1 00:00:11,636 --> 00:00:12,512 [tiro] 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 Uou! 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,850 - Ah, deixa eu tentar. - Carro! 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,770 [música pop alto-astral] 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,441 CINCO DIAS ANTES 6 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 A TORRE 7 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 GUIA DE TARÔ 8 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 [diálogo inaudível] 9 00:00:57,557 --> 00:00:58,933 [inaudível] 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 HOTEL PALM'S ESTACIONAMENTO 11 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Porra! 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,277 Merda. 13 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Fuck! 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,244 - [música cessa] - [pássaros cantando] 15 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 BUTECO CALDA DO JACARÉ 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,754 [rock tocando nos alto-falantes] 17 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 [Delly expira] 18 00:01:45,063 --> 00:01:46,106 Oi. 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 - Oi. - Uh! O que é esse patch? 20 00:01:49,484 --> 00:01:52,112 - Você é paramédico? [riso simpático] - Ah, um dia. 21 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 Eu ainda sou técnico. 22 00:01:53,738 --> 00:01:55,990 Eu passei no teste na terceira vez, 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,951 mas eu consegui. 24 00:01:57,951 --> 00:02:01,287 - É conseguiu. - Foi muito difícil. É... 25 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Imagino. 26 00:02:03,665 --> 00:02:04,749 Mas, nossa... 27 00:02:05,375 --> 00:02:08,837 Deve ser incrível salvar várias vidas por aí. 28 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Com certeza é. 29 00:02:11,089 --> 00:02:12,590 Eu acho. [ri] 30 00:02:16,261 --> 00:02:17,804 Você quer salvar mais uma? 31 00:02:20,348 --> 00:02:21,891 Você só tem que me matar. 32 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 ÓRGÃO HUMANO PARA TRANSPLANTE 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,229 [música intrigante] 34 00:02:33,027 --> 00:02:36,406 BUTECO CALDA DO JACARÉ 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 BANCO DE SANGUE 36 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 - Ele tá lá? - [homem] Tá. 37 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 - Pode ir. - [motor dá partida] 38 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 BANGALÔS SALT-AIR 39 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 [Delly rindo] 40 00:03:04,517 --> 00:03:06,686 - Na minha mão. - Tá, OK. 41 00:03:07,729 --> 00:03:09,189 Hum... Pronto. 42 00:03:09,189 --> 00:03:11,691 Essa injeção vai desacelerar seu coração. 43 00:03:11,691 --> 00:03:14,861 Ele vai pensar que tá morta, mas o efeito deve passar. 44 00:03:14,861 --> 00:03:16,070 [Delly] Peraí, "deve"? 45 00:03:17,238 --> 00:03:19,073 Ai, isso é uma loucura. 46 00:03:20,992 --> 00:03:22,035 [suspira] 47 00:03:22,785 --> 00:03:23,953 [geme] 48 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Você dá dois tiros. 49 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 E, no segundo em que ele entrar aqui, 50 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 você liga a sirene e traz a ambulância pra cá 51 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 antes que a policial apareça, tá? 52 00:03:33,504 --> 00:03:35,131 [homem] Eu gosto de usar a sirene. 53 00:03:36,716 --> 00:03:38,426 Hum. Gostei de ouvir isso. 54 00:03:38,426 --> 00:03:40,637 - [coração palpitando] - [Delly geme] 55 00:03:41,137 --> 00:03:43,556 [ritmo cardíaco diminuindo] 56 00:03:44,349 --> 00:03:45,642 [geme] 57 00:03:46,392 --> 00:03:47,727 [disparo duplo] 58 00:03:47,727 --> 00:03:49,646 [sirene soando] 59 00:03:57,278 --> 00:03:58,321 [geme de esforço] 60 00:04:01,616 --> 00:04:04,619 - [sirene soando] - [ambulância acelerando] 61 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 - [pneus cantam] - [batida violenta] 62 00:04:13,711 --> 00:04:15,672 [geme] 63 00:04:25,181 --> 00:04:26,140 [homem 2] Uhul! 64 00:04:28,601 --> 00:04:29,936 [Delly] Que porra é essa? 65 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 [sirene soando ao longe] 66 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 [Delly] O que que é isso? O quê?! 67 00:04:40,321 --> 00:04:41,364 [homem 2] Uhul! 68 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 [Delly] Merda. 69 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 Merda. Jason, levanta! 70 00:04:56,671 --> 00:04:58,673 [sirene se distanciando] 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,385 HOTEL PALM'S 72 00:05:02,385 --> 00:05:04,470 [música suave de suspense] 73 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 [porta fecha] 74 00:05:20,028 --> 00:05:21,112 - [ri incrédulo] - [Moss] Aí... 75 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 Eu te ligo depois. 76 00:05:25,992 --> 00:05:28,536 Eu mexi no frigobar. Foi mal! 77 00:05:32,498 --> 00:05:34,375 [Mike] O que aconteceu com seu plano? 78 00:05:34,375 --> 00:05:35,710 Flórida aconteceu. 79 00:05:36,836 --> 00:05:40,298 Pra um estado com formato de pau mole, ele sabe como foder uma pessoa. 80 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 Se esforçou muito pra me fazer acreditar que tava morta. 81 00:05:46,804 --> 00:05:47,638 [risinho] 82 00:05:49,557 --> 00:05:50,767 Por que veio pra cá? 83 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 Porque algum idiota pegou meu dinheiro e telefone. 