1 00:00:06,339 --> 00:00:08,883 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 SELAMAT DATANG KE FLORIDA NEGERI SURIA TERBIT 3 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 Biar saya cuba! 4 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Kereta! 5 00:00:23,523 --> 00:00:24,441 LIMA HARI LALU 6 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 BUKU PANDUAN TAROT 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Tak guna. 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Aduhai. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Teruknya! 10 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 Saya ada. Di sini. 11 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 Terima kasih. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Hai. 13 00:01:46,064 --> 00:01:46,981 Helo. 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 Apa makna lencana ini? 15 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 Awak paramedik? 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Satu hari nanti. Saya masih EMT. 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 Tiga kali untuk lulus ujian. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 Tapi saya berjaya. 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 - Ya, berjaya. - Ya. 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 Ia memang sukar. 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Saya pasti. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 Tapi, wah. 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 Hebatnya, selamatkan nyawa. 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Maksud saya, awak fahamlah. 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Mungkin. 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Nak selamatkan satu nyawa lagi? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Awak cuma perlu bunuh saya. 28 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 BANK DARAH 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 - Dia di sana? - Ya. 30 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 Selamat. 31 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 SALT-AIR BANGLO PERCUTIAN 32 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 Tangan saya. 33 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Ya. Baiklah. 34 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Ini akan perlahankan jantung awak agar dia ingat awak mati. 35 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 Tapi ia selalunya hilang. 36 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 Nanti, "selalunya"? 37 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 Baguslah begitu. 38 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Tembak dua kali. 39 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 Sebaik nampak dia ke sini, 40 00:03:28,082 --> 00:03:31,127 tekan bunyi siren dan bawa ambulans itu 41 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 sebelum polis muncul. Awak... 42 00:03:33,463 --> 00:03:34,756 Saya suka siren. 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 Baguslah. 44 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Apa ini? 45 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 Kawan, apa? 46 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 Tak guna. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 Tidak. Jason. Bangun. 48 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 - Hei. - Saya hubungi nanti. 49 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Saya dah selongkar bar mini. 50 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 Maaf. 51 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 Apa jadi dengan rancangan awak? 52 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Florida menjadi. 53 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 Untuk negeri yang bentuknya lucah, ia memang menyusahkan. 54 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 Awak bersusah buat saya percaya yang awak dah mati. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 Kenapa datang? 56 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 Sebab ada orang tak guna ambil wang dan telefon saya. 57 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 Sebab saya cuma ada seorang kawan di sini. 58 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 Tapi jika orang itu saya, peluangnya tinggi, faham? 59 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Awak gembira melihat saya? 60 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 Ya. 61 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Mungkin sikit. 62 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 Sebab sekarang saya perlu tukar awak. 63 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 Bangun. 64 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 Moss. Pasti dia gembira dengan pemulihan awak. 65 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Ya, melainkan, awak tak beritahu. 66 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 Tidak, sebab jika bawa saya balik, matilah saya. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 Dan itu bukan awak. 68 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Kita berdua tak pandai menilai. 69 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Tunggu di sana. 70 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 Tunggu di sana, 71 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 Mana saya nak pergi, SeaWorld? 72 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Hei, Moss. 73 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 Dia memang dah mati? 74 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 Mike? 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Ya. 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Ya, Moss, dia memang dah mati. 77 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 Okey. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 Baliklah. 79 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Apa? 80 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Kembali ke Philly. 81 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Tidak. 82 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Jangan cari pasal. 83 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Moss, kita dah setuju. 84 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 Jumpa Delly, saya bebas. 85 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Pernah datang ke rumah? 86 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Ya, kenapa? 87 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Nampak kolam ikan? 88 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Kolam ikan emas. 89 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 Kawan saya, Rico, jual ikan itu. 90 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 Jika saya setuju beli ikan dengan Rico tapi dia bawa yang dah mati, 91 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 saya patut bayar? 