1
00:00:06,339 --> 00:00:08,883
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
SELAMAT DATANG KE FLORIDA
NEGERI SURIA TERBIT
3
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
Biar saya cuba!
4
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
Kereta!
5
00:00:23,523 --> 00:00:24,441
LIMA HARI LALU
6
00:00:43,376 --> 00:00:46,296
BUKU PANDUAN TAROT
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Tak guna.
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Aduhai.
9
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Teruknya!
10
00:01:36,554 --> 00:01:37,931
Saya ada. Di sini.
11
00:01:37,931 --> 00:01:38,848
Terima kasih.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
Hai.
13
00:01:46,064 --> 00:01:46,981
Helo.
14
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
Apa makna lencana ini?
15
00:01:49,400 --> 00:01:50,652
Awak paramedik?
16
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Satu hari nanti. Saya masih EMT.
17
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Tiga kali untuk lulus ujian.
18
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
Tapi saya berjaya.
19
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
- Ya, berjaya.
- Ya.
20
00:01:59,077 --> 00:02:00,578
Ia memang sukar.
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Saya pasti.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,499
Tapi, wah.
23
00:02:05,166 --> 00:02:08,878
Hebatnya, selamatkan nyawa.
24
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
Maksud saya, awak fahamlah.
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Mungkin.
26
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
Nak selamatkan satu nyawa lagi?
27
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
Awak cuma perlu bunuh saya.
28
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
BANK DARAH
29
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
- Dia di sana?
- Ya.
30
00:02:48,376 --> 00:02:49,294
Selamat.
31
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
SALT-AIR
BANGLO PERCUTIAN
32
00:03:04,601 --> 00:03:05,643
Tangan saya.
33
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Ya. Baiklah.
34
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Ini akan perlahankan jantung awak
agar dia ingat awak mati.
35
00:03:12,525 --> 00:03:14,736
Tapi ia selalunya hilang.
36
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
Nanti, "selalunya"?
37
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
Baguslah begitu.
38
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Tembak dua kali.
39
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
Sebaik nampak dia ke sini,
40
00:03:28,082 --> 00:03:31,127
tekan bunyi siren dan bawa ambulans itu
41
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
sebelum polis muncul. Awak...
42
00:03:33,463 --> 00:03:34,756
Saya suka siren.
43
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
Baguslah.
44
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Apa ini?
45
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Kawan, apa?
46
00:04:51,207 --> 00:04:52,250
Tak guna.
47
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
Tidak. Jason. Bangun.
48
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
- Hei.
- Saya hubungi nanti.
49
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Saya dah selongkar bar mini.
50
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
Maaf.
51
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
Apa jadi dengan rancangan awak?
52
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Florida menjadi.
53
00:05:36,669 --> 00:05:40,673
Untuk negeri yang bentuknya lucah,
ia memang menyusahkan.
54
00:05:41,758 --> 00:05:44,802
Awak bersusah buat saya percaya
yang awak dah mati.
55
00:05:49,474 --> 00:05:50,725
Kenapa datang?
56
00:05:50,725 --> 00:05:53,478
Sebab ada orang tak guna
ambil wang dan telefon saya.
57
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
Sebab saya cuma ada seorang kawan di sini.
58
00:05:59,358 --> 00:06:03,446
Tapi jika orang itu saya,
peluangnya tinggi, faham?
59
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Awak gembira melihat saya?
60
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
Ya.
61
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
Mungkin sikit.
62
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
Sebab sekarang saya perlu tukar awak.
63
00:06:17,210 --> 00:06:18,377
Bangun.
64
00:06:21,631 --> 00:06:24,884
Moss. Pasti dia gembira
dengan pemulihan awak.
65
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Ya, melainkan, awak tak beritahu.
66
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
Tidak, sebab jika bawa saya balik,
matilah saya.
67
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
Dan itu bukan awak.
68
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
Kita berdua tak pandai menilai.
69
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Tunggu di sana.
70
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
Tunggu di sana,
71
00:06:39,107 --> 00:06:41,275
Mana saya nak pergi, SeaWorld?
72
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Hei, Moss.
73
00:06:43,111 --> 00:06:44,320
Dia memang dah mati?
74
00:06:47,865 --> 00:06:48,783
Mike?
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Ya.
76
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Ya, Moss, dia memang dah mati.
77
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
Okey.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,297
Baliklah.
79
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Apa?
80
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Kembali ke Philly.
81
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
Tidak.
82
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
Jangan cari pasal.
83
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Moss, kita dah setuju.
84
00:07:11,347 --> 00:07:12,974
Jumpa Delly, saya bebas.
85
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Pernah datang ke rumah?
86
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Ya, kenapa?
87
00:07:18,938 --> 00:07:21,649
Nampak kolam ikan?
88
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
Kolam ikan emas.
89
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
Kawan saya, Rico, jual ikan itu.
90
00:07:26,696 --> 00:07:31,993
Jika saya setuju beli ikan dengan Rico
tapi dia bawa yang dah mati,
91
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
saya patut bayar?