84 00:05:53,478 --> 00:05:57,523 E porque o número de amigos que eu tenho nesse lugar é só um. 85 00:05:59,484 --> 00:06:03,446 Se você tá contando comigo, o número parece bem alto, né? 86 00:06:04,947 --> 00:06:06,699 Não tá feliz em me ver, Mike? 87 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 Tô. 88 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Talvez um pouco. 89 00:06:15,375 --> 00:06:17,293 Porque agora posso te entregar pro Moss. 90 00:06:17,293 --> 00:06:18,878 - Levanta. - [celular vibrando] 91 00:06:20,505 --> 00:06:24,884 Uou... Moss. Ele vai ficar feliz em saber que se recuperou. 92 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 - É, mas você não vai contar pra ele. - Não? 93 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 Não, porque se me levar de volta, eu vou morrer de verdade. 94 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 E você não é assim. 95 00:06:34,102 --> 00:06:36,437 [irônico] Somos bons juízes de caráter. 96 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 Fica aí. 97 00:06:38,106 --> 00:06:39,273 "Fica aí." 98 00:06:39,273 --> 00:06:41,275 Pra onde eu vou? Pra porra do SeaWorld? 99 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 Oi, Moss. 100 00:06:43,277 --> 00:06:44,445 Ela tá morta mesmo? 101 00:06:47,907 --> 00:06:48,783 Mike! 102 00:06:52,412 --> 00:06:53,371 Tá, sim. 103 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 É, Moss, ela tá morta. 104 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Tá bom. 105 00:07:02,380 --> 00:07:03,297 Pode voltar. 106 00:07:03,965 --> 00:07:04,924 [Mike] Como é que é? 107 00:07:05,425 --> 00:07:06,551 Volta pra Filadélfia. 108 00:07:06,551 --> 00:07:07,593 Não. 109 00:07:08,094 --> 00:07:09,470 [Moss] Não começa com isso. 110 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 Moss, a gente tinha um acordo. Acho a Delly e dou o fora. 111 00:07:14,392 --> 00:07:15,852 Já veio na minha casa, Mike? 112 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Já, Moss. Por quê? 113 00:07:19,063 --> 00:07:21,190 Você viu o lago com os peixes? 114 00:07:21,816 --> 00:07:22,942 O lago de carpas. 115 00:07:23,985 --> 00:07:26,571 Eu tenho um cara, o Rico, que me vende os peixes. 116 00:07:27,071 --> 00:07:32,034 Se eu fizer um pedido pro Rico de peixes e ele me trouxer eles mortos, 117 00:07:33,077 --> 00:07:34,162 acha que eu vou pagar? 118 00:07:35,121 --> 00:07:38,291 - Moss... - Então volta logo pra cá, porra! 119 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 [Mike] Meus parabéns, você tá morta. 120 00:07:57,977 --> 00:07:59,645 Bem-vinda à vida após a morte. 121 00:07:59,645 --> 00:08:00,688 [Delly] Obrigada. 122 00:08:01,439 --> 00:08:03,900 Eu sabia que era quente, mas a umidade é uma loucura. 123 00:08:03,900 --> 00:08:06,652 Tá livre pra ir embora. Mete o pé. 124 00:08:06,652 --> 00:08:08,196 [Delly] É isso que você quer? 125 00:08:08,696 --> 00:08:09,822 Que eu vá? 126 00:08:12,783 --> 00:08:14,368 Não importa o que eu quero. 127 00:08:16,412 --> 00:08:17,622 Pra mim, importa. 128 00:08:27,423 --> 00:08:28,883 Onde conseguiu essa moeda? 129 00:08:32,220 --> 00:08:34,347 Moss, me escuta. 130 00:08:36,057 --> 00:08:38,559 - Em 1715... - Eu já tô entediado. 131 00:08:38,559 --> 00:08:41,145 ...uma frota espanhola tava navegando, e esse navio afundou. 132 00:08:41,145 --> 00:08:43,648 Eu conheci um cara numa reunião. 133 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Ele me disse que poderia ser na Flórida Central. 134 00:08:45,733 --> 00:08:48,903 - Eu fui até lá e encontrei... - Sabe, eu queria ter cachorros. 135 00:08:49,695 --> 00:08:51,322 - O quê? - [Moss] Cachorros. 136 00:08:51,322 --> 00:08:52,907 Quatro deles. Cachorros grandes. 137 00:08:52,907 --> 00:08:56,786 E eu ia levar você pra fora e dar pra eles comerem. Eu juro por Deus. 138 00:08:57,286 --> 00:08:59,080 Só que sou alérgico à maioria das raças 139 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 e não consigo me imaginar dando você pra um bando de poodles. 140 00:09:06,462 --> 00:09:07,296 Continua. 141 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 Você tem mais cinco palavras. Depois eu te mato. 142 00:09:11,259 --> 00:09:12,176 Escolhe direito. 143 00:09:13,344 --> 00:09:16,556 São cem milhões de dólares. 144 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Aproximadamente. 145 00:09:21,727 --> 00:09:22,562 Onde? 146 00:09:23,312 --> 00:09:24,981 Flórida Central, cara. 147 00:09:26,440 --> 00:09:28,067 [Delly] Ele disse que estava em Orlando 148 00:09:28,693 --> 00:09:31,529 em um caminhão da Penske na Lake com a Colonial. 149 00:09:31,529 --> 00:09:34,615 Moss mandou um cara checar, e ele disse que não estava lá. 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 Então eu vim pra checar também. 151 00:09:37,743 --> 00:09:42,748 Nada. Mas eu pensei que, se eu encontrasse o barco do Gil, 152 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 poderia ter uma pista nele 153 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ou até mesmo o próprio ouro. 154 00:09:47,253 --> 00:09:48,754 Eu tô tentando de tudo. 155 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 Eu não tenho mais nada nas minhas mãos. 156 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 Tenho que ver o barco do Gil de qualquer jeito. 157 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 Eu prometi pra uma amiga. 158 00:09:59,932 --> 00:10:01,392 Sabe onde o barco dele tá? 159 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 Nós vamos lá. 160 00:10:04,312 --> 00:10:07,481 Se não tiver nada nele, você pode pensar em outro plano. 