92 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 - Moss. - Jadi, kembali ke sini! 93 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 Syabas, awak dah mati. 94 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Selamat datang ke alam barzakh. 95 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Terima kasih. 96 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 Saya tahu sini panas, tapi lembap betul. 97 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 Awak bebas. 98 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Pergilah. 99 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 Itu yang awak nak? 100 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 Supaya saya pergi? 101 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 Saya tak penting. 102 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 Setidaknya, sedikit. 103 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 Mana dapat syiling itu? 104 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 Moss, dengar. 105 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 Pada 1715... 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 Bosannya. 107 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ...Armada Sepanyol musnah dan satu kapal karam. 108 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Saya dengar seseorang kata. 109 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Dia kata ia di Florida Tengah, 110 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 - jadi saya cari dan jumpa ia. - Saya harap saya ada anjing. 111 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 - Apa? - Anjing. 112 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Empat ekor. Yang besar. 113 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Saya akan bawa awak dan biar ia makan awak. 114 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Saya bersumpah. 115 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Tapi saya alah pada anjing 116 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 dan anjing biasa tak memadai. 117 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Teruskan. 118 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 Lima perkataan lagi sebelum awak mati. 119 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Fikir betul-betul. 120 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 Satu ratus juta Dolar. 121 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 Lebih kurang. 122 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 Di mana? 123 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Tengah Florida, kawan. 124 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Dia kata ia di Orlando 125 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 di trak Penske di Lake and Colonial. 126 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 Moss hantar orang periksa dan katanya, ia tiada. 127 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 Jadi, saya pun datang dan lihat. 128 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Kosong. 129 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 Tapi saya fikir, jika dapat bot Gil, pasti ada klu di dalam. 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 Atau mungkin emas itu. 131 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Saya betul-betul bertekad. 132 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 Saya dah tiada pilihan. 133 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 Saya perlu periksa bot Gil sendiri. 134 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Janji kepada rakan. 135 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Tahu mana botnya? 136 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Kita ke sana. 137 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 Jika tiada apa-apa, awak buat rancangan lain. 138 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 Malam ini? 139 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Apa maksud awak? Jeti tutup. 140 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 Bukan. 141 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Maksud saya, malam ini bagaimana? 142 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 Melainkan awak nak saya ambil bilik lain, tapi perlu pinjam wang. 143 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Keadaan ini tak sama. 144 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 Tak? 145 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 Tak. 146 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 Awak suka membaca. Tahu siapa Orpheus? 147 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 Ya. 148 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 Dia dihantar untuk kembalikan kekasihnya dari neraka. 149 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 Tapi jika berjaya, dia tak boleh melihat kekasihnya. 150 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 Dan dia hampir berjaya. 151 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Hampir. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 Tapi dia teragak. 153 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 Dia tak mampu menolak. 154 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 Orpheus melihat. 155 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 Dan dia kekal di neraka selamanya. 156 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Selamat datang ke neraka, Mike. 157 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Tak lama. 158 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 Akan tiba pukul sepuluh, 159 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}kami ada laporan kisah rompakan kedai arak di Kissimmee 160 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}yang tamat dengan tragedi. 161 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}Lelaki yang mengugut pemilik kedai dengan bom tangan Perang Dunia II 162 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}bertemu buku dan ruas. 163 00:11:55,005 --> 00:11:57,508 Awak salah pilih kedai, tak guna! 164 00:11:57,508 --> 00:11:58,884 ...pergilah, tak guna! 165 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 - Budak biadab! - Diamlah! 166 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}- Saya potong awak! - Tak guna! Jangan harap! 167 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}Pergi matilah! 168 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}Apa pepatah itu, Kaitlin? 169 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 {\an8}Jangan bawa pedang menentang bom tangan. 170 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 Aduhai. Tak guna. 171 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 Iris. 172 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Pembunuhan Gil Franco? 173 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 Moss Yankov ada alibi. Hari jadi kekasihnya. 