92
00:07:35,079 --> 00:07:38,166
- Moss.
- Jadi, kembali ke sini!
93
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
Syabas, awak dah mati.
94
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Selamat datang ke alam barzakh.
95
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
Terima kasih.
96
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Saya tahu sini panas, tapi lembap betul.
97
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
Awak bebas.
98
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Pergilah.
99
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
Itu yang awak nak?
100
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
Supaya saya pergi?
101
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
Saya tak penting.
102
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
Setidaknya, sedikit.
103
00:08:27,215 --> 00:08:28,758
Mana dapat syiling itu?
104
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
Moss, dengar.
105
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
Pada 1715...
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,643
Bosannya.
107
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
...Armada Sepanyol musnah
dan satu kapal karam.
108
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Saya dengar seseorang kata.
109
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
Dia kata ia di Florida Tengah,
110
00:08:45,816 --> 00:08:49,487
- jadi saya cari dan jumpa ia.
- Saya harap saya ada anjing.
111
00:08:49,487 --> 00:08:51,072
- Apa?
- Anjing.
112
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Empat ekor. Yang besar.
113
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
Saya akan bawa awak
dan biar ia makan awak.
114
00:08:55,785 --> 00:08:57,078
Saya bersumpah.
115
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Tapi saya alah pada anjing
116
00:08:59,080 --> 00:09:02,833
dan anjing biasa tak memadai.
117
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Teruskan.
118
00:09:08,214 --> 00:09:10,508
Lima perkataan lagi sebelum awak mati.
119
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
Fikir betul-betul.
120
00:09:13,261 --> 00:09:16,430
Satu ratus juta Dolar.
121
00:09:19,642 --> 00:09:20,810
Lebih kurang.
122
00:09:21,644 --> 00:09:22,478
Di mana?
123
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
Tengah Florida, kawan.
124
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Dia kata ia di Orlando
125
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
di trak Penske di Lake and Colonial.
126
00:09:31,320 --> 00:09:34,615
Moss hantar orang periksa
dan katanya, ia tiada.
127
00:09:35,199 --> 00:09:37,076
Jadi, saya pun datang dan lihat.
128
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Kosong.
129
00:09:38,578 --> 00:09:44,292
Tapi saya fikir, jika dapat bot Gil,
pasti ada klu di dalam.
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
Atau mungkin emas itu.
131
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Saya betul-betul bertekad.
132
00:09:49,922 --> 00:09:52,174
Saya dah tiada pilihan.
133
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
Saya perlu periksa bot Gil sendiri.
134
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Janji kepada rakan.
135
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
Tahu mana botnya?
136
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
Kita ke sana.
137
00:10:04,604 --> 00:10:07,481
Jika tiada apa-apa,
awak buat rancangan lain.
138
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
Malam ini?
139
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Apa maksud awak? Jeti tutup.
140
00:10:17,116 --> 00:10:18,576
Bukan.
141
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Maksud saya, malam ini bagaimana?
142
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
Melainkan awak nak saya ambil bilik lain,
tapi perlu pinjam wang.
143
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
Keadaan ini tak sama.
144
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
Tak?
145
00:10:35,259 --> 00:10:36,177
Tak.
146
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
Awak suka membaca. Tahu siapa Orpheus?
147
00:10:40,598 --> 00:10:41,557
Ya.
148
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
Dia dihantar untuk kembalikan
kekasihnya dari neraka.
149
00:10:46,020 --> 00:10:49,315
Tapi jika berjaya,
dia tak boleh melihat kekasihnya.
150
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
Dan dia hampir berjaya.
151
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Hampir.
152
00:10:58,115 --> 00:10:59,367
Tapi dia teragak.
153
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
Dia tak mampu menolak.
154
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
Orpheus melihat.
155
00:11:06,332 --> 00:11:08,459
Dan dia kekal di neraka selamanya.
156
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Selamat datang ke neraka, Mike.
157
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Tak lama.
158
00:11:41,075 --> 00:11:42,660
Akan tiba pukul sepuluh,
159
00:11:42,660 --> 00:11:47,415
{\an8}kami ada laporan kisah rompakan
kedai arak di Kissimmee
160
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
{\an8}yang tamat dengan tragedi.
161
00:11:48,999 --> 00:11:53,045
{\an8}Lelaki yang mengugut pemilik kedai
dengan bom tangan Perang Dunia II
162
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
{\an8}bertemu buku dan ruas.
163
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
Awak salah pilih kedai, tak guna!
164
00:11:57,508 --> 00:11:58,884
...pergilah, tak guna!
165
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
- Budak biadab!
- Diamlah!
166
00:12:01,011 --> 00:12:05,224
{\an8}- Saya potong awak!
- Tak guna! Jangan harap!
167
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
{\an8}Pergi matilah!
168
00:12:08,936 --> 00:12:10,938
{\an8}Apa pepatah itu, Kaitlin?
169
00:12:10,938 --> 00:12:13,023
{\an8}Jangan bawa pedang menentang bom tangan.