161 00:10:12,445 --> 00:10:13,529 E hoje à noite? 162 00:10:15,531 --> 00:10:17,116 Como hoje à noite? A marina tá fechada. 163 00:10:17,116 --> 00:10:18,159 [Delly] Não. 164 00:10:18,659 --> 00:10:21,454 Quis dizer, e hoje à noite? 165 00:10:23,164 --> 00:10:25,207 A menos que queira que eu fique num quarto sozinha, 166 00:10:25,207 --> 00:10:27,335 aí vai ter que me emprestar oito dólares. 167 00:10:31,756 --> 00:10:33,299 Isso não faz o menor sentido. 168 00:10:34,508 --> 00:10:36,135 - Não? - Não. 169 00:10:38,012 --> 00:10:40,640 Você gosta de ler. Sabe quem foi Orfeu? 170 00:10:40,640 --> 00:10:41,557 Sei. 171 00:10:42,975 --> 00:10:45,436 Ele foi mandado pra resgatar a amante do Inferno. 172 00:10:46,228 --> 00:10:49,398 A única regra era que, se fizesse isso, não podia olhar pra ela. 173 00:10:51,525 --> 00:10:53,069 Você conseguiu, né? 174 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Quase. 175 00:10:58,324 --> 00:10:59,533 Mas ele hesitou. 176 00:11:00,951 --> 00:11:02,495 Ele não conseguiu resistir. 177 00:11:04,121 --> 00:11:05,164 Ele olhou. 178 00:11:06,749 --> 00:11:08,876 E ela acabou no Inferno pra sempre. 179 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 Bem-vindo ao Inferno, Mike. 180 00:11:18,469 --> 00:11:19,970 Eu não vou ficar muito tempo. 181 00:11:41,075 --> 00:11:44,286 [Kaitlin] E, às 10h, teremos uma reportagem com mais detalhes 182 00:11:44,286 --> 00:11:47,456 {\an8}sobre um assalto a uma loja de bebidas em Kissimmee 183 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 {\an8}que terminou muito mal. 184 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}O homem que ameaçou o proprietário com uma granada da Segunda Guerra Mundial 185 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}fez um estrago maior do que esperava. 186 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 - Filho da puta, eu vou cortar o seu pau! - Eu vou enfiar essa granada no seu cu! 187 00:11:58,884 --> 00:12:01,679 - Tá pensando que pode entrar aqui? - Vai se foder! 188 00:12:01,679 --> 00:12:04,598 {\an8}- Você tá malu... - Toma, seu cuzão! 189 00:12:07,643 --> 00:12:08,936 {\an8}Vão se foder! 190 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 É aquele velho ditado, Kaitlin. 191 00:12:10,938 --> 00:12:12,773 "Não leve uma espada pra uma luta de granadas." 192 00:12:12,773 --> 00:12:13,733 [Kaitlin ri] 193 00:12:13,733 --> 00:12:15,317 [sirene se aproximando] 194 00:12:19,155 --> 00:12:21,031 Fodeu. Porra! 195 00:12:29,749 --> 00:12:36,547 UM HOMEM DA FLÓRIDA 196 00:12:38,591 --> 00:12:40,092 - [mulher] Iris. - [Iris] Hum? 197 00:12:40,092 --> 00:12:41,594 A morte do Gil Franco? 198 00:12:42,136 --> 00:12:46,056 Ah... Moss Yankov tinha um álibi. Aniversário da namorada. 199 00:12:46,056 --> 00:12:48,309 - Nome? - Delly West, de Chicago. 200 00:12:48,309 --> 00:12:49,393 Sem antecedentes. 201 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 - Delly? - Uhum. 202 00:12:50,603 --> 00:12:52,855 É apelido do quê? Delilah? 203 00:12:52,855 --> 00:12:54,774 Não sei. Adele? 204 00:12:54,774 --> 00:12:56,609 Pra onde ela foi depois do jantar? 205 00:12:56,609 --> 00:12:58,444 Quando a gente achar, eu aviso. 206 00:12:59,779 --> 00:13:01,197 Pode ser Delgado. 207 00:13:01,822 --> 00:13:02,656 Como é? 208 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 {\an8}CAPITÃ DAYNA DELGADO 209 00:13:05,451 --> 00:13:09,205 {\an8}Na Academia, eles me chamavam de Delly. Eu mandei pararem com isso. 210 00:13:11,999 --> 00:13:13,417 OK... 211 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 [aves e insetos trinando] 212 00:13:31,977 --> 00:13:34,980 [rock psicodélico sereno e romântico] 213 00:13:39,151 --> 00:13:43,030 Café gelado médio com baunilha batido com duas doses de caramelo. 214 00:13:43,531 --> 00:13:44,490 Obrigada. 215 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 Meu pai teria gostado daqui. 216 00:13:53,165 --> 00:13:54,500 Ele não tá mais aqui? 217 00:13:57,253 --> 00:13:58,504 O seu ainda tá vivo? 218 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 Tá na Flórida, então sim e não. 219 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Parece um bom lugar pra se aposentar. 220 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 Você nunca se aposenta do crime. 221 00:14:12,768 --> 00:14:13,686 Crime? 222 00:14:14,603 --> 00:14:15,855 Ele não é um cara legal. 223 00:14:17,022 --> 00:14:20,693 Meu pai sempre falava desse lugar como se fosse uma recompensa celestial. 224 00:14:21,777 --> 00:14:24,530 "Se tirar boas notas, vamos te levar pra Flórida." 225 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 "Eu tive um bom ano. Vamos pra Flórida, filha." 226 00:14:28,784 --> 00:14:31,453 Na minha cabeça, se tornou uma terra mágica. 227 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 Tesouro, criaturas exóticas... 228 00:14:34,540 --> 00:14:37,543 Até li em um lugar que o circo viria pra cá e passaria o inverno. 229 00:14:37,543 --> 00:14:39,879 Pois é. Acho que nunca mais saiu. 230 00:14:39,879 --> 00:14:43,173 E, sim, pode ter alguma criatura exótica, 231 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 mas não tem nenhum tesouro. 232 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Tem, sim. 233 00:14:49,179 --> 00:14:51,307 Encontram coisas o tempo todo. 234 00:14:51,932 --> 00:14:53,142 Não o tesouro do Gil. 235 00:14:55,936 --> 00:14:59,481 Teria mais chances de encontrar uma sereia do que esse ouro. 236 00:15:01,567 --> 00:15:03,986 - Vou te levar pro barco, você vai ver. - Não, você vai ver. 237 00:15:03,986 --> 00:15:05,779 Eu também acredito em sereias. 238 00:15:06,989 --> 00:15:07,948 Claro que acredita. 