1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ‎"어서 오세요, 플로리다입니다 ‎햇빛 가득한 주" 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 ‎내가 해볼게! 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‎차 온다! 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,441 ‎"5일 전" 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 ‎"탑 ‎타로 안내서" 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 ‎"팜스 모텔 주차장" 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 ‎망할 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 ‎젠장 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 ‎망할! 10 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 ‎"게이터스 테일 라운지" 11 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 ‎네, 여기요 12 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 ‎고마워요 13 00:01:44,938 --> 00:01:46,981 ‎안녕하세요 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 ‎이 패치는 무슨 뜻이에요? 15 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 ‎응급구조사예요? 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 ‎언젠가는요, 아직은 구조원이에요 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 ‎삼수 끝에 겨우 붙었죠 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 ‎그래도 기어코 해냈어요 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 ‎- 네, 그랬네요 ‎- 네 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 ‎엄청 어렵더라고요 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 ‎그랬겠죠 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 ‎암튼, 진짜 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 ‎대단해요, 그 많은 사람의 ‎생명을 구하다니 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 ‎네, 뭐... 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 ‎그렇죠 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 ‎사람 한 명 더 구해줄래요? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 ‎날 죽이기만 하면 돼요 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 ‎"이식용 인간 장기" 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 ‎"혈액은행" 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 ‎- 그 사람 저기 있어요? ‎- 네 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 ‎가도 돼요 32 00:02:55,174 --> 00:02:57,552 ‎"아일랜더 퀵 마트" 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,220 ‎"솔트에어 ‎휴양지 방갈로" 34 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 ‎손에도 뿌려요 35 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‎네, 알았어요 36 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 ‎이걸 맞으면 심장이 엄청 느려지니 ‎당신이 죽은 줄 알겠죠 37 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 ‎하지만 약효는 ‎사라지는 게 맞을 거예요 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 ‎맞을 거라고요? 39 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 ‎진짜 끝내주네 40 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 ‎2발을 쏜 다음 41 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 ‎그 사람이 이리 들어오는 즉시 42 00:03:28,082 --> 00:03:31,127 ‎사이렌을 켜고 구급차를 몰고 와요 43 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 ‎경찰이 오기 전에요, 알겠... 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,756 ‎사이렌 좋죠 45 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 ‎좋다니 다행이네요 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ‎뭐야? 47 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 ‎쟤 뭐야? 48 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 ‎젠장! 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 ‎젠장, 안 돼요, 제이슨, 일어나요 50 00:05:00,800 --> 00:05:02,385 ‎"팜스 모텔" 51 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 ‎- 이봐 ‎- 다시 전화할게 52 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‎미니바 좀 뒤졌어 53 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 ‎미안 54 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 ‎네 계획은 어쩌고? 55 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‎플로리다가 문제였지 56 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 ‎늘어진 고추처럼 생긴 주제에 ‎엿은 제대로 먹인다니까 57 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 ‎내 눈에 죽은 것처럼 ‎보이게 하려고 무진장 애썼네 58 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 ‎여기는 왜 왔어? 59 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 ‎어떤 개자식이 ‎내 돈이랑 폰을 가져갔거든 60 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 ‎이곳에 내 친구는 하나뿐이고 61 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 ‎나까지 포함한 숫자라면 ‎하나도 너무 많은데 62 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 ‎날 봐서 반갑지 않아, 마이크? 63 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 ‎반가워 64 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‎조금쯤은 65 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 ‎이제 모스와 거래할 수 있으니까 66 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 ‎일어나 67 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 ‎모스야, 너 찾았다는 소식을 ‎들으면 기뻐하겠네 68 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 ‎응, 근데 말 안 할 거잖아 69 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 ‎날 데려가면 ‎난 정말 죽은 목숨이니까 70 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 ‎당신은 그런 사람 아니잖아 71 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 ‎그럼 우리 둘 다 ‎사람 보는 눈이 없군 72 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 ‎꼼짝 말고 있어 73 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 ‎'꼼짝 말고 있어' 74 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 ‎내가 가긴 어딜 가? ‎망할 놈의 시월드? 75 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 ‎나야, 모스 76 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 ‎델리 정말 죽었어? 77 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 ‎마이크! 78 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎그래 79 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 ‎그래, 모스, 정말 죽었어 80 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 ‎알았어 81 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 ‎그럼 돌아와 82 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ‎뭐? 83 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 ‎필리로 돌아오라고 84 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‎싫어 85 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 ‎이럴 거야? 86 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 ‎모스, 우리 거래했잖아 87 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 ‎델리 찾아주면 날 놔준다고 88 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 ‎우리 집에 와본 적 있어, 마이크? 89 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ‎응, 모스, 왜? 90 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 ‎연못에 있는 물고기 봤어? 91 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 ‎비단잉어 92 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 ‎리코라는 친구가 ‎나한테 물고기를 팔거든 93 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 ‎내가 물고기 산다고 계약했는데 ‎그 친구가 죽은 걸 가져왔다면 94 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 ‎내가 돈을 낼까? 95 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 ‎- 모스 ‎- 그러니 당장 돌아와! 96 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 ‎사망한 걸 축하해 97 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 ‎사후세계에 잘 왔어 98 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 ‎고마워 99 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 ‎더울 줄은 알았지만 ‎습기가 장난 아니네 100 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 ‎가도 돼 101 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‎그러니 가 102 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 ‎그러길 원해? 103 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 ‎나 갈까? 104 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 ‎내 생각은 중요치 않아 105 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 ‎조금은 중요할 텐데 106 00:08:27,215 --> 00:08:28,758 ‎그 동전 어디서 났어? 107 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 ‎모스, 내 말 좀 들어봐요 108 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 ‎1715년에... 109 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 ‎벌써 지루해 110 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ‎스페인 함대가 침몰하면서 ‎한 척이 가라앉았어요 111 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 ‎모임에서 만난 사람이 말해줬죠 112 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 ‎센트럴플로리다 앞바다일 거라길래 113 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 ‎- 직접 가서 찾았는데... ‎- 개가 있으면 좋을 텐데 114 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 ‎- 네? ‎- 개 말이야 115 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 ‎4마리, 큰 놈들로 116 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 ‎그럼 당장 널 끌고 나가 ‎개밥으로 던져줬을 거야 117 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 ‎진짜야 118 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 ‎문제는 내가 대부분의 개에 ‎알레르기란 거지 119 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 ‎널 푸들한테 먹일 수도 ‎없는 노릇이고 120 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 ‎계속해봐 121 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 ‎다섯 단어만 더 듣고 죽일 거니까 122 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 ‎잘 골라 123 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 ‎1억 달러가 걸려 있어요 124 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 ‎대략요 125 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 ‎어디? 126 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 ‎센트럴플로리다라니까요 127 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‎올랜도에 있댔어 128 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 ‎레이크와 콜로니얼 사거리 ‎펜스키 트럭에 129 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 ‎모스가 이곳 사람을 시켜 ‎확인했는데 없더래 130 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 ‎그래서 나도 직접 가봤지 131 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 ‎없더라 132 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 ‎근데 길의 보트를 찾으면 ‎단서가 있지 않을까 싶어 133 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ‎황금이 있을 수도 있고 134 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 ‎난 여기 다 걸었어 135 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 ‎내 손에 달리 남은 게 없다고 136 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 ‎어차피 그 보트를 ‎살펴보긴 해야 해 137 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‎친구랑 약속했거든 138 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 ‎그 사람 보트 어디 있는지 알아? 139 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 ‎거기 가서 140 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 ‎아무것도 없으면 ‎계획을 바꿔야 할 거야 141 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 ‎그럼 오늘 밤은? 142 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 ‎오늘 밤 뭐? 정박지 문 닫았어 143 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 ‎아니 144 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 ‎그게 아니라, 오늘 밤 말이야 145 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‎여기서 방 따로 얻으라고 할 거면 ‎8달러 빌려줘야 해 146 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‎더는 안 해 147 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 ‎그래? 148 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 ‎그래 149 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 ‎책 좋아하지? ‎오르페우스가 누구인지 알아? 150 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 ‎응 151 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 ‎아내를 데리러 지옥에 갔잖아 152 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 ‎지상에 나올 때까지 아내를 ‎안 돌아보는 게 유일한 규칙이었어 153 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‎거의 해냈지 154 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 ‎거의 155 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 ‎근데 망설이고 말았어 156 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 ‎저항할 수가 없었거든 157 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 ‎그래서 봤고 158 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 ‎아내는 영원히 지옥에 있게 됐지 159 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 ‎지옥에 잘 왔어, 마이크 160 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 ‎오래 있지는 않을 거야 161 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 ‎잠시 후 10시에는 162 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}‎키시미에서 일어난 주류상 강도 ‎사건에 관한 소식이 이어집니다 163 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}‎처참하게 끝나고 말았죠 164 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}‎2차 대전 수류탄으로 ‎가게 주인을 위협하던 강도는 165 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}‎예상 밖의 저항에 부딪혔습니다 166 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 ‎- 번지수를 한참 잘못 찾았다! ‎- 네 고추에 쑤셔 넣어주마! 167 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 ‎- 고추도 뭣만 한 게! ‎- 닥쳐! 168 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}‎- 확 잘라버릴까 보다! ‎- 닥쳐! 아니라니까, 새끼야! 169 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}‎빌어먹을! 170 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}‎어떻게 생각해요, 케이틀린? 171 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 {\an8}‎'수류탄 싸움에 ‎검을 들고 가지 마라'? 172 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 ‎미치겠네, 씨발 173 00:12:29,999 --> 00:12:36,547 ‎"플로리다 맨" 174 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 ‎아이리스 175 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 ‎길 프랭코 살인 사건? 176 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 ‎모스 얀코프는 알리바이가 있었죠 ‎여자 친구 생일이라 저녁 먹었어요 177 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 ‎이름은? 178 00:12:46,974 --> 00:12:49,351 ‎시카고의 델리 웨스트 ‎전과는 없고요 179 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 ‎델리? 180 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 ‎무슨 이름의 애칭이야? 딜라일라? 181 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 ‎글쎄요, 아델? 182 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‎저녁 먹고 여자가 ‎어디로 데려갔는데? 183 00:12:56,484 --> 00:12:58,277 ‎여자를 찾으면 알려드릴게요 184 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 ‎델가도일지도 몰라 185 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 ‎네? 186 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 ‎아카데미에서 날 델리라고 불렀지 187 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 ‎내가 못 하게 했어 188 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 ‎그렇군요 189 00:13:35,523 --> 00:13:38,692 ‎"델리" 190 00:13:38,692 --> 00:13:42,863 ‎익스트림 얼티미트 바닐라 아이스 ‎중짜, 캐러멜 2샷 추가 191 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 ‎고마워 192 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 ‎아빠가 좋아했을 만한 곳이야 193 00:13:52,998 --> 00:13:54,250 ‎이제 안 계셔? 194 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 ‎당신 아버지는 살아계셔? 195 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 ‎플로리다에 196 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 ‎그러니 그렇기도 하고 아니기도 해 197 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 ‎은퇴해 살기에 괜찮은 곳 같아 198 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‎범죄에는 은퇴가 없어 199 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 ‎범죄? 200 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 ‎그분은 좋은 사람이 아니야 201 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 ‎아빠는 이곳이 꼭 ‎엄청난 보상인 것처럼 말했지 202 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 ‎'공부 잘하면 ‎플로리다에 데려가 주마' 203 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 ‎'돈 많이 벌면 플로리다에 가자' 204 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 ‎그래서 난 여기가 ‎마법의 땅인 줄 알았어 205 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 ‎보물도 있고 ‎이국적인 생명체도 있는 206 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 ‎어디선가 읽었는데 ‎서커스단이 여기서 겨울을 보낸대 207 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 ‎떠난 적이 없을걸 208 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 ‎그리고 이국적인 생명체는 ‎있을지 몰라도 209 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 ‎보물은 없어 210 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 ‎있거든 211 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 ‎사람들은 늘 뭔가를 발견한다고 212 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 ‎길이 말한 보물은 없어 213 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 ‎차라리 인어를 찾는 게 쉽지 ‎그 황금보다는 214 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 ‎- 보트에 데려다줄게, 두고 봐 ‎- 아니, 당신이나 두고 봐 215 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 ‎그리고 난 인어가 있다고 믿어 216 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 ‎그러시겠지 217 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 ‎너무 맛없어! 218 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 ‎제이 코브한테 또 보트 빌려주네 219 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 ‎내가 친절하잖아, 기름 채워서 ‎돌려주기만 하면 상관없어 220 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 ‎저거로 뭘 옮기든 한몫 받고? 221 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 ‎제이 코브가 어떤 식으로 ‎감사를 표하든 그건 자기 마음이야 222 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 ‎당신 아들은 어디 있어? 223 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 ‎나도 몰라 224 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 ‎떠났겠지 225 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 ‎안됐네 226 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 ‎아들 오니까 227 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 ‎당신 발걸음이 한결 가볍던데 228 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‎분 경관님 229 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 ‎- 제가 도울 일이라도? ‎- 어쩌면요 230 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 ‎사흘 전 밤에 어디 있었죠? 231 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 ‎바로 여기요 232 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 ‎호화로운 팜스 모텔을 즐겼어요 233 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 ‎내가 확인하면 234 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 ‎카메라는 어떤 얘기를 해줄까요? 235 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 ‎아마도 슬픈 얘기겠죠 ‎아무도 콘센트에 꽂질 않거든요 236 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 ‎나도 들려줄 얘기가 있어요 237 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 ‎당신이 찾는 여자에 관한 거예요 238 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 ‎용모가 일치하는 여자 하나가 239 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 ‎방갈로에서 죽은 채 실려 나갔는데 240 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 ‎- 그 후... ‎- 마이크! 241 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 ‎- 그 후... ‎- 가자 242 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 ‎가자, 마이크 243 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 ‎죄송해요, 경관님 244 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 ‎이이가 유명한 맛집에 ‎데려간다고 약속했거든요 245 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 ‎어디까지 말했나 기억해두세요 ‎나머지도 꼭 듣고 싶거든요 246 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 ‎벤저민, 그 사람 내보내 247 00:17:13,782 --> 00:17:14,616 ‎누구? 248 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 ‎또 마이크 얘기야? 249 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 ‎좋은 사람이야 250 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 ‎좋은 사람? 251 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 ‎어젯밤에 그 좋은 사람이 ‎죽은 여자 얘기를 하더라 252 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 ‎경찰이 와서 그 좋은 사람한테 ‎이것저것 묻고 253 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 ‎우리와는 상관없어 254 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 ‎숙박비 꼬박꼬박 내잖아 255 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 ‎우린 우리 것만 지키면 돼 256 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 ‎그 사람 문제지 우리 문제 아니야 257 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‎그래, 벤저민 258 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 ‎근데 언제까지 그럴까? 259 00:17:45,773 --> 00:17:46,857 ‎"오세올라 카운티 ‎총 박람회" 260 00:17:46,857 --> 00:17:48,150 ‎현금 준다잖아요 261 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 ‎미국의 법정 화폐요 262 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 ‎총도 이렇게 많은데 ‎하나도 안 팔아요? 263 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 ‎원하면 다 팔 수도 있어요 264 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 ‎근데 못 가지고 나간다니까요 265 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 ‎- 배송시키면 돼요 ‎- 내가 사는 주로요 266 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 ‎다른 사람들도 그렇게 말하더군요 267 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 ‎그럼 사실이겠거니 해요 268 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 ‎빌어먹을, 내가 들어온 곳이 269 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 ‎미국에서 유일하게 ‎법을 지키는 총 박람회라니? 270 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 ‎여긴 플로리다잖아! 271 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 ‎땅 모양도 총이랑 비슷하고 272 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 ‎집에서 우편함까지 갈 때 발에 ‎걸리는 총이 3자루는 되는 곳인데 273 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 ‎그러니 경찰한테 ‎한 자루만 팔란 말이야! 274 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 ‎좋은 하루 보내세요, 경관님 275 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 ‎아저씨 276 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 ‎왜? 277 00:18:36,031 --> 00:18:37,116 ‎살래요? 278 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 ‎마이크입니다, 메시지를 남기세요 279 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‎안녕, 마이크 280 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 ‎케이틀린 폭스예요, 또 걸었어요 281 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 ‎남자가 연락을 안 하는 경우에는 ‎익숙하지 않아서요, 농담 282 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 ‎그 구급차 영상 받았으면 283 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 ‎얘기 좀 할래요? 284 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 ‎사고 치지 말고요, 끊어요 285 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 ‎- 뭐 있어? ‎- 아니 286 00:19:04,226 --> 00:19:07,187 ‎자동 소총 케이스만 잔뜩 있어 287 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 ‎그럼 황금은 다른 데 있나 보다 288 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 ‎아니면 아예 없었거나 289 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 ‎무기를 실어 날랐나 보지 290 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 ‎아니, 있어 291 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 ‎당신이 직접 못 들어서 그래 292 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 ‎내가 해봐서 알아, 델리 293 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 ‎도박꾼은 곤경을 벗어나려고 ‎무슨 말이든 한다고 294 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 ‎알았어 295 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 ‎어디 가? 296 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 ‎널 곤경에서 구해주러 297 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 ‎무슨... 298 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 ‎진짜로? 299 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 ‎그래 300 00:19:42,514 --> 00:19:44,933 ‎안녕하세요 ‎우리 형 보트 열쇠 좀 줘요 301 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 ‎길 프랭코요 302 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 ‎안 돼요, 주인이 아니잖아요 303 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 ‎네, 근데 형이 주인이고 ‎죽었거든요 304 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 ‎안됐네요 305 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 ‎열쇠 좀 줄래요? 306 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 ‎바쁜데 307 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 ‎바쁘면 그냥 꺼지든가 308 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 ‎그래요, 미안해요 309 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 ‎내가 잘못했네요 310 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 ‎다시 합시다 311 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 ‎- 이봐! ‎- 취소해 312 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 ‎뭐 하는 짓이야? 313 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 ‎취소하고 열쇠 내놔 314 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 ‎취소하라고 315 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 ‎알았어, 하면 되잖아, 맙소사! 316 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‎빌어먹을, 뭐야! 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 ‎내가 왔다는 얘기 ‎누구한테라도 하면 318 00:20:33,398 --> 00:20:36,944 ‎저 뒤에 대마초 밭 있는 거 ‎경찰에 알릴 거야 319 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 ‎50그루쯤 되나? 320 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 ‎그러니 성거장 사무실에 가서 ‎열쇠 가져와 321 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 ‎'선거장'이야 322 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 ‎좋아, 잘 들어 323 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 ‎차처럼 시동 걸어 324 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 ‎이건 조작기인데 ‎밀면 전진, 당기면 후진 325 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 ‎- 잠깐, 뭐? ‎- 추적 못 하게 GPS는 꺼 326 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 ‎왜 이런 걸 말해주는데? 327 00:21:08,934 --> 00:21:12,104 ‎모스는 내가 대답할 수 없는 ‎질문을 할 거고 328 00:21:12,104 --> 00:21:14,022 ‎넌 여길 벗어나야 하니까 329 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 ‎바다로 나가서 ‎왼쪽은 캐나다, 오른쪽은 남미야 330 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 ‎- 상관없어, 갈 수 있는 데로 가 ‎- 가기 싫어 331 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 ‎존재하지도 않는 걸 찾느라 ‎목숨 허비하지 마 332 00:21:23,448 --> 00:21:26,326 ‎그게 아니야, 바보야 ‎당신 없이는 가기 싫다고 333 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 ‎웃기지 마, 나한테 말도 없이 ‎플로리다로 튀었으면서 334 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ‎같이 도망가자고 했잖아 335 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 ‎고속도로를 찾으라고 336 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 ‎내 입으로 말했다고, 마이크 337 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 ‎그냥 하는 얘기인 줄 알았어 338 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 ‎그랬나 보네, 알았어 339 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ‎그래 340 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 ‎베네수엘라 아이홉에서 일하려고 ‎이 짓거리 한 것 아니야 341 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 ‎여기 남아서 그 트럭을 찾을 거야 342 00:22:27,596 --> 00:22:29,389 ‎"케이틀린 폭스 ‎전화 줘요: 구급차, 구조원 건" 343 00:22:29,389 --> 00:22:30,766 ‎또 뭐 해? 344 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 ‎나야, 모스 345 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 ‎저기, 생각해봤는데 ‎넌 충격받은 거야 346 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ‎충격이 가시면 347 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 ‎누가 델리한테 그랬는지 ‎알아내고 싶겠지 348 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 ‎계속해봐 349 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 ‎만약 메시지였다면? 350 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 ‎무슨 메시지? 351 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 ‎너한테 보내는 메시지 ‎'넌 네 아버지가 아니야' 352 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 ‎'우리는 네가 안 두렵다' 353 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 ‎두려워해야 할걸 354 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 ‎그렇지, 그러니까 새로 거래하자 355 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‎내가 여기서 ‎누구 짓인지 밝혀낼 테니 356 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‎날 완전히 놔줘 357 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 ‎누가 걔를 죽였는지 알아내는 거로 ‎내 빚을 까줄 수 있나 재고 있지? 358 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 ‎닥쳐! 359 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 ‎생각 좀 하자 360 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 ‎좋아 361 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 ‎그놈을 찾아 362 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 ‎마이크, 내가 손봐주게 데려와 363 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 ‎그럼 놔줄게 364 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 ‎여자일 수도 있죠 365 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 ‎뭐? 366 00:23:37,249 --> 00:23:38,875 ‎델리를 죽인 게 ‎여자일 수도 있다고요 367 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 ‎전통적인 성 역할이 ‎많은 분야에서 재고되고 있어요 368 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 ‎엄마, 게이터랜드까지 ‎아직 멀었어요? 369 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 ‎집라인 타도 돼요? 제발요! 370 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 ‎절대로 안 돼 371 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 ‎어떤 뽕쟁이가 ‎그런 걸 만들었는지 모르겠지만 372 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 ‎밑에 악어가 득실거린다면 373 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 ‎그 위로 지나갈 일은 절대 없어 374 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 ‎이런 375 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 ‎아빠, 법을 어겼어요? 376 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 ‎아빠는 법 안 어겼어 377 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 ‎아빠가 법이야 378 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 ‎긴장하지 마 379 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 ‎알았어 380 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 ‎안녕하세요 381 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 ‎무슨 일이죠? 382 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 ‎면허증과 등록증요 383 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 ‎내가 좀 빨리 달렸나 보네요 384 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 ‎죄송합니다 385 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 ‎애들이 게이터랜드에 빨리 가재서 386 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 ‎가보셨어요? 387 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 ‎우리 아빠가 아저씨보다 높아요 388 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 ‎올리비아, 바로 앉아 389 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ‎"존 케처 ‎부보안관" 390 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 ‎부보안관이시군요 391 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 ‎더럼 카운티요 392 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 ‎그곳 고속도로 순찰대에 ‎친구가 좀 있는데 393 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 ‎경찰직 중에서도 가장 위험하죠 394 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 ‎정말 존경한다니까요 395 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 ‎등록증요 396 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 ‎죄송한데 여기 없네요, 어디 있어? 397 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 ‎렌터카인데 내가 알 리가 없지 398 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 ‎하긴 그래 399 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 ‎잠깐만 400 00:25:10,508 --> 00:25:11,843 ‎지금 장난해? 401 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 402 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 403 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 404 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 ‎앞으로 숙이고 엉덩이 벌려 405 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 ‎제기랄! 406 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 ‎옐프에 새로 올라온 ‎리뷰 보셨어요? 407 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 ‎난 옐프 리뷰 안 봐 408 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 ‎옐프에 경찰 리뷰는 ‎못 하게 해야 하는데 409 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 ‎- 광원기 어디 있어? ‎- 뭐에 쓰시려고요? 410 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 ‎증거분석실에서 혈액 분석해야 해 411 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 ‎현장에 가서 더 있나 찾아보려고 412 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 ‎체액이나 뭐 그런 거 413 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 ‎루미놀 스프레이 어디 있어? 414 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 ‎그건 제가 범인이에요 415 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 ‎컴퓨터 스크린 ‎닦는 건 줄 알고 다 썼거든요 416 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 ‎- 더 사 올까요? ‎- 아니 417 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 ‎나 정말 애쓰고 있거든, 진짜로 418 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 ‎이 마을에 생긴 상처에서 ‎출혈을 막아보려고 419 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 ‎근데 솔직히 무슨 소용인가 싶어 420 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 ‎이 동네 사람들이 ‎서로 죽이고 난리 쳐도 421 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 ‎우리는 잡을 생각도 안 하잖아 422 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 ‎받아 423 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 ‎안녕하세요, 마이크입니다 ‎메시지를 남기세요 424 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 ‎마이크, 나야 425 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 ‎내 빌어먹을 인생이 ‎어떻게 돌아가는 건가 해서 426 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 ‎그 총이 살인 흉기인지 몰랐어 427 00:26:31,840 --> 00:26:34,592 ‎내가 굳이 살인 흉기를 ‎사러 갔겠어? 428 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 {\an8}‎우리 호텔비도 그렇지만 ‎개 호텔비도 장난 아니고 429 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}‎변호사도 구해야 하잖아 430 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}‎어째야 할지... 431 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}‎잠깐만, 여보, 잠깐, 뭐라고? 432 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 ‎저기요, 이거 소리가 안 들려요 433 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 ‎터치스크린이에요, 스피커 켜요 434 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}‎어떻게 이럴 수가 있어? 435 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}‎당신은 수훈 경찰이야 436 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}‎범죄자 수백 명을 잡아넣었다고 437 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}‎젠장! 438 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 ‎빌어먹을! 439 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 ‎젠장! 440 00:27:12,839 --> 00:27:15,008 ‎안 돼 441 00:27:15,008 --> 00:27:16,551 ‎젠장! 442 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 ‎돌겠네! 443 00:27:25,894 --> 00:27:27,103 ‎아이리스, 안녕 444 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 ‎델리 웨스트라는 사람 알아? 445 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 ‎응, 모스 여자 친구야, 왜? 446 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 ‎길 프랭코가 죽은 날 ‎그 여자가 모스의 알리바이야 447 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 ‎둘이 같이 저녁 먹었어? 448 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 ‎그래 449 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 ‎그 여자는 모스랑 ‎밤새 같이 있었고? 450 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 ‎맞아 451 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 ‎그랬어 452 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 ‎그 여자 지금 어디 있는지 알아? 453 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‎아니 454 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 ‎그 여자에 관해 얼마나 알아? 455 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 ‎딱히 몰라 456 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 ‎마이크, 모스한테 얼마 빚졌어? 457 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 ‎갚고 있어 458 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 ‎거의 다 됐어 459 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 ‎당신 때문에 화나긴 하지만 460 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 ‎그래도 당신이 토막 나는 건 싫어 461 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 ‎곧 만나, 끊어야겠다 462 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 ‎오빠! 463 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 ‎패치 464 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 ‎좋았어! 465 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 ‎엄마야! 466 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 ‎젠장 467 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 ‎그렇지! 468 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 ‎좋았어 469 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‎- 제 변기 보실래요? ‎- 오빠는 변기 볼 생각 없어 470 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 ‎이건 보고 싶으실걸 ‎일본제 자동 변기인데 471 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 ‎작업하러 간 곳에서 ‎원가만 주고 샀어요 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 ‎실수로 초과 주문을 했다더라고요 473 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 ‎신나겠네 474 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 ‎열선 내장 시트에 물 분사... 475 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 ‎내 동생이랑 잠깐 ‎얘기 좀 할 수 있을까? 476 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 ‎알렉사, 물 내려! 477 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 ‎디컨, 농담 아니야 478 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 ‎나 좀 도와주라 479 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 ‎코로나도 중환자실 환자 중에 480 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 ‎뉴스에 나온 응급구조원이 있는데 481 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 ‎상태가 어떤지 좀 봐줘 482 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 ‎오빠가 찾는 그 여자 때문이야? 483 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 ‎혼수상태긴 해도 ‎여자의 소재를 알지도 몰라 484 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 ‎그러니 의식이 돌아오면 ‎물어보려고 485 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 ‎안 돌아오면? 486 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 ‎보스한테 연락해서 ‎막다른 길이라고 하고 돌아가야지 487 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 ‎그게 문제야, 난 오빠가 ‎안 돌아갔으면 좋겠거든 488 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 ‎오빠가 여기서 ‎살기 싫어하는 건 알지만 489 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ‎어떻게 될지 모르는 일이잖아 490 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‎15년 전, 앞날이 창창했을 때 ‎오빠가 나보고 491 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 ‎로봇 변기 갖는 게 ‎삶의 목표인 남자랑 492 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 ‎결혼하게 된다고 했으면 ‎오빠한테 미쳤다고 했을 거야 493 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 ‎좀 심했다 494 00:30:26,825 --> 00:30:28,034 ‎알았어, 도와줄게 495 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 ‎- 고맙다, 전화할게 ‎- 어디 가? 496 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 ‎패치, 난 저기 절대로 안 가 497 00:30:36,709 --> 00:30:38,711 ‎알았어, 그럼 안 도와줄래 498 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 ‎패치 499 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 ‎가자 500 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 ‎애처럼 굴지 말고, 오빠, 어서 501 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 ‎이렇게 모이는 적 없잖아 502 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 ‎더니 의견 좀 들어봐 503 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 ‎무슨... 504 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 ‎모스 얀코프 505 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‎더니 506 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 ‎모스는 부친한테 물려받은 뒤로 ‎더는 손을 더럽히지 않지 507 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 ‎길 프랭코도 ‎부하 중 하나한테 시켰을 거야 508 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 ‎마이크 밸런타인도 ‎포함해서 말이야 509 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 ‎지금 장난해? 510 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 ‎- 알고 있었어? ‎- 네, 근데 마이크는 살인 못 해요 511 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 ‎그래도 문제가 뭔지는 알겠지 512 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 ‎그 어떤 이해 충돌도... 513 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 ‎아니요, 이혼한 지 1년 됐어요 ‎이해 충돌은 없어요 514 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 ‎없지, 자네는 ‎사건에서 손 뗄 테니까 515 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 ‎아이리스가 이제 자네랑 안 자겠네 516 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 ‎장례를 치러줘야겠어 517 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 ‎시신이 있기는 해요? 518 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 ‎시신이 왜 없겠어? 519 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 ‎글쎄요 520 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 ‎살해됐잖아요 ‎당장은 안 내줄 거예요 521 00:32:13,264 --> 00:32:15,224 ‎그럼 추도식으로 해 522 00:32:15,642 --> 00:32:18,144 ‎성대하게, 우리 아버지 때처럼 523 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 ‎다들 조의를 표하러 왔지 524 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 ‎델리 추도식을 하면 ‎다들 와야 할 거야 525 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 ‎엿 먹이는 거지 526 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‎엿 먹입시다 527 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 ‎네가 준비해 528 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 ‎특별하게 꾸며봐 ‎카네이션 같은 근사한 꽃으로 529 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 ‎케이크도 주문하고 530 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 ‎씨발! 531 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 ‎안 돼 532 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 ‎짜증 나 533 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 ‎야, 꼬마야 534 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 ‎그거 USB 포트 있어? 535 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 ‎할아버지, 너무 좋아요 536 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 ‎뭔데? 537 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ‎- 경찰 스캐너요 ‎- 아버지가 늘 집에 두셨지 538 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 ‎요즘은 그렇게 안 만들어 539 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 ‎경찰, 소방대, 해안경비대 540 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 ‎해안경비대 추적하는 거 541 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 ‎- 재밌죠, 애들이 좋아해요 ‎- 오빠 542 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 ‎감사해요, 가서 설치할래요 543 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 ‎타일러, 밥 먹을 거야 544 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 ‎- 타이... ‎- 내버려 둬 545 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 ‎벼룩시장에서 저걸 판 사람은 ‎저게 뭔지도 모르더라고 546 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 ‎벼룩시장! 547 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 ‎기억나? 엄마가 ‎늘 데려가 주셨잖아 548 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 ‎그래, 거기서 산 거야 549 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 ‎그게 아직도 있을 리 없는데 550 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 ‎레이크랑 콜로니얼 사거리 ‎매주 토요일 551 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 ‎기억나요, 엄마가 차에서... 552 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 ‎레이크와 콜로니얼 사거리 ‎펜스키 트럭에 553 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 ‎오빠 554 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 ‎오빠 555 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 ‎하나도 안 들었네요 556 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 ‎도넛 557 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 ‎그게 뭐요? 558 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 ‎토요일마다 나랑 도넛 사러 갔잖아 559 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 ‎- 그런 적 없는데요 ‎- 아니긴, 그랬어 560 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 ‎같이 이것저것 했다고 ‎재미있었어! 561 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 ‎가봐야겠다, 나중에 봐 562 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 ‎그래, 전화할게 563 00:34:20,808 --> 00:34:23,352 ‎야! 패치랑 무슨 얘기 했어? 564 00:34:23,352 --> 00:34:25,438 ‎아버지 생신 파티 계획요 ‎모른 척하세요 565 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 ‎- 웃기지 마, 왜 아직 여기 있어? ‎- 그냥요 566 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 ‎여기 그냥 오는 사람은 없어 567 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 ‎아버지랑 상관없어요 568 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 ‎내 딸 일이라면 ‎당연히 나랑 상관이 있지 569 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 ‎원하는 게 있으면 ‎패치한테 가지 말고 나한테 와 570 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 ‎- 우리 관계가 나쁠 필요 없잖아 ‎- '우리' 같은 건 없어요 571 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 ‎아셨죠? 572 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 ‎물고기 배 속에서 동전이 나오자 ‎아버지는 징조라고 하셨어요 573 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 ‎제가 위대한 일을 할 징조요 574 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 ‎아들은 아빠 말을 믿잖아요 575 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 ‎아버지가 저보고 승자라니까 ‎저는 승자가 됐죠 576 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 ‎엄마가 돌아가셨을 때도 ‎그 덕에 버텼어요 577 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 ‎또 승자가 되려고 578 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 ‎물고기 배 속의 동전을 ‎또 찾으려고요 579 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 ‎아버지는 보물이 바로 거기 있댔죠 ‎제가 원하기만 한다면요 580 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 ‎"콜로니얼가 ‎레이크가" 581 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 ‎저는 평생 그 약속을 ‎바탕으로 살았어요 582 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 ‎"스타웨이 벼룩시장" 583 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 ‎평범한 사람들은 ‎금화를 발견하면 이러잖아요 584 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 ‎'신난다, 금화네' 585 00:35:44,684 --> 00:35:49,355 ‎우리는? 우리는 탐사 장비를 ‎찾기 시작해요, 그렇죠? 586 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 ‎맞아요 587 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 ‎저기요, 실례합니다 588 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 ‎- 주차해둔 트럭이 없어졌어요 ‎- 목요일 이후에 놔뒀어요? 589 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 ‎기억 안 나는데 그렇다고 치죠 590 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 ‎그럼 견인됐어요 591 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 ‎"금, 토는 주차 금지 ‎오렌지 킹 견인" 592 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 ‎문젯거리를 안 찾아다니는 ‎사람들도 있어요 593 00:36:27,894 --> 00:36:29,520 ‎어쨌든 그렇다고 들었죠 594 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 ‎그렇게 살면 편할 거예요 595 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 ‎어리석은 동화가 사실이길 ‎바라는 일도 없고 596 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 ‎황금이 있었으면 하고 ‎찾는 일도 없겠죠 597 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 ‎없는 걸 알면서도요 598 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 ‎"위험 - 다이빙 금지 ‎싱크홀은 안전하지 않습니다" 599 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 ‎자신의 잃어버린 일부인 양 600 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 ‎"오렌지 킹 견인" 601 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 ‎자신의 것인 양 말이죠 602 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 ‎응 603 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 ‎트럭이 어디 있는지 알아 604 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 ‎정말 잘됐다 605 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 ‎그래, 어디야? 606 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 ‎배가 고파져서 607 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 ‎곧 갈 테니 함께 축하하자 608 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 ‎자막: 양미정