1 00:00:10,010 --> 00:00:12,512 ‫- ברוכים הבאים לפלורידה -‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 ‫תן לי לנסות!‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‫מכונית!‬ 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 ‫- לפני חמישה ימים -‬ 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,296 ‫- המגדל -‬ ‫- משמעות קלפי הטארוט -‬ 6 00:01:02,604 --> 00:01:04,230 ‫- פאלמ'ס, חניה -‬ 7 00:01:06,274 --> 00:01:07,108 ‫פאק.‬ 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 ‫שיט.‬ 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 ‫פאק!‬ 10 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 ‫- זנב האליגטור -‬ 11 00:01:36,554 --> 00:01:37,931 ‫הנה, בבקשה.‬ 12 00:01:37,931 --> 00:01:38,848 ‫תודה.‬ 13 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 ‫היי.‬ 14 00:01:46,064 --> 00:01:46,981 ‫שלום.‬ 15 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 ‫מה זה אומר, התג הזה?‬ 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,652 ‫אתה פרמדיק?‬ 17 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 ‫אני אהיה. עדיין בהכשרה כטכנאי רפואת חירום.‬ 18 00:01:54,280 --> 00:01:55,990 ‫ניגשתי למבחנים שלוש פעמים עד שעברתי.‬ 19 00:01:55,990 --> 00:01:57,784 ‫אבל בסוף הצלחתי.‬ 20 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 ‫הצלחת.‬ ‫-כן.‬ 21 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 ‫זה היה ממש קשה.‬ 22 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 ‫אני בטוחה.‬ 23 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 ‫אבל וואו.‬ 24 00:02:05,166 --> 00:02:08,878 ‫זה מדהים, להציל כל כך הרבה חיים.‬ 25 00:02:09,504 --> 00:02:11,089 ‫כן, את יודעת...‬ 26 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 ‫נראה לי.‬ 27 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 ‫תרצה להציל עוד מישהו?‬ 28 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 ‫אתה צריך רק להרוג אותי.‬ 29 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 ‫- איבר להשתלה -‬ 30 00:02:42,370 --> 00:02:44,289 ‫- בנק הדם -‬ 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 ‫הוא שם?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:48,376 --> 00:02:49,294 ‫אפשר לזוז.‬ 33 00:02:57,635 --> 00:02:59,220 ‫- בקתות נופש סולט אייר -‬ 34 00:03:04,601 --> 00:03:05,643 ‫על היד שלי.‬ 35 00:03:05,643 --> 00:03:06,644 ‫כן, בסדר.‬ 36 00:03:08,730 --> 00:03:12,525 ‫זה יאט לך את הדופק,‬ ‫כדי שהוא יחשוב שאת מתה.‬ 37 00:03:12,525 --> 00:03:14,736 ‫אבל אחר כך זה אמור לעבור.‬ 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,070 ‫"אמור" לעבור?‬ 39 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 ‫נהדר.‬ 40 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 ‫תירה שתי יריות.‬ 41 00:03:25,788 --> 00:03:28,082 ‫בשנייה שתראה אותו נכנס הנה,‬ 42 00:03:28,082 --> 00:03:31,085 ‫תפעיל את הסירנה ותביא את האמבולנס לכאן‬ 43 00:03:31,085 --> 00:03:33,504 ‫לפני שהמשטרה תגיע. הבנת?‬ 44 00:03:33,504 --> 00:03:34,797 ‫אני אוהב להפעיל את הסירנה.‬ 45 00:03:36,966 --> 00:03:38,426 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ‫מה קורה כאן?‬ 47 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 ‫מה זה?‬ 48 00:04:51,207 --> 00:04:52,250 ‫שיט.‬ 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 ‫שיט. ג'ייסון, קום.‬ 50 00:05:00,800 --> 00:05:02,385 ‫- פאלמ'ס -‬ 51 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 ‫היי!‬ ‫-אני אחזור אליך.‬ 52 00:05:25,825 --> 00:05:27,785 ‫שתיתי מהמיני-בר.‬ 53 00:05:27,785 --> 00:05:29,120 ‫מצטערת.‬ 54 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 ‫מה קרה לתוכנית שלך?‬ 55 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‫מה שקרה זה פלורידה.‬ 56 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 ‫מוזר שמדינה בצורה של זין רופס‬ ‫יכולה לתקוע אותי ככה.‬ 57 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 ‫התאמצת מאוד לשכנע אותי שאת מתה.‬ 58 00:05:49,474 --> 00:05:50,725 ‫אז למה באת לכאן?‬ 59 00:05:50,725 --> 00:05:53,478 ‫כי איזה אידיוט לקח לי את הכסף ואת הטלפון.‬ 60 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 ‫וכי יש לי רק חבר אחד כאן.‬ 61 00:05:59,358 --> 00:06:03,446 ‫אם את מתכוונת אליי, נראה לי שהגזמת קצת.‬ 62 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 ‫אתה לא שמח לראות אותי, מייק?‬ 63 00:06:09,077 --> 00:06:09,911 ‫כן.‬ 64 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 ‫אולי קצת.‬ 65 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 ‫כי עכשיו אוכל להעביר אותך למוס.‬ 66 00:06:17,210 --> 00:06:18,377 ‫קומי.‬ 67 00:06:20,546 --> 00:06:23,007 ‫אה, מוס.‬ 68 00:06:23,007 --> 00:06:24,884 ‫הוא ישמח לשמוע על ההתאוששות שלך.‬ 69 00:06:24,884 --> 00:06:27,303 ‫כן, אבל אתה לא תספר לו.‬ 70 00:06:27,303 --> 00:06:30,848 ‫כי אם תחזיר אותי לשם, אני באמת אמות.‬ 71 00:06:31,349 --> 00:06:32,683 ‫ולא מתאים לך לעשות את זה.‬ 72 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 ‫אז שנינו ממש לא יודעים לקרוא אנשים.‬ 73 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 ‫תישארי שם.‬ 74 00:06:37,522 --> 00:06:39,107 ‫"תישארי שם".‬ 75 00:06:39,107 --> 00:06:41,275 ‫לאן אתה חושב שאלך? לפארק המים?‬ 76 00:06:41,859 --> 00:06:43,111 ‫היי, מוס.‬ 77 00:06:43,111 --> 00:06:44,320 ‫היא באמת מתה?‬ 78 00:06:47,865 --> 00:06:48,783 ‫מייק!‬ 79 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‫כן.‬ 80 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 ‫כן, מוס. היא באמת מתה.‬ 81 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 ‫אוקיי.‬ 82 00:07:02,338 --> 00:07:03,297 ‫אז תחזור.‬ 83 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ‫מה?‬ 84 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 ‫תחזור לפילדלפיה.‬ 85 00:07:06,551 --> 00:07:07,760 ‫לא.‬ 86 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 ‫אל תתחיל.‬ 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 ‫מוס, עשינו עסק.‬ 88 00:07:11,347 --> 00:07:12,974 ‫אני מוצא את דלי ואז סיימתי.‬ 89 00:07:14,225 --> 00:07:15,852 ‫היית פעם בבית שלי, מייק?‬ 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ‫כן, מוס. למה?‬ 91 00:07:18,938 --> 00:07:21,649 ‫ראית את הבריכה עם הדגים?‬ 92 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 ‫הבריכה של דגי הקוי.‬ 93 00:07:23,860 --> 00:07:26,696 ‫בחור בשם ריקו מוכר לי את הדגים.‬ 94 00:07:26,696 --> 00:07:31,993 ‫אם אני קונה מריקו דג והוא מביא לי דג מת,‬ 95 00:07:32,994 --> 00:07:34,162 ‫אתה חושב שאני משלם לו?‬ 96 00:07:35,079 --> 00:07:38,166 ‫מוס.‬ ‫-אז תחזור הנה, לעזאזל!‬ 97 00:07:55,099 --> 00:07:57,101 ‫מזל טוב. את מתה.‬ 98 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 ‫ברוכה הבאה לעולם הבא.‬ 99 00:07:59,562 --> 00:08:00,688 ‫תודה.‬ 100 00:08:01,272 --> 00:08:03,900 ‫ידעתי שיהיה חם כאן, אבל הלחות מטורפת.‬ 101 00:08:03,900 --> 00:08:05,234 ‫את יכולה ללכת.‬ 102 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 ‫אז לכי.‬ 103 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 104 00:08:08,696 --> 00:08:09,906 ‫שאני אלך?‬ 105 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 ‫לא משנה מה אני רוצה.‬ 106 00:08:16,370 --> 00:08:17,663 ‫זה קצת משנה.‬ 107 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 ‫איפה מצאת את המטבע הזה?‬ 108 00:08:32,136 --> 00:08:34,472 ‫מוס, תקשיב לי.‬ 109 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 ‫בשנת 1715...‬ 110 00:08:37,433 --> 00:08:38,643 ‫אני כבר משועמם.‬ 111 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ‫הצי הספרדי ירד למצולות. ספינה אחת טבעה...‬ 112 00:08:41,145 --> 00:08:43,814 ‫שמעתי את זה ממישהו באיזו פגישה.‬ 113 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 ‫הוא אמר שאולי היא טבעה לחופי מרכז פלורידה,‬ 114 00:08:45,816 --> 00:08:49,487 ‫אז ירדתי לשם ומצאתי את זה.‬ ‫-חבל שאין לי כלבים.‬ 115 00:08:49,487 --> 00:08:51,072 ‫מה?‬ ‫-כלבים.‬ 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 ‫ארבעה כלבים גדולים.‬ 117 00:08:52,907 --> 00:08:55,785 ‫הייתי מוציא אותך החוצה‬ ‫ונותן להם לאכול אותך עכשיו.‬ 118 00:08:55,785 --> 00:08:57,078 ‫אני נשבע.‬ 119 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 ‫הבעיה היא שאני אלרגי לרוב הגזעים,‬ 120 00:08:59,080 --> 00:09:02,833 ‫ולא נראה לי שלהקה של פודלים‬ ‫היתה מסתערת עליך.‬ 121 00:09:06,254 --> 00:09:07,171 ‫תמשיך.‬ 122 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 ‫יש לך עוד חמש מילים עד שאהרוג אותך.‬ 123 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 ‫בחר אותן בחוכמה.‬ 124 00:09:13,261 --> 00:09:16,430 ‫מאה מיליון דולר.‬ 125 00:09:19,642 --> 00:09:20,810 ‫משהו כזה.‬ 126 00:09:21,644 --> 00:09:22,478 ‫איפה?‬ 127 00:09:23,229 --> 00:09:24,939 ‫במרכז פלורידה.‬ 128 00:09:26,357 --> 00:09:28,067 ‫הוא אמר שזה באורלנדו,‬ 129 00:09:28,067 --> 00:09:31,320 ‫במשאית שכורה בפינת לייק וקולוניאל.‬ 130 00:09:31,320 --> 00:09:34,615 ‫מוס שלח מישהו לבדוק את זה‬ ‫והאיש אמר שהיא לא נמצאת שם.‬ 131 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 ‫אז גם אני באתי לבדוק.‬ 132 00:09:37,743 --> 00:09:38,578 ‫לא מצאתי כלום.‬ 133 00:09:38,578 --> 00:09:44,292 ‫אבל חשבתי שאם אמצא את הסירה של גיל,‬ ‫אולי יהיה בה רמז‬ 134 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ‫או אפילו הזהב עצמו.‬ 135 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 ‫זה ההימור הגדול שלי.‬ 136 00:09:49,922 --> 00:09:52,174 ‫אין לי שום דבר חוץ מזה.‬ 137 00:09:54,760 --> 00:09:56,846 ‫אני ממילא צריך לבדוק בעצמי‬ ‫את הסירה של גיל.‬ 138 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 ‫הבטחתי למישהו.‬ 139 00:09:59,765 --> 00:10:01,392 ‫אתה יודע איפה הסירה שלו?‬ 140 00:10:03,060 --> 00:10:04,103 ‫נלך לשם,‬ 141 00:10:04,604 --> 00:10:07,481 ‫ואם לא נמצא שם כלום, תעשי תוכנית אחרת.‬ 142 00:10:12,194 --> 00:10:13,362 ‫ומה לגבי הלילה?‬ 143 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 ‫מה זאת אומרת? המרינה סגורה.‬ 144 00:10:17,116 --> 00:10:18,576 ‫לא.‬ 145 00:10:18,576 --> 00:10:21,370 ‫התכוונתי, מה לגבי הלילה?‬ 146 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‫אני יכולה לקחת לי חדר משלי,‬ ‫אבל תצטרך להלוות לי 8 דולרים.‬ 147 00:10:31,547 --> 00:10:33,299 ‫זה כבר לא המצב.‬ 148 00:10:34,342 --> 00:10:35,259 ‫לא?‬ 149 00:10:35,259 --> 00:10:36,177 ‫לא.‬ 150 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 ‫אתה אוהב לקרוא. אתה יודע מי היה אורפאוס?‬ 151 00:10:40,598 --> 00:10:41,557 ‫כן.‬ 152 00:10:42,767 --> 00:10:45,436 ‫הוא נשלח להחזיר את אהובתו מהשאול.‬ 153 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 ‫התנאי היחיד היה שילך לפניה‬ ‫ושלא יביט לאחור אליה.‬ 154 00:10:51,359 --> 00:10:53,069 ‫והוא כמעט הצליח.‬ 155 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 ‫כמעט.‬ 156 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 ‫אבל הוא היסס.‬ 157 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 ‫הוא לא הצליח להתאפק.‬ 158 00:11:04,038 --> 00:11:05,164 ‫הוא הסתכל.‬ 159 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 ‫והיא נשארה בשאול לנצח נצחים.‬ 160 00:11:09,960 --> 00:11:11,295 ‫ברוך הבא לשאול, מייק.‬ 161 00:11:18,469 --> 00:11:19,804 ‫אני לא אישאר כאן הרבה זמן.‬ 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,660 ‫בהמשך, בשעה 10:00,‬ 163 00:11:42,660 --> 00:11:47,415 {\an8}‫נחשוף סיפור על שוד של חנות משקאות בקיסימי‬ 164 00:11:47,415 --> 00:11:48,999 {\an8}‫שהסתיים באופן רע ומר.‬ 165 00:11:48,999 --> 00:11:53,045 {\an8}‫האיש שאיים על הבעלים ברימון יד‬ ‫ממלחמת העולם השנייה‬ 166 00:11:53,045 --> 00:11:55,005 {\an8}‫הוכה בתדהמה.‬ 167 00:11:55,005 --> 00:11:58,884 ‫בחרת את החנות הלא נכונה, בן זונה!‬ ‫-אני אדחוף לך את זה לזין!‬ 168 00:11:58,884 --> 00:12:01,011 ‫בן זונה עם זין קטן!‬ ‫-לך תזדיין!‬ 169 00:12:01,011 --> 00:12:05,224 {\an8}‫אני אחתוך לך את הזין הננסי שלך.‬ ‫-לך תזדיין! בן כלבה!‬ 170 00:12:07,601 --> 00:12:08,936 {\an8}‫לעזאזל!‬ 171 00:12:08,936 --> 00:12:10,938 {\an8}‫איך הולך הביטוי הזה, קייטלין?‬ 172 00:12:10,938 --> 00:12:13,107 {\an8}‫אל תביא חרב לקרב רימונים?‬ 173 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 ‫אוי, אלוהים. לעזאזל.‬ 174 00:12:29,748 --> 00:12:36,547 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 175 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 ‫אייריס.‬ 176 00:12:40,176 --> 00:12:41,469 ‫הרצח של גיל פרנקו?‬ 177 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 ‫למוס ינקוב יש אליבי.‬ ‫זה היה יום ההולדת של החברה שלו.‬ 178 00:12:46,056 --> 00:12:49,351 ‫מה שמה?‬ ‫-דלי וסט משיקגו. אין לה עבר פלילי.‬ 179 00:12:49,351 --> 00:12:50,478 ‫דלי?‬ 180 00:12:50,478 --> 00:12:52,688 ‫זה קיצור של מה? דלילה?‬ 181 00:12:52,688 --> 00:12:54,398 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אדל?‬ 182 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‫מה הם עשו אחרי ארוחת הערב?‬ 183 00:12:56,484 --> 00:12:58,694 ‫איידע אותך כשנמצא אותה.‬ 184 00:12:59,528 --> 00:13:00,779 ‫אולי דלגדו.‬ 185 00:13:01,780 --> 00:13:02,656 ‫סליחה?‬ 186 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 ‫באקדמיה לשוטרים קראו לי דלי.‬ 187 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 ‫דאגתי שיפסיקו.‬ 188 00:13:11,832 --> 00:13:13,417 ‫אוקיי.‬ 189 00:13:35,523 --> 00:13:38,692 ‫- דלי -‬ 190 00:13:38,692 --> 00:13:42,863 ‫אייס קפה וניל חזק עם שתי מנות קרמל.‬ 191 00:13:43,364 --> 00:13:44,448 ‫תודה.‬ 192 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 ‫אבא שלי היה אוהב את המקום הזה.‬ 193 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 ‫הוא כבר לא איתנו?‬ 194 00:13:57,127 --> 00:13:58,295 ‫אבא שלך עוד חי?‬ 195 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 ‫בפלורידה.‬ 196 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 ‫אז התשובה היא כן ולא.‬ 197 00:14:04,718 --> 00:14:06,804 ‫זה נראה כמו מקום טוב לחיות בו אחרי הפרישה.‬ 198 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 ‫אי אפשר לפרוש מהפשע.‬ 199 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 ‫פשע?‬ 200 00:14:14,603 --> 00:14:15,813 ‫הוא לא בנאדם טוב.‬ 201 00:14:16,981 --> 00:14:20,776 ‫אבא שלי דיבר תמיד על המקום הזה‬ ‫כמו על איזה פרס מִשָׁמַיִם.‬ 202 00:14:21,610 --> 00:14:24,572 ‫"אם יהיו לך ציונים טובים,‬ ‫ניקח אותך לפלורידה".‬ 203 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 ‫"אם תהיה לי שנה טובה, ניסע לפלורידה".‬ 204 00:14:28,617 --> 00:14:31,579 ‫בדמיון שלי ראיתי איזה מקום קסום.‬ 205 00:14:32,121 --> 00:14:34,415 ‫אוצרות, יצורים אקזוטיים.‬ 206 00:14:34,415 --> 00:14:38,168 ‫אפילו קראתי שהקרקס מגיע לכאן כל חורף.‬ 207 00:14:38,168 --> 00:14:39,879 ‫אני חושב שהקרקס תמיד כאן.‬ 208 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 ‫ויכול להיות שיש כאן יצורים אקזוטיים,‬ 209 00:14:43,716 --> 00:14:45,134 ‫אבל אין אוצר.‬ 210 00:14:47,052 --> 00:14:48,304 ‫דווקא יש.‬ 211 00:14:49,138 --> 00:14:51,223 ‫אנשים מוצאים כל מיני דברים כל הזמן.‬ 212 00:14:51,724 --> 00:14:52,933 ‫לא את האוצר של גיל.‬ 213 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 ‫יש סיכוי גבוה יותר שתמצאי בתולת ים‬ ‫מאשר את הזהב שלו.‬ 214 00:15:01,275 --> 00:15:03,861 ‫אקח אותך לסירה ותראי.‬ ‫-לא, אתה תראה.‬ 215 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 ‫ואני מאמינה בבתולות ים.‬ 216 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 ‫ברור.‬ 217 00:15:22,046 --> 00:15:23,505 ‫איכס, זה נורא ואיום!‬ 218 00:15:27,259 --> 00:15:29,887 ‫אתה נותן לג'יי קוב להשתמש שוב בסירה?‬ 219 00:15:29,887 --> 00:15:33,349 ‫יחסי שכנות.‬ ‫כל עוד הוא יחזיר אותה עם מכל דלק מלא.‬ 220 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 ‫ונתח מהסחורה שהוא מעביר עליה?‬ 221 00:15:35,768 --> 00:15:39,855 ‫האופן שבו ג'יי קוב מביע את תודתו‬ ‫הוא עניינו הפרטי.‬ 222 00:15:40,564 --> 00:15:42,232 ‫אז איפה הבן שלך?‬ 223 00:15:43,233 --> 00:15:44,109 ‫אני לא יודע.‬ 224 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 ‫אולי הוא נסע.‬ 225 00:15:46,111 --> 00:15:47,446 ‫צר לי לשמוע.‬ 226 00:15:48,197 --> 00:15:49,198 ‫נראית...‬ 227 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 ‫קליל יותר מאז שהוא הגיע.‬ 228 00:16:03,754 --> 00:16:04,797 ‫השוטר בון.‬ 229 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-אולי.‬ 230 00:16:08,842 --> 00:16:10,761 ‫איפה היית לפני שלושה לילות?‬ 231 00:16:13,639 --> 00:16:14,473 ‫ממש כאן.‬ 232 00:16:14,473 --> 00:16:17,476 ‫נהניתי מהתנאים המפנקים של מלונית פאלמ'ס.‬ 233 00:16:19,603 --> 00:16:20,771 ‫ואם אבדוק,‬ 234 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 ‫איזה סיפור תספר לי המצלמה הזאת?‬ 235 00:16:25,109 --> 00:16:28,696 ‫בטח סיפור עצוב‬ ‫על כך שאיש לא טרח לחבר אותה לשקע.‬ 236 00:16:32,449 --> 00:16:33,951 ‫גם לי יש סיפור.‬ 237 00:16:35,285 --> 00:16:37,913 ‫סיפור על אישה שבדקתי בשבילך.‬ 238 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 ‫ואז אישה שעונה לאותו התיאור‬ 239 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 ‫הוצאה מתה על אלונקה מבקתת הנופש‬ 240 00:16:43,711 --> 00:16:45,045 ‫אחרי ש...‬ ‫-מייק!‬ 241 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 ‫אחרי ש...‬ ‫-בוא נזוז.‬ 242 00:16:47,256 --> 00:16:48,382 ‫בוא נזוז, מייק.‬ 243 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 ‫סליחה, אדוני השוטר.‬ 244 00:16:50,426 --> 00:16:54,680 ‫הוא הבטיח לקחת אותי לאכול‬ ‫את הדייסה המפורסמת של פלורידה.‬ 245 00:16:54,680 --> 00:16:58,392 ‫נמשיך בפעם הבאה, אשמח לשמוע את שאר הסיפור.‬ 246 00:17:11,155 --> 00:17:13,073 ‫בנג'מין, הוא חייב לעוף.‬ 247 00:17:13,782 --> 00:17:14,867 ‫מי?‬ 248 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 ‫שוב מייק?‬ 249 00:17:16,910 --> 00:17:18,370 ‫הוא איש טוב.‬ 250 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 ‫איש טוב?‬ 251 00:17:19,288 --> 00:17:23,667 ‫אתמול שמעתי את האיש הטוב‬ ‫מדבר על מישהי שמתה.‬ 252 00:17:23,667 --> 00:17:26,503 ‫והיום הגיע שוטר לשאול שאלות.‬ 253 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 ‫זה לא קשור אלינו.‬ 254 00:17:27,963 --> 00:17:29,465 ‫הוא לקוח והוא משלם.‬ 255 00:17:29,465 --> 00:17:32,468 ‫ואנחנו צריכים להתמקד בעניינינו.‬ 256 00:17:33,510 --> 00:17:35,387 ‫אלה לא הבעיות שלנו.‬ 257 00:17:38,307 --> 00:17:39,683 ‫טוב, בנג'מין.‬ 258 00:17:40,517 --> 00:17:42,227 ‫אבל מתי הן יהיו הבעיות שלנו?‬ 259 00:17:45,773 --> 00:17:46,774 ‫- תערוכת כלי נשק -‬ 260 00:17:46,774 --> 00:17:48,150 ‫יש לי כאן חבילת מזומנים,‬ 261 00:17:48,150 --> 00:17:49,943 ‫אמצעי תשלום חוקי בארה"ב,‬ 262 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 ‫ואתה לא מוכן למכור לי‬ ‫אפילו אחד מהאקדחים הרבים שלך?‬ 263 00:17:52,529 --> 00:17:54,281 ‫אמכור לך כמה אקדחים שתרצה,‬ 264 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 ‫אבל לא תוכל לצאת איתם מכאן.‬ 265 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 ‫אוכל לשלוח...‬ ‫-לשלוח אותם אליי.‬ 266 00:17:58,077 --> 00:18:00,496 ‫אני שומע את זה מכולם כאן.‬ 267 00:18:00,496 --> 00:18:02,206 ‫אז אולי תבין שזה המצב.‬ 268 00:18:02,206 --> 00:18:04,249 ‫לעזאזל, איך יכול להיות שנפלתי במקרה‬ 269 00:18:04,249 --> 00:18:07,086 ‫על תערוכת כלי הנשק החוקית היחידה בארה"ב?‬ 270 00:18:07,086 --> 00:18:08,462 ‫זאת פלורידה!‬ 271 00:18:08,462 --> 00:18:10,339 ‫מדינה בצורת אקדח!‬ 272 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 ‫אי אפשר אפילו לצאת לתיבת הדואר‬ ‫בלי להיתקל בשלושה אקדחים.‬ 273 00:18:13,467 --> 00:18:15,719 ‫אבל למכור אקדח לשוטר, חס וחלילה!‬ 274 00:18:22,351 --> 00:18:23,811 ‫שיהיה לך יום טוב, אדוני השוטר.‬ 275 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 ‫אדוני.‬ 276 00:18:29,733 --> 00:18:30,734 ‫מה אתה רוצה?‬ 277 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 ‫רוצה לקנות אותו?‬ 278 00:18:43,038 --> 00:18:44,832 ‫כאן מייק. תשאירו הודעה.‬ 279 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 ‫היי, מייק.‬ 280 00:18:46,166 --> 00:18:48,043 ‫כאן קייטלין פוקס, שוב.‬ 281 00:18:48,043 --> 00:18:50,838 ‫אני לא רגילה שגברים לא מחזירים לי צלצול.‬ ‫סתם צוחקת.‬ 282 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 ‫רציתי לבדוק אם קיבלת את הסרטון של האמבולנס‬ 283 00:18:53,215 --> 00:18:54,883 ‫ולדבר על הכתבה הזאת.‬ 284 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 ‫אני מקווה שאתה לא מסתבך בצרות. ביי.‬ 285 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 ‫מצאת משהו?‬ ‫-לא.‬ 286 00:19:04,852 --> 00:19:07,187 ‫רק אריזות של רובים אוטומטיים.‬ 287 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 ‫אולי הזהב נמצא בתוך האריזות.‬ 288 00:19:10,816 --> 00:19:12,860 ‫ואולי אף פעם לא היה זהב.‬ 289 00:19:12,860 --> 00:19:14,153 ‫או שהוא הבריח נשק.‬ 290 00:19:14,736 --> 00:19:15,612 ‫היה זהב.‬ 291 00:19:15,612 --> 00:19:16,905 ‫אתה לא שמעת אותו.‬ 292 00:19:16,905 --> 00:19:19,158 ‫הייתי בנעליים שלו, דלי.‬ 293 00:19:19,741 --> 00:19:22,578 ‫מהמר יגיד הכול כדי להציל את התחת שלו.‬ 294 00:19:26,123 --> 00:19:27,082 ‫אוקיי.‬ 295 00:19:33,380 --> 00:19:34,590 ‫לאן אתה הולך?‬ 296 00:19:35,674 --> 00:19:36,717 ‫להציל את התחת שלך.‬ 297 00:19:37,801 --> 00:19:38,635 ‫מה?‬ 298 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 ‫ברצינות?‬ 299 00:19:41,138 --> 00:19:42,055 ‫כן.‬ 300 00:19:42,556 --> 00:19:44,933 ‫שלום. אני צריך את המפתחות לסירה של אחי.‬ 301 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 ‫גיל פרנקו.‬ 302 00:19:46,018 --> 00:19:48,270 ‫מצטער, אחי. אתה לא הבעלים.‬ 303 00:19:48,270 --> 00:19:51,190 ‫לא, אבל אחי הוא הבעלים, והוא מת.‬ 304 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 ‫באסה.‬ 305 00:19:56,737 --> 00:19:58,280 ‫תוכל לתת לי את המפתחות, בבקשה?‬ 306 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 ‫אני ממהר.‬ 307 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 ‫אולי כדאי שתמהר להתחפף מפה.‬ 308 00:20:10,125 --> 00:20:11,251 ‫כן. אני מצטער.‬ 309 00:20:11,752 --> 00:20:12,669 ‫פשלה שלי.‬ 310 00:20:13,337 --> 00:20:14,796 ‫בוא נתחיל מההתחלה.‬ 311 00:20:16,882 --> 00:20:18,967 ‫היי!‬ ‫-תתנצל.‬ 312 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 ‫מה הבעיה שלך?‬ 313 00:20:20,469 --> 00:20:22,137 ‫תתנצל ותן לי את המפתחות.‬ 314 00:20:22,137 --> 00:20:23,138 ‫תתנצל.‬ 315 00:20:23,138 --> 00:20:25,182 ‫טוב, אני מתנצל. אלוהים אדירים.‬ 316 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‫פאק!‬ 317 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 ‫אם תספר למישהו שהייתי כאן,‬ 318 00:20:33,398 --> 00:20:37,110 ‫אגלה למשטרה על חוות המריחואנה הקטנה‬ ‫שיש לך שם מאחור.‬ 319 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 ‫50 צמחים בערך?‬ 320 00:20:41,740 --> 00:20:44,451 ‫אז תיכנס עכשיו למשרד של מנהל הקומבינה‬ ‫ותביא לי את המפתחות.‬ 321 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 ‫מנהל המרינה.‬ 322 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 ‫טוב, תקשיבי.‬ 323 00:20:59,174 --> 00:21:00,634 ‫מתניעים כמו במכונית.‬ 324 00:21:00,634 --> 00:21:03,679 ‫זה המשנק. קדימה זה קדימה, אחורה זה אחורה.‬ 325 00:21:03,679 --> 00:21:06,974 ‫מה?‬ ‫-כבי את הג'י-פי-אס, שלא יוכלו לאתר אותך.‬ 326 00:21:06,974 --> 00:21:08,934 ‫למה אתה אומר לי את זה?‬ 327 00:21:08,934 --> 00:21:12,396 ‫כי מוס יתחיל לשאול שאלות‬ ‫שאין לי תשובות עליהן,‬ 328 00:21:12,396 --> 00:21:14,022 ‫ואת חייבת להסתלק מכאן.‬ 329 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 ‫כשתצאי לאוקיינוס, פני שמאלה לקנדה‬ ‫או ימינה לדרום אמריקה.‬ 330 00:21:16,984 --> 00:21:19,945 ‫זה לא משנה. לכי לאן שאת יכולה.‬ ‫-אני לא רוצה ללכת.‬ 331 00:21:19,945 --> 00:21:23,448 ‫אל תבזבזי את החיים שלך‬ ‫בחיפוש אחרי משהו שלא קיים.‬ 332 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 ‫חתיכת מטומטם, אני לא רוצה ללכת בלעדיך.‬ 333 00:21:37,045 --> 00:21:40,465 ‫בולשיט. נסעת לפלורידה בלי לומר לי.‬ 334 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ‫הצעתי לך לברוח.‬ 335 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 ‫למצוא את דרך המלך.‬ 336 00:21:43,510 --> 00:21:46,013 ‫אלה המילים שאמרתי, מייק.‬ 337 00:21:47,472 --> 00:21:48,890 ‫חשבתי שדיברנו סתם.‬ 338 00:21:54,771 --> 00:21:56,440 ‫מסתבר. טוב.‬ 339 00:21:58,442 --> 00:21:59,443 ‫טוב.‬ 340 00:22:03,947 --> 00:22:07,659 ‫אבל לא עשיתי את כל זה רק בשביל‬ ‫לעבוד בסוף במסעדת פנקייק בוונצואלה.‬ 341 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 ‫אני נשארת כאן ואני אמצא את המשאית.‬ 342 00:22:27,471 --> 00:22:29,514 ‫- קייטלין פוקס: תתקשר אליי -‬ 343 00:22:29,514 --> 00:22:30,766 ‫מה אתה עושה?‬ 344 00:22:37,397 --> 00:22:38,273 ‫היי, מוס.‬ 345 00:22:39,316 --> 00:22:41,902 ‫שמע, חשבתי על משהו. אתה היית בהלם.‬ 346 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 ‫כשתירגע קצת,‬ 347 00:22:42,903 --> 00:22:45,280 ‫תרצה לדעת מי עשה את זה לדלי.‬ 348 00:22:45,781 --> 00:22:46,740 ‫דבר.‬ 349 00:22:47,949 --> 00:22:49,451 ‫אולי זה היה מסר?‬ 350 00:22:49,451 --> 00:22:51,411 ‫איזה מין מסר?‬ 351 00:22:51,411 --> 00:22:54,873 ‫מסר אליך.‬ ‫מישהו רצה לומר לך שאתה לא אבא שלך.‬ 352 00:22:58,293 --> 00:23:00,170 ‫שהוא לא מפחד ממך.‬ 353 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 ‫עדיף לו שיפחד.‬ 354 00:23:04,841 --> 00:23:06,885 ‫אני יודע. אז אני מציע עסקה חדשה.‬ 355 00:23:07,719 --> 00:23:09,805 ‫אני אשאר כאן ואגלה מי עשה את זה,‬ 356 00:23:09,805 --> 00:23:11,681 ‫ואז ניפרד לנצח.‬ 357 00:23:15,894 --> 00:23:19,731 ‫אתה מנסה להשוות בין החוב שלי‬ ‫לידיעה מי הרג אותה.‬ 358 00:23:19,731 --> 00:23:20,982 ‫שתוק!‬ 359 00:23:20,982 --> 00:23:22,317 ‫אני חושב.‬ 360 00:23:23,110 --> 00:23:23,944 ‫טוב.‬ 361 00:23:24,653 --> 00:23:25,654 ‫תמצא אותו.‬ 362 00:23:25,654 --> 00:23:28,782 ‫מייק, ותביא אותו אליי. אני אטפל בו.‬ 363 00:23:29,783 --> 00:23:30,826 ‫ואז נסיים את הסיפור.‬ 364 00:23:33,787 --> 00:23:34,621 ‫או אותה.‬ 365 00:23:35,497 --> 00:23:36,581 ‫מה?‬ 366 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 ‫יכול להיות שבחורה חיסלה את דלי.‬ 367 00:23:40,001 --> 00:23:43,547 ‫חלוקת התפקידים המגדרית המסורתית‬ ‫נבחנת מחדש בתחומים רבים.‬ 368 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 ‫אמא, מתי מגיעים לפארק האליגטורים?‬ 369 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 ‫אפשר לעשות את האומגה? בבקשה?‬ 370 00:23:54,516 --> 00:23:55,851 ‫אין מצב.‬ 371 00:23:55,851 --> 00:23:58,770 ‫רק אלוהים יודע‬ ‫איזה מסומם בנה את המתקן הזה.‬ 372 00:23:58,770 --> 00:24:00,772 ‫כשהיא תקרוס לתוך בריכת האליגטורים,‬ 373 00:24:00,772 --> 00:24:02,566 ‫אני מבטיח לכם שלא נהיה עליה.‬ 374 00:24:06,153 --> 00:24:06,987 ‫אוי, לא.‬ 375 00:24:06,987 --> 00:24:09,406 ‫אבא, הפרת חוק?‬ 376 00:24:10,574 --> 00:24:12,325 ‫אבא לא הפר את החוק, חומד.‬ 377 00:24:12,325 --> 00:24:13,785 ‫אבא הוא החוק.‬ 378 00:24:19,833 --> 00:24:20,917 ‫תתנהג רגיל.‬ 379 00:24:20,917 --> 00:24:22,169 ‫אוקיי.‬ 380 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 ‫בוקר טוב.‬ 381 00:24:26,840 --> 00:24:28,049 ‫יש בעיה?‬ 382 00:24:28,049 --> 00:24:29,801 ‫רישיון נהיגה ורישיון רכב, בבקשה.‬ 383 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 ‫נסעתי קצת מהר מדי, הא?‬ 384 00:24:33,388 --> 00:24:34,598 ‫אני מצטער.‬ 385 00:24:34,598 --> 00:24:36,850 ‫הילדים מתרגשים לנסוע לפארק האליגטורים.‬ 386 00:24:36,850 --> 00:24:37,851 ‫היית שם?‬ 387 00:24:38,310 --> 00:24:40,270 ‫אבא שלי הוא הבוס שלך.‬ 388 00:24:40,270 --> 00:24:41,688 ‫אוליביה, שקט.‬ 389 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ‫- ג'ון קצ'ר, סגן שריף -‬ 390 00:24:45,233 --> 00:24:46,234 ‫סגן שריף.‬ 391 00:24:46,985 --> 00:24:48,069 ‫במחוז דורהם.‬ 392 00:24:48,528 --> 00:24:51,364 ‫יש לי כמה חברים במשטרת התנועה שם.‬ 393 00:24:51,364 --> 00:24:54,242 ‫זה התפקיד הכי מסוכן במשטרה, אין מה לומר.‬ 394 00:24:54,242 --> 00:24:56,036 ‫אני מעריך מאוד את העבודה שלכם.‬ 395 00:24:58,205 --> 00:24:59,080 ‫רישיונות.‬ 396 00:25:01,208 --> 00:25:03,585 ‫מצטערת, זה לא כאן. איפה זה?‬ 397 00:25:03,585 --> 00:25:06,421 ‫זו מכונית שכורה, אז אני לא יודע.‬ 398 00:25:06,421 --> 00:25:07,339 ‫נכון.‬ 399 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 ‫רגע.‬ 400 00:25:10,508 --> 00:25:12,260 ‫אתה רציני?‬ 401 00:25:14,095 --> 00:25:15,889 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 402 00:25:19,184 --> 00:25:20,977 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 403 00:25:22,520 --> 00:25:24,356 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 404 00:25:26,775 --> 00:25:28,568 ‫להתכופף ולפשק את הלחיים.‬ 405 00:25:30,445 --> 00:25:31,404 ‫לעזאזל.‬ 406 00:25:31,404 --> 00:25:33,323 ‫יש ביקורת חדשה ב"ילפ". ראית?‬ 407 00:25:33,323 --> 00:25:34,908 ‫אני לא קורא את הביקורות האלה.‬ 408 00:25:34,908 --> 00:25:37,160 ‫לא אמורים לכתוב ביקורת על המשטרה.‬ 409 00:25:37,160 --> 00:25:39,537 ‫איפה הפנס הפורנזי?‬ ‫-למה אתה צריך אותו?‬ 410 00:25:39,537 --> 00:25:41,331 ‫המעבדה צריכה לבדוק את הדם שהיה בבקתה‬ 411 00:25:41,331 --> 00:25:44,334 ‫ואני רוצה לנסוע לזירה ולבדוק אם אוכל למצוא‬ 412 00:25:44,334 --> 00:25:45,669 ‫עוד כל מיני נוזלים.‬ 413 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 ‫איפה תרסיס הלומינול?‬ 414 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 ‫אני אשמה.‬ 415 00:25:50,507 --> 00:25:54,135 ‫חשבתי שזה תרסיס לניקוי מסכים,‬ ‫והשתמשתי בכולו.‬ 416 00:25:54,135 --> 00:25:56,721 ‫אתה רוצה שאקנה חדש?‬ ‫-לא.‬ 417 00:25:56,721 --> 00:25:58,765 ‫אני עושה מאמצים אדירים כאן‬ 418 00:25:58,765 --> 00:26:02,644 ‫לעצור את הדימום שזורם בעיר הזאת‬ ‫כמו מפצע פתוח.‬ 419 00:26:02,644 --> 00:26:04,521 ‫אבל לא משנה.‬ 420 00:26:04,521 --> 00:26:07,440 ‫שכולם יהרגו כבר אחד את השני,‬ 421 00:26:07,440 --> 00:26:09,359 ‫אנחנו לא ננסה יותר לתפוס אותם.‬ 422 00:26:17,826 --> 00:26:18,910 ‫נו כבר.‬ 423 00:26:19,703 --> 00:26:21,788 ‫כאן מייק. תשאירו הודעה.‬ 424 00:26:21,788 --> 00:26:23,873 ‫מייק, זאת אני.‬ 425 00:26:24,749 --> 00:26:28,003 ‫סתם תהיתי מה קורה‬ ‫עם החיים המחורבנים האלה וכל זה.‬ 426 00:26:29,337 --> 00:26:31,840 ‫לא ידעתי שהאקדח הזה שימש לרצח.‬ 427 00:26:31,840 --> 00:26:35,051 ‫את חושבת שקניתי במתכוון כלי רצח?‬ 428 00:26:35,051 --> 00:26:38,763 {\an8}‫אנחנו לא יכולים להמשיך לשלם על החדר במלון‬ ‫והפנסיון לכלב עולה לנו הון.‬ 429 00:26:38,763 --> 00:26:40,765 {\an8}‫וצריך גם למצוא לך עורך דין.‬ 430 00:26:40,765 --> 00:26:41,766 {\an8}‫אני לא יודעת.‬ 431 00:26:42,892 --> 00:26:47,230 {\an8}‫רגע, מותק. שנייה, מה אמרת?‬ 432 00:26:48,523 --> 00:26:50,483 ‫סליחה, הטלפון לא עובד.‬ 433 00:26:50,483 --> 00:26:52,402 ‫זה מסך מגע. תפעיל את הרמקול.‬ 434 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 {\an8}‫איך הם יכולים לעשות את זה?‬ 435 00:26:55,739 --> 00:26:57,907 {\an8}‫אתה קצין משטרה בעל עיטורים.‬ 436 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 {\an8}‫הכנסת מאות פושעים לכלא.‬ 437 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 {\an8}‫שיט!‬ 438 00:27:07,834 --> 00:27:09,336 ‫לעזאזל!‬ 439 00:27:11,004 --> 00:27:12,088 ‫שיט!‬ 440 00:27:12,839 --> 00:27:15,342 ‫לא, לא, לא.‬ 441 00:27:15,342 --> 00:27:16,551 ‫שיט!‬ 442 00:27:18,219 --> 00:27:19,346 ‫לעזאזל!‬ 443 00:27:25,894 --> 00:27:27,395 ‫אייריס, היי.‬ 444 00:27:27,395 --> 00:27:29,022 ‫אתה מכיר מישהי בשם דלי וסט?‬ 445 00:27:29,898 --> 00:27:31,649 ‫כן, החברה של מוס. למה?‬ 446 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 ‫היא האליבי שלו לליל הרצח של גיל פרנקו.‬ 447 00:27:35,445 --> 00:27:37,113 ‫הם היו יחד בארוחת ערב?‬ 448 00:27:38,865 --> 00:27:39,699 ‫כן.‬ 449 00:27:42,327 --> 00:27:44,162 ‫והיא היתה איתו כל הלילה?‬ 450 00:27:48,083 --> 00:27:48,917 ‫כן.‬ 451 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 ‫נכון.‬ 452 00:27:50,585 --> 00:27:52,379 ‫יש לך מושג איפה היא נמצאת עכשיו?‬ 453 00:27:53,505 --> 00:27:54,422 ‫לא.‬ 454 00:27:54,964 --> 00:27:56,383 ‫מה אתה יודע עליה?‬ 455 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 ‫שום דבר. באמת.‬ 456 00:28:00,220 --> 00:28:02,180 ‫מייק, כמה כסף אתה חייב למוס?‬ 457 00:28:03,515 --> 00:28:05,100 ‫אני עובד כדי להחזיר לו את החוב.‬ 458 00:28:05,100 --> 00:28:06,351 ‫החזרתי כמעט הכול.‬ 459 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 ‫אף על פי שאתה מרגיז אותי מאוד,‬ 460 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 ‫אני לא רוצה שיקצצו אותך לחתיכות.‬ 461 00:28:11,773 --> 00:28:13,691 ‫נתראה בקרוב, טוב? אני חייב לזוז.‬ 462 00:28:24,744 --> 00:28:25,703 ‫מייקל!‬ 463 00:28:28,665 --> 00:28:29,582 ‫היי.‬ 464 00:28:57,485 --> 00:28:58,945 ‫יש!‬ 465 00:29:01,990 --> 00:29:02,824 ‫פאק!‬ 466 00:29:03,742 --> 00:29:04,576 ‫שיט.‬ 467 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 ‫יש!‬ 468 00:29:15,670 --> 00:29:16,504 ‫יש.‬ 469 00:29:19,174 --> 00:29:21,885 ‫רוצה לראות את השירותים שלי?‬ ‫-הוא לא רוצה.‬ 470 00:29:21,885 --> 00:29:25,263 ‫אתה תרצה. אלה שירותים יפניים, אוטומטיים.‬ 471 00:29:25,263 --> 00:29:28,600 ‫קניתי אותם במחיר עלות ממנהל העבודה‬ 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,310 ‫שהזמין כמות גדולה מדי.‬ 473 00:29:30,935 --> 00:29:31,895 ‫מרגש מאוד.‬ 474 00:29:31,895 --> 00:29:33,480 ‫המושב מחומם, יש סילון מים...‬ 475 00:29:33,480 --> 00:29:36,065 ‫אוכל לדבר רגע עם אחותי, בבקשה?‬ 476 00:29:37,150 --> 00:29:38,568 ‫אלכסה, תורידי את המים.‬ 477 00:29:39,527 --> 00:29:40,779 ‫דיקון, אני רצינית.‬ 478 00:29:44,824 --> 00:29:47,076 ‫אני צריך את עזרתך.‬ 479 00:29:47,076 --> 00:29:49,871 ‫יש בחור שעובד ביחידה לטיפול נמרץ בקורונדו.‬ 480 00:29:49,871 --> 00:29:52,040 ‫הוא טכנאי רפואת חירום בהכשרה.‬ ‫ראו אותו בחדשות.‬ 481 00:29:52,665 --> 00:29:54,751 ‫אני צריך שתבדקי מה מצבו.‬ 482 00:29:55,543 --> 00:29:57,629 ‫זה קשור לאישה שחיפשת?‬ 483 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 ‫הוא בתרדמת. אבל אולי הוא יודע איפה היא.‬ 484 00:30:01,257 --> 00:30:03,593 ‫אם הוא יתעורר, אוכל לשאול אותו.‬ 485 00:30:03,593 --> 00:30:05,011 ‫ואם לא?‬ 486 00:30:05,011 --> 00:30:09,432 ‫אז אתקשר לבוס שלי, אומר לו‬ ‫שהגעתי למבוי סתום ואחזור הביתה.‬ 487 00:30:10,391 --> 00:30:13,144 ‫אז זה בעייתי בשבילי,‬ ‫כי אני לא רוצה שתחזור הביתה.‬ 488 00:30:13,144 --> 00:30:15,104 ‫אני יודעת שאתה לא רוצה לחיות כאן,‬ 489 00:30:15,104 --> 00:30:16,940 ‫אבל אין לדעת איך זה יהיה.‬ 490 00:30:16,940 --> 00:30:19,734 ‫אם היית אומר לי לפני 15 שנה,‬ ‫כשהחיים היו עוד מלאים בהבטחות,‬ 491 00:30:19,734 --> 00:30:22,028 ‫שאהיה נשואה לגבר שהחלום הכי גדול שלו‬ 492 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 ‫הוא שירותים רובוטיים בבית,‬ ‫הייתי אומרת שאתה מטורף.‬ 493 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 ‫זה היה לא יפה.‬ 494 00:30:26,825 --> 00:30:28,159 ‫כן, אני אעזור לך.‬ 495 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 ‫תודה. תתקשרי אליי.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 496 00:30:34,666 --> 00:30:36,709 ‫פטסי, אני לא יוצא לשם.‬ 497 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 ‫טוב. אז אני לא רוצה לעזור לך.‬ 498 00:30:39,420 --> 00:30:40,380 ‫פטסי.‬ 499 00:30:43,007 --> 00:30:44,133 ‫קדימה.‬ 500 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 ‫תפסיק להיות תינוק. מייקל, בוא כבר.‬ 501 00:30:46,094 --> 00:30:47,428 ‫אנחנו אף פעם לא יחד.‬ 502 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 ‫לדאני יש תיאוריה.‬ 503 00:31:12,954 --> 00:31:13,872 ‫בקשר ל...?‬ 504 00:31:14,706 --> 00:31:15,707 ‫מוס ינקוב.‬ 505 00:31:16,291 --> 00:31:17,208 ‫דאני.‬ 506 00:31:18,251 --> 00:31:22,171 ‫מאז שהוא ירש את המקום של אבא שלו,‬ ‫מוס כבר לא מלכלך את הידיים.‬ 507 00:31:22,171 --> 00:31:24,841 ‫הוא היה מבקש מאחד האנשים שלו‬ ‫לחסל את גיל פרנקו.‬ 508 00:31:24,841 --> 00:31:27,510 ‫בין האנשים האלה נמצא גם מייק ולנטיין.‬ 509 00:31:27,510 --> 00:31:29,929 ‫אתה עושה צחוק?‬ 510 00:31:29,929 --> 00:31:32,974 ‫את מודעת לזה?‬ ‫-כן. אבל מייק הוא לא רוצח.‬ 511 00:31:32,974 --> 00:31:34,517 ‫אבל את מבינה את הבעיה שלי.‬ 512 00:31:34,517 --> 00:31:36,519 ‫כל מה שעלול להיראות כמו ניגוד אינטרסים...‬ 513 00:31:36,519 --> 00:31:39,856 ‫אנחנו לא נשואים כבר שנה.‬ ‫אין פה שום ניגוד אינטרסים.‬ 514 00:31:39,856 --> 00:31:42,483 ‫נכון מאוד. כי את כבר לא חוקרת את התיק הזה.‬ 515 00:31:59,626 --> 00:32:02,170 ‫טוב, עכשיו היא כבר לא תזדיין איתך.‬ 516 00:32:03,630 --> 00:32:05,131 ‫צריך לעשות הלוויה.‬ 517 00:32:05,131 --> 00:32:06,549 ‫יש גופה בכלל?‬ 518 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 ‫למה שלא תהיה גופה?‬ 519 00:32:08,593 --> 00:32:09,510 ‫אני לא יודע.‬ 520 00:32:09,510 --> 00:32:11,971 ‫זה היה רצח. אולי מחזיקים בגופה למשך תקופה.‬ 521 00:32:13,264 --> 00:32:15,558 ‫אה, אז טקס זיכרון.‬ 522 00:32:15,558 --> 00:32:18,144 ‫טקס גדול, כמו שעשינו לאבא שלי.‬ 523 00:32:18,144 --> 00:32:20,355 ‫כולם הגיעו מתוך כבוד.‬ 524 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 ‫אם אעשה טקס זיכרון לדלי, כולם יצטרכו לבוא.‬ 525 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 ‫שיזדיינו, נכון?‬ 526 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‫שיזדיינו.‬ 527 00:32:26,152 --> 00:32:27,236 ‫תטפל בזה.‬ 528 00:32:27,236 --> 00:32:31,240 ‫שיהיה משהו מיוחד, עם פרחים יפים.‬ ‫ציפורנים, למשל.‬ 529 00:32:31,240 --> 00:32:32,492 ‫ועוגה.‬ 530 00:32:44,170 --> 00:32:45,171 ‫שיט!‬ 531 00:32:48,007 --> 00:32:49,008 ‫לא...‬ 532 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 ‫לעזאזל.‬ 533 00:32:56,933 --> 00:32:57,892 ‫היי, ילד.‬ 534 00:33:00,019 --> 00:33:01,646 ‫למחשב שלך יש חיבור יו-אס-בי?‬ 535 00:33:07,235 --> 00:33:09,195 ‫סבא, אני מתה על זה.‬ 536 00:33:09,195 --> 00:33:10,154 ‫מה זה?‬ 537 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ‫סורק משטרתי.‬ ‫-לאבא תמיד היה אחד כזה בבית.‬ 538 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 ‫כבר לא מייצרים אותם באיכות כזאת.‬ 539 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 ‫המשטרה, מכבי האש, משמר החופים.‬ 540 00:33:17,286 --> 00:33:18,788 ‫כן, לצותת למשמר החופים.‬ 541 00:33:18,788 --> 00:33:20,832 ‫איזה כיף. ילדים מתים על זה.‬ ‫-מייקל.‬ 542 00:33:22,041 --> 00:33:23,876 ‫תודה. אני הולכת להתקין את זה.‬ 543 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 ‫טיילר, עוד מעט יושבים לאכול.‬ 544 00:33:25,753 --> 00:33:27,755 ‫טיי...‬ ‫-תני לה ללכת.‬ 545 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 ‫האיש בשוק הפשפשים לא ידע מה יש לו בידיים.‬ 546 00:33:30,091 --> 00:33:31,134 ‫שוק הפשפשים!‬ 547 00:33:31,134 --> 00:33:33,011 ‫זוכר שאמא היתה לוקחת אותנו לשם?‬ 548 00:33:33,594 --> 00:33:35,054 ‫שם קניתי את זה.‬ 549 00:33:35,054 --> 00:33:36,431 ‫הוא עדיין קיים?‬ 550 00:33:36,431 --> 00:33:38,266 ‫כן, בפינת לייק וקולוניאל, כל שבת.‬ 551 00:33:38,266 --> 00:33:40,852 ‫אני זוכרת שאמא היתה מזנקת החוצה מהאוטו...‬ 552 00:33:40,852 --> 00:33:44,147 ‫הוא אמר שזה נמצא במשאית שכורה‬ ‫בפינת לייק וקולוניאל.‬ 553 00:33:56,367 --> 00:33:57,285 ‫מייק.‬ 554 00:33:58,244 --> 00:33:59,078 ‫מייק.‬ 555 00:34:00,329 --> 00:34:01,956 ‫הוא לא הקשיב.‬ 556 00:34:01,956 --> 00:34:03,332 ‫דונאטס.‬ 557 00:34:03,332 --> 00:34:04,792 ‫מה איתם?‬ 558 00:34:04,792 --> 00:34:08,046 ‫אתה ואני היינו הולכים לקנות דונאטס כל שבת.‬ 559 00:34:08,046 --> 00:34:10,214 ‫בחיים לא.‬ ‫-דווקא כן.‬ 560 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 ‫עשינו יחד כל מיני דברים. היה לנו כיף!‬ 561 00:34:15,595 --> 00:34:17,764 ‫אני חייב לזוז. נתראה.‬ 562 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 ‫אוקיי. אתקשר אליך.‬ 563 00:34:20,850 --> 00:34:23,227 ‫היי! על מה דיברת עם פטסי?‬ 564 00:34:23,227 --> 00:34:25,438 ‫תכננו את מסיבת יום ההולדת שלך. אל תהרוס.‬ 565 00:34:25,438 --> 00:34:27,273 ‫אתה מדבר שטויות. למה נשארת?‬ ‫-סתם.‬ 566 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 ‫אף אחד לא מגיע הנה סתם.‬ 567 00:34:32,320 --> 00:34:33,362 ‫זה לא עניינך.‬ 568 00:34:33,362 --> 00:34:36,157 ‫אם מדובר בבת שלי, זה בפירוש ענייני.‬ 569 00:34:36,157 --> 00:34:39,660 ‫אם תרצה משהו, אל תפנה אליה. פנה אליי.‬ 570 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 ‫היחסים בינינו לא חייבים להיות גרועים.‬ ‫-אין בינינו שום יחסים.‬ 571 00:34:46,250 --> 00:34:47,251 ‫הבנת?‬ 572 00:35:05,686 --> 00:35:10,733 ‫כשמצאתי את המטבע בתוך הדג,‬ ‫אבא שלי אמר שזה סימן.‬ 573 00:35:11,526 --> 00:35:14,862 ‫סימן לכך שנועדתי לגדולות.‬ 574 00:35:18,324 --> 00:35:20,284 ‫וילדים מאמינים לאבא שלהם, נכון?‬ 575 00:35:21,160 --> 00:35:23,204 ‫הוא אמר לי שאני אלוף, אז זה מה שהייתי.‬ 576 00:35:23,788 --> 00:35:26,207 ‫אחרי הפרידה מאמא שלי,‬ ‫זה מה שעזר לי להמשיך הלאה.‬ 577 00:35:26,207 --> 00:35:27,750 ‫המרדף אחר הניצחון הבא.‬ 578 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 ‫המטבע הבא בדג.‬ 579 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 ‫אבא שלי אמר שהאוצר נמצא שם,‬ ‫אם רק ארצה למצוא אותו.‬ 580 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 ‫- קולוניאל -‬ ‫- לייק -‬ 581 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 ‫בניתי את כל החיים שלי על ההבטחה הזאת.‬ 582 00:35:37,718 --> 00:35:38,928 ‫- שוק הפשפשים -‬ 583 00:35:38,928 --> 00:35:43,099 ‫אנשים נורמליים מוצאים מטבע זהב וחושבים,‬ 584 00:35:43,099 --> 00:35:44,684 ‫"מגניב, מטבע זהב".‬ 585 00:35:44,684 --> 00:35:49,272 ‫אבל אנחנו מתחילים לחפש כלי חפירה. נכון?‬ 586 00:35:49,772 --> 00:35:50,648 ‫כן.‬ 587 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 ‫היי, סליחה.‬ 588 00:36:09,709 --> 00:36:13,504 ‫החניתי כאן את המשאית שלי ועכשיו היא איננה.‬ ‫-היא נשארה כאן אחרי יום חמישי?‬ 589 00:36:14,505 --> 00:36:16,591 ‫אני לא זוכר. בוא נאמר שכן.‬ 590 00:36:16,591 --> 00:36:17,800 ‫אז גררו אותה.‬ 591 00:36:21,470 --> 00:36:23,931 ‫- אין חניה בשישי-שבת -‬ ‫- גרר אורנג' קינג -‬ 592 00:36:25,099 --> 00:36:27,894 ‫יש אנשים שלא מחפשים צרות.‬ 593 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 ‫לפחות ככה שמעתי.‬ 594 00:36:30,605 --> 00:36:33,316 ‫יהיה נחמד לחיות ככה,‬ 595 00:36:33,858 --> 00:36:36,819 ‫לא לקוות שכל מעשייה טיפשית היא אמת לאמיתה.‬ 596 00:36:40,198 --> 00:36:42,200 ‫או לא לחפש זהב שהייתי רוצה למצוא,‬ 597 00:36:42,200 --> 00:36:43,492 ‫למרות שברור לי שהוא לא שם.‬ 598 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 ‫- סכנה: אסור לקפוץ -‬ ‫- הבולען מסוכן -‬ 599 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 ‫כאילו זה חלק ממני שחסר.‬ 600 00:36:50,875 --> 00:36:53,878 ‫- גרר אורנג' קינג -‬ 601 00:36:56,380 --> 00:36:57,381 ‫כאילו זה שלי.‬ 602 00:37:04,013 --> 00:37:04,889 ‫היי.‬ 603 00:37:04,889 --> 00:37:06,557 ‫אני יודע איפה המשאית.‬ 604 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 ‫אלה חדשות מצוינות.‬ 605 00:37:10,436 --> 00:37:11,812 ‫אני מסכים. איפה את?‬ 606 00:37:12,688 --> 00:37:13,856 ‫נהייתי רעבה.‬ 607 00:37:14,357 --> 00:37:16,943 ‫אני אחזור ונחגוג.‬ 608 00:39:28,616 --> 00:39:31,118 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