239 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 [música aumenta] 240 00:15:20,836 --> 00:15:22,129 [Delly ri] 241 00:15:22,129 --> 00:15:23,797 [Mike] Cara, isso é horrível! 242 00:15:27,343 --> 00:15:30,054 [Janine] Deixando Jay Cobb usar seu barco de novo? Hunf... 243 00:15:30,054 --> 00:15:33,349 [Sonny] Eu sou um bom vizinho. Desde que ele devolva com o tanque cheio. 244 00:15:33,349 --> 00:15:35,643 Hunf... E uma parte de tudo que ele carrega nele? 245 00:15:35,643 --> 00:15:39,980 Como Jay Cobb expressa sua gratidão é uma escolha dele. 246 00:15:40,564 --> 00:15:42,358 E cadê seu filho? 247 00:15:43,275 --> 00:15:44,109 [Sonny] Sei lá. 248 00:15:45,444 --> 00:15:47,446 - Acho que foi embora. - Ah, eu lamento. 249 00:15:48,280 --> 00:15:49,156 Você... 250 00:15:49,823 --> 00:15:51,951 está um pouco mais leve desde que ele chegou. 251 00:16:03,837 --> 00:16:04,922 Policial Boone. 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,841 - Posso ajudar? - Pode ser. 253 00:16:08,842 --> 00:16:10,844 Onde você estava há três noites? 254 00:16:13,180 --> 00:16:14,598 Hum... Eu tava aqui, 255 00:16:14,598 --> 00:16:17,476 aproveitando as instalações luxuosas do Palm's Motel. 256 00:16:19,603 --> 00:16:20,813 E, se eu checar, 257 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 que tipo de história essa câmera vai contar? 258 00:16:25,150 --> 00:16:29,446 Uma bem triste. Ninguém se importa o suficiente pra ligar ela de volta. 259 00:16:32,533 --> 00:16:34,868 - Também tenho uma história. - Uhum? 260 00:16:35,411 --> 00:16:37,830 É sobre uma mulher que procurei pra você, 261 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 e aí uma mulher com a mesma descrição 262 00:16:41,000 --> 00:16:44,169 - foi retirada morta dos bangalôs morta... - [Mike] Hum... 263 00:16:44,169 --> 00:16:46,672 - ...depois do... - [Delly] Mike! Vamos. 264 00:16:47,381 --> 00:16:48,424 Vamos, Mike. 265 00:16:49,383 --> 00:16:50,676 Desculpa, policial. 266 00:16:50,676 --> 00:16:52,845 Ele prometeu que me levaria pra comer o mingau 267 00:16:52,845 --> 00:16:54,680 que todo mundo tá falando. 268 00:16:54,680 --> 00:16:57,975 [Mike] Quero ouvir o resto da história. Me lembra onde você parou. 269 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 [motor dá partida] 270 00:17:11,321 --> 00:17:13,073 [mulher] Benjamin, ele tem que ir. 271 00:17:13,991 --> 00:17:15,075 Quem? 272 00:17:15,075 --> 00:17:16,285 Mike de novo? 273 00:17:17,036 --> 00:17:18,495 Ele é um bom homem. 274 00:17:18,495 --> 00:17:19,496 [mulher] Bom homem? 275 00:17:19,496 --> 00:17:23,667 Ontem à noite, eu ouvi aquele bom homem falando sobre uma garota morta, 276 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 e aí a polícia vem aqui fazer perguntas pra esse bom homem! 277 00:17:26,503 --> 00:17:29,298 Não tem a ver com a gente. Ele é um cliente que paga, 278 00:17:29,298 --> 00:17:32,468 e temos que ficar de olho nos nossos objetivos. 279 00:17:33,677 --> 00:17:35,471 O problema é dele, não é nosso. 280 00:17:38,390 --> 00:17:39,641 É, Benjamin. 281 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 Mas quanto tempo até que se torne? 282 00:17:45,773 --> 00:17:46,607 FEIRA DE ARMAS 283 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 Estou aqui com dinheiro na mão, 284 00:17:48,150 --> 00:17:52,529 moeda legal americana, e não vai me vender uma arma? 285 00:17:52,529 --> 00:17:56,033 Vendo todas as armas que você quiser, mas não pode sair daqui com elas. 286 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 - Você pode enviar... - Enviar pro meu estado natal. 287 00:17:58,077 --> 00:18:00,329 Foi o que ouvi em todos os estandes desse lugar. 288 00:18:00,329 --> 00:18:02,790 - Então pode aceitar que é verdade. - Que merda! 289 00:18:02,790 --> 00:18:05,250 Como é possível que eu entrei na única feira de armas 290 00:18:05,250 --> 00:18:07,044 que cumpre a lei neste país? 291 00:18:07,044 --> 00:18:10,297 Aqui é a Flórida! Esse estado tem a forma de uma arma. 292 00:18:10,297 --> 00:18:13,467 Você não pode ir até sua caixa de correios sem tropeçar em três delas, 293 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 mas não pode vender uma pra um policial?! 294 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 Tenha um bom dia, policial. 295 00:18:26,730 --> 00:18:27,564 [garoto] Senhor. 296 00:18:29,817 --> 00:18:30,734 O que você quer? 297 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Quer comprar? 298 00:18:40,744 --> 00:18:41,954 [ligação chamando] 299 00:18:43,205 --> 00:18:45,332 [voz de Mike] Oi, é o Mike. Deixe o seu recado. 300 00:18:45,332 --> 00:18:48,252 Oi, Mike. É Kaitlin Fox outra vez. 301 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 Não tô acostumada com um cara que não me liga. 302 00:18:50,254 --> 00:18:53,257 Brincadeira. Eu queria saber se recebeu o vídeo da ambulância 303 00:18:53,257 --> 00:18:54,883 e queria falar sobre essa história. 304 00:18:54,883 --> 00:18:57,261 Espero que não se meta em problemas. Tchau. 305 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 [grunhe] 306 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 - [Delly] Alguma coisa? - [Mike] Nada. 307 00:19:04,852 --> 00:19:06,979 Só essas caixas de fuzil. 308 00:19:08,814 --> 00:19:11,316 Talvez o ouro esteja nas caixas em algum lugar. 309 00:19:11,316 --> 00:19:14,486 Ou talvez ele não exista. Ou ele tava levando armas. 310 00:19:14,987 --> 00:19:17,030 Não. Tem, sim. Você não ouviu ele. 311 00:19:17,030 --> 00:19:19,158 Eu fui ele, Delly. 