esse ouro.
236
00:15:01,567 --> 00:15:03,986
- Vou te levar pro barco, você vai ver.
- Não, você vai ver.
237
00:15:03,986 --> 00:15:05,779
Eu também acredito em sereias.
238
00:15:06,989 --> 00:15:07,948
Claro que acredita.
239
00:15:11,660 --> 00:15:13,662
[música aumenta]
240
00:15:20,836 --> 00:15:22,129
[Delly ri]
241
00:15:22,129 --> 00:15:23,797
[Mike] Cara, isso é horrível!
242
00:15:27,343 --> 00:15:30,054
[Janine] Deixando Jay Cobb
usar seu barco de novo? Hunf...
243
00:15:30,054 --> 00:15:33,349
[Sonny] Eu sou um bom vizinho.
Desde que ele devolva com o tanque cheio.
244
00:15:33,349 --> 00:15:35,643
Hunf... E uma parte
de tudo que ele carrega nele?
245
00:15:35,643 --> 00:15:39,980
Como Jay Cobb expressa sua gratidão
é uma escolha dele.
246
00:15:40,564 --> 00:15:42,358
E cadê seu filho?
247
00:15:43,275 --> 00:15:44,109
[Sonny] Sei lá.
248
00:15:45,444 --> 00:15:47,446
- Acho que foi embora.
- Ah, eu lamento.
249
00:15:48,280 --> 00:15:49,156
Você...
250
00:15:49,823 --> 00:15:51,951
está um pouco mais leve
desde que ele chegou.
251
00:16:03,837 --> 00:16:04,922
Policial Boone.
252
00:16:06,215 --> 00:16:07,841
- Posso ajudar?
- Pode ser.
253
00:16:08,842 --> 00:16:10,844
Onde você estava há três noites?
254
00:16:13,180 --> 00:16:14,598
Hum... Eu tava aqui,
255
00:16:14,598 --> 00:16:17,476
aproveitando as instalações luxuosas
do Palm's Motel.
256
00:16:19,603 --> 00:16:20,813
E, se eu checar,
257
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
que tipo de história
essa câmera vai contar?
258
00:16:25,150 --> 00:16:29,446
Uma bem triste. Ninguém se importa
o suficiente pra ligar ela de volta.
259
00:16:32,533 --> 00:16:34,868
- Também tenho uma história.
- Uhum?
260
00:16:35,411 --> 00:16:37,830
É sobre uma mulher que procurei pra você,
261
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
e aí uma mulher com a mesma descrição
262
00:16:41,000 --> 00:16:44,169
- foi retirada morta dos bangalôs morta...
- [Mike] Hum...
263
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
- ...depois do...
- [Delly] Mike! Vamos.
264
00:16:47,381 --> 00:16:48,424
Vamos, Mike.
265
00:16:49,383 --> 00:16:50,676
Desculpa, policial.
266
00:16:50,676 --> 00:16:52,845
Ele prometeu que me levaria
pra comer o mingau
267
00:16:52,845 --> 00:16:54,680
que todo mundo tá falando.
268
00:16:54,680 --> 00:16:57,975
[Mike] Quero ouvir o resto da história.
Me lembra onde você parou.
269
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
[motor dá partida]
270
00:17:11,321 --> 00:17:13,073
[mulher] Benjamin, ele tem que ir.
271
00:17:13,991 --> 00:17:15,075
Quem?
272
00:17:15,075 --> 00:17:16,285
Mike de novo?
273
00:17:17,036 --> 00:17:18,495
Ele é um bom homem.
274
00:17:18,495 --> 00:17:19,496
[mulher] Bom homem?
275
00:17:19,496 --> 00:17:23,667
Ontem à noite, eu ouvi aquele bom homem
falando sobre uma garota morta,
276
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
e aí a polícia vem aqui fazer perguntas
pra esse bom homem!
277
00:17:26,503 --> 00:17:29,298
Não tem a ver com a gente.
Ele é um cliente que paga,
278
00:17:29,298 --> 00:17:32,468
e temos que ficar de olho
nos nossos objetivos.
279
00:17:33,677 --> 00:17:35,471
O problema é dele, não é nosso.
280
00:17:38,390 --> 00:17:39,641
É, Benjamin.
281
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
Mas quanto tempo até que se torne?
282
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
FEIRA DE ARMAS
283
00:17:46,607 --> 00:17:48,150
Estou aqui com dinheiro na mão,
284
00:17:48,150 --> 00:17:52,529
moeda legal americana,
e não vai me vender uma arma?
285
00:17:52,529 --> 00:17:56,033
Vendo todas as armas que você quiser,
mas não pode sair daqui com elas.