170
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
Aduhai. Tak guna.
171
00:12:38,466 --> 00:12:39,467
Iris.
172
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
Pembunuhan Gil Franco?
173
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
Moss Yankov ada alibi.
Hari jadi kekasihnya.
174
00:12:46,056 --> 00:12:49,351
- Nama?
- Delly West dari Chicago. Tiada keluarga.
175
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
Delly?
176
00:12:50,478 --> 00:12:52,688
Singkatan untuk apa? Delilah?
177
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
- Tak pasti.
- Adele?
178
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
Dia di mana selepas makan malam?
179
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
Lepas jumpa dia, saya maklum.
180
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Mungkin Delgado.
181
00:13:01,780 --> 00:13:02,656
Puan?
182
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Di akademi, mereka panggil saya Delly.
183
00:13:07,453 --> 00:13:08,746
Saya hentikannya.
184
00:13:11,832 --> 00:13:13,417
Okey.
185
00:13:38,776 --> 00:13:42,863
Ais kisar medium vanila ekstrim
dengan dua dos karamel.
186
00:13:43,364 --> 00:13:44,448
Terima kasih.
187
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
Pasti ayah suka di sini.
188
00:13:52,998 --> 00:13:54,250
Dia dah tiada?
189
00:13:57,127 --> 00:13:58,295
Ayah awak?
190
00:14:00,339 --> 00:14:01,257
Di Florida.
191
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
Jadi, ya dan tidak.
192
00:14:04,718 --> 00:14:06,804
Tempat yang baik untuk bersara.
193
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Mustahil bersara daripada jenayah.
194
00:14:12,685 --> 00:14:13,561
Jenayah?
195
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Dia bukan baik.
196
00:14:16,981 --> 00:14:20,776
Ayah saya sentiasa ceritakan
tempat ini macam syurga.
197
00:14:21,610 --> 00:14:24,572
"Jika dapat gred baik,
kami bawa kamu ke Florida.
198
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
Jika tahun ini bagus, kita ke Florida."
199
00:14:28,617 --> 00:14:31,579
Saya bayangkan tempat ini
seperti tempat ajaib.
200
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
Harta karun, haiwan eksotik.
201
00:14:34,415 --> 00:14:38,168
Saya juga baca yang sarkas akan datang
sepanjang musim sejuk.
202
00:14:38,168 --> 00:14:39,879
Ia dah lenyap.
203
00:14:39,879 --> 00:14:43,048
Ya, mungkin juga ada haiwan eksotik,
204
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
tapi bukan harta karun.
205
00:14:47,052 --> 00:14:48,304
Adalah.
206
00:14:49,138 --> 00:14:51,223
Ramai yang jumpa sesuatu.
207
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
Bukan harta Gil.
208
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
Rasanya lebih mustahil nak jumpa emas itu
daripada duyung.
209
00:15:01,275 --> 00:15:03,861
- Tunggulah di bot itu nanti.
- Awak tunggu.
210
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
Saya percayakan duyung.
211
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
Tentulah.
212
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
Teruknya!
213
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
Biar Jay Cobb guna bot lagi?
214
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Saya jiran yang baik.
Asalkan minyak diisi penuh.
215
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
Dan sebahagian daripada yang dibawanya?
216
00:15:35,768 --> 00:15:39,855
Cara Jay Cobb membalas budi,
terpulang pada dirinya.
217
00:15:40,564 --> 00:15:42,232
Jadi, mana anak awak?
218
00:15:43,233 --> 00:15:44,109
Entahlah.
219
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Mungkin dah tiada.
220
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
Saya bersimpati.
221
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Awak nampak...
222
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
Lebih ceria sejak dia datang.
223
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Pegawai Boone.
224
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
- Boleh saya bantu?
- Mungkin.
225
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
Awak di mana tiga malam lepas?
226
00:16:13,514 --> 00:16:16,058
Di sini, menikmati kemudahan mewah
227
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
di Palms Motel.
228
00:16:19,603 --> 00:16:20,771
Jika saya periksa,
229
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
adakah kamera itu cerita sama?
230
00:16:25,109 --> 00:16:28,696
Mungkin agak sedih
sebab tiada sesiapa hidupkannya.
231
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
Saya pun ada kisah.
232
00:16:35,285 --> 00:16:37,913
Ia tentang saya menyiasat seorang wanita
untuk awak.
233
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
Kemudian, wanita yang sama
234
00:16:41,083 --> 00:16:44,795
diusung keluar banglo itu,
tak bernyawa selepas...
235
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
- Selepas...
- Mari.
236
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Mari, Mike.
237
00:16:49,299 --> 00:16:50,426
Maaf, pegawai.
238
00:16:50,426 --> 00:16:54,680
Dia janji nak bawakan saya bubur jagung
yang terkenal itu.
239
00:16:54,680 --> 00:16:58,183
Ingat tempat awak berhenti.
Saya nak dengar kisahnya.
240
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
Benjamin, dia perlu pergi.
241
00:17:13,782 --> 00:17:14,616
Siapa?