312 00:19:19,908 --> 00:19:22,578 Um jogador vai dizer qualquer coisa pra salvar a própria pele. 313 00:19:25,330 --> 00:19:26,957 Ah... Tá. 314 00:19:33,630 --> 00:19:34,590 Pra onde tá indo? 315 00:19:35,883 --> 00:19:36,925 Salvar a sua. 316 00:19:37,885 --> 00:19:38,760 Ah... 317 00:19:40,262 --> 00:19:42,055 - Tá falando sério? - Tô. 318 00:19:42,723 --> 00:19:45,976 Oi, eu preciso da chave do barco do meu irmão, Gil Franco. 319 00:19:45,976 --> 00:19:47,811 Não dá, cara. Você não é o dono. 320 00:19:48,520 --> 00:19:51,315 Não, mas meu irmão era e ele faleceu. 321 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 É, cruel. 322 00:19:54,693 --> 00:19:55,611 Hum... 323 00:19:56,820 --> 00:19:59,281 Pode me dar a chave, por favor? Eu tô com pressa. 324 00:20:03,160 --> 00:20:05,412 Então devia dar o fora daqui. 325 00:20:10,250 --> 00:20:11,418 Tá certo, desculpa. 326 00:20:11,919 --> 00:20:12,753 Foi mal. 327 00:20:13,337 --> 00:20:14,880 Vamos começar de novo, tá? 328 00:20:15,380 --> 00:20:16,882 Uh! [riso empolgado] 329 00:20:17,382 --> 00:20:19,218 - Ai! [geme] - Retira o que disse. 330 00:20:19,218 --> 00:20:20,594 Qual é sua, cara? 331 00:20:20,594 --> 00:20:22,137 Retira o que disse e me dá a chave. 332 00:20:22,137 --> 00:20:23,180 [geme] 333 00:20:23,180 --> 00:20:25,182 Beleza, eu retiro o que disse, caramba! 334 00:20:25,182 --> 00:20:26,266 [Mike] Escroto. 335 00:20:27,100 --> 00:20:28,644 Porra, cara! 336 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 Se falar pra alguém que estive aqui, 337 00:20:34,149 --> 00:20:37,152 eu conto pra polícia da fazenda de maconha que você tem nos fundos. 338 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 Tem o que lá? Cinquenta plantas? 339 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 Então vai pro escritório do chefe e pega a chave. 340 00:20:45,827 --> 00:20:48,664 Tá bom, eu tô indo. Pode deixar, cara. 341 00:20:55,337 --> 00:20:57,673 [Mike] Tá legal. Presta atenção. 342 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Vai ligar como um carro. 343 00:21:00,634 --> 00:21:03,929 O acelerador é aqui. Frente é pra frente, atrás é pra trás. 344 00:21:03,929 --> 00:21:06,974 - [Delly] Peraí, o que é isso? - Desliga o GPS pra ninguém te rastrear. 345 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 Não. Por que tá me dizendo isso? 346 00:21:08,934 --> 00:21:12,354 O Moss vai começar a fazer perguntas que eu não posso responder, 347 00:21:12,354 --> 00:21:14,064 e você precisa sair daqui. 348 00:21:14,064 --> 00:21:16,984 No oceano, esquerda pro Canadá, direita pra América do Sul. 349 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 - Não importa, vá pra onde você puder. - Eu não quero ir. 350 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Não desperdice sua vida procurando por uma coisa que não existe! 351 00:21:23,448 --> 00:21:26,576 Não, seu idiota. É que eu não quero ir sem você! 352 00:21:37,254 --> 00:21:40,507 É mentira. Você veio pra Flórida sem me avisar. 353 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Eu disse: "Vamos fugir." 354 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 "Pega uma rodovia." Eu usei essas palavras. 355 00:21:45,304 --> 00:21:46,388 Mike... 356 00:21:47,556 --> 00:21:48,890 Eu achei que era papo furado. 357 00:21:54,855 --> 00:21:56,481 Pelo jeito era. Tá. 358 00:21:58,567 --> 00:21:59,443 Beleza. 359 00:22:04,197 --> 00:22:07,659 Não fiz tudo isso pra acabar trabalhando numa lanchonete na Venezuela. 360 00:22:08,535 --> 00:22:11,496 Eu vou ficar aqui e vou encontrar aquele caminhão. 361 00:22:25,594 --> 00:22:26,803 [notificação de celular] 362 00:22:27,471 --> 00:22:29,639 KAITLIN FOX: ME LIGA. SOBRE A AMBULÂNCIA E O PARAMÉDICO 363 00:22:29,639 --> 00:22:30,766 Peraí, tá fazendo o quê? 364 00:22:37,647 --> 00:22:39,358 - Oi, Moss. - [sussurra] Tá maluco?! 365 00:22:39,358 --> 00:22:41,902 Escuta, eu tava aqui pensando... Você tá chocado. 366 00:22:41,902 --> 00:22:45,113 E, quando passar, vai querer saber quem fez isso com a Delly. 367 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 Continua. 368 00:22:48,075 --> 00:22:49,576 E se tiver sido uma mensagem? 369 00:22:49,576 --> 00:22:51,453 [Moss] Que tipo de mensagem? 370 00:22:51,453 --> 00:22:55,040 Pra você, dizendo que você não é o seu pai. 371 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 "Nós não temos medo de você." 372 00:23:02,464 --> 00:23:04,132 Eu acho melhor terem. 373 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 [Mike] Tá legal, então novo acordo. 374 00:23:07,844 --> 00:23:09,805 Eu fico, descubro quem fez isso 375 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 e depois vou embora pra sempre. 376 00:23:16,228 --> 00:23:19,731 Tá legal, tá comparando quanto te devo e saber quem matou ela, não é? 377 00:23:19,731 --> 00:23:22,317 [Moss] Cala a boca! Tô pensando. 378 00:23:23,193 --> 00:23:24,069 Tá bom. 379 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 Encontra ele. 380 00:23:25,654 --> 00:23:28,865 Mike, traz ele aqui pra eu me vingar. 381 00:23:29,908 --> 00:23:30,826 E a gente termina. 382 00:23:30,826 --> 00:23:31,910 [ligação desliga] 383 00:23:33,787 --> 00:23:34,746 Ou ela. 384 00:23:36,123 --> 00:23:39,084 - O quê? - Pode ter sido uma mulher que matou. 385 00:23:40,043 --> 00:23:43,547 Os papéis tradicionais de gênero estão sendo repensados em muitas áreas. 386 00:23:49,094 --> 00:23:52,139 Mãe, quanto tempo até Gatorland? 387 00:23:52,139 --> 00:23:54,516 Posso ir na tirolesa, por favor? 388 00:23:54,516 --> 00:23:55,934 De jeito nenhum. 389 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Só Deus sabe que drogado montou aquela coisa. 