286
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
- Você pode enviar...
- Enviar pro meu estado natal.
287
00:17:58,077 --> 00:18:00,329
Foi o que ouvi
em todos os estandes desse lugar.
288
00:18:00,329 --> 00:18:02,790
- Então pode aceitar que é verdade.
- Que merda!
289
00:18:02,790 --> 00:18:05,250
Como é possível que eu entrei
na única feira de armas
290
00:18:05,250 --> 00:18:07,044
que cumpre a lei neste país?
291
00:18:07,044 --> 00:18:10,297
Aqui é a Flórida!
Esse estado tem a forma de uma arma.
292
00:18:10,297 --> 00:18:13,467
Você não pode ir até sua caixa de correios
sem tropeçar em três delas,
293
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
mas não pode vender uma pra um policial?!
294
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
Tenha um bom dia, policial.
295
00:18:26,730 --> 00:18:27,564
[garoto] Senhor.
296
00:18:29,817 --> 00:18:30,734
O que você quer?
297
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Quer comprar?
298
00:18:40,744 --> 00:18:41,954
[ligação chamando]
299
00:18:43,205 --> 00:18:45,332
[voz de Mike]
Oi, é o Mike. Deixe o seu recado.
300
00:18:45,332 --> 00:18:48,252
Oi, Mike. É Kaitlin Fox outra vez.
301
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
Não tô acostumada
com um cara que não me liga.
302
00:18:50,254 --> 00:18:53,257
Brincadeira. Eu queria saber
se recebeu o vídeo da ambulância
303
00:18:53,257 --> 00:18:54,883
e queria falar sobre essa história.
304
00:18:54,883 --> 00:18:57,261
Espero que não se meta em problemas. Tchau.
305
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
[grunhe]
306
00:19:03,308 --> 00:19:04,852
- [Delly] Alguma coisa?
- [Mike] Nada.
307
00:19:04,852 --> 00:19:06,979
Só essas caixas de fuzil.
308
00:19:08,814 --> 00:19:11,316
Talvez o ouro esteja nas caixas
em algum lugar.
309
00:19:11,316 --> 00:19:14,486
Ou talvez ele não exista.
Ou ele tava levando armas.
310
00:19:14,987 --> 00:19:17,030
Não. Tem, sim.
Você não ouviu ele.
311
00:19:17,030 --> 00:19:19,158
Eu fui ele, Delly.
312
00:19:19,908 --> 00:19:22,578
Um jogador vai dizer qualquer coisa
pra salvar a própria pele.
313
00:19:25,330 --> 00:19:26,957
Ah... Tá.
314
00:19:33,630 --> 00:19:34,590
Pra onde tá indo?
315
00:19:35,883 --> 00:19:36,925
Salvar a sua.
316
00:19:37,885 --> 00:19:38,760
Ah...
317
00:19:40,262 --> 00:19:42,055
- Tá falando sério?
- Tô.
318
00:19:42,723 --> 00:19:45,976
Oi, eu preciso da chave
do barco do meu irmão, Gil Franco.
319
00:19:45,976 --> 00:19:47,811
Não dá, cara. Você não é o dono.
320
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
Não, mas meu irmão era e ele faleceu.
321
00:19:51,315 --> 00:19:52,691
É, cruel.
322
00:19:54,693 --> 00:19:55,611
Hum...
323
00:19:56,820 --> 00:19:59,281
Pode me dar a chave, por favor?
Eu tô com pressa.
324
00:20:03,160 --> 00:20:05,412
Então devia dar o fora daqui.
325
00:20:10,250 --> 00:20:11,418
Tá certo, desculpa.
326
00:20:11,919 --> 00:20:12,753
Foi mal.
327
00:20:13,337 --> 00:20:14,880
Vamos começar de novo, tá?
328
00:20:15,380 --> 00:20:16,882
Uh! [riso empolgado]
329
00:20:17,382 --> 00:20:19,218
- Ai! [geme]
- Retira o que disse.
330
00:20:19,218 --> 00:20:20,594
Qual é sua, cara?
331
00:20:20,594 --> 00:20:22,137
Retira o que disse e me dá a chave.
332
00:20:22,137 --> 00:20:23,180
[geme]
333
00:20:23,180 --> 00:20:25,182
Beleza, eu retiro o que disse, caramba!
334
00:20:25,182 --> 00:20:26,266
[Mike] Escroto.
335
00:20:27,100 --> 00:20:28,644
Porra, cara!