174 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 - Nama? - Delly West dari Chicago. Tiada keluarga. 175 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 Delly? 176 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 Singkatan untuk apa? Delilah? 177 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 - Tak pasti. - Adele? 178 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 Dia di mana selepas makan malam? 179 00:12:56,484 --> 00:12:58,277 Lepas jumpa dia, saya maklum. 180 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Mungkin Delgado. 181 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 Puan? 182 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Di akademi, mereka panggil saya Delly. 183 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 Saya hentikannya. 184 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Okey. 185 00:13:38,776 --> 00:13:42,863 Ais kisar medium vanila ekstrim dengan dua dos karamel. 186 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 Terima kasih. 187 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 Pasti ayah suka di sini. 188 00:13:52,998 --> 00:13:54,250 Dia dah tiada? 189 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 Ayah awak? 190 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 Di Florida. 191 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 Jadi, ya dan tidak. 192 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 Tempat yang baik untuk bersara. 193 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Mustahil bersara daripada jenayah. 194 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 Jenayah? 195 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Dia bukan baik. 196 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 Ayah saya sentiasa ceritakan tempat ini macam syurga. 197 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 "Jika dapat gred baik, kami bawa kamu ke Florida. 198 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Jika tahun ini bagus, kita ke Florida." 199 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 Saya bayangkan tempat ini seperti tempat ajaib. 200 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 Harta karun, haiwan eksotik. 201 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 Saya juga baca yang sarkas akan datang sepanjang musim sejuk. 202 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 Ia dah lenyap. 203 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 Ya, mungkin juga ada haiwan eksotik, 204 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 tapi bukan harta karun. 205 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 Adalah. 206 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 Ramai yang jumpa sesuatu. 207 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 Bukan harta Gil. 208 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 Rasanya lebih mustahil nak jumpa emas itu daripada duyung. 209 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 - Tunggulah di bot itu nanti. - Awak tunggu. 210 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 Saya percayakan duyung. 211 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 Tentulah. 212 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 Teruknya! 213 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 Biar Jay Cobb guna bot lagi? 214 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Saya jiran yang baik. Asalkan minyak diisi penuh. 215 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 Dan sebahagian daripada yang dibawanya? 216 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 Cara Jay Cobb membalas budi, terpulang pada dirinya. 217 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 Jadi, mana anak awak? 218 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 Entahlah. 219 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Mungkin dah tiada. 220 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 Saya bersimpati. 221 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Awak nampak... 222 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 Lebih ceria sejak dia datang. 223 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Pegawai Boone. 224 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 - Boleh saya bantu? - Mungkin. 225 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 Awak di mana tiga malam lepas? 226 00:16:13,514 --> 00:16:16,058 Di sini, menikmati kemudahan mewah 227 00:16:16,058 --> 00:16:17,476 di Palms Motel. 228 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 Jika saya periksa, 229 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 adakah kamera itu cerita sama? 230 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Mungkin agak sedih sebab tiada sesiapa hidupkannya. 231 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 Saya pun ada kisah. 232 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 Ia tentang saya menyiasat seorang wanita untuk awak. 233 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 Kemudian, wanita yang sama 234 00:16:41,083 --> 00:16:44,795 diusung keluar banglo itu, tak bernyawa selepas... 235 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 - Selepas... - Mari. 236 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Mari, Mike. 237 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 Maaf, pegawai. 238 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 Dia janji nak bawakan saya bubur jagung yang terkenal itu. 239 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 Ingat tempat awak berhenti. Saya nak dengar kisahnya. 240 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 Benjamin, dia perlu pergi. 241 00:17:13,782 --> 00:17:14,616 Siapa? 242 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 Mike lagi? 243 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Dia lelaki yang baik. 244 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Baik? 245 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 Semalam saya dengar dia cakap tentang wanita mati. 246 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 Kemudian, polis datang dan bertanya. 247 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Kita tiada kaitan. 248 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 Dia pelanggan membayar. 249 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 Kita perlu fokus pada hal kita. 250 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Masalah dia bukan masalah kita. 251 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Ya, Benjamin. 252 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 Berapa lama lagi? 253 00:17:46,273 --> 00:17:48,150 Saya berdiri dengan wang tunai. 254 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 Tender Amerika Syarikat sah 255 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 tapi awak tak nak jual satu pun pistol? 256 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 Saya akan jual, 257 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 tapi tak boleh keluar dengannya. 