390 00:23:58,770 --> 00:24:02,691 Mas, quando cair num lago de crocodilos, posso prometer que não estaremos nela. 391 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 [sirene se aproximando] 392 00:24:06,278 --> 00:24:09,406 - Essa não... - Pai, você infringiu a lei? 393 00:24:10,657 --> 00:24:13,660 Papai não infringiu a lei, querida. Papai é a lei. 394 00:24:19,833 --> 00:24:22,169 - Aja naturalmente. - Tá bom. 395 00:24:25,922 --> 00:24:28,049 Bom dia, policial. Algum problema? 396 00:24:28,049 --> 00:24:30,177 [policial] Habilitação e documento do veículo. 397 00:24:30,802 --> 00:24:33,388 Aposto que eu estava correndo um pouquinho, né? 398 00:24:33,388 --> 00:24:34,681 Desculpa por isso. 399 00:24:34,681 --> 00:24:36,975 As crianças estão animadas com a Gatorland. 400 00:24:36,975 --> 00:24:37,976 Conhece? 401 00:24:38,477 --> 00:24:40,604 - Meu pai é seu chefe. - [ri constrangido] 402 00:24:40,604 --> 00:24:41,688 Olivia, senta. 403 00:24:43,732 --> 00:24:45,150 XERIFE-ASSISTENTE 404 00:24:45,150 --> 00:24:48,487 - [policial] "Xerife-assistente"? - Condado de Durham. 405 00:24:48,487 --> 00:24:51,406 Eu tenho alguns amigos na patrulha rodoviária lá. 406 00:24:51,406 --> 00:24:54,326 É o trabalho mais perigoso da aplicação da lei, sem dúvida. 407 00:24:54,326 --> 00:24:56,286 Eu respeito muito o trabalho que você faz. 408 00:24:58,246 --> 00:24:59,080 Documento. 409 00:25:01,124 --> 00:25:03,668 Desculpa, não tá aqui. Sabe onde tá? 410 00:25:03,668 --> 00:25:06,171 Ué, é um carro alugado, então não sei, né? 411 00:25:06,171 --> 00:25:08,423 Não, não. Aqui. 412 00:25:08,423 --> 00:25:09,466 [Ketcher] Espera. 413 00:25:10,717 --> 00:25:11,968 Você tá brincando, né? 414 00:25:14,346 --> 00:25:15,931 [homem] Se abaixa e abre as nádegas. 415 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 Se abaixa e abre as nádegas. 416 00:25:22,687 --> 00:25:24,105 Se abaixa e abre as nádegas. 417 00:25:27,234 --> 00:25:28,985 Se abaixa e abre as nádegas. 418 00:25:30,487 --> 00:25:31,446 [Andy] Droga. 419 00:25:31,446 --> 00:25:33,490 Tem uma nova crítica no Yelp. Você viu? 420 00:25:33,490 --> 00:25:37,160 Eu não leio os comentários do Yelp. Não deveriam criticar a polícia no Yelp. 421 00:25:37,160 --> 00:25:39,538 - Cadê a luz forense? - Pra que precisa dela? 422 00:25:39,538 --> 00:25:41,498 A perícia vai analisar o sangue dos bangalôs, 423 00:25:41,498 --> 00:25:45,669 e eu quero ir ao local pra ver se encontro mais alguns fluidos. Droga... 424 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 Droga. Cadê o spray de luminol? 425 00:25:49,256 --> 00:25:50,674 Foi mal, a culpa é minha. 426 00:25:50,674 --> 00:25:54,344 Achei que era limpador de tela de computador e usei tudo. 427 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 - Queria que eu comprasse mais? - Não. 428 00:25:56,721 --> 00:25:58,890 Sabe, eu tô tentando aqui. É sério. 429 00:25:58,890 --> 00:26:02,769 Tô tentando estancar o sangue da ferida aberta que é esta cidade. 430 00:26:02,769 --> 00:26:04,604 Mas quer saber? Sendo sincero, deixa pra lá. 431 00:26:04,604 --> 00:26:07,357 Todos nesse lugar podem matar uns aos outros 432 00:26:07,357 --> 00:26:09,526 e nós não faríamos nada sobre isso. 433 00:26:17,951 --> 00:26:19,786 - [ligação chamando] - Qual é... Cadê você? 434 00:26:19,786 --> 00:26:21,913 [voz do Mike] Oi, é o Mike. Deixe seu recado. 435 00:26:21,913 --> 00:26:24,040 Mike, sou eu. 436 00:26:24,749 --> 00:26:28,211 Eu só queria saber o que tá acontecendo com a porra da minha vida e todo o resto. 437 00:26:29,879 --> 00:26:31,840 [Ketcher] Não sabia que a arma era a arma do crime. 438 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 Acha que fui especificamente comprar a arma do crime? 439 00:26:35,051 --> 00:26:38,847 {\an8}Não podemos continuar pagando o hotel, e a hospedagem do cachorro é uma fortuna! 440 00:26:38,847 --> 00:26:41,057 {\an8}Temos que achar um advogado pra você e... 441 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 {\an8}- [telefone apita] - [inaudível] 442 00:26:42,892 --> 00:26:45,478 {\an8}Espera, querida... Peraí. 443 00:26:46,313 --> 00:26:47,230 {\an8}O que você disse? 444 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 Com licença, o telefone não funciona. 445 00:26:50,609 --> 00:26:52,402 É touchscreen. Coloca no alto-falante. 446 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 {\an8}- [bipe] - [no viva-voz] Como podem fazer isso? 447 00:26:56,197 --> 00:26:57,907 {\an8}Você é um policial condecorado, 448 00:26:57,907 --> 00:27:00,493 {\an8}mandou centenas de criminosos pra atrás das grades. 449 00:27:02,912 --> 00:27:05,206 [pop-rock alto-astral] 450 00:27:07,000 --> 00:27:07,834 {\an8}[Delly] Merda! 451 00:27:08,418 --> 00:27:09,669 Não acredito. 452 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Merda! 453 00:27:13,089 --> 00:27:15,759 Não, não, não, não... 454 00:27:15,759 --> 00:27:16,718 Merda! 455 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 [geme] Que ódio. 456 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 [celular vibrando] 457 00:27:24,684 --> 00:27:27,062 [pigarreia] Iris, oi. 458 00:27:27,562 --> 00:27:29,147 [Iris] Você conhece Delly West? 459 00:27:29,981 --> 00:27:31,733 Claro, a namorada do Moss. Por quê? 460 00:27:33,026 --> 00:27:35,528 Ela é o álibi dele pra noite da morte do Gil Franco. 461 00:27:35,528 --> 00:27:37,113 Eles estavam jantando juntos? 462 00:27:38,907 --> 00:27:40,659 Estavam. Uhum. 463 00:27:42,410 --> 00:27:44,162 E ela ficou com ele a noite toda? 464 00:27:48,208 --> 00:27:49,084 É. 465 00:27:49,959 --> 00:27:52,379 - Ela ficou. - Tem ideia de onde ela tá agora? 466 00:27:53,713 --> 00:27:54,589 [Mike] Não. 467 00:27:55,173 --> 00:27:56,591 [Iris] O que sabe sobre ela? 468 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 [Mike] Nada. Sério. 