336
00:20:31,939 --> 00:20:33,398
Se falar pra alguém que estive aqui,
337
00:20:34,149 --> 00:20:37,152
eu conto pra polícia da fazenda de maconha
que você tem nos fundos.
338
00:20:38,987 --> 00:20:40,447
Tem o que lá? Cinquenta plantas?
339
00:20:42,074 --> 00:20:44,451
Então vai pro escritório do chefe
e pega a chave.
340
00:20:45,827 --> 00:20:48,664
Tá bom, eu tô indo. Pode deixar, cara.
341
00:20:55,337 --> 00:20:57,673
[Mike] Tá legal. Presta atenção.
342
00:20:59,383 --> 00:21:00,634
Vai ligar como um carro.
343
00:21:00,634 --> 00:21:03,929
O acelerador é aqui.
Frente é pra frente, atrás é pra trás.
344
00:21:03,929 --> 00:21:06,974
- [Delly] Peraí, o que é isso?
- Desliga o GPS pra ninguém te rastrear.
345
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Não. Por que tá me dizendo isso?
346
00:21:08,934 --> 00:21:12,354
O Moss vai começar a fazer perguntas
que eu não posso responder,
347
00:21:12,354 --> 00:21:14,064
e você precisa sair daqui.
348
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
No oceano, esquerda pro Canadá,
direita pra América do Sul.
349
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
- Não importa, vá pra onde você puder.
- Eu não quero ir.
350
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Não desperdice sua vida
procurando por uma coisa que não existe!
351
00:21:23,448 --> 00:21:26,576
Não, seu idiota.
É que eu não quero ir sem você!
352
00:21:37,254 --> 00:21:40,507
É mentira.
Você veio pra Flórida sem me avisar.
353
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Eu disse: "Vamos fugir."
354
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
"Pega uma rodovia."
Eu usei essas palavras.
355
00:21:45,304 --> 00:21:46,388
Mike...
356
00:21:47,556 --> 00:21:48,890
Eu achei que era papo furado.
357
00:21:54,855 --> 00:21:56,481
Pelo jeito era. Tá.
358
00:21:58,567 --> 00:21:59,443
Beleza.
359
00:22:04,197 --> 00:22:07,659
Não fiz tudo isso pra acabar trabalhando
numa lanchonete na Venezuela.
360
00:22:08,535 --> 00:22:11,496
Eu vou ficar aqui
e vou encontrar aquele caminhão.
361
00:22:25,594 --> 00:22:26,803
[notificação de celular]
362
00:22:27,471 --> 00:22:29,639
KAITLIN FOX: ME LIGA.
SOBRE A AMBULÂNCIA E O PARAMÉDICO
363
00:22:29,639 --> 00:22:30,766
Peraí, tá fazendo o quê?
364
00:22:37,647 --> 00:22:39,358
- Oi, Moss.
- [sussurra] Tá maluco?!
365
00:22:39,358 --> 00:22:41,902
Escuta, eu tava aqui pensando...
Você tá chocado.
366
00:22:41,902 --> 00:22:45,113
E, quando passar, vai querer saber
quem fez isso com a Delly.
367
00:22:45,781 --> 00:22:46,615
Continua.
368
00:22:48,075 --> 00:22:49,576
E se tiver sido uma mensagem?
369
00:22:49,576 --> 00:22:51,453
[Moss] Que tipo de mensagem?
370
00:22:51,453 --> 00:22:55,040
Pra você,
dizendo que você não é o seu pai.
371
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
"Nós não temos medo de você."
372
00:23:02,464 --> 00:23:04,132
Eu acho melhor terem.
373
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
[Mike] Tá legal, então novo acordo.
374
00:23:07,844 --> 00:23:09,805
Eu fico, descubro quem fez isso
375
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
e depois vou embora pra sempre.
376
00:23:16,228 --> 00:23:19,731
Tá legal, tá comparando quanto te devo
e saber quem matou ela, não é?
377
00:23:19,731 --> 00:23:22,317
[Moss] Cala a boca! Tô pensando.
378
00:23:23,193 --> 00:23:24,069
Tá bom.
379
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
Encontra ele.
380
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
Mike, traz ele aqui pra eu me vingar.
381
00:23:29,908 --> 00:23:30,826
E a gente termina.
382
00:23:30,826 --> 00:23:31,910
[ligação desliga]
383
00:23:33,787 --> 00:23:34,746
Ou ela.
384
00:23:36,123 --> 00:23:39,084
- O quê?
- Pode ter sido uma mulher que matou.
385
00:23:40,043 --> 00:23:43,547
Os papéis tradicionais de gênero
estão sendo repensados em muitas áreas.