242
00:17:14,950 --> 00:17:16,326
Mike lagi?
243
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
Dia lelaki yang baik.
244
00:17:18,370 --> 00:17:19,288
Baik?
245
00:17:19,288 --> 00:17:23,667
Semalam saya dengar dia
cakap tentang wanita mati.
246
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
Kemudian, polis datang dan bertanya.
247
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Kita tiada kaitan.
248
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
Dia pelanggan membayar.
249
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
Kita perlu fokus pada hal kita.
250
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Masalah dia bukan masalah kita.
251
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Ya, Benjamin.
252
00:17:40,517 --> 00:17:42,102
Berapa lama lagi?
253
00:17:46,273 --> 00:17:48,150
Saya berdiri dengan wang tunai.
254
00:17:48,150 --> 00:17:49,943
Tender Amerika Syarikat sah
255
00:17:49,943 --> 00:17:52,529
tapi awak tak nak jual satu pun pistol?
256
00:17:52,529 --> 00:17:54,281
Saya akan jual,
257
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
tapi tak boleh keluar dengannya.
258
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
- Perlu dihantar.
- Ke negeri asal.
259
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
Itu yang saya dengar tentang tempat ini.
260
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Mungkin awak rasa ia betul.
261
00:18:02,206 --> 00:18:04,249
Tak guna. Betulkah tempat ini
262
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
satunya tempat senjata dihalalkan
di Amerika?
263
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
Ini Florida!
264
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
Bentuk negara ini pun macam pistol.
265
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
Berjalan ke peti surat pun jumpa ia.
266
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
Silap langkah, awak jual pada polis!
267
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
Semoga hari awak baik.
268
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Encik.
269
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Nak apa?
270
00:18:36,031 --> 00:18:37,116
Berminat nak beli?
271
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Ini Mike. Tinggalkan mesej.
272
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Hei, Mike.
273
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Ini Kaitlin Fox lagi.
274
00:18:48,043 --> 00:18:50,838
Tak biasa lelaki tak
hubungi semula. Bergurau.
275
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
Saya nak tanya,
awak dapat rakaman ambulans
276
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
dan perbincangan kisah itu?
277
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
Semoga awak kekal selamat.
Selamat tinggal.
278
00:19:03,308 --> 00:19:04,226
Ada apa-apa?
279
00:19:04,226 --> 00:19:07,187
Tidak, cuma banyak bekas
senapang automatik.
280
00:19:08,772 --> 00:19:10,816
Mungkin emas ada di dalam bekas.
281
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
Atau mungkin tiada.
282
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
Atau dia seludup senjata.
283
00:19:14,736 --> 00:19:15,612
Betul, ada.
284
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Awak tak dengar dia.
285
00:19:16,905 --> 00:19:19,158
Saya macam dia dulu, Delly.
286
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Kaki judi akan menipu
untuk selamatkan diri.
287
00:19:26,123 --> 00:19:27,082
Okey.
288
00:19:33,380 --> 00:19:34,590
Nak ke mana?
289
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
Selamatkan awak.
290
00:19:37,759 --> 00:19:41,138
Apa? Serius?
291
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
Ya.
292
00:19:42,514 --> 00:19:44,933
Saya perlukan kunci bot abang saya.
293
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
Gil Franco.
294
00:19:46,018 --> 00:19:48,270
Tak boleh. Awak bukan pemilik.
295
00:19:48,270 --> 00:19:51,190
Tidak, tapi abang saya pemilik
dan dia dah mati.
296
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Teruknya.
297
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
Boleh beri kuncinya?
298
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
Saya nak cepat.
299
00:20:03,076 --> 00:20:05,412
Mungkin awak patut cepat berambus.
300
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
Ya, maaf.
301
00:20:11,752 --> 00:20:12,669
Saya salah.
302
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
Mari ulang.
303
00:20:16,882 --> 00:20:18,967
- Hei!
- Ambil balik.
304
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Apa ini?
305
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
Ambil dan berikan kunci.
306
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
Ambil balik.
307
00:20:23,138 --> 00:20:25,182
Baiklah, saya ambil balik. Aduhai.
308
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
Tak guna!
309
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Jika orang tahu
310
00:20:33,398 --> 00:20:36,944
saya beritahu polis
tentang ladang ganja di belakang.
311
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Ada berapa? 50 pokok?
312
00:20:41,740 --> 00:20:44,451
Sekarang, pergi ke pejabat dek
dan ambil kunci.
313
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
Pejabat dok.
314
00:20:55,212 --> 00:20:57,673
Okey, ambil perhatian.
315
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
Hidupkan seperti kereta.
316
00:21:00,634 --> 00:21:03,679
Minyak sini, depan ke depan,
belakang ke belakang.
317
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
- Apa?
- Matikan GPS supaya tak dikesan.
318
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Kenapa beritahu saya?
319
00:21:08,934 --> 00:21:12,104
Sebab Moss akan tanya soalan
yang sukar dijawab
320
00:21:12,104 --> 00:21:14,022
jadi, awak perlu pergi dari sini.