469 00:28:00,387 --> 00:28:02,013 Mike, quanto você deve pro Moss? 470 00:28:04,015 --> 00:28:06,351 Eu tô cuidando nisso. Tô quase lá. 471 00:28:07,394 --> 00:28:11,272 Porque, por mais irritada que me deixe, não quero ver você cortado em pedaços. 472 00:28:11,856 --> 00:28:13,692 Te vejo em breve, tá? Eu tenho que ir. 473 00:28:13,692 --> 00:28:14,776 [ligação desliga] 474 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 [Patsy] Michael! 475 00:28:28,832 --> 00:28:29,749 Oi. 476 00:28:31,668 --> 00:28:33,670 [pop-rock alto-astral aumenta] 477 00:28:57,736 --> 00:28:58,945 Ah, achei! 478 00:29:00,989 --> 00:29:03,658 - [guaxinim guincha] - [suspira assustada] Porra! Ai! 479 00:29:03,658 --> 00:29:04,576 Merda! 480 00:29:05,160 --> 00:29:06,077 [guincha] 481 00:29:07,203 --> 00:29:09,205 [guaxinim guinchando] 482 00:29:12,292 --> 00:29:13,960 - [guincho alto] - [Delly] Uhul! 483 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 Yes! 484 00:29:18,506 --> 00:29:19,340 [música cessa] 485 00:29:19,340 --> 00:29:21,676 - [Deacon] Quer ver minha privada? - [Patsy] Não quer, Deacon. 486 00:29:21,676 --> 00:29:25,430 Ele vai querer ver essa. É uma daquelas japonesas automáticas. 487 00:29:25,430 --> 00:29:28,266 Comprei pelo preço de custo de um cara no trabalho 488 00:29:28,266 --> 00:29:30,310 que, sem querer, pediu a mais. 489 00:29:30,894 --> 00:29:31,936 Muito emocionante. 490 00:29:31,936 --> 00:29:34,189 [Deacon] Assento aquecido, jatos d'água... 491 00:29:34,189 --> 00:29:36,399 Pode me dar um minutinho com a minha irmã? 492 00:29:37,233 --> 00:29:39,652 - Alexa, descarga. - [privada dá descarga] 493 00:29:39,652 --> 00:29:40,987 Deacon, é sério. 494 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 Eu preciso da sua ajuda com uma coisa. 495 00:29:47,660 --> 00:29:50,121 Tem um cara na UTI em Coronado. 496 00:29:50,121 --> 00:29:52,248 Um paramédico. Ele apareceu no noticiário. 497 00:29:52,749 --> 00:29:54,751 Preciso que cheque o estado dele. 498 00:29:55,668 --> 00:29:57,629 É sobre a mulher que você tava procurando? 499 00:29:58,755 --> 00:30:01,466 Ele tá em coma, mas pode saber onde ela tá. 500 00:30:01,466 --> 00:30:03,593 Então, se ele acordar, eu posso perguntar. 501 00:30:03,593 --> 00:30:04,886 E se ele não acordar? 502 00:30:05,386 --> 00:30:08,723 Eu posso ligar pro meu chefe, dizer que cheguei num beco sem saída 503 00:30:08,723 --> 00:30:10,016 e vou pra casa. 504 00:30:10,517 --> 00:30:13,144 Isso me deixa num dilema, porque não quero que você vá pra casa 505 00:30:13,144 --> 00:30:15,146 e eu sei que você não quer morar aqui, 506 00:30:15,146 --> 00:30:16,940 mas nunca se sabe como as coisas vão ficar. 507 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 Se me dissesse há 15 anos, quando a vida era cheia de promessas, 508 00:30:19,734 --> 00:30:22,904 que eu me casaria com um homem cujo maior sonho é ter uma privada robô, 509 00:30:22,904 --> 00:30:24,614 eu te chamaria de maluco. 510 00:30:25,782 --> 00:30:28,159 Isso doeu. Tá, eu te ajudo. 511 00:30:28,159 --> 00:30:31,287 - Tá legal, obrigado. Me liga. - Pra onde você vai? 512 00:30:34,791 --> 00:30:36,709 Patsy, eu não quero ir pra lá. 513 00:30:36,709 --> 00:30:39,462 Beleza, então eu não te ajudo mais. 514 00:30:39,462 --> 00:30:40,505 [Mike] Patsy. 515 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 Vamos lá. 516 00:30:44,133 --> 00:30:47,428 Deixe de ser bobo! Michael, vem. Nunca ficamos todos juntos. 517 00:31:09,742 --> 00:31:11,119 Dunney tem uma teoria. 518 00:31:12,161 --> 00:31:14,080 [hesita] Sobre? 519 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 [Delgado] Moss Yankov. 520 00:31:16,207 --> 00:31:17,166 Dunney. 521 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Desde que substituiu o pai, Moss não suja mais as mãos. 522 00:31:22,422 --> 00:31:24,841 Ele entregou Gil Franco pra um dos seus homens. 523 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 E entre esses homens está Mike Valentine. 524 00:31:27,510 --> 00:31:29,971 Você deve estar de sacanagem comigo. 525 00:31:29,971 --> 00:31:32,974 - [Delgado] Você estava ciente? - Estava. Mas Mike não é um assassino. 526 00:31:32,974 --> 00:31:34,601 Mas entende o meu problema? 527 00:31:34,601 --> 00:31:36,519 Qualquer aparência de conflito de interesses... 528 00:31:36,519 --> 00:31:39,772 Não estamos casados há um ano. Não há conflito de interesses. 529 00:31:39,772 --> 00:31:42,442 [Delgado] Não, não tem. Porque você tá fora do caso. 530 00:31:58,333 --> 00:31:59,667 [porta bate] 531 00:31:59,667 --> 00:32:02,879 Bom, ela não vai querer nada com você. [ri] 532 00:32:03,713 --> 00:32:05,423 [Moss] A gente tinha que fazer um funeral. 533 00:32:05,423 --> 00:32:06,549 [capanga] Mas tem um corpo? 534 00:32:06,549 --> 00:32:08,009 Por que não teria um corpo? 535 00:32:08,009 --> 00:32:09,177 Não sei. 536 00:32:09,177 --> 00:32:12,555 É um assassinato. Talvez tenham que ficar com o corpo por um tempo. 537 00:32:13,431 --> 00:32:15,558 Ah, um memorial então. 538 00:32:15,558 --> 00:32:18,269 Um grande, como a gente fez pro meu pai. 539 00:32:18,269 --> 00:32:20,605 E todo mundo veio por respeito. 540 00:32:20,605 --> 00:32:23,274 Agora, faço um memorial pra Delly, e todo mundo vai ter que vir. 541 00:32:23,274 --> 00:32:24,651 Que se fodam, né? 542 00:32:25,151 --> 00:32:27,403 - Que se fodam. - Cuida disso. 543 00:32:27,403 --> 00:32:31,366 Torna bem especial, com flores bonitas, tipo cravos, 544 00:32:31,366 --> 00:32:32,533 e um bolo. 545 00:32:33,117 --> 00:32:33,952 [cofre apitando] 546 00:32:38,081 --> 00:32:39,916 [rock acelerado] 547 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 [grita] Merda! 548 00:32:48,174 --> 00:32:49,801 Ah, não... 549 00:32:50,468 --> 00:32:51,427 Merda. 550 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Aí, garoto. 551 00:33:00,019 --> 00:33:01,646 Essa coisa tem entrada USB? 552 00:33:02,146 --> 00:33:03,147 [música cessa] 553 00:33:06,609 --> 00:33:09,195 [suspiro de espanto] Vovô! Eu adorei. 554 00:33:09,195 --> 00:33:11,698 - O que é? - Um rádio da polícia. 555 00:33:11,698 --> 00:33:15,076 - Papai sempre teve um em casa. - Eles não fazem mais como esse. 556 00:33:15,076 --> 00:33:16,703 Polícia, Bombeiros, Guarda Costeira... 557 00:33:17,495 --> 00:33:18,830 É, rastrear a Guarda Costeira. 558 00:33:18,830 --> 00:33:20,832 - As crianças adoram. - [Patsy] Michael! 559 00:33:22,208 --> 00:33:23,876 Obrigada, vou configurar. 560 00:33:24,460 --> 00:33:26,629 [Patsy] Tyler, nós já vamos comer. Ty... 561 00:33:26,629 --> 00:33:27,964 [Sonny] Deixa ela. 562 00:33:27,964 --> 00:33:31,426 - O cara do mercado de pulgas não sabia. - Meu Deus, o mercado de pulgas! 563 00:33:31,426 --> 00:33:33,511 - Lembra que a mamãe levava a gente? - [Mike] Uhum. 564 00:33:33,511 --> 00:33:34,971 Foi lá que comprei. 565 00:33:34,971 --> 00:33:38,266 - [Patsy] O mercado ainda existe? - Lake com Colonial, todos os sábados. 566 00:33:38,266 --> 00:33:40,727 [Patsy] Ai, eu lembro que a mamãe pulava no carro... 567 00:33:40,727 --> 00:33:44,147 Ele disse que estava num caminhão da Penske na Lake com a Colonial. 568 00:33:47,734 --> 00:33:49,444 [som ambiente abafado] 569 00:33:49,444 --> 00:33:53,406 [diálogos inaudíveis] 570 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 [Patsy] Mike. 571 00:33:58,244 --> 00:33:59,579 - Mike? - [Mike] Hã? 572 00:34:00,371 --> 00:34:01,956 Gente, ele não tava ouvindo. 573 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 Donuts. 574 00:34:03,916 --> 00:34:04,792 O que tem eles? 575 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 Você e eu comprávamos donuts todo sábado. 576 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 - Não, nunca fizemos isso. - [Sonny] Sim, fizemos! 577 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Fazíamos coisas juntos. Era divertido! 578 00:34:15,762 --> 00:34:17,764 Eu tenho que ir. A gente se vê. 579 00:34:17,764 --> 00:34:19,766 Ah, tá bom. Eu te ligo. 580 00:34:21,100 --> 00:34:23,269 Ei! Tava falando o que com a Patsy? 581 00:34:23,269 --> 00:34:25,438 Só planejando sua festa de aniversário. Não estraga. 582 00:34:25,438 --> 00:34:27,565 - Mentira. Por que ainda tá aqui? - Por nada. 583 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 Ninguém vem aqui à toa. 584 00:34:32,403 --> 00:34:33,446 Isso não é da sua conta. 585 00:34:33,446 --> 00:34:35,990 Quando tem a ver com a minha filha, é da minha conta. 586 00:34:35,990 --> 00:34:39,285 Se quiser alguma coisa, não pede pra ela, fala comigo. 587 00:34:40,578 --> 00:34:43,915 - Não tem que ser ruim entre a gente. - Não existe a gente. 588 00:34:46,459 --> 00:34:47,376 Entendeu? 589 00:35:05,895 --> 00:35:08,523 [Mike] Aí, quando eu encontrei a moeda naquele peixe, 590 00:35:09,107 --> 00:35:10,733 meu pai me disse que era um sinal. 591 00:35:11,901 --> 00:35:14,779 Que eu estava destinado a grandes coisas. 592 00:35:18,366 --> 00:35:20,493 E é claro que um menino confia no pai, não é? 593 00:35:21,160 --> 00:35:23,788 Ele disse que eu era um vencedor, e era isso que eu era. 594 00:35:23,788 --> 00:35:26,374 E, quando minha mãe se foi, isso me fez seguir em frente. 595 00:35:26,374 --> 00:35:27,959 Em busca da próxima vitória. 596 00:35:28,709 --> 00:35:30,253 A próxima moeda no peixe. 597 00:35:32,088 --> 00:35:35,133 Meu pai disse que o tesouro estaria ali se eu quisesse. 598 00:35:35,758 --> 00:35:37,635 E baseei toda a minha vida nessa promessa. 599 00:35:37,635 --> 00:35:39,428 MERCADO DE PULGAS STARWAY 600 00:35:39,428 --> 00:35:43,224 Porque pessoas normais encontram uma moeda de ouro e dizem: 601 00:35:43,224 --> 00:35:46,185 "Legal, uma moeda de ouro." A gente? 602 00:35:46,185 --> 00:35:49,647 A gente procura ferramentas de prospecção. Não é? 603 00:35:50,148 --> 00:35:52,191 [disco/soul setentista tocando] 604 00:36:07,248 --> 00:36:09,417 Oi, desculpa. 605 00:36:09,917 --> 00:36:12,128 Estacionei minha caminhonete aqui e ela sumiu. 606 00:36:12,128 --> 00:36:13,504 Deixou depois de quinta-feira? 607 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 Não consigo lembrar. Mas digamos que sim, é. 608 00:36:16,591 --> 00:36:18,050 Então foi rebocada. 609 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 PROIBIDO ESTACIONAR ÀS SEXTAS & SÁBADOS 610 00:36:25,433 --> 00:36:27,894 [Mike] Algumas pessoas não procuram problemas. 611 00:36:27,894 --> 00:36:29,478 É o que sempre ouço. 612 00:36:30,855 --> 00:36:32,481 Deve ser bom viver a vida assim, 613 00:36:32,481 --> 00:36:36,986 sem esperar que cada conto de fadas idiota seja verdade. 614 00:36:36,986 --> 00:36:40,406 PERIGO - PROIBIDO MERGULHAR SUMIDOURO PERIGOSO 615 00:36:40,406 --> 00:36:43,743 Ou procurando ouro que eu quero que esteja lá, mas sei que não tá. 616 00:36:48,497 --> 00:36:50,583 Como se fosse uma parte que falta em mim. 617 00:36:51,083 --> 00:36:53,878 GUINCHO 24H ORANGE KING 618 00:36:56,464 --> 00:36:57,882 Como se fosse meu. 619 00:37:02,053 --> 00:37:03,679 [ligação chamando] 620 00:37:04,180 --> 00:37:06,557 - [Delly] Oi. - Eu sei onde o caminhão tá. 621 00:37:07,600 --> 00:37:09,393 [Delly] É uma notícia muito boa. 622 00:37:10,728 --> 00:37:11,812 Concordo. Onde você tá? 623 00:37:11,812 --> 00:37:14,357 É... Eu fiquei com fome. 624 00:37:14,357 --> 00:37:17,235 Eu vou voltar e comemorar. 625 00:37:17,235 --> 00:37:18,444 [ligação desliga] 626 00:37:31,165 --> 00:37:33,584 [música disco/soul continua]