386
00:23:49,094 --> 00:23:52,139
Mãe, quanto tempo até Gatorland?
387
00:23:52,139 --> 00:23:54,516
Posso ir na tirolesa, por favor?
388
00:23:54,516 --> 00:23:55,934
De jeito nenhum.
389
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Só Deus sabe
que drogado montou aquela coisa.
390
00:23:58,770 --> 00:24:02,691
Mas, quando cair num lago de crocodilos,
posso prometer que não estaremos nela.
391
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
[sirene se aproximando]
392
00:24:06,278 --> 00:24:09,406
- Essa não...
- Pai, você infringiu a lei?
393
00:24:10,657 --> 00:24:13,660
Papai não infringiu a lei, querida.
Papai é a lei.
394
00:24:19,833 --> 00:24:22,169
- Aja naturalmente.
- Tá bom.
395
00:24:25,922 --> 00:24:28,049
Bom dia, policial. Algum problema?
396
00:24:28,049 --> 00:24:30,177
[policial]
Habilitação e documento do veículo.
397
00:24:30,802 --> 00:24:33,388
Aposto que eu estava correndo
um pouquinho, né?
398
00:24:33,388 --> 00:24:34,681
Desculpa por isso.
399
00:24:34,681 --> 00:24:36,975
As crianças estão animadas
com a Gatorland.
400
00:24:36,975 --> 00:24:37,976
Conhece?
401
00:24:38,477 --> 00:24:40,604
- Meu pai é seu chefe.
- [ri constrangido]
402
00:24:40,604 --> 00:24:41,688
Olivia, senta.
403
00:24:43,732 --> 00:24:45,150
XERIFE-ASSISTENTE
404
00:24:45,150 --> 00:24:48,487
- [policial] "Xerife-assistente"?
- Condado de Durham.
405
00:24:48,487 --> 00:24:51,406
Eu tenho alguns amigos
na patrulha rodoviária lá.
406
00:24:51,406 --> 00:24:54,326
É o trabalho mais perigoso
da aplicação da lei, sem dúvida.
407
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
Eu respeito muito o trabalho que você faz.
408
00:24:58,246 --> 00:24:59,080
Documento.
409
00:25:01,124 --> 00:25:03,668
Desculpa, não tá aqui. Sabe onde tá?
410
00:25:03,668 --> 00:25:06,171
Ué, é um carro alugado, então não sei, né?
411
00:25:06,171 --> 00:25:08,423
Não, não. Aqui.
412
00:25:08,423 --> 00:25:09,466
[Ketcher] Espera.
413
00:25:10,717 --> 00:25:11,968
Você tá brincando, né?
414
00:25:14,346 --> 00:25:15,931
[homem] Se abaixa e abre as nádegas.
415
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
Se abaixa e abre as nádegas.
416
00:25:22,687 --> 00:25:24,105
Se abaixa e abre as nádegas.
417
00:25:27,234 --> 00:25:28,985
Se abaixa e abre as nádegas.
418
00:25:30,487 --> 00:25:31,446
[Andy] Droga.
419
00:25:31,446 --> 00:25:33,490
Tem uma nova crítica no Yelp. Você viu?
420
00:25:33,490 --> 00:25:37,160
Eu não leio os comentários do Yelp.
Não deveriam criticar a polícia no Yelp.
421
00:25:37,160 --> 00:25:39,538
- Cadê a luz forense?
- Pra que precisa dela?
422
00:25:39,538 --> 00:25:41,498
A perícia vai analisar
o sangue dos bangalôs,
423
00:25:41,498 --> 00:25:45,669
e eu quero ir ao local pra ver se encontro
mais alguns fluidos. Droga...
424
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
Droga. Cadê o spray de luminol?
425
00:25:49,256 --> 00:25:50,674
Foi mal, a culpa é minha.
426
00:25:50,674 --> 00:25:54,344
Achei que era limpador de tela
de computador e usei tudo.
427
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
- Queria que eu comprasse mais?
- Não.
428
00:25:56,721 --> 00:25:58,890
Sabe, eu tô tentando aqui. É sério.
429
00:25:58,890 --> 00:26:02,769
Tô tentando estancar o sangue
da ferida aberta que é esta cidade.
430
00:26:02,769 --> 00:26:04,604
Mas quer saber?
Sendo sincero, deixa pra lá.
431
00:26:04,604 --> 00:26:07,357
Todos nesse lugar
podem matar uns aos outros
432
00:26:07,357 --> 00:26:09,526
e nós não faríamos nada sobre isso.
433
00:26:17,951 --> 00:26:19,786
- [ligação chamando]
- Qual é... Cadê você?
434
00:26:19,786 --> 00:26:21,913
[voz do Mike]
Oi, é o Mike. Deixe seu recado.
435
00:26:21,913 --> 00:26:24,040
Mike, sou eu.
436
00:26:24,749 --> 00:26:28,211
Eu só queria saber o que tá acontecendo
com a porra da minha vida e todo o resto.
437
00:26:29,879 --> 00:26:31,840
[Ketcher]
Não sabia que a arma era a arma do crime.
438
00:26:31,840 --> 00:26:35,051
Acha que fui especificamente
comprar a arma do crime?
439
00:26:35,051 --> 00:26:38,847
{\an8}Não podemos continuar pagando o hotel,
e a hospedagem do cachorro é uma fortuna!
440
00:26:38,847 --> 00:26:41,057
{\an8}Temos que achar um advogado pra você e...
441
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
{\an8}- [telefone apita]
- [inaudível]
442
00:26:42,892 --> 00:26:45,478
{\an8}Espera, querida... Peraí.
443
00:26:46,313 --> 00:26:47,230
{\an8}O que você disse?
444
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
Com licença, o telefone não funciona.
445
00:26:50,609 --> 00:26:52,402
É touchscreen. Coloca no alto-falante.
446
00:26:53,320 --> 00:26:56,197
{\an8}- [bipe]
- [no viva-voz] Como podem fazer isso?
447
00:26:56,197 --> 00:26:57,907
{\an8}Você é um policial condecorado,
448
00:26:57,907 --> 00:27:00,493
{\an8}mandou centenas de criminosos
pra atrás das grades.
449
00:27:02,912 --> 00:27:05,206
[pop-rock alto-astral]
450
00:27:07,000 --> 00:27:07,834
{\an8}[Delly] Merda!
451
00:27:08,418 --> 00:27:09,669
Não acredito.
452
00:27:11,504 --> 00:27:12,339
Merda!
453
00:27:13,089 --> 00:27:15,759
Não, não, não, não...
454
00:27:15,759 --> 00:27:16,718
Merda!
455
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
[geme] Que ódio.
456
00:27:19,346 --> 00:27:21,431
[celular vibrando]
457
00:27:24,684 --> 00:27:27,062
[pigarreia] Iris, oi.
458
00:27:27,562 --> 00:27:29,147
[Iris] Você conhece Delly West?
459
00:27:29,981 --> 00:27:31,733
Claro, a namorada do Moss. Por quê?
460
00:27:33,026 --> 00:27:35,528
Ela é o álibi dele
pra noite da morte do Gil Franco.
461
00:27:35,528 --> 00:27:37,113
Eles estavam jantando juntos?
462
00:27:38,907 --> 00:27:40,659
Estavam. Uhum.
463
00:27:42,410 --> 00:27:44,162
E ela ficou com ele a noite toda?
464
00:27:48,208 --> 00:27:49,084
É.
465
00:27:49,959 --> 00:27:52,379
- Ela ficou.
- Tem ideia de onde ela tá agora?
466
00:27:53,713 --> 00:27:54,589
[Mike] Não.
467
00:27:55,173 --> 00:27:56,591
[Iris] O que sabe sobre ela?
468
00:27:57,342 --> 00:27:59,344
[Mike] Nada. Sério.
469
00:28:00,387 --> 00:28:02,013
Mike, quanto você deve pro Moss?
470
00:28:04,015 --> 00:28:06,351
Eu tô cuidando nisso. Tô quase lá.
471
00:28:07,394 --> 00:28:11,272
Porque, por mais irritada que me deixe,
não quero ver você cortado em pedaços.
472
00:28:11,856 --> 00:28:13,692
Te vejo em breve, tá? Eu tenho que ir.
473
00:28:13,692 --> 00:28:14,776
[ligação desliga]
474
00:28:24,744 --> 00:28:25,662
[Patsy] Michael!
475
00:28:28,832 --> 00:28:29,749
Oi.
476
00:28:31,668 --> 00:28:33,670
[pop-rock alto-astral aumenta]
477
00:28:57,736 --> 00:28:58,945
Ah, achei!
478
00:29:00,989 --> 00:29:03,658
- [guaxinim guincha]
- [suspira assustada] Porra! Ai!
479
00:29:03,658 --> 00:29:04,576
Merda!
480
00:29:05,160 --> 00:29:06,077
[guincha]
481
00:29:07,203 --> 00:29:09,205
[guaxinim guinchando]
482
00:29:12,292 --> 00:29:13,960
- [guincho alto]
- [Delly] Uhul!
483
00:29:13,960 --> 00:29:15,295
Yes!
484
00:29:18,506 --> 00:29:19,340
[música cessa]
485
00:29:19,340 --> 00:29:21,676
- [Deacon] Quer ver minha privada?
- [Patsy] Não quer, Deacon.
486
00:29:21,676 --> 00:29:25,430
Ele vai querer ver essa.
É uma daquelas japonesas automáticas.
487
00:29:25,430 --> 00:29:28,266
Comprei pelo preço de custo
de um cara no trabalho
488
00:29:28,266 --> 00:29:30,310
que, sem querer, pediu a mais.
489
00:29:30,894 --> 00:29:31,936
Muito emocionante.
490
00:29:31,936 --> 00:29:34,189
[Deacon] Assento aquecido, jatos d'água...
491
00:29:34,189 --> 00:29:36,399
Pode me dar um minutinho com a minha irmã?
492
00:29:37,233 --> 00:29:39,652
- Alexa, descarga.
- [privada dá descarga]
493
00:29:39,652 --> 00:29:40,987
Deacon, é sério.
494
00:29:44,824 --> 00:29:47,076
Eu preciso da sua ajuda com uma coisa.
495
00:29:47,660 --> 00:29:50,121
Tem um cara na UTI em Coronado.
496
00:29:50,121 --> 00:29:52,248
Um paramédico. Ele apareceu no noticiário.
497
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
Preciso que cheque o estado dele.
498
00:29:55,668 --> 00:29:57,629
É sobre a mulher que você tava procurando?
499
00:29:58,755 --> 00:30:01,466
Ele tá em coma,
mas pode saber onde ela tá.
500
00:30:01,466 --> 00:30:03,593
Então, se ele acordar, eu posso perguntar.
501
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
E se ele não acordar?
502
00:30:05,386 --> 00:30:08,723
Eu posso ligar pro meu chefe,
dizer que cheguei num beco sem saída
503
00:30:08,723 --> 00:30:10,016
e vou pra casa.
504
00:30:10,517 --> 00:30:13,144
Isso me deixa num dilema,
porque não quero que você vá pra casa
505
00:30:13,144 --> 00:30:15,146
e eu sei que você não quer morar aqui,
506
00:30:15,146 --> 00:30:16,940
mas nunca se sabe
como as coisas vão ficar.
507
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Se me dissesse há 15 anos,
quando a vida era cheia de promessas,
508
00:30:19,734 --> 00:30:22,904
que eu me casaria com um homem
cujo maior sonho é ter uma privada robô,
509
00:30:22,904 --> 00:30:24,614
eu te chamaria de maluco.
510
00:30:25,782 --> 00:30:28,159
Isso doeu. Tá, eu te ajudo.
511
00:30:28,159 --> 00:30:31,287
- Tá legal, obrigado. Me liga.
- Pra onde você vai?
512
00:30:34,791 --> 00:30:36,709
Patsy, eu não quero ir pra lá.
513
00:30:36,709 --> 00:30:39,462
Beleza, então eu não te ajudo mais.
514
00:30:39,462 --> 00:30:40,505
[Mike] Patsy.
515
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
Vamos lá.
516
00:30:44,133 --> 00:30:47,428
Deixe de ser bobo! Michael, vem.
Nunca ficamos todos juntos.
517
00:31:09,742 --> 00:31:11,119
Dunney tem uma teoria.
518
00:31:12,161 --> 00:31:14,080
[hesita] Sobre?
519
00:31:14,747 --> 00:31:16,207
[Delgado] Moss Yankov.
520
00:31:16,207 --> 00:31:17,166
Dunney.
521
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
Desde que substituiu o pai,
Moss não suja mais as mãos.
522
00:31:22,422 --> 00:31:24,841
Ele entregou Gil Franco
pra um dos seus homens.
523
00:31:24,841 --> 00:31:27,510
E entre esses homens está Mike Valentine.
524
00:31:27,510 --> 00:31:29,971
Você deve estar de sacanagem comigo.
525
00:31:29,971 --> 00:31:32,974
- [Delgado] Você estava ciente?
- Estava. Mas Mike não é um assassino.
526
00:31:32,974 --> 00:31:34,601
Mas entende o meu problema?
527
00:31:34,601 --> 00:31:36,519
Qualquer aparência
de conflito de interesses...
528
00:31:36,519 --> 00:31:39,772
Não estamos casados há um ano.
Não há conflito de interesses.
529
00:31:39,772 --> 00:31:42,442
[Delgado] Não, não tem.
Porque você tá fora do caso.
530
00:31:58,333 --> 00:31:59,667
[porta bate]
531
00:31:59,667 --> 00:32:02,879
Bom, ela não vai querer nada
com você. [ri]
532
00:32:03,713 --> 00:32:05,423
[Moss] A gente tinha que fazer um funeral.
533
00:32:05,423 --> 00:32:06,549
[capanga] Mas tem um corpo?
534
00:32:06,549 --> 00:32:08,009
Por que não teria um corpo?
535
00:32:08,009 --> 00:32:09,177
Não sei.
536
00:32:09,177 --> 00:32:12,555
É um assassinato. Talvez tenham
que ficar com o corpo por um tempo.
537
00:32:13,431 --> 00:32:15,558
Ah, um memorial então.
538
00:32:15,558 --> 00:32:18,269
Um grande, como a gente fez pro meu pai.
539
00:32:18,269 --> 00:32:20,605
E todo mundo veio por respeito.
540
00:32:20,605 --> 00:32:23,274
Agora, faço um memorial pra Delly,
e todo mundo vai ter que vir.
541
00:32:23,274 --> 00:32:24,651
Que se fodam, né?
542
00:32:25,151 --> 00:32:27,403
- Que se fodam.
- Cuida disso.
543
00:32:27,403 --> 00:32:31,366
Torna bem especial,
com flores bonitas, tipo cravos,
544
00:32:31,366 --> 00:32:32,533
e um bolo.
545
00:32:33,117 --> 00:32:33,952
[cofre apitando]
546
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
[rock acelerado]
547
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
[grita] Merda!
548
00:32:48,174 --> 00:32:49,801
Ah, não...
549
00:32:50,468 --> 00:32:51,427
Merda.
550
00:32:56,975 --> 00:32:57,976
Aí, garoto.
551
00:33:00,019 --> 00:33:01,646
Essa coisa tem entrada USB?
552
00:33:02,146 --> 00:33:03,147
[música cessa]
553
00:33:06,609 --> 00:33:09,195
[suspiro de espanto] Vovô! Eu adorei.
554
00:33:09,195 --> 00:33:11,698
- O que é?
- Um rádio da polícia.
555
00:33:11,698 --> 00:33:15,076
- Papai sempre teve um em casa.
- Eles não fazem mais como esse.
556
00:33:15,076 --> 00:33:16,703
Polícia, Bombeiros, Guarda Costeira...
557
00:33:17,495 --> 00:33:18,830
É, rastrear a Guarda Costeira.
558
00:33:18,830 --> 00:33:20,832
- As crianças adoram.
- [Patsy] Michael!
559
00:33:22,208 --> 00:33:23,876
Obrigada, vou configurar.
560
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
[Patsy] Tyler, nós já vamos comer. Ty...
561
00:33:26,629 --> 00:33:27,964
[Sonny] Deixa ela.
562
00:33:27,964 --> 00:33:31,426
- O cara do mercado de pulgas não sabia.
- Meu Deus, o mercado de pulgas!
563
00:33:31,426 --> 00:33:33,511
- Lembra que a mamãe levava a gente?
- [Mike] Uhum.
564
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
Foi lá que comprei.
565
00:33:34,971 --> 00:33:38,266
- [Patsy] O mercado ainda existe?
- Lake com Colonial, todos os sábados.
566
00:33:38,266 --> 00:33:40,727
[Patsy] Ai, eu lembro
que a mamãe pulava no carro...
567
00:33:40,727 --> 00:33:44,147
Ele disse que estava num caminhão
da Penske na Lake com a Colonial.
568
00:33:47,734 --> 00:33:49,444
[som ambiente abafado]
569
00:33:49,444 --> 00:33:53,406
[diálogos inaudíveis]
570
00:33:56,367 --> 00:33:57,452
[Patsy] Mike.
571
00:33:58,244 --> 00:33:59,579
- Mike?
- [Mike] Hã?
572
00:34:00,371 --> 00:34:01,956
Gente, ele não tava ouvindo.
573
00:34:01,956 --> 00:34:03,332
Donuts.
574
00:34:03,916 --> 00:34:04,792
O que tem eles?
575
00:34:04,792 --> 00:34:08,046
Você e eu comprávamos donuts todo sábado.
576
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
- Não, nunca fizemos isso.
- [Sonny] Sim, fizemos!
577
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Fazíamos coisas juntos. Era divertido!
578
00:34:15,762 --> 00:34:17,764
Eu tenho que ir. A gente se vê.
579
00:34:17,764 --> 00:34:19,766
Ah, tá bom. Eu te ligo.
580
00:34:21,100 --> 00:34:23,269
Ei! Tava falando o que com a Patsy?
581
00:34:23,269 --> 00:34:25,438
Só planejando sua festa de aniversário.
Não estraga.
582
00:34:25,438 --> 00:34:27,565
- Mentira. Por que ainda tá aqui?
- Por nada.
583
00:34:29,150 --> 00:34:30,693
Ninguém vem aqui à toa.
584
00:34:32,403 --> 00:34:33,446
Isso não é da sua conta.
585
00:34:33,446 --> 00:34:35,990
Quando tem a ver com a minha filha,
é da minha conta.
586
00:34:35,990 --> 00:34:39,285
Se quiser alguma coisa,
não pede pra ela, fala comigo.
587
00:34:40,578 --> 00:34:43,915
- Não tem que ser ruim entre a gente.
- Não existe a gente.
588
00:34:46,459 --> 00:34:47,376
Entendeu?
589
00:35:05,895 --> 00:35:08,523
[Mike] Aí, quando eu encontrei
a moeda naquele peixe,
590
00:35:09,107 --> 00:35:10,733
meu pai me disse que era um sinal.
591
00:35:11,901 --> 00:35:14,779
Que eu estava destinado a grandes coisas.
592
00:35:18,366 --> 00:35:20,493
E é claro que um menino
confia no pai, não é?
593
00:35:21,160 --> 00:35:23,788
Ele disse que eu era um vencedor,
e era isso que eu era.
594
00:35:23,788 --> 00:35:26,374
E, quando minha mãe se foi,
isso me fez seguir em frente.
595
00:35:26,374 --> 00:35:27,959
Em busca da próxima vitória.
596
00:35:28,709 --> 00:35:30,253
A próxima moeda no peixe.
597
00:35:32,088 --> 00:35:35,133
Meu pai disse que o tesouro estaria ali
se eu quisesse.
598
00:35:35,758 --> 00:35:37,635
E baseei toda a minha vida nessa promessa.
599
00:35:37,635 --> 00:35:39,428
MERCADO DE PULGAS STARWAY
600
00:35:39,428 --> 00:35:43,224
Porque pessoas normais
encontram uma moeda de ouro e dizem:
601
00:35:43,224 --> 00:35:46,185
"Legal, uma moeda de ouro." A gente?
602
00:35:46,185 --> 00:35:49,647
A gente procura ferramentas de prospecção.
Não é?
603
00:35:50,148 --> 00:35:52,191
[disco/soul setentista tocando]
604
00:36:07,248 --> 00:36:09,417
Oi, desculpa.
605
00:36:09,917 --> 00:36:12,128
Estacionei minha caminhonete aqui
e ela sumiu.
606
00:36:12,128 --> 00:36:13,504
Deixou depois de quinta-feira?
607
00:36:14,505 --> 00:36:16,591
Não consigo lembrar.
Mas digamos que sim, é.
608
00:36:16,591 --> 00:36:18,050
Então foi rebocada.
609
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
PROIBIDO ESTACIONAR
ÀS SEXTAS & SÁBADOS
610
00:36:25,433 --> 00:36:27,894
[Mike] Algumas pessoas
não procuram problemas.
611
00:36:27,894 --> 00:36:29,478
É o que sempre ouço.
612
00:36:30,855 --> 00:36:32,481
Deve ser bom viver a vida assim,
613
00:36:32,481 --> 00:36:36,986
sem esperar que cada conto de fadas idiota
seja verdade.
614
00:36:36,986 --> 00:36:40,406
PERIGO - PROIBIDO MERGULHAR
SUMIDOURO PERIGOSO
615
00:36:40,406 --> 00:36:43,743
Ou procurando ouro que eu quero
que esteja lá, mas sei que não tá.
616
00:36:48,497 --> 00:36:50,583
Como se fosse uma parte que falta em mim.
617
00:36:51,083 --> 00:36:53,878
GUINCHO 24H ORANGE KING
618
00:36:56,464 --> 00:36:57,882
Como se fosse meu.
619
00:37:02,053 --> 00:37:03,679
[ligação chamando]
620
00:37:04,180 --> 00:37:06,557
- [Delly] Oi.
- Eu sei onde o caminhão tá.
621
00:37:07,600 --> 00:37:09,393
[Delly] É uma notícia muito boa.
622
00:37:10,728 --> 00:37:11,812
Concordo. Onde você tá?
623
00:37:11,812 --> 00:37:14,357
É... Eu fiquei com fome.
624
00:37:14,357 --> 00:37:17,235
Eu vou voltar e comemorar.
625
00:37:17,235 --> 00:37:18,444
[ligação desliga]
626
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
[música disco/soul continua]