1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ÜDVÖZÖLJÜK FLORIDÁBAN, A NAPFÉNYES ÁLLAMBAN! 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 Én is! 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Autó! 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 ÖT NAPPAL EZELŐTT 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 TAROTKALAUZ 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 PALM'S MOTEL PARKOLÓ 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 Bakker! 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Faszom! 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 Bazmeg! 10 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 Adom is. Tessék. 11 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 Köszönöm. 12 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Szia! 13 00:01:46,064 --> 00:01:46,981 Helló! 14 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 Mi az a felvarró? 15 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 Mentőorvos vagy? 16 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Az a terv. Egyelőre csak mentős. 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 Háromszor futottam neki a vizsgának. 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 De megcsináltam. 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 - Úgy is van! - Igen. 20 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 Brutál nehéz volt. 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Gondolom. 22 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 De, azta! 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 Komoly, hogy életeket mentesz! 24 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 Ja, hát, érted. 25 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Gondolom. 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Van kedved még egyet megmenteni? 27 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Csak meg kell ölnöd. 28 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 EMBERI SZERV SZERVÁTÜLTETÉSI CÉLRA 29 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 VÉRELLÁTÓ 30 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 - Ott van? - Igen. 31 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 Mehetünk. 32 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 SALT-AIR BUNGALÓK 33 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 A kezemet is! 34 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 Igen. Oké. 35 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 Ez lelassítja a szívverésed. Azt fogja hinni, meghaltál. 36 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 Aztán elvileg visszaáll normálra. 37 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 Várj! „Elvileg”? 38 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 Hát, ez fasza! 39 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Kettőt lőj! 40 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 Amint látod bejönni, 41 00:03:28,082 --> 00:03:31,127 mehet a sziréna, és hozhatod a mentőautót, 42 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 mielőtt ideérnek a zsaruk. Érte...? 43 00:03:33,463 --> 00:03:34,756 Szeretek szirénázni. 44 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 Örömmel hallom. 45 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Mi a fasz? 46 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 Bakker, mi? 47 00:04:51,207 --> 00:04:54,711 Baszki! Ne, Jason! Kelj fel! 48 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 - Hé! - Visszahívlak. 49 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 Rámentem a minibárra. 50 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 Bocs. 51 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 Mi lett a terveddel? 52 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 Florida. 53 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 Ahhoz képest, hogy puhapöcs formájú, simán átbasz. 54 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 Sokat melóztál, hogy elhitesd velem, meghaltál. 55 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 Miért jöttél ide? 56 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 Egy féreg lenyúlta a pénzem meg a telóm. 57 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 És csak egy barátom van itt. 58 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 Ha rám gondolsz, az egy túlzásnak tűnik, nem? 59 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Nem örülsz nekem, Mike? 60 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 De. 61 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 Kicsit. 62 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 Így átadhatlak Mossnak. 63 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 Felkelni! 64 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 Moss. Boldog lesz, hogy felépültél. 65 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 Ja, de nem mondod el neki. 66 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 Mert ha visszaviszel, tényleg meghalok. 67 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 És azt nem akarnád. 68 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Akkor mindketten rossz emberismerők vagyunk. 69 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Maradj ott! 70 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 „Maradj ott!” 71 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 Hova mennék, a SeaWorldbe? 72 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 Hé, Moss! 73 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 Tényleg meghalt? 74 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 Mike! 75 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Igen. 76 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Igen, Moss, tényleg meghalt. 77 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 Oké. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 Akkor gyere vissza! 79 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 Mi? 80 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Gyere vissza Phillybe! 81 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 Nem. 82 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 Ne kezdd! 83 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 Moss, megállapodtunk! 84 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 Ha megtalálom Dellyt, végeztem. 85 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 Jártál már nálam? 86 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Igen, Moss. Miért? 87 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 Láttad a halastavat? 88 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 A koi tó. 89 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 Egy Rico nevű csávótól veszem a halat. 90 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 Ha vennék tőle egyet, amit döglötten hoz el, 91 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 szerinted kifizetném? 92 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 - Moss! - Gyere vissza, baszod! 93 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 Gratulálok, meghaltál! 94 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Üdv a túlvilágon! 95 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 Kösz. 96 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 Tudtam, hogy meleg lesz, de brutál fülledt is. 97 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 Mehetsz. 98 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Menj! 99 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 Azt akarod? 100 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 Hogy elmenjek? 101 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 Mindegy, én mit akarok. 102 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 Azért csak számít. 103 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Honnan van az érme? 104 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 Moss, figyelj! 105 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 1715-ben... 106 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 Már most unom. 107 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ...kilőttek egy spanyol flottát, és egy hajó elsüllyedt. 108 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 Gyűlésen mesélte egy arc. 109 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Azt mondta, Közép-Floridánál lehet, 110 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 - odamentem, és megtaláltam. - Bár lennének kutyáim! 111 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 - Mi? - Kutyák. 112 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Négy. Nagyok. 113 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 Kivinnélek hátra, és megetetnélek velük. 114 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 Esküszöm. 115 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Csak a legtöbbre allergiás vagyok, 116 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 uszkároknak odadobni meg béna lenne. 117 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 Folytasd! 118 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 Három szót mondhatsz, aztán megöllek. 119 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 Jól gondold végig! 120 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 Százmillió dollár. 121 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 Nagyjából. 122 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 Hol? 123 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 Közép-Floridában. 124 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 Azt mondta, Orlandóban, 125 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 egy bérelt furgonban van, a Lake és Colonial sarkán. 126 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 Moss ideküldött valakit ellenőrizni, állítólag nem találta. 127 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 Úgyhogy én is eljöttem lecsekkolni. 128 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 Semmi. 129 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 De gondoltam, ha megtalálom Gil hajóját, hátha abban lesz valami nyom, 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 vagy talán maga az arany. 131 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Mindent erre tettem fel. 132 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 Nincs más. 133 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 Úgyis rá kell néznem arra a hajóra. 134 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Megígértem egy barátomnak. 135 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 Tudod, hol van? 136 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 Megnézzük. 137 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 Ha nincs rajta semmi, kitalálhatsz más tervet. 138 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 És mi lesz ma este? 139 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Mármint? A kikötő zárva van. 140 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 Nem úgy. 141 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 Mi lesz ma este? 142 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 Ha azt akarod, kivegyek saját szobát, kölcsön kéne adnod nyolc dollárt. 143 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 Változott a helyzet. 144 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 Igen? 145 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 Igen. 146 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 Szeretsz olvasni. Tudod, ki volt Orpheusz? 147 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 Igen. 148 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 Elküldték, hogy visszahozza a pokolból a szerelmét. 149 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 Az egyetlen szabály az volt, hogy nem nézhetett rá. 150 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 És majdnem sikerült neki. 151 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Majdnem. 152 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 De habozott. 153 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 Nem tudta megállni. 154 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 Ránézett. 155 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 És a lány örökre pokolra jutott. 156 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Üdv a pokolban, Mike! 157 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 Nem maradok sokáig. 158 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 Tíz órakor pedig 159 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}beszámolunk egy Kissimeeben történt italboltrablásról, 160 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}mely borzalmasan végződött. 161 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}A második világháborús kézigránáttal fenyegetőző férfi 162 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}nem azt kapta, amire számított. 163 00:11:55,005 --> 00:11:57,508 Rossz boltba jöttél, paraszt! 164 00:11:57,508 --> 00:11:58,884 Letolom a faszodon! 165 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 - Te kispöcsű fasz! - Baszódj meg! 166 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}- Levágom a kis pöcsöd! - Baszd meg! Kinek kicsi a fasza? 167 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}Kurva életbe! 168 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}Hogy is mondják, Kaitlin? 169 00:12:10,938 --> 00:12:13,023 {\an8}Ne vigyél kardot kézigránát-viadalra! 170 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 Úristen! Bassza meg! 171 00:12:29,999 --> 00:12:36,547 A FLORIDAI FÉRFI 172 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 Iris! 173 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 Gil Franco-gyilkosság? 174 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 Moss Yankovnak van alibije. A barátnőjének volt születésnapja. 175 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 - Neve? - Delly West, Chicagóból. Nincs priusza. 176 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 Delly? 177 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 A Delilah becézése? 178 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 - Nem tudom. - Adele? 179 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 Hova vitte vacsora után? 180 00:12:56,484 --> 00:12:58,277 Ha megtaláltuk, elmondom. 181 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 Delgado is lehet. 182 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 Tessék? 183 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Az akadémián Dellynek hívtak. 184 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 Le is állítottam őket. 185 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 Oké. 186 00:13:38,776 --> 00:13:42,863 Közepesen extrém, vaníliás, jeges, két karamellával. 187 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 Köszönöm. 188 00:13:49,870 --> 00:13:51,455 Apám szerette volna ezt a helyet. 189 00:13:52,998 --> 00:13:54,250 Már nem él? 190 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 A tiéd igen? 191 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 Floridában. 192 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 Szóval igen is, meg nem is. 193 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 Jó lehet itt nyugdíjasként. 194 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 A bűnözők nem mennek nyugdíjba. 195 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 Bűnöző? 196 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 Nem jó ember. 197 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 Apám úgy beszélt erről a helyről, mintha mennyei ajándék lenne. 198 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 „Ha jól tanulsz, elviszünk Floridába. 199 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 Ha jó évet zárok, megyünk Floridába.” 200 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 Valamiféle meseországnak képzeltem el. 201 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 Kincsekkel, egzotikus lényekkel. 202 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 Olvastam valahol, hogy a cirkusz is itt tölti a telet. 203 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 Szerintem le se lépnek. 204 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 És igen, lehetnek egzotikus lények, 205 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 de kincs az nincs. 206 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 De van. 207 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 Mindig lehet találni valamit. 208 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 Gil kincsét nem. 209 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 Sellőt előbb találsz, mint aranyat. 210 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 - Elviszlek a hajóhoz, és meglátod. - Nem, te látod meg. 211 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 És hiszek a sellőkben. 212 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 Nyilván. 213 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 Ez rémes! 214 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 Megint hagyod, hogy Jay Cobb használja a hajód? 215 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 Kedves vagyok. Ameddig tele tankkal hozza vissza. 216 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 Meg részesedést abból, amit szállít vele. 217 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 Ő dönti el, hogy hálálja meg. 218 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 És hol a fiad? 219 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 Nem tudom. 220 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Talán lelépett. 221 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 Sajnálom. 222 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 Mert... 223 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 jobb a kedved, mióta itt van. 224 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 Boone biztos úr! 225 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 - Segíthetek valamiben? - Lehet. 226 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 Hol voltál három napja? 227 00:16:13,514 --> 00:16:16,058 Itt, a Palm's Motel 228 00:16:16,058 --> 00:16:17,476 luxusát élvezve. 229 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 És ha csekkolom, 230 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 mit mesél majd a kamera? 231 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 Valami szomorút. Hogy senki be se dugja. 232 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 Nekem is van egy mesém. 233 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 Arról, hogy utánanéztem miattad egy nőnek. 234 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 És illik a leírás arra, 235 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 akit holtan szállítottak el az egyik bungalóból, 236 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 - miután... - Mike! 237 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 - Miután... - Menjünk! 238 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 Menjünk, Mike! 239 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 Elnézést, biztos úr! 240 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 Megígérte, hogy kipróbáljuk a híres kukoricakását. 241 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 Ne feledd, hol tartottál! Érdekel a történet vége. 242 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 Benjamin, mennie kell! 243 00:17:13,782 --> 00:17:14,867 Kinek? 244 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 Megint Mike? 245 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 Jó ember. 246 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Jó? 247 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 Tegnap este az a jó ember egy halott lányról beszélt. 248 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 Aztán kérdezősködött a rendőrség. 249 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Semmi közünk hozzá. 250 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 Fizető vendég. 251 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 A magunk dolgával törődjünk! 252 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 Nekünk ehhez nincs közünk. 253 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 Rendben, Benjamin. 254 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 Aztán egyszer csak lesz. 255 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 FEGYVERKIÁLLÍTÁS 256 00:17:46,774 --> 00:17:49,943 Itt állok, pénzzel a kezemben, legális amerikai fizetőeszközzel, 257 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 és nem akarja eladni az egyik fegyverét? 258 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 Bármennyit eladok én magának, 259 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 de nem sétálhat ki velük. 260 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 - Szállíttassa... - A saját államomba. 261 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 Itt mindenki ezt mondja. 262 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 Kezdhetné elhinni. 263 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 Hogy tudtam belefutni 264 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 Amerika egyetlen törvénytisztelő fegyverkiállításába? 265 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 Floridában vagyunk! 266 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 Konkrétan fegyver alakú a hely! 267 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 A postaládáig nem mész ki úgy, hogy ne botlanál el háromban! 268 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 De nehogy eladjunk egyet egy zsarunak! 269 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 Szép napot, biztos úr! 270 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Uram! 271 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 Mit akarsz? 272 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Megveszi? 273 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 Mike vagyok. Hagyj üzenetet! 274 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Szia, Mike! 275 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 Itt Kaitlin Fox, megint. 276 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 Szokatlan, hogy egy férfi nem hív vissza. Viccelek. 277 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 Gondoltam, megkérdem, megkaptad-e a mentős anyagot, 278 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 és van-e kedved róla beszélni. 279 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 Remélem, vigyázol magadra! Szia! 280 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 - Találtál valamit? - Nem. 281 00:19:04,852 --> 00:19:07,187 Csak egy rakás fegyvertokot. 282 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 Lehet, hogy azokban van az arany. 283 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 Vagy egyáltalán nem létezik. 284 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 Vagy fegyvert csempészett. 285 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 De, van arany. 286 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 Nem hallottad. 287 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 Voltam a helyében, Delly. 288 00:19:19,741 --> 00:19:22,411 Egy játékos bármit mond, hogy mentse az irháját. 289 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 Oké. 290 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 Hova mész? 291 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 Menteni a tiéd. 292 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 Mi? 293 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 Komolyan? 294 00:19:41,138 --> 00:19:42,139 Ja. 295 00:19:42,514 --> 00:19:44,933 Cső! Kéne a kulcs a tesóm hajójához. 296 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 Gil Franco. 297 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 Nem adhatok, nem te vagy a tulaj. 298 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 Nem, a tesóm az, aki meghalt. 299 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Szívás. 300 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 Ideadnád a kulcsot? 301 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 Nem érek rá. 302 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 Akkor gyorsan el is takarodhatsz. 303 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 Ja, sajnálom. 304 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 Az én hibám. 305 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 Kezdjük elölről! 306 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 - Hé! - Szívd vissza! 307 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Mi a fasz? 308 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 Szívd vissza, és add a kulcsot! 309 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 Szívd vissza! 310 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 Oké, visszaszívom. Jézus! 311 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 Baszd meg! 312 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Bárkinek szólsz, hogy itt voltam, 313 00:20:33,398 --> 00:20:36,944 beköplek a zsaruknak, hogy hátul füvet termesztesz. 314 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Lehet olyan 50 tő? 315 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 Na, koccolj a mokkmester irodájába, és hozd a kulcsot! 316 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 Dokkmester. 317 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 Oké, figyelj! 318 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 Úgy indítod be, mint egy autót. 319 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 Ezzel adsz gázt. Ha előre tolod, előre megy, hátra húzod, hátra. 320 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 - Várj, mi? - Kapcsold ki a GPS-t, hogy ne lássanak! 321 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 Ezt most miért mondod? 322 00:21:08,934 --> 00:21:12,104 Mert Moss el fog kezdeni kérdezősködni, 323 00:21:12,104 --> 00:21:14,022 úgyhogy muszáj lelépned. 324 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 Az óceánnál balra Kanada, jobbra Dél-Amerika. 325 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 - Menj, amerre tudsz! - Nem akarok elmenni. 326 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 Csak az időd fecsérled, hogy olyasmit hajhászol, ami nem létezik. 327 00:21:23,448 --> 00:21:26,326 Nem, te barom! Nélküled nem akarok menni! 328 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 Kamu. Szó nélkül eljöttél Floridába. 329 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Mondtam, hogy lépjünk le. 330 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Hajtsunk a pályára. 331 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 Ezt mondtam, Mike. 332 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 Azt hittem, csak beszélgettünk. 333 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 Ezek szerint. Oké. 334 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 Rendben. 335 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 De nem azért csináltam mindezt, hogy egy venezuelai IHOP-ban dolgozzam. 336 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Maradok, és megkeresem a furgont. 337 00:22:27,471 --> 00:22:29,514 HÍVJ A MENTŐS SZTORI MIATT! 338 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 Most mit csinálsz? 339 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 Cső, Moss! 340 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 Figyelj, szerintem sokkos állapotban vagy. 341 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Ha kijössz belőle, 342 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 tudni akarod majd, ki ölte meg Dellyt. 343 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 Hallgatlak. 344 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 Mi van, ha üzenet volt? 345 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 Milyen üzenet? 346 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 Neked, hogy nem vagy az apád. 347 00:22:58,293 --> 00:22:59,711 „Nem félünk tőled.” 348 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 Pedig kurvára kéne! 349 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 Tudom. Szóval, új alku. 350 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 Maradok, kiderítem, ki volt, 351 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 aztán végeztem. 352 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 Mérlegeled, mi fontosabb, a tartozás vagy a gyilkos kiléte. 353 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 Kuss! 354 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 Gondolkodom. 355 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 Jó. 356 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 Keresd meg! 357 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 Mike, hozd ide a csávót! Majd én elintézem. 358 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 Aztán végeztünk. 359 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 Vagy csajt. 360 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 Tessék? 361 00:23:37,249 --> 00:23:38,875 Lehet, hogy csaj ölte meg Dellyt. 362 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 Sok területen változtak a hagyományos nemi szerepek. 363 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Anya, mennyi még Gatorlandig? 364 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 Kötélcsúszdázhatunk? Légyszi! 365 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 Isten ments! 366 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 Ki tudja, milyen drogosok eszkábálták össze azt a cuccot. 367 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 Ha egy rakás aligátor fölött lóg a kötél, 368 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 fixen nem leszünk rajta. 369 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 Ne már! 370 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 Apa, törvényt szegtél? 371 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 Apa nem szegett törvényt. 372 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 Apa a törvény. 373 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 Csak lazán. 374 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 Oké. 375 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Jó reggelt, biztos úr! 376 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 Valami gond van? 377 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 Jogosítványt, forgalmit! 378 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Biztos túl gyorsan hajtottam. 379 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 Bocsánat. 380 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 A srácok várják Gatorlandet. 381 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 Járt már ott? 382 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 Apám a főnököd. 383 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 Olivia, ülj vissza! 384 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 JOHN KETCHER SERIFFHELYETTES 385 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 Seriffhelyettes. 386 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 Durham megye. 387 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 Van pár országúti járőr haverom. 388 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 Kétségkívül a legveszélyesebb meló az igazságszolgáltatásban. 389 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 Tisztelem magukat. 390 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 Forgalmi? 391 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 Bocs, nem találom. Hol van? 392 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 Bérelt autó, nyilván nem tudom. 393 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 Persze. 394 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Várj! 395 00:25:10,508 --> 00:25:11,843 Te viccelsz? 396 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 Lehajolni, farpofák szét! 397 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 Lehajolni, farpofák szét! 398 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 Lehajolni, farpofák szét! 399 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 Lehajolni, farpofák szét! 400 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 Bakker! 401 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 Jött új értékelés Yelpen. Látta? 402 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 Nem olvasom a Yelp-értékeléseket. 403 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 Nem értem, hogy írhatnak értékelést az őrsről. 404 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 - Hol a helyszínelő lámpa? - Mire kell? 405 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 A labor vizsgálja a bungalós vért. 406 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 Kimegyek a helyszínre, hátha találok még 407 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 váladékot vagy mit. 408 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 Hol a luminolspray? 409 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 Én voltam. 410 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 Képernyőtisztítónak néztem, és az egészet elhasználtam. 411 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 - Vegyek még? - Nem kell. 412 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 Tényleg azon vagyok, 413 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 hogy a város nyílt sebéből áradó vérzést csillapítsam. 414 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 De tudod, mit? Tök felesleges. 415 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 Menjenek, nyírják ki egymást, 416 00:26:07,440 --> 00:26:09,276 meg se próbáljuk akadályozni! 417 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 Na! 418 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 Mike vagyok. Hagyj üzenetet! 419 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 Mike! Én vagyok. 420 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 Szeretném tudni, mi történik a kibaszott életemmel, vágod. 421 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 Nem tudtam, hogy gyilkos fegyver. 422 00:26:31,840 --> 00:26:34,592 Szerinted direkt gyilkos fegyvert veszek? 423 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 {\an8}A hotelt nem tudjuk tovább fizetni, és egy vagyon lenne áthozni a kutyát. 424 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}Meg ügyvédet is találnunk kell neked. 425 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}Nem tudom... 426 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}Várj, szívem! Várj... Mit mondtál? 427 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 Nem működik a telefon. 428 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 Érintőképernyős. Hangosítsa ki! 429 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}Hogy tehetnek ilyet? 430 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}Komoly beosztású rendőr vagy. 431 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}Több száz bűnözőt juttattál rács mögé. 432 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}Kisfaszom! 433 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 Rohadt élet! 434 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 Bakker! 435 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 Ne! 436 00:27:15,342 --> 00:27:16,551 Faszom! 437 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 Az istenit! 438 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 Szia, Iris! 439 00:27:27,395 --> 00:27:29,022 Ismersz egy Delly Westet? 440 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 Igen. Moss barátnője. Miért? 441 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 Ő az alibije Gil Franco meggyilkolásának estéjére. 442 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 Azt mondta, vacsorázni voltak. 443 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 Igen. 444 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 És egész éjjel vele volt. 445 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 Igen. 446 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Vele. 447 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 Van ötleted, hol lehet? 448 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 Nincs. 449 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 Mennyire ismered? 450 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 Semennyire. Tényleg. 451 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 Mike, mennyivel tartozol Mossnak? 452 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 Dolgozom le. 453 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 Mindjárt kész vagyok. 454 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Bármennyire dühítesz, 455 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 nem akarlak darabokban viszontlátni. 456 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 Nemsokára tal, jó? Most megyek. 457 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 Michael! 458 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 Szia! 459 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 Ez az! 460 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 Azt a kurva! 461 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 Bakker! 462 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 Ez az! 463 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 Igen! 464 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 - Megmutassam a vécém? - Nem érdekli. 465 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 Ez biztos fogja. Az a japán automataretyó. 466 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 Ingyen kaptam egy művezetőtől, akivel együtt melózunk. 467 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 Túl sokat rendelt. 468 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 Nagyon izgalmas! 469 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 Fűtött ülés, vízsugár... 470 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 Kaphatnék egy percet a húgommal? 471 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 Alexa, húzd le! 472 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 Deacon, komolyan! 473 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 Segítened kéne valamiben. 474 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 Van egy arc az intenzíven, Coronadóban. 475 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 Egy mentős. Szerepelt a hírekben. 476 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 Szeretném, ha ránéznél. 477 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 Ez még mindig arról a nőről szól, akit keresel? 478 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 Kómában van, de ő tudhatja, hol a lány. 479 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 Ha felébred, megkérdezhetem. 480 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 És ha nem fog? 481 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 Akkor hívom a főnököm, hogy zsákutca, és mehetek haza. 482 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 Ezzel most zavarba hozol, mert nem akarom, hogy hazamenj, 483 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 és tudom, hogy itt sem akarsz élni, 484 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 de sose tudhatod. 485 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 Ha 15 éve, mikor tök ígéretesnek tűnt az élet, azt mondod, 486 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 hogy olyan csávóhoz megyek, akinek egy robotvécé 487 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 a legnagyobb álma, hülyének nézlek. 488 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 Ez genyó volt. 489 00:30:26,825 --> 00:30:28,034 Persze, segítek. 490 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 - Oké. Kösz, hívj! - Hova mész? 491 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 Patsy, nem megyek oda! 492 00:30:36,709 --> 00:30:38,711 Oké. Akkor nem segítek. 493 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 Patsy! 494 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 Gyere! 495 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 Ne gyerekeskedj! Gyere! 496 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 Sosem vagyunk így együtt. 497 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 Dunney-nak van elmélete. 498 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 Miről? 499 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 Moss Yankovról. 500 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 Dunney! 501 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 Mióta átvette a posztot az apjától, Moss nem mocskolja be a kezét. 502 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 Gil Francót egy emberére bízta volna. 503 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 És Mike Valentine is neki dolgozik. 504 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 Te viccelsz velem? 505 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 - Tudtad? - Igen. De Mike nem gyilkos. 506 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 De érted, mi a bajom. 507 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 Bármilyen összeférhetetlenség... 508 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 Nem, egy éve elváltunk. Nincs összeférhetetlenség. 509 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 Valóban nincs. Már nem dolgozol az ügyön. 510 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 Így fixen nem dug meg. 511 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 Tarthatnánk temetést. 512 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 Van egyáltalán holttest? 513 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 Miért ne lenne? 514 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 Nem tudom. 515 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 Gyilkosság volt. Tartogathatják egy darabig. 516 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 Akkor megemlékezést. 517 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 Egy nagyot, mint apámnak. 518 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 Mindenki megjelent, tiszteletből. 519 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 Ha Dellynek tartok, akkor is kénytelenek lesznek eljönni. 520 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 Baszódjanak meg, ugye? 521 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 Baszódjanak! 522 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 Intézd el! 523 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 Legyen különleges, szép virágokkal, szegfűvel! 524 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 És tortával. 525 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 Bazmeg! 526 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 Ne! 527 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 Bakker! 528 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 Hé, kölyök! 529 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Van rajta USB-csatlakozó? 530 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 Imádom, nagyapa! 531 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 Mi az? 532 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Rendőrrádió. Apának is volt. 533 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 Ilyet már nem gyártanak. 534 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 Rendőrség, tűzoltók, parti őrség. 535 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 Követni a parti őrséget. 536 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 - Remek! Imádják a gyerekek. - Michael! 537 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 Köszi! Be is izzítom! 538 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 Tyler, mindjárt eszünk! 539 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 - Ty... - Hadd menjen! 540 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 A bolhapiacos azt se tudta, mi. 541 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 Jaj, a bolhapiac! 542 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 Anya vitt minket, emlékszel? 543 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 Ott vettem. 544 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 Nem létezik, hogy van még! 545 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 A Lake-Colonial sarkon, szombatonként. 546 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 Emlékszem, anya kiugrott a... 547 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 Azt mondta, egy bérelt furgonban van, a Lake és Colonial sarkán. 548 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 Mike! 549 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 Mike! 550 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 Jól van, nem figyelt. 551 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 Fánk. 552 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 Mi van a fánkkal? 553 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 Te meg én szombatonként fánkoztunk. 554 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 - Sose fánkoztunk. - De, igen. 555 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 Lógtunk, és jól éreztük magunkat! 556 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 Megyek. Később találkozunk. 557 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Jó, hívlak! 558 00:34:20,808 --> 00:34:23,352 Hé! Miről beszéltél Patsyvel? 559 00:34:23,352 --> 00:34:25,438 A szülinapi bulid szervezzük. Ne lődd le! 560 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 - Kamu. Mit keresel még itt? - Semmit. 561 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Senki nem jön ide a semmiért. 562 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 Nem a te ügyed. 563 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 Ha a lányomról van szó, nagyon is! 564 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 Ha akarsz valamit, ne vele beszélj, hanem velem! 565 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 - Nem kötelező rosszban lennünk. - Nincs közünk egymáshoz. 566 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 Rendben? 567 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 Apám szerint jel volt, hogy találtam egy érmét a halban. 568 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 Hogy komoly jövő vár rám. 569 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 Egy fiú hisz az apjának. 570 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 Azt mondta, nyertes vagyok. Akkor az voltam. 571 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 Miután anyám meghalt, ez tartotta bennem a lelket. 572 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 Hajtottam a következő győzelmet. 573 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 A következő érmét egy halban. 574 00:35:32,046 --> 00:35:34,924 Apám azt mondta: „Ha akarom, ott a kincs.” 575 00:35:35,842 --> 00:35:37,718 Egész életemet erre alapoztam. 576 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 STARWAY BOLHAPIAC 577 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 Egy normális ember, ha talál egy aranyérmét, azt mondja: 578 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 „Vagány! Aranyérme!” 579 00:35:44,684 --> 00:35:49,272 Mi? Azonnal bányászszerszámok után nézünk. Igaz? 580 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 Ja. 581 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 Helló! Elnézést! 582 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 - Itt parkolt a furgonom, de nem találom. - Csütörtök után tette le? 583 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 Nem emlékszem. De mondjuk, hogy igen. 584 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 Akkor elvontatták. 585 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 PÉNTEKEN ÉS SZOMBATON PARKOLNI TILOS 586 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 Nem mindenki keresi a bajt. 587 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 Legalábbis úgy tudom. 588 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 Jó lenne így leélni az életünk, 589 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 hogy nem folyton kretén tündérmeséket kergetünk. 590 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 Vagy aranyat, amiben hinni akarok, de tudom, 591 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 hogy nem létezik. 592 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 BÚVÁRKODNI TILOS A VÍZNYELŐ NEM BIZTONSÁGOS 593 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 Mintha egy hiányzó részem lenne. 594 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 ORANGE KING AUTÓMENTÉS 595 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 Mintha az enyém volna. 596 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 Szia! 597 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 Megtaláltam a furgont. 598 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 Szuper hír! 599 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 Igen. Hol vagy? 600 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 Megéheztem. 601 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 De jövök vissza, és ünneplünk. 602 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 A feliratot fordította: Tardos Hanna