321
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
Di laut nanti, kiri ke Kanada,
kanan ke Amerika Selatan.
322
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
- Tak kisahlah, pergi saja.
- Tak nak.
323
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Jangan buang masa cari sesuatu
yang tidak wujud.
324
00:21:23,448 --> 00:21:26,326
Tidaklah. Saya tak nak pergi tanpa awak.
325
00:21:37,045 --> 00:21:40,465
Merepek. Awak ke Florida
tanpa beritahu saya.
326
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Saya ajak awak lari.
327
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Cari lebuhraya.
328
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Saya kata begitu.
329
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
Saya ingat awak bergurau.
330
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
Mungkin ya. Baiklah.
331
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Baik.
332
00:22:03,947 --> 00:22:07,659
Saya tak buat semua ini
untuk kerja di IHOP di Venezuela.
333
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
Saya nak cari trak itu.
334
00:22:28,013 --> 00:22:29,389
Hubungi: ambulans dan EMT.
335
00:22:29,389 --> 00:22:30,766
Apa awak buat?
336
00:22:37,397 --> 00:22:38,273
Hei, Moss.
337
00:22:39,316 --> 00:22:41,902
Begini, saya terfikir, awak terkejut.
338
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Selepas pulih,
339
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
pasti awak nak tahu pembunuh Delly.
340
00:22:45,781 --> 00:22:46,740
Teruskan.
341
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
Bagaimana jika ia mesej?
342
00:22:49,451 --> 00:22:51,411
Mesej apa?
343
00:22:51,411 --> 00:22:54,873
Kepada awak, berkata awak bukan ayah awak.
344
00:22:58,293 --> 00:22:59,711
Kami tak takutkan awak.
345
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
Mereka patut takut.
346
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
Saya tahu. Jadi, tawaran baru.
347
00:23:07,719 --> 00:23:11,473
Saya tunggu di sini, cari pembunuhnya,
dan saya bebas hutang.
348
00:23:15,894 --> 00:23:19,731
Awak fikirkan nilai hutang saya
berbanding tahu pembunuhnya.
349
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
Diamlah!
350
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
Saya berfikir.
351
00:23:23,110 --> 00:23:25,278
Baik, cari dia.
352
00:23:25,737 --> 00:23:28,782
Mike, bawa ke sini untuk saya uruskan.
353
00:23:29,783 --> 00:23:30,826
Kemudian, selesai.
354
00:23:33,787 --> 00:23:36,581
- Mungkin wanita.
- Apa?
355
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
Mungkin wanita yang bunuh Delly.
356
00:23:40,001 --> 00:23:43,547
Peranan jantina tradisional
difikirkan semula dalam banyak hal.
357
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Mak, berapa jauh lagi Gatorland?
358
00:23:51,972 --> 00:23:54,516
Boleh kami naik luncur keluang? Boleh?
359
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Jangan harap.
360
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
Tiada sesiapa tahu
orang yang pasang benda itu.
361
00:23:58,770 --> 00:24:00,772
Di bawah ada kolam buaya,
362
00:24:00,772 --> 00:24:02,566
ayah tak boleh berjanji.
363
00:24:06,153 --> 00:24:06,987
Alamak.
364
00:24:06,987 --> 00:24:09,030
Ayah langgar peraturan?
365
00:24:10,574 --> 00:24:12,325
Ayah tak langgar peraturan.
366
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
Ayah peraturan.
367
00:24:19,833 --> 00:24:20,917
Santai saja.
368
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
Okey.
369
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Selamat pagi, sahabat.
370
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
Ada masalah?
371
00:24:28,049 --> 00:24:29,801
Lesen dan pendaftaran kereta.
372
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
Saya terlalu pantas, ya?
373
00:24:33,388 --> 00:24:34,598
Maaf tentang itu.
374
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
Anak-anak teruja tentang Gatorland.
375
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
Pernah ke sana?
376
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
Ayah saya bos pak cik.
377
00:24:40,270 --> 00:24:41,688
Olivia, duduk.
378
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
PEJABAT SYERIF
379
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
Timb. Syerif.
380
00:24:46,985 --> 00:24:48,069
Daerah Durham.
381
00:24:48,528 --> 00:24:51,364
Ada ramai kawan peronda lebuh raya
di sana.
382
00:24:51,364 --> 00:24:54,242
Kerja paling berbahaya
dalam penguatkuasaan.
383
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
Saya hormati tugas kamu.
384
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
Pendaftaran kereta.
385
00:25:01,208 --> 00:25:03,585
Maaf, ia tiada. Mana ia?
386
00:25:03,585 --> 00:25:06,421
Ini kereta sewa, saya pun tak tahu. Bukan?
387
00:25:06,421 --> 00:25:07,339
Tidak.
388
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
Nanti.
389
00:25:10,508 --> 00:25:11,843
Biar betul?
390
00:25:14,095 --> 00:25:15,889
Tunduk, buka.
391
00:25:19,184 --> 00:25:20,977
Tunduk, buka.
392
00:25:22,520 --> 00:25:24,356
Tunduk, buka.
393
00:25:26,775 --> 00:25:28,568
Tunduk, buka.
394
00:25:30,445 --> 00:25:31,404
Tak guna betul.
395
00:25:31,404 --> 00:25:33,323
Ada ulasan Yelp baharu. Awak tengok?
396
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
Saya tak baca Yelp.
397
00:25:34,908 --> 00:25:37,160
Tak boleh ulas polis di Yelp.
398
00:25:37,160 --> 00:25:39,537
- Mana lampu forensik?
- Nak buat apa?
399
00:25:39,537 --> 00:25:41,331
Makmal perlu periksa darah.
400
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
Saya nak ke tempat kejadian dan dapatkan
401
00:25:44,334 --> 00:25:45,669
bukti cecair, atau begitu.
402
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
Mana penyembur luminol?
403
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
Itu saya.
404
00:25:50,507 --> 00:25:54,135
Saya ingat ia pembersih skrin komputer
dan saya guna semua.
405
00:25:54,135 --> 00:25:56,721
- Nak beli lagi?
- Tidak.
406
00:25:56,721 --> 00:25:58,765
Saya sedang mencuba,
407
00:25:58,765 --> 00:26:02,644
untuk hentikan pekan ini
daripada menjadi lebih parah.
408
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
Beginilah, lupakan sajalah.
409
00:26:04,521 --> 00:26:07,440
Semua orang di sini boleh bunuh
satu sama lain
410
00:26:07,440 --> 00:26:09,276
sehingga kita tak perlu tangkap.
411
00:26:17,826 --> 00:26:18,910
Tolonglah.
412
00:26:19,703 --> 00:26:21,788
Hai, ini Mike. Tinggalkan mesej.
413
00:26:21,788 --> 00:26:23,873
Mike, ini saya.
414
00:26:24,749 --> 00:26:28,003
Cuma fikir tentang hidup saya
yang teruk dan semua itu.
415
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
Saya tak tahu pistol itu senjata membunuh.
416
00:26:31,840 --> 00:26:34,592
Awak ingat saya memang
pergi beli senjata bunuh?
417
00:26:35,135 --> 00:26:38,763
{\an8}Kita tak boleh terus bayar hotel
dan tempat jaga anjing mahal.
418
00:26:38,763 --> 00:26:40,765
{\an8}Kita perlu cari peguam.
419
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
{\an8}Saya tak tahu...
420
00:26:42,892 --> 00:26:47,230
{\an8}Nanti, sayang. Apa?
421
00:26:48,523 --> 00:26:50,483
Telefon ini tak berfungsi.
422
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
Sentuh skrin. Pembesar suara.
423
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
{\an8}Kenapa mereka begini?
424
00:26:55,739 --> 00:26:57,907
{\an8}Awak pegawai polis berjasa.
425
00:26:57,907 --> 00:27:00,618
{\an8}Awak dah tangkap beratus penjenayah.
426
00:27:06,916 --> 00:27:07,834
{\an8}Tak guna!
427
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
Tak guna!
428
00:27:11,004 --> 00:27:12,088
Tidak!
429
00:27:12,839 --> 00:27:15,008
Alamak.
430
00:27:15,008 --> 00:27:16,551
Tak guna!
431
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
Tidak!
432
00:27:25,894 --> 00:27:27,103
Iris, hei.
433
00:27:27,479 --> 00:27:29,022
Awak kenal Delly West?
434
00:27:29,898 --> 00:27:31,649
Ya. Kekasih Moss. Kenapa?
435
00:27:32,942 --> 00:27:35,445
Dia ada alibi pada malam
kematian Gil Franco.
436
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Mereka makan malam?
437
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Ya.
438
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
Dan dia bersamanya sepanjang malam.
439
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Ya.
440
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Betul.
441
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
Tahu dia di mana?
442
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Tidak.
443
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Tahu apa lagi tentangnya?
444
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Tak banyak.
445
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Berapa hutang awak pada Moss?
446
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
Saya sedang langsaikan.
447
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
Hampir selesai.
448
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Walaupun awak buat saya marah,
449
00:28:08,645 --> 00:28:11,147
saya tak nak awak dikerat-kerat.
450
00:28:11,773 --> 00:28:13,691
Jumpa nanti. Pergi dulu.
451
00:28:24,744 --> 00:28:25,703
Michael!
452
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
Hei.
453
00:28:57,485 --> 00:28:58,945
Oh, ya!
454
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Tak guna!
455
00:29:03,742 --> 00:29:04,576
Aduh.
456
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Ya!
457
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Ya.
458
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
- Nak tengok tandas saya?
- Dia tak nak tengok.
459
00:29:21,885 --> 00:29:25,263
Dia pasti nak yang ini.
Ia jenis automatik buatan Jepun.
460
00:29:25,263 --> 00:29:28,600
Saya dapat murah daripada rakan sekerja,
461
00:29:28,600 --> 00:29:30,310
yang ada lebihan pesanan.
462
00:29:30,935 --> 00:29:31,895
Menariknya.
463
00:29:31,895 --> 00:29:33,480
Penghangat, pemancut air...
464
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Boleh saya bersendirian
dengan adik saya kejap?
465
00:29:37,150 --> 00:29:38,568
Alexa, pam.
466
00:29:39,527 --> 00:29:40,779
Deacon, saya serius.
467
00:29:44,824 --> 00:29:47,076
Bantu abang.
468
00:29:47,076 --> 00:29:49,871
Ada pesakit ICU di Coronado.
469
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
Seorang EMT. Dia masuk berita.
470
00:29:52,665 --> 00:29:54,751
Tolong periksa statusnya.
471
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
Ini tentang wanita yang dicari itu?
472
00:29:58,463 --> 00:30:01,257
Dia koma tapi dia mungkin tahu lokasi
wanita itu.
473
00:30:01,257 --> 00:30:03,593
Jika dia sedar, abang boleh tanya.
474
00:30:03,593 --> 00:30:05,011
Jika tidak?
475
00:30:05,011 --> 00:30:09,432
Abang boleh hubungi bos,
beritahu yang abang buntu, dan pulang.
476
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Itu buat saya teragak
sebab saya tak nak abang pulang.
477
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
Abang tak nak tinggal di sini,
478
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
tapi, siapa tahu?
479
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Jika abang beritahu 15 tahun lalu,
semasa hidup indah,
480
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
yang saya akan ada suami yang mengidam
481
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
ada tandas robot, saya panggil abang gila.
482
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
Itu kejam.
483
00:30:26,825 --> 00:30:28,034
Ya, saya bantu.
484
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
- Terima kasih. Hubungi nanti.
- Nak ke mana?
485
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Patsy, abang takkan keluar.
486
00:30:36,709 --> 00:30:38,711
Okey. Saya tak nak tolong.
487
00:30:39,420 --> 00:30:40,380
Patsy.
488
00:30:43,007 --> 00:30:44,133
Mari pergi.
489
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
Jangan jadi tak matang. Mari.
490
00:30:46,094 --> 00:30:47,428
Dah lama tak bersama.
491
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
Dunney ada teori.
492
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
Tentang?
493
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Moss Yankov.
494
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Dunney.
495
00:31:18,251 --> 00:31:22,171
Sejak ambil alih daripada bapanya,
Moss tak kotorkan tangan lagi.
496
00:31:22,171 --> 00:31:24,841
Pasti dia arahkan konco
untuk musnahkan Gil Franco.
497
00:31:24,841 --> 00:31:27,510
Konco itu termasuk Mike Valentine.
498
00:31:27,510 --> 00:31:29,929
Awak bergurau?
499
00:31:29,929 --> 00:31:32,974
- Awak tahu?
- Ya. Tapi Mike bukan pembunuh.
500
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
Tapi kamu dah faham.
501
00:31:34,517 --> 00:31:36,519
Jika ada konflik kepentingan...
502
00:31:36,519 --> 00:31:38,396
Tiada. Kami dah setahun bercerai.
503
00:31:38,396 --> 00:31:40,732
- Tiada konflik.
- Ya, tiada.
504
00:31:40,732 --> 00:31:42,108
Sebab bukan kes kamu lagi.
505
00:31:59,626 --> 00:32:02,170
Dia takkan kacau kamu lagi.
506
00:32:03,630 --> 00:32:05,131
Mari buat pengebumian.
507
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
Ada mayat?
508
00:32:06,549 --> 00:32:07,967
Kenapa ada mayat pula?
509
00:32:08,593 --> 00:32:09,510
Tak tahu.
510
00:32:09,510 --> 00:32:11,971
Ia pembunuhan. Mungkin mereka simpan dulu.
511
00:32:13,264 --> 00:32:15,224
Jadi, hari peringatan.
512
00:32:15,642 --> 00:32:18,144
Yang besar, macam bapa saya.
513
00:32:18,144 --> 00:32:20,355
Semua datang kerana hormat.
514
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
Peringatan untuk Delly,
mereka perlu datang.
515
00:32:23,107 --> 00:32:24,525
Biarkan mereka, bukan?
516
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Biarkan.
517
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
Uruskan.
518
00:32:27,236 --> 00:32:31,240
Pastikan ia istimewa dengan bunga,
macam bunga teluki.
519
00:32:31,240 --> 00:32:32,492
Dan kek.
520
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
Tak guna!
521
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Tidak.
522
00:32:49,842 --> 00:32:50,969
Aduhai.
523
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Hei, budak.
524
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
Benda itu ada lubang USB?
525
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Atuk, saya suka.
526
00:33:09,195 --> 00:33:10,154
Apa itu?
527
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Pengimbas polis. Dulu ayah pun ada.
528
00:33:13,074 --> 00:33:14,993
Ia dah lain sekarang.
529
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Polis, bomba, Pengawal Pantai.
530
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Menjejaki Pengawal Pantai.
531
00:33:18,788 --> 00:33:20,832
- Menarik. Budak suka.
- Michael!
532
00:33:22,041 --> 00:33:23,876
Terima kasih. Saya akan pasang.
533
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
Kita baru nak makan.
534
00:33:25,753 --> 00:33:27,755
- Ty...
- Biar sajalah.
535
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Lelaki di pasar tak tahu kita ada itu.
536
00:33:30,091 --> 00:33:31,134
Pasar.
537
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Ingat dulu mak selalu bawa kita?
538
00:33:33,594 --> 00:33:35,054
Di situlah ayah beli.
539
00:33:35,054 --> 00:33:36,431
Ia dah tiada.
540
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
Lake and Colonial, setiap Sabtu.
541
00:33:38,266 --> 00:33:40,852
Saya ingat Mama akan keluar kereta...
542
00:33:40,852 --> 00:33:44,147
Dia kata ia di dalam trak Penske
di Lake and Colonial.
543
00:33:56,367 --> 00:33:58,828
Mike.
544
00:34:00,329 --> 00:34:01,956
Okey, dia tak dengar.
545
00:34:01,956 --> 00:34:03,332
Donat.
546
00:34:03,332 --> 00:34:04,792
Kenapa?
547
00:34:04,792 --> 00:34:08,046
Kita dulu selalu beli donat setiap Sabtu.
548
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
- Tidaklah.
- Ya, ada.
549
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Kita buat bersama. Ia seronok!
550
00:34:15,595 --> 00:34:17,764
Saya perlu pergi. Jumpa nanti.
551
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Okey, saya akan hubungi.
552
00:34:20,808 --> 00:34:23,352
Hei! kamu kata apa dengan Patsy?
553
00:34:23,352 --> 00:34:25,438
Rancang parti hari jadi. Jangan rosakkan.
554
00:34:25,438 --> 00:34:27,273
- Merepek. Kenapa datang?
- Tiada apa.
555
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Mustahil tiada apa-apa.
556
00:34:32,320 --> 00:34:33,362
Bukan urusan ayah.
557
00:34:33,362 --> 00:34:36,157
Anak perempuan ayah, urusan ayah.
558
00:34:36,157 --> 00:34:39,660
Jika nak apa-apa,
jangan cari dia tapi ayah.
559
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
- Kita tak perlu bertengkar.
- Tiada 'kita'.
560
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
Faham?
561
00:35:05,686 --> 00:35:10,733
Jadi, terjumpa syiling di dalam ikan itu,
ayah kata ia petanda.
562
00:35:11,526 --> 00:35:14,862
Yang saya ditakdirkan untuk sesuatu hebat.
563
00:35:18,324 --> 00:35:20,284
Anak percayakan bapanya, bukan?
564
00:35:21,160 --> 00:35:23,204
Dia kata saya juara. Jadi, itulah saya.
565
00:35:23,788 --> 00:35:26,207
Selepas mak saya pergi, saya teruskan.
566
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Mengejar kemenangan.
567
00:35:28,668 --> 00:35:30,253
Syiling seterusnya di dalam ikan.
568
00:35:32,046 --> 00:35:34,924
Ayah kata, "Harta karun ada
sekiranya saya inginkan."
569
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
Seluruh hidup saya dipengaruhi itu.
570
00:35:37,718 --> 00:35:38,928
STARWAY
PASAR
571
00:35:38,928 --> 00:35:43,099
Sebab orang biasa
akan pergi lepas jumpa syiling emas.
572
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
"Bagus, syiling emas."
573
00:35:44,684 --> 00:35:49,355
Kami? Kami mencari alatan prospek, bukan?
574
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
Hei, maaf.
575
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
- Saya letak trak di sini, tapi hilang.
- Di sini selepas Khamis?
576
00:36:14,505 --> 00:36:16,591
Tak ingat, tapi ya, mungkin.
577
00:36:16,591 --> 00:36:17,800
Jadi, ia ditunda.
578
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
DILARANG LETAK JUMAAT & SABTU
ORANGE KING TOWING
579
00:36:25,099 --> 00:36:27,894
Ada yang tak cari masalah.
580
00:36:27,894 --> 00:36:29,520
Itu yang saya dengar.
581
00:36:30,605 --> 00:36:33,316
Pasti seronok melalui hidup seperti itu.
582
00:36:33,858 --> 00:36:36,819
Tak sibuk merungkai setiap kisah dongeng.
583
00:36:40,198 --> 00:36:42,200
Atau cari emas yang saya harapkan.
584
00:36:42,200 --> 00:36:43,492
Tapi saya tahu ia tiada.
585
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
Ia sebahagian diri saya.
586
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Macam milik saya.
587
00:37:04,013 --> 00:37:04,889
Hei.
588
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
Saya tahu lokasi trak itu.
589
00:37:07,558 --> 00:37:08,976
Itu berita baik.
590
00:37:10,436 --> 00:37:11,812
Setuju. Awak di mana?
591
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
Saya lapar tadi.
592
00:37:14,357 --> 00:37:16,943
Saya akan kembali dan raikan.
593
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad