1
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
ÜDVÖZÖLJÜK FLORIDÁBAN,
A NAPFÉNYES ÁLLAMBAN!
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
Én is!
3
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
Autó!
4
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
ÖT NAPPAL EZELŐTT
5
00:00:43,376 --> 00:00:46,296
TAROTKALAUZ
6
00:01:02,604 --> 00:01:04,230
PALM'S MOTEL PARKOLÓ
7
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
Bakker!
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,235
Faszom!
9
00:01:12,530 --> 00:01:13,364
Bazmeg!
10
00:01:36,554 --> 00:01:37,931
Adom is. Tessék.
11
00:01:37,931 --> 00:01:38,848
Köszönöm.
12
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
Szia!
13
00:01:46,064 --> 00:01:46,981
Helló!
14
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
Mi az a felvarró?
15
00:01:49,400 --> 00:01:50,652
Mentőorvos vagy?
16
00:01:51,444 --> 00:01:53,696
Az a terv. Egyelőre csak mentős.
17
00:01:54,280 --> 00:01:55,990
Háromszor futottam neki a vizsgának.
18
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
De megcsináltam.
19
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
- Úgy is van!
- Igen.
20
00:01:59,077 --> 00:02:00,578
Brutál nehéz volt.
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Gondolom.
22
00:02:03,456 --> 00:02:04,499
De, azta!
23
00:02:05,166 --> 00:02:08,878
Komoly, hogy életeket mentesz!
24
00:02:09,504 --> 00:02:11,089
Ja, hát, érted.
25
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Gondolom.
26
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
Van kedved még egyet megmenteni?
27
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
Csak meg kell ölnöd.
28
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
EMBERI SZERV
SZERVÁTÜLTETÉSI CÉLRA
29
00:02:42,370 --> 00:02:44,289
VÉRELLÁTÓ
30
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
- Ott van?
- Igen.
31
00:02:48,376 --> 00:02:49,294
Mehetünk.
32
00:02:57,635 --> 00:02:59,220
SALT-AIR BUNGALÓK
33
00:03:04,601 --> 00:03:05,643
A kezemet is!
34
00:03:05,643 --> 00:03:06,644
Igen. Oké.
35
00:03:08,730 --> 00:03:12,525
Ez lelassítja a szívverésed.
Azt fogja hinni, meghaltál.
36
00:03:12,525 --> 00:03:14,736
Aztán elvileg visszaáll normálra.
37
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
Várj! „Elvileg”?
38
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
Hát, ez fasza!
39
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Kettőt lőj!
40
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
Amint látod bejönni,
41
00:03:28,082 --> 00:03:31,127
mehet a sziréna, és hozhatod a mentőautót,
42
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
mielőtt ideérnek a zsaruk. Érte...?
43
00:03:33,463 --> 00:03:34,756
Szeretek szirénázni.
44
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
Örömmel hallom.
45
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Mi a fasz?
46
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Bakker, mi?
47
00:04:51,207 --> 00:04:54,711
Baszki! Ne, Jason! Kelj fel!
48
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
- Hé!
- Visszahívlak.
49
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
Rámentem a minibárra.
50
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
Bocs.
51
00:05:32,498 --> 00:05:34,250
Mi lett a terveddel?
52
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Florida.
53
00:05:36,669 --> 00:05:40,673
Ahhoz képest,
hogy puhapöcs formájú, simán átbasz.
54
00:05:41,758 --> 00:05:44,802
Sokat melóztál,
hogy elhitesd velem, meghaltál.
55
00:05:49,474 --> 00:05:50,725
Miért jöttél ide?
56
00:05:50,725 --> 00:05:53,478
Egy féreg lenyúlta a pénzem meg a telóm.
57
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
És csak egy barátom van itt.
58
00:05:59,358 --> 00:06:03,446
Ha rám gondolsz,
az egy túlzásnak tűnik, nem?
59
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Nem örülsz nekem, Mike?
60
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
De.
61
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
Kicsit.
62
00:06:14,874 --> 00:06:17,210
Így átadhatlak Mossnak.
63
00:06:17,210 --> 00:06:18,377
Felkelni!
64
00:06:21,631 --> 00:06:24,884
Moss. Boldog lesz, hogy felépültél.
65
00:06:24,884 --> 00:06:27,303
Ja, de nem mondod el neki.
66
00:06:27,303 --> 00:06:30,848
Mert ha visszaviszel, tényleg meghalok.
67
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
És azt nem akarnád.
68
00:06:34,018 --> 00:06:36,312
Akkor mindketten
rossz emberismerők vagyunk.
69
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Maradj ott!
70
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
„Maradj ott!”
71
00:06:39,107 --> 00:06:41,275
Hova mennék, a SeaWorldbe?
72
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Hé, Moss!
73
00:06:43,111 --> 00:06:44,320
Tényleg meghalt?
74
00:06:47,865 --> 00:06:48,783
Mike!
75
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Igen.
76
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Igen, Moss, tényleg meghalt.
77
00:07:00,461 --> 00:07:01,295
Oké.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,297
Akkor gyere vissza!
79
00:07:03,798 --> 00:07:04,632
Mi?
80
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Gyere vissza Phillybe!
81
00:07:06,551 --> 00:07:07,760
Nem.
82
00:07:07,760 --> 00:07:09,178
Ne kezdd!
83
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
Moss, megállapodtunk!
84
00:07:11,347 --> 00:07:12,974
Ha megtalálom Dellyt, végeztem.
85
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
Jártál már nálam?
86
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Igen, Moss. Miért?
87
00:07:18,938 --> 00:07:21,649
Láttad a halastavat?
88
00:07:21,649 --> 00:07:22,942
A koi tó.
89
00:07:23,860 --> 00:07:26,696
Egy Rico nevű csávótól veszem a halat.
90
00:07:26,696 --> 00:07:31,993
Ha vennék tőle egyet,
amit döglötten hoz el,
91
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
szerinted kifizetném?
92
00:07:35,079 --> 00:07:38,166
- Moss!
- Gyere vissza, baszod!
93
00:07:55,099 --> 00:07:57,101
Gratulálok, meghaltál!
94
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Üdv a túlvilágon!
95
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
Kösz.
96
00:08:01,272 --> 00:08:03,900
Tudtam, hogy meleg lesz,
de brutál fülledt is.
97
00:08:03,900 --> 00:08:05,234
Mehetsz.
98
00:08:05,234 --> 00:08:06,444
Menj!
99
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
Azt akarod?
100
00:08:08,696 --> 00:08:09,906
Hogy elmenjek?
101
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
Mindegy, én mit akarok.
102
00:08:16,370 --> 00:08:17,663
Azért csak számít.
103
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
Honnan van az érme?
104
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
Moss, figyelj!
105
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
1715-ben...
106
00:08:37,433 --> 00:08:38,643
Már most unom.
107
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
...kilőttek egy spanyol flottát,
és egy hajó elsüllyedt.
108
00:08:41,145 --> 00:08:43,814
Gyűlésen mesélte egy arc.
109
00:08:43,814 --> 00:08:45,816
Azt mondta, Közép-Floridánál lehet,
110
00:08:45,816 --> 00:08:49,487
- odamentem, és megtaláltam.
- Bár lennének kutyáim!
111
00:08:49,487 --> 00:08:51,072
- Mi?
- Kutyák.
112
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Négy. Nagyok.
113
00:08:52,907 --> 00:08:55,785
Kivinnélek hátra, és megetetnélek velük.
114
00:08:55,785 --> 00:08:57,078
Esküszöm.
115
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
Csak a legtöbbre allergiás vagyok,
116
00:08:59,080 --> 00:09:02,833
uszkároknak odadobni meg béna lenne.
117
00:09:06,254 --> 00:09:07,171
Folytasd!
118
00:09:08,214 --> 00:09:10,508
Három szót mondhatsz, aztán megöllek.
119
00:09:11,092 --> 00:09:12,301
Jól gondold végig!
120
00:09:13,261 --> 00:09:16,430
Százmillió dollár.
121
00:09:19,642 --> 00:09:20,810
Nagyjából.
122
00:09:21,644 --> 00:09:22,478
Hol?
123
00:09:23,229 --> 00:09:24,939
Közép-Floridában.
124
00:09:26,357 --> 00:09:28,067
Azt mondta, Orlandóban,
125
00:09:28,067 --> 00:09:31,320
egy bérelt furgonban van,
a Lake és Colonial sarkán.
126
00:09:31,320 --> 00:09:34,615
Moss ideküldött valakit ellenőrizni,
állítólag nem találta.
127
00:09:35,199 --> 00:09:37,076
Úgyhogy én is eljöttem lecsekkolni.
128
00:09:37,743 --> 00:09:38,578
Semmi.
129
00:09:38,578 --> 00:09:44,292
De gondoltam, ha megtalálom Gil hajóját,
hátha abban lesz valami nyom,
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,544
vagy talán maga az arany.
131
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Mindent erre tettem fel.
132
00:09:49,922 --> 00:09:52,174
Nincs más.
133
00:09:54,760 --> 00:09:56,846
Úgyis rá kell néznem arra a hajóra.
134
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Megígértem egy barátomnak.
135
00:09:59,765 --> 00:10:01,392
Tudod, hol van?
136
00:10:03,060 --> 00:10:04,103
Megnézzük.
137
00:10:04,604 --> 00:10:07,481
Ha nincs rajta semmi,
kitalálhatsz más tervet.
138
00:10:12,194 --> 00:10:13,362
És mi lesz ma este?
139
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Mármint? A kikötő zárva van.
140
00:10:17,116 --> 00:10:18,576
Nem úgy.
141
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
Mi lesz ma este?
142
00:10:23,039 --> 00:10:27,335
Ha azt akarod, kivegyek saját szobát,
kölcsön kéne adnod nyolc dollárt.
143
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
Változott a helyzet.
144
00:10:34,342 --> 00:10:35,259
Igen?
145
00:10:35,259 --> 00:10:36,177
Igen.
146
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
Szeretsz olvasni. Tudod, ki volt Orpheusz?
147
00:10:40,598 --> 00:10:41,557
Igen.
148
00:10:42,767 --> 00:10:45,436
Elküldték, hogy visszahozza
a pokolból a szerelmét.
149
00:10:46,020 --> 00:10:49,315
Az egyetlen szabály az volt,
hogy nem nézhetett rá.
150
00:10:51,359 --> 00:10:53,069
És majdnem sikerült neki.
151
00:10:55,738 --> 00:10:56,739
Majdnem.
152
00:10:58,115 --> 00:10:59,367
De habozott.
153
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
Nem tudta megállni.
154
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
Ránézett.
155
00:11:06,332 --> 00:11:08,459
És a lány örökre pokolra jutott.
156
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Üdv a pokolban, Mike!
157
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
Nem maradok sokáig.
158
00:11:41,075 --> 00:11:42,660
Tíz órakor pedig
159
00:11:42,660 --> 00:11:47,415
{\an8}beszámolunk egy Kissimeeben
történt italboltrablásról,
160
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
{\an8}mely borzalmasan végződött.
161
00:11:48,999 --> 00:11:53,045
{\an8}A második világháborús kézigránáttal
fenyegetőző férfi
162
00:11:53,045 --> 00:11:55,005
{\an8}nem azt kapta, amire számított.
163
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
Rossz boltba jöttél, paraszt!
164
00:11:57,508 --> 00:11:58,884
Letolom a faszodon!
165
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
- Te kispöcsű fasz!
- Baszódj meg!
166
00:12:01,011 --> 00:12:05,224
{\an8}- Levágom a kis pöcsöd!
- Baszd meg! Kinek kicsi a fasza?
167
00:12:07,601 --> 00:12:08,936
{\an8}Kurva életbe!
168
00:12:08,936 --> 00:12:10,938
{\an8}Hogy is mondják, Kaitlin?
169
00:12:10,938 --> 00:12:13,023
{\an8}Ne vigyél kardot kézigránát-viadalra!
170
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
Úristen! Bassza meg!
171
00:12:29,999 --> 00:12:36,547
A FLORIDAI FÉRFI
172
00:12:38,466 --> 00:12:39,467
Iris!
173
00:12:40,176 --> 00:12:41,469
Gil Franco-gyilkosság?
174
00:12:42,970 --> 00:12:46,056
Moss Yankovnak van alibije.
A barátnőjének volt születésnapja.
175
00:12:46,056 --> 00:12:49,351
- Neve?
- Delly West, Chicagóból. Nincs priusza.
176
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
Delly?
177
00:12:50,478 --> 00:12:52,688
A Delilah becézése?
178
00:12:52,688 --> 00:12:54,398
- Nem tudom.
- Adele?
179
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
Hova vitte vacsora után?
180
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
Ha megtaláltuk, elmondom.
181
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
Delgado is lehet.
182
00:13:01,780 --> 00:13:02,656
Tessék?
183
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Az akadémián Dellynek hívtak.
184
00:13:07,453 --> 00:13:08,746
Le is állítottam őket.
185
00:13:11,832 --> 00:13:13,417
Oké.
186
00:13:38,776 --> 00:13:42,863
Közepesen extrém, vaníliás,
jeges, két karamellával.
187
00:13:43,364 --> 00:13:44,448
Köszönöm.
188
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Apám szerette volna ezt a helyet.
189
00:13:52,998 --> 00:13:54,250
Már nem él?
190
00:13:57,127 --> 00:13:58,295
A tiéd igen?
191
00:14:00,339 --> 00:14:01,257
Floridában.
192
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
Szóval igen is, meg nem is.
193
00:14:04,718 --> 00:14:06,804
Jó lehet itt nyugdíjasként.
194
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
A bűnözők nem mennek nyugdíjba.
195
00:14:12,685 --> 00:14:13,561
Bűnöző?
196
00:14:14,603 --> 00:14:15,813
Nem jó ember.
197
00:14:16,981 --> 00:14:20,776
Apám úgy beszélt erről a helyről,
mintha mennyei ajándék lenne.
198
00:14:21,610 --> 00:14:24,572
„Ha jól tanulsz, elviszünk Floridába.
199
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
Ha jó évet zárok, megyünk Floridába.”
200
00:14:28,617 --> 00:14:31,579
Valamiféle meseországnak képzeltem el.
201
00:14:32,121 --> 00:14:34,415
Kincsekkel, egzotikus lényekkel.
202
00:14:34,415 --> 00:14:38,168
Olvastam valahol,
hogy a cirkusz is itt tölti a telet.
203
00:14:38,168 --> 00:14:39,879
Szerintem le se lépnek.
204
00:14:39,879 --> 00:14:43,048
És igen, lehetnek egzotikus lények,
205
00:14:43,716 --> 00:14:45,134
de kincs az nincs.
206
00:14:47,052 --> 00:14:48,304
De van.
207
00:14:49,138 --> 00:14:51,223
Mindig lehet találni valamit.
208
00:14:51,724 --> 00:14:52,933
Gil kincsét nem.
209
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
Sellőt előbb találsz, mint aranyat.
210
00:15:01,275 --> 00:15:03,861
- Elviszlek a hajóhoz, és meglátod.
- Nem, te látod meg.
211
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
És hiszek a sellőkben.
212
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
Nyilván.
213
00:15:22,046 --> 00:15:23,505
Ez rémes!
214
00:15:27,259 --> 00:15:29,887
Megint hagyod,
hogy Jay Cobb használja a hajód?
215
00:15:29,887 --> 00:15:33,349
Kedves vagyok.
Ameddig tele tankkal hozza vissza.
216
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
Meg részesedést abból, amit szállít vele.
217
00:15:35,768 --> 00:15:39,855
Ő dönti el, hogy hálálja meg.
218
00:15:40,564 --> 00:15:42,232
És hol a fiad?
219
00:15:43,233 --> 00:15:44,109
Nem tudom.
220
00:15:45,152 --> 00:15:46,111
Talán lelépett.
221
00:15:46,111 --> 00:15:47,446
Sajnálom.
222
00:15:48,197 --> 00:15:49,198
Mert...
223
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
jobb a kedved, mióta itt van.
224
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
Boone biztos úr!
225
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
- Segíthetek valamiben?
- Lehet.
226
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
Hol voltál három napja?
227
00:16:13,514 --> 00:16:16,058
Itt, a Palm's Motel
228
00:16:16,058 --> 00:16:17,476
luxusát élvezve.
229
00:16:19,603 --> 00:16:20,771
És ha csekkolom,
230
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
mit mesél majd a kamera?
231
00:16:25,109 --> 00:16:28,696
Valami szomorút. Hogy senki be se dugja.
232
00:16:32,449 --> 00:16:33,951
Nekem is van egy mesém.
233
00:16:35,285 --> 00:16:37,913
Arról, hogy utánanéztem miattad egy nőnek.
234
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
És illik a leírás arra,
235
00:16:41,083 --> 00:16:43,711
akit holtan szállítottak el
az egyik bungalóból,
236
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
- miután...
- Mike!
237
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
- Miután...
- Menjünk!
238
00:16:47,256 --> 00:16:48,382
Menjünk, Mike!
239
00:16:49,299 --> 00:16:50,426
Elnézést, biztos úr!
240
00:16:50,426 --> 00:16:54,680
Megígérte, hogy kipróbáljuk
a híres kukoricakását.
241
00:16:54,680 --> 00:16:58,183
Ne feledd, hol tartottál!
Érdekel a történet vége.
242
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
Benjamin, mennie kell!
243
00:17:13,782 --> 00:17:14,867
Kinek?
244
00:17:14,867 --> 00:17:16,326
Megint Mike?
245
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
Jó ember.
246
00:17:18,370 --> 00:17:19,288
Jó?
247
00:17:19,288 --> 00:17:23,667
Tegnap este az a jó ember
egy halott lányról beszélt.
248
00:17:23,667 --> 00:17:26,503
Aztán kérdezősködött a rendőrség.
249
00:17:26,503 --> 00:17:27,963
Semmi közünk hozzá.
250
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
Fizető vendég.
251
00:17:29,465 --> 00:17:32,468
A magunk dolgával törődjünk!
252
00:17:33,510 --> 00:17:35,387
Nekünk ehhez nincs közünk.
253
00:17:38,307 --> 00:17:39,683
Rendben, Benjamin.
254
00:17:40,517 --> 00:17:42,227
Aztán egyszer csak lesz.
255
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
FEGYVERKIÁLLÍTÁS
256
00:17:46,774 --> 00:17:49,943
Itt állok, pénzzel a kezemben,
legális amerikai fizetőeszközzel,
257
00:17:49,943 --> 00:17:52,529
és nem akarja eladni az egyik fegyverét?
258
00:17:52,529 --> 00:17:54,281
Bármennyit eladok én magának,
259
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
de nem sétálhat ki velük.
260
00:17:56,033 --> 00:17:58,077
- Szállíttassa...
- A saját államomba.
261
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
Itt mindenki ezt mondja.
262
00:18:00,496 --> 00:18:02,206
Kezdhetné elhinni.
263
00:18:02,206 --> 00:18:04,249
Hogy tudtam belefutni
264
00:18:04,249 --> 00:18:07,086
Amerika egyetlen
törvénytisztelő fegyverkiállításába?
265
00:18:07,086 --> 00:18:08,462
Floridában vagyunk!
266
00:18:08,462 --> 00:18:10,339
Konkrétan fegyver alakú a hely!
267
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
A postaládáig nem mész ki úgy,
hogy ne botlanál el háromban!
268
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
De nehogy eladjunk egyet egy zsarunak!
269
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
Szép napot, biztos úr!
270
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Uram!
271
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
Mit akarsz?
272
00:18:36,532 --> 00:18:37,533
Megveszi?
273
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
Mike vagyok. Hagyj üzenetet!
274
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Szia, Mike!
275
00:18:46,166 --> 00:18:48,043
Itt Kaitlin Fox, megint.
276
00:18:48,043 --> 00:18:50,838
Szokatlan, hogy egy férfi nem hív vissza. Viccelek.
277
00:18:50,838 --> 00:18:53,215
Gondoltam, megkérdem,
megkaptad-e a mentős anyagot,
278
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
és van-e kedved róla beszélni.
279
00:18:54,883 --> 00:18:57,469
Remélem, vigyázol magadra! Szia!
280
00:19:03,308 --> 00:19:04,852
- Találtál valamit?
- Nem.
281
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
Csak egy rakás fegyvertokot.
282
00:19:08,772 --> 00:19:10,816
Lehet, hogy azokban van az arany.
283
00:19:10,816 --> 00:19:12,860
Vagy egyáltalán nem létezik.
284
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
Vagy fegyvert csempészett.
285
00:19:14,736 --> 00:19:15,612
De, van arany.
286
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
Nem hallottad.
287
00:19:16,905 --> 00:19:19,158
Voltam a helyében, Delly.
288
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Egy játékos bármit mond,
hogy mentse az irháját.
289
00:19:26,123 --> 00:19:27,082
Oké.
290
00:19:33,380 --> 00:19:34,590
Hova mész?
291
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
Menteni a tiéd.
292
00:19:37,801 --> 00:19:38,635
Mi?
293
00:19:40,137 --> 00:19:41,138
Komolyan?
294
00:19:41,138 --> 00:19:42,139
Ja.
295
00:19:42,514 --> 00:19:44,933
Cső! Kéne a kulcs a tesóm hajójához.
296
00:19:44,933 --> 00:19:46,018
Gil Franco.
297
00:19:46,018 --> 00:19:48,270
Nem adhatok, nem te vagy a tulaj.
298
00:19:48,270 --> 00:19:51,190
Nem, a tesóm az, aki meghalt.
299
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Szívás.
300
00:19:56,737 --> 00:19:58,280
Ideadnád a kulcsot?
301
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
Nem érek rá.
302
00:20:03,076 --> 00:20:05,412
Akkor gyorsan el is takarodhatsz.
303
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
Ja, sajnálom.
304
00:20:11,752 --> 00:20:12,669
Az én hibám.
305
00:20:13,337 --> 00:20:14,796
Kezdjük elölről!
306
00:20:16,882 --> 00:20:18,967
- Hé!
- Szívd vissza!
307
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Mi a fasz?
308
00:20:20,469 --> 00:20:22,137
Szívd vissza, és add a kulcsot!
309
00:20:22,137 --> 00:20:23,138
Szívd vissza!
310
00:20:23,138 --> 00:20:25,182
Oké, visszaszívom. Jézus!
311
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
Baszd meg!
312
00:20:31,897 --> 00:20:33,398
Bárkinek szólsz, hogy itt voltam,
313
00:20:33,398 --> 00:20:36,944
beköplek a zsaruknak,
hogy hátul füvet termesztesz.
314
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Lehet olyan 50 tő?
315
00:20:41,740 --> 00:20:44,451
Na, koccolj a mokkmester irodájába,
és hozd a kulcsot!
316
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
Dokkmester.
317
00:20:55,212 --> 00:20:57,673
Oké, figyelj!
318
00:20:59,174 --> 00:21:00,634
Úgy indítod be, mint egy autót.
319
00:21:00,634 --> 00:21:03,679
Ezzel adsz gázt. Ha előre tolod,
előre megy, hátra húzod, hátra.
320
00:21:03,679 --> 00:21:06,974
- Várj, mi?
- Kapcsold ki a GPS-t, hogy ne lássanak!
321
00:21:06,974 --> 00:21:08,934
Ezt most miért mondod?
322
00:21:08,934 --> 00:21:12,104
Mert Moss el fog kezdeni kérdezősködni,
323
00:21:12,104 --> 00:21:14,022
úgyhogy muszáj lelépned.
324
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
Az óceánnál balra Kanada,
jobbra Dél-Amerika.
325
00:21:16,984 --> 00:21:19,945
- Menj, amerre tudsz!
- Nem akarok elmenni.
326
00:21:19,945 --> 00:21:23,448
Csak az időd fecsérled,
hogy olyasmit hajhászol, ami nem létezik.
327
00:21:23,448 --> 00:21:26,326
Nem, te barom! Nélküled nem akarok menni!
328
00:21:37,045 --> 00:21:40,465
Kamu. Szó nélkül eljöttél Floridába.
329
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Mondtam, hogy lépjünk le.
330
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Hajtsunk a pályára.
331
00:21:43,510 --> 00:21:46,013
Ezt mondtam, Mike.
332
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
Azt hittem, csak beszélgettünk.
333
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
Ezek szerint. Oké.
334
00:21:58,442 --> 00:21:59,443
Rendben.
335
00:22:03,947 --> 00:22:07,659
De nem azért csináltam mindezt,
hogy egy venezuelai IHOP-ban dolgozzam.
336
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
Maradok, és megkeresem a furgont.
337
00:22:27,471 --> 00:22:29,514
HÍVJ A MENTŐS SZTORI MIATT!
338
00:22:29,514 --> 00:22:30,766
Most mit csinálsz?
339
00:22:37,397 --> 00:22:38,273
Cső, Moss!
340
00:22:39,316 --> 00:22:41,902
Figyelj, szerintem sokkos állapotban vagy.
341
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Ha kijössz belőle,
342
00:22:42,903 --> 00:22:45,280
tudni akarod majd, ki ölte meg Dellyt.
343
00:22:45,781 --> 00:22:46,740
Hallgatlak.
344
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
Mi van, ha üzenet volt?
345
00:22:49,451 --> 00:22:51,411
Milyen üzenet?
346
00:22:51,411 --> 00:22:54,873
Neked, hogy nem vagy az apád.
347
00:22:58,293 --> 00:22:59,711
„Nem félünk tőled.”
348
00:23:02,422 --> 00:23:04,091
Pedig kurvára kéne!
349
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
Tudom. Szóval, új alku.
350
00:23:07,719 --> 00:23:09,805
Maradok, kiderítem, ki volt,
351
00:23:09,805 --> 00:23:11,681
aztán végeztem.
352
00:23:15,894 --> 00:23:19,731
Mérlegeled, mi fontosabb,
a tartozás vagy a gyilkos kiléte.
353
00:23:19,731 --> 00:23:20,982
Kuss!
354
00:23:20,982 --> 00:23:22,317
Gondolkodom.
355
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
Jó.
356
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
Keresd meg!
357
00:23:25,654 --> 00:23:28,782
Mike, hozd ide a csávót!
Majd én elintézem.
358
00:23:29,783 --> 00:23:30,826
Aztán végeztünk.
359
00:23:33,787 --> 00:23:34,621
Vagy csajt.
360
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
Tessék?
361
00:23:37,249 --> 00:23:38,875
Lehet, hogy csaj ölte meg Dellyt.
362
00:23:40,001 --> 00:23:43,547
Sok területen változtak
a hagyományos nemi szerepek.
363
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Anya, mennyi még Gatorlandig?
364
00:23:51,972 --> 00:23:54,516
Kötélcsúszdázhatunk? Légyszi!
365
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Isten ments!
366
00:23:55,851 --> 00:23:58,770
Ki tudja, milyen drogosok
eszkábálták össze azt a cuccot.
367
00:23:58,770 --> 00:24:00,772
Ha egy rakás aligátor fölött lóg a kötél,
368
00:24:00,772 --> 00:24:02,566
fixen nem leszünk rajta.
369
00:24:06,153 --> 00:24:06,987
Ne már!
370
00:24:06,987 --> 00:24:09,406
Apa, törvényt szegtél?
371
00:24:10,574 --> 00:24:12,325
Apa nem szegett törvényt.
372
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
Apa a törvény.
373
00:24:19,833 --> 00:24:20,917
Csak lazán.
374
00:24:20,917 --> 00:24:22,169
Oké.
375
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Jó reggelt, biztos úr!
376
00:24:26,840 --> 00:24:28,049
Valami gond van?
377
00:24:28,049 --> 00:24:29,801
Jogosítványt, forgalmit!
378
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
Biztos túl gyorsan hajtottam.
379
00:24:33,388 --> 00:24:34,598
Bocsánat.
380
00:24:34,598 --> 00:24:36,850
A srácok várják Gatorlandet.
381
00:24:36,850 --> 00:24:37,851
Járt már ott?
382
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
Apám a főnököd.
383
00:24:40,270 --> 00:24:41,688
Olivia, ülj vissza!
384
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
JOHN KETCHER SERIFFHELYETTES
385
00:24:45,233 --> 00:24:46,234
Seriffhelyettes.
386
00:24:46,985 --> 00:24:48,069
Durham megye.
387
00:24:48,528 --> 00:24:51,364
Van pár országúti járőr haverom.
388
00:24:51,364 --> 00:24:54,242
Kétségkívül a legveszélyesebb
meló az igazságszolgáltatásban.
389
00:24:54,242 --> 00:24:56,036
Tisztelem magukat.
390
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
Forgalmi?
391
00:25:01,208 --> 00:25:03,585
Bocs, nem találom. Hol van?
392
00:25:03,585 --> 00:25:06,421
Bérelt autó, nyilván nem tudom.
393
00:25:06,421 --> 00:25:07,339
Persze.
394
00:25:08,506 --> 00:25:09,341
Várj!
395
00:25:10,508 --> 00:25:11,843
Te viccelsz?
396
00:25:14,095 --> 00:25:15,889
Lehajolni, farpofák szét!
397
00:25:19,184 --> 00:25:20,977
Lehajolni, farpofák szét!
398
00:25:22,520 --> 00:25:24,356
Lehajolni, farpofák szét!
399
00:25:26,775 --> 00:25:28,568
Lehajolni, farpofák szét!
400
00:25:30,445 --> 00:25:31,404
Bakker!
401
00:25:31,404 --> 00:25:33,323
Jött új értékelés Yelpen. Látta?
402
00:25:33,323 --> 00:25:34,908
Nem olvasom a Yelp-értékeléseket.
403
00:25:34,908 --> 00:25:37,160
Nem értem,
hogy írhatnak értékelést az őrsről.
404
00:25:37,160 --> 00:25:39,537
- Hol a helyszínelő lámpa?
- Mire kell?
405
00:25:39,537 --> 00:25:41,331
A labor vizsgálja a bungalós vért.
406
00:25:41,331 --> 00:25:44,334
Kimegyek a helyszínre, hátha találok még
407
00:25:44,334 --> 00:25:45,669
váladékot vagy mit.
408
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
Hol a luminolspray?
409
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
Én voltam.
410
00:25:50,507 --> 00:25:54,135
Képernyőtisztítónak néztem,
és az egészet elhasználtam.
411
00:25:54,135 --> 00:25:56,721
- Vegyek még?
- Nem kell.
412
00:25:56,721 --> 00:25:58,765
Tényleg azon vagyok,
413
00:25:58,765 --> 00:26:02,644
hogy a város
nyílt sebéből áradó vérzést csillapítsam.
414
00:26:02,644 --> 00:26:04,521
De tudod, mit? Tök felesleges.
415
00:26:04,521 --> 00:26:07,440
Menjenek, nyírják ki egymást,
416
00:26:07,440 --> 00:26:09,276
meg se próbáljuk akadályozni!
417
00:26:17,826 --> 00:26:18,910
Na!
418
00:26:19,703 --> 00:26:21,788
Mike vagyok. Hagyj üzenetet!
419
00:26:21,788 --> 00:26:23,873
Mike! Én vagyok.
420
00:26:24,749 --> 00:26:28,003
Szeretném tudni, mi történik
a kibaszott életemmel, vágod.
421
00:26:29,337 --> 00:26:31,840
Nem tudtam, hogy gyilkos fegyver.
422
00:26:31,840 --> 00:26:34,592
Szerinted direkt gyilkos fegyvert veszek?
423
00:26:35,135 --> 00:26:38,763
{\an8}A hotelt nem tudjuk tovább fizetni,
és egy vagyon lenne áthozni a kutyát.
424
00:26:38,763 --> 00:26:40,765
{\an8}Meg ügyvédet is találnunk kell neked.
425
00:26:40,765 --> 00:26:41,766
{\an8}Nem tudom...
426
00:26:42,892 --> 00:26:47,230
{\an8}Várj, szívem! Várj... Mit mondtál?
427
00:26:48,523 --> 00:26:50,483
Nem működik a telefon.
428
00:26:50,483 --> 00:26:52,402
Érintőképernyős. Hangosítsa ki!
429
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
{\an8}Hogy tehetnek ilyet?
430
00:26:55,739 --> 00:26:57,907
{\an8}Komoly beosztású rendőr vagy.
431
00:26:57,907 --> 00:27:00,618
{\an8}Több száz bűnözőt juttattál rács mögé.
432
00:27:06,916 --> 00:27:07,834
{\an8}Kisfaszom!
433
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
Rohadt élet!
434
00:27:11,004 --> 00:27:12,088
Bakker!
435
00:27:12,839 --> 00:27:15,342
Ne!
436
00:27:15,342 --> 00:27:16,551
Faszom!
437
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
Az istenit!
438
00:27:25,894 --> 00:27:27,395
Szia, Iris!
439
00:27:27,395 --> 00:27:29,022
Ismersz egy Delly Westet?
440
00:27:29,898 --> 00:27:31,649
Igen. Moss barátnője. Miért?
441
00:27:32,942 --> 00:27:35,445
Ő az alibije
Gil Franco meggyilkolásának estéjére.
442
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
Azt mondta, vacsorázni voltak.
443
00:27:38,865 --> 00:27:39,699
Igen.
444
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
És egész éjjel vele volt.
445
00:27:48,083 --> 00:27:48,917
Igen.
446
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Vele.
447
00:27:50,585 --> 00:27:52,379
Van ötleted, hol lehet?
448
00:27:53,505 --> 00:27:54,422
Nincs.
449
00:27:54,964 --> 00:27:56,383
Mennyire ismered?
450
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
Semennyire. Tényleg.
451
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
Mike, mennyivel tartozol Mossnak?
452
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
Dolgozom le.
453
00:28:05,100 --> 00:28:06,351
Mindjárt kész vagyok.
454
00:28:07,185 --> 00:28:08,645
Bármennyire dühítesz,
455
00:28:08,645 --> 00:28:11,147
nem akarlak darabokban viszontlátni.
456
00:28:11,773 --> 00:28:13,691
Nemsokára tal, jó? Most megyek.
457
00:28:24,744 --> 00:28:25,703
Michael!
458
00:28:28,665 --> 00:28:29,582
Szia!
459
00:28:57,485 --> 00:28:58,945
Ez az!
460
00:29:01,990 --> 00:29:02,824
Azt a kurva!
461
00:29:03,742 --> 00:29:04,576
Bakker!
462
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Ez az!
463
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
Igen!
464
00:29:19,174 --> 00:29:21,885
- Megmutassam a vécém?
- Nem érdekli.
465
00:29:21,885 --> 00:29:25,263
Ez biztos fogja. Az a japán automataretyó.
466
00:29:25,263 --> 00:29:28,600
Ingyen kaptam egy művezetőtől,
akivel együtt melózunk.
467
00:29:28,600 --> 00:29:30,310
Túl sokat rendelt.
468
00:29:30,935 --> 00:29:31,895
Nagyon izgalmas!
469
00:29:31,895 --> 00:29:33,480
Fűtött ülés, vízsugár...
470
00:29:33,480 --> 00:29:36,065
Kaphatnék egy percet a húgommal?
471
00:29:37,150 --> 00:29:38,568
Alexa, húzd le!
472
00:29:39,527 --> 00:29:40,779
Deacon, komolyan!
473
00:29:44,824 --> 00:29:47,076
Segítened kéne valamiben.
474
00:29:47,076 --> 00:29:49,871
Van egy arc az intenzíven, Coronadóban.
475
00:29:49,871 --> 00:29:52,040
Egy mentős. Szerepelt a hírekben.
476
00:29:52,665 --> 00:29:54,751
Szeretném, ha ránéznél.
477
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
Ez még mindig
arról a nőről szól, akit keresel?
478
00:29:58,463 --> 00:30:01,257
Kómában van, de ő tudhatja, hol a lány.
479
00:30:01,257 --> 00:30:03,593
Ha felébred, megkérdezhetem.
480
00:30:03,593 --> 00:30:05,011
És ha nem fog?
481
00:30:05,011 --> 00:30:09,432
Akkor hívom a főnököm,
hogy zsákutca, és mehetek haza.
482
00:30:10,391 --> 00:30:13,144
Ezzel most zavarba hozol,
mert nem akarom, hogy hazamenj,
483
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
és tudom, hogy itt sem akarsz élni,
484
00:30:15,104 --> 00:30:16,940
de sose tudhatod.
485
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
Ha 15 éve, mikor tök ígéretesnek
tűnt az élet, azt mondod,
486
00:30:19,734 --> 00:30:22,028
hogy olyan csávóhoz megyek,
akinek egy robotvécé
487
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
a legnagyobb álma, hülyének nézlek.
488
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
Ez genyó volt.
489
00:30:26,825 --> 00:30:28,034
Persze, segítek.
490
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
- Oké. Kösz, hívj!
- Hova mész?
491
00:30:34,666 --> 00:30:36,709
Patsy, nem megyek oda!
492
00:30:36,709 --> 00:30:38,711
Oké. Akkor nem segítek.
493
00:30:39,420 --> 00:30:40,380
Patsy!
494
00:30:43,007 --> 00:30:44,133
Gyere!
495
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
Ne gyerekeskedj! Gyere!
496
00:30:46,094 --> 00:30:47,428
Sosem vagyunk így együtt.
497
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
Dunney-nak van elmélete.
498
00:31:12,954 --> 00:31:13,872
Miről?
499
00:31:14,706 --> 00:31:15,707
Moss Yankovról.
500
00:31:16,291 --> 00:31:17,208
Dunney!
501
00:31:18,251 --> 00:31:22,171
Mióta átvette a posztot az apjától,
Moss nem mocskolja be a kezét.
502
00:31:22,171 --> 00:31:24,841
Gil Francót egy emberére bízta volna.
503
00:31:24,841 --> 00:31:27,510
És Mike Valentine is neki dolgozik.
504
00:31:27,510 --> 00:31:29,929
Te viccelsz velem?
505
00:31:29,929 --> 00:31:32,974
- Tudtad?
- Igen. De Mike nem gyilkos.
506
00:31:32,974 --> 00:31:34,517
De érted, mi a bajom.
507
00:31:34,517 --> 00:31:36,519
Bármilyen összeférhetetlenség...
508
00:31:36,519 --> 00:31:39,856
Nem, egy éve elváltunk.
Nincs összeférhetetlenség.
509
00:31:39,856 --> 00:31:42,483
Valóban nincs. Már nem dolgozol az ügyön.
510
00:31:59,626 --> 00:32:02,170
Így fixen nem dug meg.
511
00:32:03,630 --> 00:32:05,131
Tarthatnánk temetést.
512
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
Van egyáltalán holttest?
513
00:32:06,549 --> 00:32:07,967
Miért ne lenne?
514
00:32:08,593 --> 00:32:09,510
Nem tudom.
515
00:32:09,510 --> 00:32:11,971
Gyilkosság volt.
Tartogathatják egy darabig.
516
00:32:13,264 --> 00:32:15,558
Akkor megemlékezést.
517
00:32:15,558 --> 00:32:18,144
Egy nagyot, mint apámnak.
518
00:32:18,144 --> 00:32:20,355
Mindenki megjelent, tiszteletből.
519
00:32:20,355 --> 00:32:23,107
Ha Dellynek tartok,
akkor is kénytelenek lesznek eljönni.
520
00:32:23,107 --> 00:32:24,525
Baszódjanak meg, ugye?
521
00:32:25,068 --> 00:32:26,152
Baszódjanak!
522
00:32:26,152 --> 00:32:27,236
Intézd el!
523
00:32:27,236 --> 00:32:31,240
Legyen különleges,
szép virágokkal, szegfűvel!
524
00:32:31,240 --> 00:32:32,492
És tortával.
525
00:32:44,170 --> 00:32:45,171
Bazmeg!
526
00:32:48,007 --> 00:32:49,008
Ne!
527
00:32:49,842 --> 00:32:50,969
Bakker!
528
00:32:56,933 --> 00:32:57,892
Hé, kölyök!
529
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
Van rajta USB-csatlakozó?
530
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
Imádom, nagyapa!
531
00:33:09,195 --> 00:33:10,154
Mi az?
532
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Rendőrrádió. Apának is volt.
533
00:33:13,074 --> 00:33:14,993
Ilyet már nem gyártanak.
534
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
Rendőrség, tűzoltók, parti őrség.
535
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Követni a parti őrséget.
536
00:33:18,788 --> 00:33:20,832
- Remek! Imádják a gyerekek.
- Michael!
537
00:33:22,041 --> 00:33:23,876
Köszi! Be is izzítom!
538
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
Tyler, mindjárt eszünk!
539
00:33:25,753 --> 00:33:27,755
- Ty...
- Hadd menjen!
540
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
A bolhapiacos azt se tudta, mi.
541
00:33:30,091 --> 00:33:31,134
Jaj, a bolhapiac!
542
00:33:31,134 --> 00:33:33,011
Anya vitt minket, emlékszel?
543
00:33:33,594 --> 00:33:35,054
Ott vettem.
544
00:33:35,054 --> 00:33:36,431
Nem létezik, hogy van még!
545
00:33:36,431 --> 00:33:38,266
A Lake-Colonial sarkon, szombatonként.
546
00:33:38,266 --> 00:33:40,852
Emlékszem, anya kiugrott a...
547
00:33:40,852 --> 00:33:44,147
Azt mondta, egy bérelt furgonban van,
a Lake és Colonial sarkán.
548
00:33:56,367 --> 00:33:57,285
Mike!
549
00:33:58,244 --> 00:33:59,078
Mike!
550
00:34:00,329 --> 00:34:01,956
Jól van, nem figyelt.
551
00:34:01,956 --> 00:34:03,332
Fánk.
552
00:34:03,332 --> 00:34:04,792
Mi van a fánkkal?
553
00:34:04,792 --> 00:34:08,046
Te meg én szombatonként fánkoztunk.
554
00:34:08,046 --> 00:34:10,214
- Sose fánkoztunk.
- De, igen.
555
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
Lógtunk, és jól éreztük magunkat!
556
00:34:15,595 --> 00:34:17,764
Megyek. Később találkozunk.
557
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Jó, hívlak!
558
00:34:20,808 --> 00:34:23,352
Hé! Miről beszéltél Patsyvel?
559
00:34:23,352 --> 00:34:25,438
A szülinapi bulid szervezzük. Ne lődd le!
560
00:34:25,438 --> 00:34:27,273
- Kamu. Mit keresel még itt?
- Semmit.
561
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Senki nem jön ide a semmiért.
562
00:34:32,320 --> 00:34:33,362
Nem a te ügyed.
563
00:34:33,362 --> 00:34:36,157
Ha a lányomról van szó, nagyon is!
564
00:34:36,157 --> 00:34:39,660
Ha akarsz valamit,
ne vele beszélj, hanem velem!
565
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
- Nem kötelező rosszban lennünk.
- Nincs közünk egymáshoz.
566
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
Rendben?
567
00:35:05,686 --> 00:35:10,733
Apám szerint jel volt,
hogy találtam egy érmét a halban.
568
00:35:11,526 --> 00:35:14,862
Hogy komoly jövő vár rám.
569
00:35:18,324 --> 00:35:20,284
Egy fiú hisz az apjának.
570
00:35:21,160 --> 00:35:23,204
Azt mondta, nyertes vagyok.
Akkor az voltam.
571
00:35:23,788 --> 00:35:26,207
Miután anyám meghalt,
ez tartotta bennem a lelket.
572
00:35:26,207 --> 00:35:27,750
Hajtottam a következő győzelmet.
573
00:35:28,668 --> 00:35:30,253
A következő érmét egy halban.
574
00:35:32,046 --> 00:35:34,924
Apám azt mondta: „Ha akarom, ott a kincs.”
575
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
Egész életemet erre alapoztam.
576
00:35:37,718 --> 00:35:38,928
STARWAY BOLHAPIAC
577
00:35:38,928 --> 00:35:43,099
Egy normális ember,
ha talál egy aranyérmét, azt mondja:
578
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
„Vagány! Aranyérme!”
579
00:35:44,684 --> 00:35:49,272
Mi? Azonnal bányászszerszámok után
nézünk. Igaz?
580
00:35:49,772 --> 00:35:50,648
Ja.
581
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
Helló! Elnézést!
582
00:36:09,709 --> 00:36:13,504
- Itt parkolt a furgonom, de nem találom.
- Csütörtök után tette le?
583
00:36:14,505 --> 00:36:16,591
Nem emlékszem. De mondjuk, hogy igen.
584
00:36:16,591 --> 00:36:17,800
Akkor elvontatták.
585
00:36:21,470 --> 00:36:23,931
PÉNTEKEN ÉS SZOMBATON PARKOLNI TILOS
586
00:36:25,099 --> 00:36:27,894
Nem mindenki keresi a bajt.
587
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
Legalábbis úgy tudom.
588
00:36:30,605 --> 00:36:33,316
Jó lenne így leélni az életünk,
589
00:36:33,858 --> 00:36:36,819
hogy nem folyton
kretén tündérmeséket kergetünk.
590
00:36:40,198 --> 00:36:42,200
Vagy aranyat,
amiben hinni akarok, de tudom,
591
00:36:42,200 --> 00:36:43,492
hogy nem létezik.
592
00:36:43,492 --> 00:36:46,579
BÚVÁRKODNI TILOS
A VÍZNYELŐ NEM BIZTONSÁGOS
593
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
Mintha egy hiányzó részem lenne.
594
00:36:50,875 --> 00:36:53,878
ORANGE KING AUTÓMENTÉS
595
00:36:56,380 --> 00:36:57,381
Mintha az enyém volna.
596
00:37:04,013 --> 00:37:04,889
Szia!
597
00:37:04,889 --> 00:37:06,557
Megtaláltam a furgont.
598
00:37:07,558 --> 00:37:08,976
Szuper hír!
599
00:37:10,436 --> 00:37:11,812
Igen. Hol vagy?
600
00:37:12,688 --> 00:37:13,856
Megéheztem.
601
00:37:14,357 --> 00:37:16,943
De jövök vissza, és ünneplünk.
602
00:39:28,616 --> 00:39:31,118
A feliratot fordította: Tardos Hanna