258 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 - Perlu dihantar. - Ke negeri asal. 259 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 Itu yang saya dengar tentang tempat ini. 260 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Mungkin awak rasa ia betul. 261 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 Tak guna. Betulkah tempat ini 262 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 satunya tempat senjata dihalalkan di Amerika? 263 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 Ini Florida! 264 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 Bentuk negara ini pun macam pistol. 265 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 Berjalan ke peti surat pun jumpa ia. 266 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 Silap langkah, awak jual pada polis! 267 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 Semoga hari awak baik. 268 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Encik. 269 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Nak apa? 270 00:18:36,031 --> 00:18:37,116 Berminat nak beli? 271 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Ini Mike. Tinggalkan mesej. 272 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Hei, Mike. 273 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 Ini Kaitlin Fox lagi. 274 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 Tak biasa lelaki tak hubungi semula. Bergurau. 275 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Saya nak tanya, awak dapat rakaman ambulans 276 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 dan perbincangan kisah itu? 277 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 Semoga awak kekal selamat. Selamat tinggal. 278 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 Ada apa-apa? 279 00:19:04,226 --> 00:19:07,187 Tidak, cuma banyak bekas senapang automatik. 280 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 Mungkin emas ada di dalam bekas. 281 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 Atau mungkin tiada. 282 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 Atau dia seludup senjata. 283 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 Betul, ada. 284 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Awak tak dengar dia. 285 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 Saya macam dia dulu, Delly. 286 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Kaki judi akan menipu untuk selamatkan diri. 287 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 Okey. 288 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Nak ke mana? 289 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 Selamatkan awak. 290 00:19:37,759 --> 00:19:41,138 Apa? Serius? 291 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 Ya. 292 00:19:42,514 --> 00:19:44,933 Saya perlukan kunci bot abang saya. 293 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 Gil Franco. 294 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 Tak boleh. Awak bukan pemilik. 295 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 Tidak, tapi abang saya pemilik dan dia dah mati. 296 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Teruknya. 297 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Boleh beri kuncinya? 298 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 Saya nak cepat. 299 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 Mungkin awak patut cepat berambus. 300 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 Ya, maaf. 301 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 Saya salah. 302 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Mari ulang. 303 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 - Hei! - Ambil balik. 304 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Apa ini? 305 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 Ambil dan berikan kunci. 306 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Ambil balik. 307 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 Baiklah, saya ambil balik. Aduhai. 308 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 Tak guna! 309 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Jika orang tahu 310 00:20:33,398 --> 00:20:36,944 saya beritahu polis tentang ladang ganja di belakang. 311 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Ada berapa? 50 pokok? 312 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 Sekarang, pergi ke pejabat dek dan ambil kunci. 313 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 Pejabat dok. 314 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 Okey, ambil perhatian. 315 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 Hidupkan seperti kereta. 316 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 Minyak sini, depan ke depan, belakang ke belakang. 317 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 - Apa? - Matikan GPS supaya tak dikesan. 318 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 Kenapa beritahu saya? 319 00:21:08,934 --> 00:21:12,104 Sebab Moss akan tanya soalan yang sukar dijawab 320 00:21:12,104 --> 00:21:14,022 jadi, awak perlu pergi dari sini. 321 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 Di laut nanti, kiri ke Kanada, kanan ke Amerika Selatan. 322 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 - Tak kisahlah, pergi saja. - Tak nak. 323 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Jangan buang masa cari sesuatu yang tidak wujud. 324 00:21:23,448 --> 00:21:26,326 Tidaklah. Saya tak nak pergi tanpa awak. 325 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 Merepek. Awak ke Florida tanpa beritahu saya. 326 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Saya ajak awak lari. 327 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Cari lebuhraya. 328 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Saya kata begitu. 329 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 Saya ingat awak bergurau. 330 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 Mungkin ya. Baiklah. 331 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Baik. 332 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 Saya tak buat semua ini untuk kerja di IHOP di Venezuela. 333 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Saya nak cari trak itu. 334 00:22:28,013 --> 00:22:29,389 Hubungi: ambulans dan EMT. 335 00:22:29,389 --> 00:22:30,766 Apa awak buat? 336 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 Hei, Moss. 337 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 Begini, saya terfikir, awak terkejut. 338 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Selepas pulih, 339 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 pasti awak nak tahu pembunuh Delly. 340 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Teruskan. 341 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Bagaimana jika ia mesej? 342 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 Mesej apa? 343 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 Kepada awak, berkata awak bukan ayah awak. 344 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 Kami tak takutkan awak. 345 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 Mereka patut takut. 346 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 Saya tahu. Jadi, tawaran baru. 347 00:23:07,719 --> 00:23:11,473 Saya tunggu di sini, cari pembunuhnya, dan saya bebas hutang. 348 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 Awak fikirkan nilai hutang saya berbanding tahu pembunuhnya. 349 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 Diamlah! 350 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 Saya berfikir. 351 00:23:23,110 --> 00:23:25,278 Baik, cari dia. 352 00:23:25,737 --> 00:23:28,782 Mike, bawa ke sini untuk saya uruskan. 353 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 Kemudian, selesai. 354 00:23:33,787 --> 00:23:36,581 - Mungkin wanita. - Apa? 355 00:23:37,249 --> 00:23:38,875 Mungkin wanita yang bunuh Delly. 356 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 Peranan jantina tradisional difikirkan semula dalam banyak hal. 357 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Mak, berapa jauh lagi Gatorland? 358 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 Boleh kami naik luncur keluang? Boleh? 359 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Jangan harap. 360 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 Tiada sesiapa tahu orang yang pasang benda itu. 361 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 Di bawah ada kolam buaya, 362 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 ayah tak boleh berjanji. 363 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 Alamak. 364 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 Ayah langgar peraturan? 365 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 Ayah tak langgar peraturan. 366 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 Ayah peraturan. 367 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 Santai saja. 368 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 Okey. 369 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Selamat pagi, sahabat. 370 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 Ada masalah? 371 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 Lesen dan pendaftaran kereta. 372 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Saya terlalu pantas, ya? 373 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 Maaf tentang itu. 374 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 Anak-anak teruja tentang Gatorland. 375 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Pernah ke sana? 376 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 Ayah saya bos pak cik. 377 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 Olivia, duduk. 378 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 PEJABAT SYERIF 379 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Timb. Syerif. 380 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 Daerah Durham. 381 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 Ada ramai kawan peronda lebuh raya di sana. 382 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Kerja paling berbahaya dalam penguatkuasaan. 383 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 Saya hormati tugas kamu. 384 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 Pendaftaran kereta. 385 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 Maaf, ia tiada. Mana ia? 386 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 Ini kereta sewa, saya pun tak tahu. Bukan? 387 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 Tidak. 388 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Nanti. 389 00:25:10,508 --> 00:25:11,843 Biar betul? 390 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 Tunduk, buka. 391 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 Tunduk, buka. 392 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 Tunduk, buka. 393 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 Tunduk, buka. 394 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 Tak guna betul. 395 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 Ada ulasan Yelp baharu. Awak tengok? 396 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 Saya tak baca Yelp. 397 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 Tak boleh ulas polis di Yelp. 398 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 - Mana lampu forensik? - Nak buat apa? 399 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 Makmal perlu periksa darah. 400 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 Saya nak ke tempat kejadian dan dapatkan 401 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 bukti cecair, atau begitu. 402 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 Mana penyembur luminol? 403 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 Itu saya. 404 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 Saya ingat ia pembersih skrin komputer dan saya guna semua. 405 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 - Nak beli lagi? - Tidak. 406 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 Saya sedang mencuba, 407 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 untuk hentikan pekan ini daripada menjadi lebih parah. 408 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 Beginilah, lupakan sajalah. 409 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 Semua orang di sini boleh bunuh satu sama lain 410 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 sehingga kita tak perlu tangkap. 411 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 Tolonglah. 412 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 Hai, ini Mike. Tinggalkan mesej. 413 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 Mike, ini saya. 414 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 Cuma fikir tentang hidup saya yang teruk dan semua itu. 415 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 Saya tak tahu pistol itu senjata membunuh. 416 00:26:31,840 --> 00:26:34,592 Awak ingat saya memang pergi beli senjata bunuh? 417 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 {\an8}Kita tak boleh terus bayar hotel dan tempat jaga anjing mahal. 418 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}Kita perlu cari peguam. 419 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}Saya tak tahu... 420 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}Nanti, sayang. Apa? 421 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 Telefon ini tak berfungsi. 422 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 Sentuh skrin. Pembesar suara. 423 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}Kenapa mereka begini? 424 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}Awak pegawai polis berjasa. 425 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}Awak dah tangkap beratus penjenayah. 426 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}Tak guna! 427 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 Tak guna! 428 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 Tidak! 429 00:27:12,839 --> 00:27:15,008 Alamak. 430 00:27:15,008 --> 00:27:16,551 Tak guna! 431 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 Tidak! 432 00:27:25,894 --> 00:27:27,103 Iris, hei. 433 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 Awak kenal Delly West? 434 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 Ya. Kekasih Moss. Kenapa? 435 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 Dia ada alibi pada malam kematian Gil Franco. 436 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 Mereka makan malam? 437 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 Ya. 438 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 Dan dia bersamanya sepanjang malam. 439 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Ya. 440 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Betul. 441 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 Tahu dia di mana? 442 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Tidak. 443 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Tahu apa lagi tentangnya? 444 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 Tak banyak. 445 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Berapa hutang awak pada Moss? 446 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 Saya sedang langsaikan. 447 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Hampir selesai. 448 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Walaupun awak buat saya marah, 449 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 saya tak nak awak dikerat-kerat. 450 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 Jumpa nanti. Pergi dulu. 451 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 Michael! 452 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 Hei. 453 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 Oh, ya! 454 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Tak guna! 455 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Aduh. 456 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Ya! 457 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Ya. 458 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 - Nak tengok tandas saya? - Dia tak nak tengok. 459 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 Dia pasti nak yang ini. Ia jenis automatik buatan Jepun. 460 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 Saya dapat murah daripada rakan sekerja, 461 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 yang ada lebihan pesanan. 462 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 Menariknya. 463 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 Penghangat, pemancut air... 464 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Boleh saya bersendirian dengan adik saya kejap? 465 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 Alexa, pam. 466 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 Deacon, saya serius. 467 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 Bantu abang. 468 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 Ada pesakit ICU di Coronado. 469 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 Seorang EMT. Dia masuk berita. 470 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 Tolong periksa statusnya. 471 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 Ini tentang wanita yang dicari itu? 472 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 Dia koma tapi dia mungkin tahu lokasi wanita itu. 473 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 Jika dia sedar, abang boleh tanya. 474 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 Jika tidak? 475 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 Abang boleh hubungi bos, beritahu yang abang buntu, dan pulang. 476 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Itu buat saya teragak sebab saya tak nak abang pulang. 477 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 Abang tak nak tinggal di sini, 478 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 tapi, siapa tahu? 479 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 Jika abang beritahu 15 tahun lalu, semasa hidup indah, 480 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 yang saya akan ada suami yang mengidam 481 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 ada tandas robot, saya panggil abang gila. 482 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 Itu kejam. 483 00:30:26,825 --> 00:30:28,034 Ya, saya bantu. 484 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 - Terima kasih. Hubungi nanti. - Nak ke mana? 485 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Patsy, abang takkan keluar. 486 00:30:36,709 --> 00:30:38,711 Okey. Saya tak nak tolong. 487 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 Patsy. 488 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 Mari pergi. 489 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 Jangan jadi tak matang. Mari. 490 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 Dah lama tak bersama. 491 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 Dunney ada teori. 492 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 Tentang? 493 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Moss Yankov. 494 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Dunney. 495 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 Sejak ambil alih daripada bapanya, Moss tak kotorkan tangan lagi. 496 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 Pasti dia arahkan konco untuk musnahkan Gil Franco. 497 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 Konco itu termasuk Mike Valentine. 498 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 Awak bergurau? 499 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 - Awak tahu? - Ya. Tapi Mike bukan pembunuh. 500 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 Tapi kamu dah faham. 501 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 Jika ada konflik kepentingan... 502 00:31:36,519 --> 00:31:38,396 Tiada. Kami dah setahun bercerai. 503 00:31:38,396 --> 00:31:40,732 - Tiada konflik. - Ya, tiada. 504 00:31:40,732 --> 00:31:42,108 Sebab bukan kes kamu lagi. 505 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 Dia takkan kacau kamu lagi. 506 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 Mari buat pengebumian. 507 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Ada mayat? 508 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 Kenapa ada mayat pula? 509 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 Tak tahu. 510 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 Ia pembunuhan. Mungkin mereka simpan dulu. 511 00:32:13,264 --> 00:32:15,224 Jadi, hari peringatan. 512 00:32:15,642 --> 00:32:18,144 Yang besar, macam bapa saya. 513 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 Semua datang kerana hormat. 514 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 Peringatan untuk Delly, mereka perlu datang. 515 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 Biarkan mereka, bukan? 516 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Biarkan. 517 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 Uruskan. 518 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 Pastikan ia istimewa dengan bunga, macam bunga teluki. 519 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 Dan kek. 520 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 Tak guna! 521 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 Tidak. 522 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 Aduhai. 523 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Hei, budak. 524 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Benda itu ada lubang USB? 525 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 Atuk, saya suka. 526 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 Apa itu? 527 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Pengimbas polis. Dulu ayah pun ada. 528 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 Ia dah lain sekarang. 529 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Polis, bomba, Pengawal Pantai. 530 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Menjejaki Pengawal Pantai. 531 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 - Menarik. Budak suka. - Michael! 532 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 Terima kasih. Saya akan pasang. 533 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 Kita baru nak makan. 534 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 - Ty... - Biar sajalah. 535 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Lelaki di pasar tak tahu kita ada itu. 536 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 Pasar. 537 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Ingat dulu mak selalu bawa kita? 538 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 Di situlah ayah beli. 539 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 Ia dah tiada. 540 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 Lake and Colonial, setiap Sabtu. 541 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 Saya ingat Mama akan keluar kereta... 542 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 Dia kata ia di dalam trak Penske di Lake and Colonial. 543 00:33:56,367 --> 00:33:58,828 Mike. 544 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 Okey, dia tak dengar. 545 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 Donat. 546 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 Kenapa? 547 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 Kita dulu selalu beli donat setiap Sabtu. 548 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 - Tidaklah. - Ya, ada. 549 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Kita buat bersama. Ia seronok! 550 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 Saya perlu pergi. Jumpa nanti. 551 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Okey, saya akan hubungi. 552 00:34:20,808 --> 00:34:23,352 Hei! kamu kata apa dengan Patsy? 553 00:34:23,352 --> 00:34:25,438 Rancang parti hari jadi. Jangan rosakkan. 554 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 - Merepek. Kenapa datang? - Tiada apa. 555 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Mustahil tiada apa-apa. 556 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 Bukan urusan ayah. 557 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 Anak perempuan ayah, urusan ayah. 558 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 Jika nak apa-apa, jangan cari dia tapi ayah. 559 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 - Kita tak perlu bertengkar. - Tiada 'kita'. 560 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 Faham? 561 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 Jadi, terjumpa syiling di dalam ikan itu, ayah kata ia petanda. 562 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 Yang saya ditakdirkan untuk sesuatu hebat. 563 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 Anak percayakan bapanya, bukan? 564 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 Dia kata saya juara. Jadi, itulah saya. 565 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 Selepas mak saya pergi, saya teruskan. 566 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Mengejar kemenangan. 567 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 Syiling seterusnya di dalam ikan. 568 00:35:32,046 --> 00:35:34,924 Ayah kata, "Harta karun ada sekiranya saya inginkan." 569 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 Seluruh hidup saya dipengaruhi itu. 570 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 STARWAY PASAR 571 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 Sebab orang biasa akan pergi lepas jumpa syiling emas. 572 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 "Bagus, syiling emas." 573 00:35:44,684 --> 00:35:49,355 Kami? Kami mencari alatan prospek, bukan? 574 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 Hei, maaf. 575 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 - Saya letak trak di sini, tapi hilang. - Di sini selepas Khamis? 576 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 Tak ingat, tapi ya, mungkin. 577 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 Jadi, ia ditunda. 578 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 DILARANG LETAK JUMAAT & SABTU ORANGE KING TOWING 579 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 Ada yang tak cari masalah. 580 00:36:27,894 --> 00:36:29,520 Itu yang saya dengar. 581 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 Pasti seronok melalui hidup seperti itu. 582 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 Tak sibuk merungkai setiap kisah dongeng. 583 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 Atau cari emas yang saya harapkan. 584 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 Tapi saya tahu ia tiada. 585 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 Ia sebahagian diri saya. 586 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Macam milik saya. 587 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 Hei. 588 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 Saya tahu lokasi trak itu. 589 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 Itu berita baik. 590 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 Setuju. Awak di mana? 591 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 Saya lapar tadi. 592 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 Saya akan kembali dan raikan. 593 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad