1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 ‎謝謝妳,蘇西 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,430 ‎我看到今天有新朋友 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,974 ‎要不要分享你的故事? 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 ‎好啊,我叫麥克 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 ‎是賭徒 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,359 ‎我失去了工作 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 ‎失去了朋友,失去了妻子 8 00:00:31,906 --> 00:00:32,824 ‎就這樣 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,829 ‎我會說你透露了結局 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,998 ‎但電影內容我們多半都看過 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 ‎也許跟我們說說是怎麼開始的吧 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,591 ‎是黃金 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,011 ‎一條魚 14 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‎和一個謊言 15 00:01:01,644 --> 00:01:02,479 ‎請問一下 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,481 {\an8}‎-什麼事? ‎-抱歉,我在找榔頭 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,357 {\an8}‎你懂榔頭嗎? 18 00:01:06,357 --> 00:01:07,317 {\an8}‎(一年後) 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,943 ‎看你是要做什麼用的 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 ‎這個是框架鎚 21 00:01:11,154 --> 00:01:12,530 ‎多半是做木工用的 22 00:01:13,323 --> 00:01:17,911 ‎那個圓頭鎚是用在金屬的 ‎還有萬用羊角榔頭和大頭槌 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,955 ‎哪一種適合打斷腳? 24 00:01:27,837 --> 00:01:30,507 ‎我在賭徒戒癮會上見過你 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 ‎是前賭徒會,吉爾 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 ‎有人沒按步驟戒癮喔 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 ‎不要 28 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 ‎跟摩斯說他會拿到錢的 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,271 ‎我有一大筆錢會進來 30 00:01:45,855 --> 00:01:47,232 ‎頂多再兩週 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 ‎我們站在滿是榔頭的貨架前面 32 00:01:49,567 --> 00:01:51,569 ‎你覺得我是來協商的嗎? 33 00:01:53,404 --> 00:01:57,033 ‎你真夠狠的 ‎你怎麼可以這樣對其他賭徒? 34 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 ‎我不是木匠 35 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 ‎我只是個工具 36 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 ‎我盤點了自己的缺點 37 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 ‎現在要彌補我虧待過的人 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 ‎以這個例子來說,是摩斯楊科夫 39 00:02:07,418 --> 00:02:11,089 ‎所以也許選這個? 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 ‎兩週!給我兩週就好! 41 00:02:30,984 --> 00:02:32,777 ‎幹! 42 00:02:33,444 --> 00:02:35,780 ‎媽的 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 ‎你他媽的王八蛋 44 00:02:39,325 --> 00:02:40,785 ‎你不要氣我 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‎要氣就氣你自己 46 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 ‎(地獄廚房) 47 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 ‎-麥克,那是什麼? ‎-不是妳想的那樣 48 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 ‎這哪裡不是我想的那樣? 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 ‎我不是要送給妳 50 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 ‎而是還給妳,那是妳的 51 00:03:07,478 --> 00:03:09,105 ‎還在當舖裡? 52 00:03:09,105 --> 00:03:12,567 ‎沒有,我是拿照片給人家看 ‎叫他做一個 53 00:03:12,567 --> 00:03:15,403 ‎做一個?你就這樣還給我? 54 00:03:15,403 --> 00:03:16,654 ‎損害賠償 55 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 ‎是戒癮步驟的一部分 56 00:03:19,407 --> 00:03:22,660 ‎好吧,謝謝你 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 ‎-我想跟妳重新開始 ‎-看吧?我就知道是這樣 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,128 ‎-等等,聽著,都一年了 ‎-麥克,拜託 59 00:03:32,128 --> 00:03:35,214 ‎我沒有再賭博,也去了戒癮會 ‎妳看,我還拿到徽章 60 00:03:35,214 --> 00:03:37,592 ‎-你失去了警徽 ‎-我要還清債務 61 00:03:37,592 --> 00:03:39,636 ‎幫你的黑道債主做事? 62 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 ‎算了,隨便 63 00:03:51,147 --> 00:03:55,777 ‎說到黑道,我進了專案小組,好嗎? 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 ‎摩斯楊科夫,他... 65 00:03:59,572 --> 00:04:00,531 ‎怎樣? 66 00:04:02,575 --> 00:04:06,871 ‎不要什麼? ‎你老是自以為知道我要說什麼 67 00:04:06,871 --> 00:04:08,915 ‎-妳要我幫忙抓摩斯 ‎-好吧,對 68 00:04:08,915 --> 00:04:11,542 ‎-因為你在內部 ‎-內部個屁 69 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 ‎-他不值得妳浪費時間 ‎-麥克,拜託,我才剛當上警探 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 ‎所以我才會暫時擱置我們的事 ‎你的事 71 00:04:17,924 --> 00:04:20,843 ‎-妳是說我欠妳的? ‎-你敢說沒有嗎? 72 00:04:21,427 --> 00:04:24,722 ‎這件事要站對邊 ‎你不該落得幫摩斯打斷別人的腳 73 00:04:24,722 --> 00:04:27,767 ‎不,等等 ‎首先,我從來沒有打斷別人的腳 74 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 ‎技術上來說沒有 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,940 ‎那就當做是損害賠償吧 76 00:04:38,611 --> 00:04:39,487 ‎好 77 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 ‎如果我說我會考慮一下 ‎妳就願意收下戒指嗎? 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 ‎你真的要我在那種 ‎強迫的情況下復合嗎? 79 00:04:51,499 --> 00:04:52,500 ‎對 80 00:04:56,337 --> 00:04:58,589 ‎我會還給你比現金更棒的東西 81 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 ‎黃金 82 00:05:00,133 --> 00:05:01,676 ‎埋藏的寶藏 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 ‎你在耍我嗎? 84 00:05:04,971 --> 00:05:05,930 ‎沉沒了 85 00:05:05,930 --> 00:05:08,474 ‎-但是沒錯 ‎-沉沒的寶藏?好 86 00:05:08,474 --> 00:05:11,686 ‎1715年,一支西班牙艦隊沉沒 87 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 ‎有一艘船沉在中佛羅里達... 88 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 ‎嘿,吉爾,嘴巴張開 89 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 ‎-什麼? ‎-像這樣張開 90 00:05:25,033 --> 00:05:28,911 ‎你可以把它吐出來或拉出來 91 00:05:28,911 --> 00:05:30,371 ‎下次我再看到那枚硬幣 92 00:05:30,371 --> 00:05:33,041 ‎它最好比你欠我的20萬還要值錢 93 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 ‎媽的! 94 00:05:56,522 --> 00:05:57,398 ‎媽的! 95 00:05:57,398 --> 00:05:58,691 ‎摩斯! 96 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‎摩斯! 97 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 ‎幹嘛? 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 ‎你說過我生日不會加班的 99 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 ‎對,快結束了 100 00:06:08,242 --> 00:06:09,202 ‎我也是 101 00:06:10,369 --> 00:06:11,579 ‎妳看起來很美 102 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‎生日快樂 103 00:06:42,985 --> 00:06:44,028 ‎謝謝 104 00:06:44,028 --> 00:06:47,323 ‎接下來就是周年紀念日,對吧? 105 00:06:47,323 --> 00:06:48,241 ‎是嗎? 106 00:06:48,699 --> 00:06:49,992 ‎什麼周年紀念日? 107 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 ‎我們啊,一周年 108 00:06:51,994 --> 00:06:53,830 ‎我們應該決定要做些什麼 109 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 ‎也許離開費城 110 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 ‎也許去大西洋城? 111 00:06:59,585 --> 00:07:00,920 ‎這個蛋糕真好吃 112 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 ‎已經這麼久啦? 113 00:07:02,588 --> 00:07:05,299 ‎對吧?時光飛逝 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,634 ‎我爸的葬禮 115 00:07:07,176 --> 00:07:08,261 ‎我接手事業 116 00:07:08,761 --> 00:07:13,558 ‎一切感覺好模糊,但妳超棒的 117 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 ‎妳讓我熬了過來 118 00:07:15,017 --> 00:07:17,103 ‎對,你也是 119 00:07:19,230 --> 00:07:23,443 ‎總之,生日快樂 120 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 ‎摩斯 121 00:07:24,527 --> 00:07:25,778 ‎打開吧 122 00:07:38,207 --> 00:07:39,292 ‎我的天啊 123 00:07:39,292 --> 00:07:41,502 ‎漂亮吧?那些是真的 124 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‎這是頭髮嗎? 125 00:07:47,383 --> 00:07:48,426 ‎什麼?在哪? 126 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 ‎扣環上有女生的頭髮 127 00:07:50,803 --> 00:07:54,515 ‎-該死的珠寶店 ‎-太扯了吧! 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‎黛莉,坐下,別這樣 129 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 ‎今天是妳生日啊 130 00:07:58,186 --> 00:08:00,021 ‎替我謝謝你的銷贓人 131 00:08:00,021 --> 00:08:03,024 ‎這是二手的,妳沒聽過遺產珠寶嗎? 132 00:08:03,024 --> 00:08:05,902 ‎一次就好,摩斯,就一次 133 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 ‎我想收到不是偷來的東西,你懂嗎? 134 00:08:09,155 --> 00:08:10,239 ‎特別的東西 135 00:08:10,573 --> 00:08:13,576 ‎是你特地為我準備的 ‎別人不曾擁有過 136 00:08:14,702 --> 00:08:15,870 ‎黛莉! 137 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 ‎確保她平安到家 138 00:08:32,720 --> 00:08:35,973 ‎話說妳絕對沒看過反過來的情況 139 00:08:35,973 --> 00:08:40,353 ‎一個男人氣呼呼走在街上 ‎一個女人開著車求他上車 140 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 ‎我真不懂為什麼 141 00:08:41,771 --> 00:08:44,690 ‎因為她一旦甩掉他 ‎就會踩下油門,永不回頭 142 00:08:44,690 --> 00:08:46,317 ‎可以拜託妳上車嗎? 143 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 ‎這一區治安不好 144 00:08:48,653 --> 00:08:50,112 ‎有很多妓女 145 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 ‎多一個又怎樣? 146 00:08:53,032 --> 00:08:54,200 ‎當是給我一個人情 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,826 ‎我不記得有欠你人情 148 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 ‎那讓我欠妳一次行嗎? 149 00:09:44,917 --> 00:09:47,003 ‎我們說過這種事不會再發生 150 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 ‎但也許會的 151 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 ‎我需要咖啡 152 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 ‎我得送妳回家 153 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 ‎他有提到你,你知道嗎 154 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 ‎他專屬的條子 155 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 ‎像隻黃金獵犬 ‎叫牠去撿棍子牠就會去撿 156 00:10:42,975 --> 00:10:46,520 ‎中杯極致香草冰淇淋加兩份焦糖 157 00:10:52,902 --> 00:10:56,113 ‎(咖啡烘焙屋) 158 00:11:09,460 --> 00:11:10,294 ‎給妳 159 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 ‎-現在我送妳回家 ‎-麥克,等等 160 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‎也許找條高速公路吧 161 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 ‎什麼? 162 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‎一直開下去,改變我們的運氣 163 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 ‎-我有義務的 ‎-對摩斯?不 164 00:11:28,521 --> 00:11:33,109 ‎你知道你永遠不可能擺脫摩斯吧? 165 00:11:39,824 --> 00:11:41,075 ‎這條高速公路會去哪? 166 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 ‎我不知道 167 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 ‎佛羅里達 168 00:11:45,413 --> 00:11:46,372 ‎不要 169 00:11:46,372 --> 00:11:49,834 ‎為什麼不要? ‎那裡似乎能提供很多機會 170 00:11:49,834 --> 00:11:50,751 ‎沒錯 171 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 ‎它就提供了我離開的機會 172 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 ‎你在說笑吧 173 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 ‎-你來自佛州? ‎-對,我不會回去的 174 00:12:18,946 --> 00:12:19,822 ‎是 175 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ‎是關於黛莉 176 00:12:24,910 --> 00:12:25,828 ‎她怎麼了? 177 00:12:25,828 --> 00:12:27,997 ‎她生日晚餐之後你送她回家 178 00:12:29,373 --> 00:12:30,332 ‎對,沒錯 179 00:12:31,208 --> 00:12:32,334 ‎你們聊了什麼? 180 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 ‎沒有,我們沒聊天 181 00:12:34,879 --> 00:12:37,882 ‎-她什麼都沒說? ‎-我想一下 182 00:12:40,134 --> 00:12:41,886 ‎沒有,怎麼了? 183 00:12:44,054 --> 00:12:44,889 ‎她不見了 184 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 ‎-什麼意思? ‎-意思就是不見了 185 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 ‎我送她一輛新的BMW 186 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 ‎我們和好了 187 00:12:52,730 --> 00:12:53,939 ‎一切都很好 188 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 ‎然後她就開車離開了 189 00:12:57,651 --> 00:12:58,527 ‎她去哪了? 190 00:12:58,527 --> 00:13:00,613 ‎在佛羅里達 ‎一個叫科羅納多海灘的地方 191 00:13:00,613 --> 00:13:01,780 ‎她被開罰單 192 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 ‎闖紅燈 193 00:13:03,115 --> 00:13:05,534 ‎罰單用電郵寄給我 ‎因為車子在我名下 194 00:13:05,534 --> 00:13:07,745 ‎一小時後又一張往反方向的 195 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 ‎你知道這對保險費的影響 196 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 ‎-她去佛羅里達幹嘛? ‎-我哪知道? 197 00:13:13,542 --> 00:13:17,004 ‎-我要你去找她 ‎-什麼?不行 198 00:13:17,004 --> 00:13:17,963 ‎辦不到 199 00:13:18,589 --> 00:13:23,219 ‎-要 ‎-不要 200 00:13:24,053 --> 00:13:24,970 ‎媽的 201 00:13:24,970 --> 00:13:27,723 ‎她不能就這樣離開我,麥克 202 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 ‎這樣多難看啊? 203 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 ‎我爸不會善罷甘休的,對吧? 204 00:13:34,563 --> 00:13:35,648 ‎五萬塊 205 00:13:35,648 --> 00:13:36,982 ‎-什麼? ‎-從我欠你的扣 206 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 ‎去你的!我不花錢也能逼你去 207 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 ‎你可以逼我去什麼都不找 ‎找到她就算五萬塊 208 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 ‎該死的賭徒 209 00:13:47,576 --> 00:13:48,410 ‎好 210 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 ‎從你欠的扣五萬 211 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 ‎你沒找到的話就加十萬 212 00:13:57,503 --> 00:13:58,379 ‎好 213 00:13:58,796 --> 00:14:00,381 ‎好,去開車吧 214 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 ‎喔,我才不要開車 215 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 ‎我要搭飛機 216 00:14:04,426 --> 00:14:07,179 ‎這麼臨時? ‎你知道那要花我多少錢嗎? 217 00:14:07,179 --> 00:14:09,848 ‎-你現在是在耍我嗎? ‎-好吧 218 00:14:11,517 --> 00:14:13,686 ‎但是要租便宜的車 219 00:14:13,686 --> 00:14:14,687 ‎還有 220 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 ‎她可能需要勸導 221 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 ‎搭機帶武器一定要有文件才行 222 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 ‎那你要怎麼弄到槍? 223 00:14:23,070 --> 00:14:26,073 ‎摩斯,那裡是佛羅里達 224 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 ‎我們什麼時候去迪士尼樂園? 225 00:14:33,706 --> 00:14:34,665 ‎對啊 226 00:14:34,665 --> 00:14:38,711 ‎我說過了,等爸爸拿到槍 ‎我們就去迪士尼樂園 227 00:14:44,174 --> 00:14:47,928 ‎片名:佛州男 228 00:14:47,928 --> 00:14:50,014 ‎(棕櫚的汽車旅館) 229 00:14:55,561 --> 00:14:57,646 ‎歡迎來到棕櫚的汽車旅館,朋友 230 00:14:57,646 --> 00:15:01,066 ‎我是老闆班尼,你要什麼就告訴我 231 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‎你可以拿掉那個的 232 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 ‎-什麼? ‎-棕櫚的 233 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 ‎(棕櫚的) 234 00:15:06,906 --> 00:15:09,491 ‎-那是所有格 ‎-對啊 235 00:15:09,992 --> 00:15:11,201 ‎歸我所有 236 00:15:14,914 --> 00:15:16,290 ‎有縫紉工具嗎? 237 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 ‎(約翰凱契爾,副警長) 238 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 ‎王八蛋 239 00:15:39,146 --> 00:15:41,106 ‎(摩斯 ‎她在嗎?) 240 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 ‎(你到了嗎?有用AAA訂房嗎?) 241 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 ‎米格隆 242 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 ‎嘿! 243 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 ‎救命啊...! 244 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 ‎-他想侵犯我! ‎-什麼? 245 00:16:53,887 --> 00:16:56,348 ‎-他佔我便宜 ‎-不,我沒有 246 00:16:56,348 --> 00:16:57,725 ‎我是去救她 247 00:16:57,725 --> 00:17:00,686 ‎那我的上衣在哪裡,死變態? 248 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 ‎什麼? 249 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 ‎不是 250 00:17:07,860 --> 00:17:09,695 ‎我去拿 251 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 ‎救命啊! 252 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 ‎麥克? 253 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 ‎麥克...? 254 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 ‎麥克? 255 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 ‎他醒了,嗨,瞌睡蟲 256 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 ‎-佩琪? ‎-你從來沒說要回來 257 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 ‎是工作,抱歉,我本來要打給妳的 258 00:17:39,099 --> 00:17:41,560 ‎-妳怎麼會知道我在醫院? ‎-新聞報的 259 00:17:41,560 --> 00:17:43,854 ‎我們開著電視,我跟女同事說 260 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 ‎“電視上那是我哥,他瘦了” ‎你有吃東西嗎? 261 00:17:47,941 --> 00:17:51,195 ‎網路上說鯊魚咬掉你那裡 ‎但那不是真的,檢查過了 262 00:17:51,195 --> 00:17:53,530 ‎我沒看,是請護士看的 263 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 ‎妳在說什麼網路? 264 00:17:58,202 --> 00:17:59,953 ‎救命啊! 265 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 ‎嘿! 266 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 ‎好痛,看來他得到教訓了 267 00:18:05,959 --> 00:18:09,254 ‎醫院表示攻擊女子的是本地人 268 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 ‎-警方還是希望能找他問話 ‎-靠 269 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 {\an8}‎-我到了 ‎-你能走嗎? 270 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 {\an8}‎-可以,謝謝妳載我 ‎-等等 271 00:18:20,891 --> 00:18:25,312 ‎謝天謝地,我真不敢相信 ‎你今晚會來吃飯吧? 272 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 ‎會吧?好 273 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 ‎-你會在這待多久? ‎-不會很久 274 00:18:30,818 --> 00:18:34,571 ‎我要找一個女的,把保險支票給她 275 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 ‎好 276 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 ‎今晚見 277 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 ‎嘿 278 00:18:57,553 --> 00:19:01,473 ‎問一下,我他媽怎麼不知道 ‎你是佛州人? 279 00:19:02,891 --> 00:19:06,395 ‎-有人上網囉? ‎-你啊,本地人 280 00:19:07,479 --> 00:19:09,857 ‎你知道我認為 ‎你為什麼沒告訴我嗎,麥克? 281 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 ‎為什麼? 282 00:19:12,734 --> 00:19:16,238 ‎因為你不想讓我知道你的家人住在哪 283 00:19:28,625 --> 00:19:31,420 ‎(打造自己的名片 ‎麥克瓦倫坦) 284 00:19:35,465 --> 00:19:37,176 ‎麥克瓦倫坦,等等 285 00:19:37,176 --> 00:19:38,927 ‎跟桑尼瓦倫坦有關係嗎? 286 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 ‎-我爸 ‎-不會吧 287 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 ‎當初就是桑尼雇用我的 ‎他那時是局長 288 00:19:44,308 --> 00:19:48,896 ‎不會吧,我就是影片裡的人 ‎被鯊魚咬的那個 289 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 ‎沒有,只咬到腳而已 290 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 ‎-你現在住費城啊? ‎-對 291 00:19:57,070 --> 00:20:00,616 ‎獨立保險顧問到底是做什麼的? 292 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 ‎不一定,我這次要找一個女的 293 00:20:03,243 --> 00:20:06,246 ‎-我要拿支票給她 ‎-叫什麼名字? 294 00:20:06,246 --> 00:20:07,331 ‎黛莉威斯特 295 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 ‎抱歉,我不認識她 296 00:20:12,628 --> 00:20:14,379 ‎好,但也許你可以... 297 00:20:15,214 --> 00:20:17,591 ‎-可以怎樣? ‎-進系統查一下 298 00:20:17,591 --> 00:20:18,967 ‎系統有點老舊 299 00:20:18,967 --> 00:20:22,387 ‎但嘿,你的老二沒事是好消息 300 00:20:26,391 --> 00:20:27,226 ‎謝謝 301 00:20:28,727 --> 00:20:31,772 ‎-泰勒,手機收起來 ‎-我要查功課 302 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 ‎-吃完飯再查,收起來 ‎-狄肯,把電視關掉 303 00:20:34,983 --> 00:20:35,901 ‎我們有客人 304 00:20:35,901 --> 00:20:39,738 {\an8}‎上個月吞沒數個奧蘭多商家的天坑 305 00:20:39,738 --> 00:20:41,156 {\an8}‎終於穩定下來 306 00:20:41,156 --> 00:20:44,451 {\an8}‎市府表示下週初就能開始修復 307 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 ‎泰勒皮茲,把妳的手機放下 308 00:20:47,579 --> 00:20:50,415 ‎-好啊,那我就當掉數學吧 ‎-當掉數學? 309 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 ‎最好不要,妳需要數學 310 00:20:52,459 --> 00:20:55,045 ‎-跟她說,麥克 ‎-我不知道她需不需要數學 311 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 ‎她當然需要數學 ‎你看我,我不會數學能幹嘛? 312 00:20:58,298 --> 00:21:03,303 ‎-我不確定你是做什麼的,狄肯 ‎-我是郡測量員 313 00:21:03,303 --> 00:21:05,555 ‎現在在處理那個天坑 314 00:21:05,555 --> 00:21:10,686 ‎你必須知道線與角度、幾何學與度量 315 00:21:10,686 --> 00:21:14,064 ‎測量員跟太空總署的科學家 ‎一樣需要數學 316 00:21:15,274 --> 00:21:16,692 ‎才怪 317 00:21:17,734 --> 00:21:20,404 ‎所以你現在得坐著尿尿了嗎? 318 00:21:20,404 --> 00:21:23,365 ‎牠沒有咬掉他那裡,回妳房間去 319 00:21:30,914 --> 00:21:33,500 ‎-我沒有... ‎-我不知道她從哪聽來的 320 00:21:35,711 --> 00:21:38,463 ‎我們出來的時候 ‎風是從家裡往外吹的 321 00:21:38,463 --> 00:21:41,425 ‎-再等一下 ‎-想得美,我好不容易點燃的 322 00:21:41,425 --> 00:21:42,342 ‎幫我吹 323 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 ‎好了,謝謝 324 00:21:49,599 --> 00:21:52,352 ‎沒打算打給我對吧?說你回來了? 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 ‎可能沒有吧 326 00:21:56,481 --> 00:21:58,108 ‎沒關係,我懂 327 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 ‎不是因為妳 328 00:22:00,610 --> 00:22:03,530 ‎是這個保險支票的事,像一場惡夢 329 00:22:04,614 --> 00:22:07,701 ‎麥克,跟著老爸長大 ‎你可能會培養出精準的直覺 330 00:22:07,701 --> 00:22:09,703 ‎知道別人在睜眼說瞎話 331 00:22:09,703 --> 00:22:12,664 ‎-我想我有 ‎-對,我也有 332 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 ‎所以你最好改一下那個保險的說詞 333 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 ‎抱歉 334 00:22:21,590 --> 00:22:24,134 ‎你在找的這個女人,她想被找到嗎? 335 00:22:24,134 --> 00:22:25,052 ‎不想 336 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 ‎是罪犯那種? 337 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 ‎是跟罪犯有關連 338 00:22:33,560 --> 00:22:36,396 ‎那也許你該去問罪犯 339 00:22:40,358 --> 00:22:42,486 ‎(桑尼燒烤酒吧) 340 00:23:04,382 --> 00:23:05,217 ‎爸? 341 00:23:08,762 --> 00:23:10,347 ‎幾年不見了 342 00:23:10,847 --> 00:23:14,184 ‎我要是早知道你想玩接球遊戲 ‎就會把舊手套挖出來了 343 00:23:14,810 --> 00:23:19,064 ‎-這餐廳你是買下的還是打牌贏的? ‎-喔,RJ腦癌過世 344 00:23:19,064 --> 00:23:22,776 ‎我覺得開間小酒吧會讓我退休有事做 345 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 ‎退休? 346 00:23:24,736 --> 00:23:27,405 ‎做現金生意,靠近深水區 347 00:23:27,405 --> 00:23:30,992 ‎-走私現在變成嗜好啦 ‎-我可是光榮退休 348 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 ‎有全額的警察局長退休金 349 00:23:33,036 --> 00:23:35,997 ‎我在IHOP餐廳的包廂上 ‎還有我的匾額呢 350 00:23:35,997 --> 00:23:37,457 ‎你呢? 351 00:23:41,128 --> 00:23:42,796 ‎我一直有在關注 352 00:23:43,672 --> 00:23:46,091 ‎是怎樣?道德缺失? 353 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 ‎你一定很開心吧? 354 00:23:50,220 --> 00:23:54,891 ‎-有其父必有其子 ‎-不,這你就錯了 355 00:23:54,891 --> 00:23:58,562 ‎每個父親都希望他的兒子 ‎是真的比他更好 356 00:23:59,521 --> 00:24:00,939 ‎不只是以為而已 357 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 ‎你想怎樣?你需要什麼?錢嗎? 358 00:24:05,485 --> 00:24:08,113 ‎-不用,我有工作 ‎-什麼工作? 359 00:24:08,113 --> 00:24:09,406 ‎找一個女人 360 00:24:12,659 --> 00:24:13,869 ‎黛莉威斯特 361 00:24:16,121 --> 00:24:18,915 ‎-她來這裡做什麼? ‎-我也想知道 362 00:24:19,749 --> 00:24:21,585 ‎那你到底知道什麼? 363 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 ‎-不多 ‎-可惜了 364 00:24:25,130 --> 00:24:27,465 ‎一個人的習慣就是他們的弱點 365 00:24:27,966 --> 00:24:32,053 ‎牛牽到北京還是牛 366 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 ‎那些你留著吧 367 00:24:36,725 --> 00:24:41,271 ‎你隨時想玩接球遊戲 ‎老爸都在這裡等你 368 00:24:43,148 --> 00:24:44,482 ‎(神奇王國) 369 00:24:44,482 --> 00:24:46,860 ‎放輕鬆,你不需要槍 370 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 ‎攜帶配槍是我的職責 371 00:24:50,155 --> 00:24:52,741 ‎好,那今天就正常一下吧 372 00:24:53,867 --> 00:24:54,701 ‎好嗎? 373 00:25:02,626 --> 00:25:05,253 ‎-你要去找槍對吧? ‎-我再去城堡找你們 374 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 ‎不,那是... 375 00:25:07,589 --> 00:25:10,091 ‎好吧,我們走 376 00:25:11,801 --> 00:25:12,844 ‎好,謝謝你 377 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 ‎喂? 378 00:25:36,660 --> 00:25:39,287 ‎話先說清楚,我是謹守程序的人 379 00:25:39,287 --> 00:25:41,581 ‎什麼是對的、什麼是不對的 380 00:25:41,581 --> 00:25:44,084 ‎道德倫理、米蘭達權利什麼的 381 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ‎瞭解 382 00:25:46,795 --> 00:25:50,590 ‎出於對局長的尊重 ‎畢竟是他帶我入行的 383 00:25:51,174 --> 00:25:54,386 ‎我找人查了一下這個失蹤女人的BMW 384 00:25:56,179 --> 00:26:00,642 ‎但首先,那個“保險支票”的說詞 ‎只會讓你難堪 385 00:26:01,309 --> 00:26:04,396 ‎我的雇主擔心這個女的安危 386 00:26:04,396 --> 00:26:05,939 ‎我也是 387 00:26:07,315 --> 00:26:12,195 ‎我可以向你保證,由我找到她 ‎她會比較安全 388 00:26:23,456 --> 00:26:24,582 ‎好車 389 00:26:24,582 --> 00:26:28,545 ‎對,剛入手的,里程數不多 ‎幾乎跟新車沒兩樣 390 00:26:28,545 --> 00:26:30,380 ‎-我可以看一下裡面嗎? ‎-可以 391 00:26:31,965 --> 00:26:33,883 ‎-你看得出來,幾乎是新的 ‎-是啊 392 00:26:35,510 --> 00:26:39,889 ‎-前車主有買別的車嗎? ‎-有,我賣她一輛2016年的凌志 393 00:26:39,889 --> 00:26:41,683 ‎伸腳的空間很大吧? 394 00:26:41,683 --> 00:26:43,351 ‎保險桿上連隻蟲子都沒有 395 00:26:46,187 --> 00:26:47,939 ‎(罰單編號029100801 ‎員警306) 396 00:26:47,939 --> 00:26:50,817 ‎(地點:旗艦大道4620號 ‎違規事項:停車超時罰款35元) 397 00:26:53,320 --> 00:26:54,904 ‎(鱷魚尾酒吧) 398 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ‎現在人都不管標點符號了 399 00:27:00,577 --> 00:27:02,370 ‎-嘿 ‎-我有事要問你 400 00:27:02,370 --> 00:27:03,830 ‎什麼事? 401 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 ‎你有聽說下水道發現的屍體嗎? 402 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 ‎-真是浪費了? ‎-什麼? 403 00:27:09,210 --> 00:27:12,088 ‎我以為妳是在講笑話 ‎沒有,我沒聽說 404 00:27:13,298 --> 00:27:16,217 ‎有人棄屍到雨水溝裡 ‎他們找我去調查 405 00:27:17,052 --> 00:27:20,930 ‎-妳改到兇案組了? ‎-沒有,死者是吉爾法蘭科 406 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 ‎麥克 407 00:27:26,644 --> 00:27:28,772 ‎吉伯特法蘭科,你認識他嗎? 408 00:27:30,065 --> 00:27:31,733 ‎認識,他也有去戒癮會 409 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 ‎我知道,他前妻有說 410 00:27:35,403 --> 00:27:37,489 ‎-他怎麼死的? ‎-還在等報告 411 00:27:37,489 --> 00:27:40,325 ‎但是被大卸八塊可不容易 412 00:27:40,325 --> 00:27:43,036 ‎她說他欠摩斯楊科夫錢 413 00:27:44,287 --> 00:27:48,291 ‎所以才會跟我扯上關係 ‎你要跟我說你的原因嗎? 414 00:27:49,417 --> 00:27:50,668 ‎跟我沒關係 415 00:27:50,668 --> 00:27:52,879 ‎你要不要過來這裡跟我說 416 00:27:52,879 --> 00:27:55,131 ‎-我不在費城 ‎-你在哪? 417 00:27:55,673 --> 00:27:57,717 ‎-我不得不來佛羅里達 ‎-為什麼? 418 00:27:57,717 --> 00:28:00,053 ‎好讓我可以離開佛羅里達 419 00:28:00,053 --> 00:28:02,889 ‎我不喜歡你這種語氣 ‎你去見你爸了? 420 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 ‎沒事,相信我,晚點再聊 421 00:28:14,401 --> 00:28:15,902 ‎(鱷魚尾酒吧) 422 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 ‎你會賭博嗎? 423 00:28:27,247 --> 00:28:28,331 ‎前一個客人留下的 424 00:28:29,999 --> 00:28:31,876 ‎(海盜灣,最大獎一千塊!) 425 00:28:42,679 --> 00:28:43,513 ‎不了,謝謝 426 00:29:22,677 --> 00:29:25,638 ‎-什麼事? ‎-你殺了吉爾法蘭科? 427 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 ‎搞什麼? 428 00:29:27,432 --> 00:29:29,934 ‎你怎麼會在電話上問我這個? 429 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 ‎我們講好的 430 00:29:31,436 --> 00:29:35,482 ‎我讓他們還錢,沒有人會受傷 ‎更不會被大卸八塊 431 00:29:35,482 --> 00:29:39,778 ‎靠,我們之間任何的承包或諮詢工作 432 00:29:39,778 --> 00:29:43,364 ‎例如某些完全合法的服務 433 00:29:43,364 --> 00:29:44,783 ‎就像他們說的... 434 00:29:45,575 --> 00:29:47,911 ‎叫什麼來著?舉證... 435 00:29:47,911 --> 00:29:52,165 ‎-摩斯,你是第一次講電話嗎? ‎-我不知道有人被殺 436 00:29:52,165 --> 00:29:55,460 ‎不要再問我不知道的事 ‎只管做我派你去做的事 437 00:29:55,460 --> 00:29:57,796 ‎好,摩斯,好 438 00:29:57,796 --> 00:30:01,925 ‎我會帶黛莉回去 ‎當是我做的最後一件事 439 00:30:03,468 --> 00:30:05,595 ‎謝謝你 440 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 ‎真的,當是我為你做的最後一件事 441 00:30:08,306 --> 00:30:11,100 ‎我做完這件事,我們就扯平了 ‎抵我全部的債 442 00:30:11,893 --> 00:30:14,062 ‎我帶她回去,從此一毛不欠 443 00:30:14,062 --> 00:30:16,272 ‎-好或不好? ‎-好 444 00:30:16,272 --> 00:30:19,150 ‎話先說清楚,下次你再威脅我的家人 445 00:30:19,150 --> 00:30:23,363 ‎我們就可以把你跟吉爾法蘭科的身體 ‎像蛋頭先生那樣交換 446 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ‎懂嗎? 447 00:31:06,072 --> 00:31:08,616 ‎(海風度假小屋 ‎一房/兩房) 448 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 ‎麥克? 449 00:31:59,167 --> 00:32:00,376 ‎你想要離開嗎? 450 00:33:41,477 --> 00:33:42,437 ‎是 451 00:33:43,521 --> 00:33:44,856 ‎好,瞭解 452 00:34:12,759 --> 00:34:13,926 ‎你有書啊? 453 00:34:13,926 --> 00:34:15,053 ‎對 454 00:34:16,763 --> 00:34:18,723 ‎以防萬一我學會閱讀 455 00:34:19,348 --> 00:34:20,433 ‎很好笑 456 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 ‎摩斯的手下多半連停車標誌都看不懂 457 00:34:24,312 --> 00:34:26,314 ‎我不會替他工作太久 458 00:34:26,314 --> 00:34:30,109 ‎你憑什麼認為你的命運會有所轉變? 459 00:34:31,569 --> 00:34:33,071 ‎我沒再賭博了 460 00:34:37,158 --> 00:34:38,659 ‎你沒那樣想過吧? 461 00:34:43,081 --> 00:34:44,582 ‎這是個錯誤 462 00:34:45,541 --> 00:34:47,335 ‎那是我自傳的書名 463 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 ‎這種事不會再發生,好嗎? 464 00:34:53,591 --> 00:34:54,592 ‎你要打賭嗎? 465 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 ‎-摩斯? ‎-你找到她了? 466 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 ‎目前還沒有 467 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 ‎你見過她嗎? 468 00:35:26,374 --> 00:35:27,375 ‎我有她的手機 469 00:35:28,042 --> 00:35:28,876 ‎什麼? 470 00:35:30,169 --> 00:35:33,840 ‎-需要她的臉部解鎖,有密碼嗎? ‎-你怎麼會有她的手機卻沒有她? 471 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 ‎她留在酒吧 472 00:35:35,174 --> 00:35:39,137 ‎-你幹嘛要進她手機? ‎-你不想知道她為什麼來這裡嗎? 473 00:35:40,138 --> 00:35:41,764 ‎她跟誰講過話? 474 00:35:42,265 --> 00:35:45,434 ‎-幹嘛?她有跟誰講話嗎? ‎-我不知道 475 00:35:45,434 --> 00:35:48,187 ‎-所以我才要進她的手機 ‎-怎樣?是男的嗎? 476 00:35:48,187 --> 00:35:51,691 ‎-我說了我不知道 ‎-那就進她手機查清楚 477 00:35:51,691 --> 00:35:54,652 ‎需要她的臉才能解鎖 ‎你知道密碼嗎? 478 00:35:54,652 --> 00:35:57,446 ‎試試摩斯 479 00:35:57,446 --> 00:36:00,700 ‎-對,萬一不是呢? ‎-我不知道,天哪 480 00:36:00,700 --> 00:36:03,494 ‎你才是警探,就去偵察吧 481 00:36:15,256 --> 00:36:18,759 {\an8}‎-妳確定是這間木屋? ‎-槍聲是出自這裡的 482 00:36:23,264 --> 00:36:27,685 ‎夜裡的聲音有點難說 ‎搞不好是別間傳出來的 483 00:36:27,685 --> 00:36:30,938 ‎也許吧,我擁有這些房子才20年 484 00:36:30,938 --> 00:36:33,191 ‎所以可能是我沒有方向感 485 00:36:34,859 --> 00:36:38,779 ‎妳介意我查看幾間,好讓我心安嗎? 486 00:36:38,779 --> 00:36:42,575 ‎不介意,我們這裡給的就是安心 487 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 ‎但我會告訴你我看到什麼 488 00:36:45,036 --> 00:36:49,665 ‎男的跑出去,救護車過來 ‎就把那個可憐的女孩帶走了 489 00:36:49,665 --> 00:36:54,212 ‎-這個男的?妳親眼見到他? ‎-對,不是隔著三米外的窗戶 490 00:36:55,379 --> 00:36:59,133 ‎所以如果我找素描師 ‎妳可以說給他聽 491 00:36:59,967 --> 00:37:04,847 ‎我兒子查爾斯說 ‎我話多到松樹聽了都會掉樹皮 492 00:37:05,389 --> 00:37:08,434 ‎他在亞特蘭大好多年了 493 00:37:08,434 --> 00:37:13,606 ‎他是因為那個凱西去的 ‎我覺得他們沒有很幸福 494 00:37:13,606 --> 00:37:18,069 ‎但這是他們的人生,我只能祝福他們 495 00:37:18,611 --> 00:37:20,738 ‎但願她沒有懷孕 496 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 ‎意思就是好啦 497 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 ‎巴茲? 498 00:37:32,458 --> 00:37:35,336 ‎-你在射什麼? ‎-不知道,可能是海牛吧 499 00:37:36,295 --> 00:37:39,674 ‎-你不能射海牛 ‎-這把爛槍當然不行 500 00:37:41,634 --> 00:37:45,388 ‎要包船嗎?我可以算你親友價 501 00:37:45,388 --> 00:37:49,392 ‎好多引擎啊,這附近的魚是游多快? 502 00:37:49,392 --> 00:37:52,561 ‎你小時候很喜歡快感的 503 00:37:52,561 --> 00:37:54,814 ‎記得迪士尼那些白色大車嗎? 504 00:37:56,190 --> 00:37:58,734 ‎你有聽說海濱槍擊的事嗎? 505 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 ‎-我怎麼會聽說? ‎-你有警用無線電 506 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 ‎你不可能一直都在監聽 ‎緝毒署或海岸防衛隊吧 507 00:38:04,365 --> 00:38:06,909 ‎沒什麼特別的 ‎不就是天堂的又一夜,幹嘛? 508 00:38:06,909 --> 00:38:09,954 ‎有個女的被發現中槍身亡 ‎新聞都沒有報 509 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 ‎也許你想知道你有沒有被看到吧? 510 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 ‎-在哪裡被看到? ‎-海風小屋 511 00:38:18,504 --> 00:38:21,173 ‎好,所以你跟蹤我 512 00:38:21,173 --> 00:38:24,427 ‎我個人沒有,我沒辦法熬到那麼晚 513 00:38:24,927 --> 00:38:26,429 ‎幹嘛找人跟蹤我? 514 00:38:27,096 --> 00:38:30,975 ‎你是我兒子,我關心你 ‎做父親的都會這樣 515 00:38:32,310 --> 00:38:33,686 ‎做父親的都會這樣 516 00:38:37,481 --> 00:38:40,401 ‎債收少了,可能是因為麥克不在 517 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 ‎那傢伙很有一套 ‎所以費城的收入有變 518 00:38:44,196 --> 00:38:46,449 ‎黛莉有背著我亂搞嗎? 519 00:38:46,449 --> 00:38:48,034 ‎什麼? 520 00:38:48,951 --> 00:38:52,371 ‎-黛莉有... ‎-不是,我哪知道? 521 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 ‎你什麼都沒看到過? 522 00:38:54,457 --> 00:38:57,877 ‎我會看到什麼?我從來沒跟過黛莉 ‎只有麥克載過她 523 00:39:04,467 --> 00:39:05,301 ‎你好 524 00:39:06,302 --> 00:39:09,847 ‎-這個女人昨晚在這裡 ‎-好,她怎麼了? 525 00:39:09,847 --> 00:39:11,098 ‎她死了 526 00:39:13,351 --> 00:39:14,518 ‎她昨晚還活得好好的 527 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 ‎通常是這個順序沒錯 528 00:39:16,854 --> 00:39:18,522 ‎我會去查男朋友 529 00:39:19,273 --> 00:39:22,026 ‎-什麼男朋友? ‎-通常都是男朋友幹的 530 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 ‎或是老公 531 00:39:23,361 --> 00:39:27,531 ‎或是她跟人夫交往 ‎對方說會離開老婆,但是沒有 532 00:39:27,531 --> 00:39:30,618 ‎然後這個女孩威脅要告訴她,他一慌 533 00:39:31,202 --> 00:39:32,161 ‎她就死了 534 00:39:32,912 --> 00:39:34,538 ‎真有幫助,謝謝你 535 00:39:34,538 --> 00:39:35,456 ‎不客氣 536 00:39:35,456 --> 00:39:38,209 ‎繼續為您報導失竊救護車追車案 537 00:39:38,209 --> 00:39:42,546 {\an8}‎導致一人被捕,另一人進醫院 538 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 {\an8}‎警方獲報前往桑福奧蘭多狗狗俱樂部 539 00:39:46,133 --> 00:39:48,386 {\an8}‎處理停車場的糾紛 540 00:39:48,386 --> 00:39:51,097 ‎警方追著嫌犯來到這個十字路口 541 00:39:51,097 --> 00:39:53,349 ‎他撞上一輛高速行駛的救護車 542 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 {\an8}‎然後搶走救護車繼續逃亡 543 00:39:56,143 --> 00:40:00,398 {\an8}‎駕駛被丟出車外,現在與死神拔河中 544 00:40:00,398 --> 00:40:02,191 {\an8}‎依舊昏迷不醒 545 00:40:02,191 --> 00:40:06,946 ‎目前尚不清楚事發當時 ‎救護車上有沒有載傷患 546 00:40:18,207 --> 00:40:19,542 ‎不好意思? 547 00:40:19,542 --> 00:40:20,668 ‎抱歉 548 00:40:21,919 --> 00:40:22,795 ‎請停吧 549 00:40:30,761 --> 00:40:32,763 ‎-真不好意思 ‎-沒關係 550 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 ‎喔,對,妳是... 551 00:40:35,433 --> 00:40:36,600 ‎我叫麥克 552 00:40:36,600 --> 00:40:39,061 ‎-很高興認識你 ‎-來自華府 553 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 ‎美國運輸部 554 00:40:43,482 --> 00:40:46,569 ‎精確地說是公路交通安全管理局 555 00:40:46,569 --> 00:40:50,573 ‎更精確地說是緊急運輸服務處 556 00:40:50,573 --> 00:40:51,824 ‎妳的稅沒有白繳 557 00:40:53,117 --> 00:40:55,661 ‎-什麼風把你吹來這裡? ‎-一言難盡 558 00:40:56,287 --> 00:40:57,413 ‎明天一起吃早餐? 559 00:40:57,413 --> 00:40:58,497 ‎沒問題 560 00:40:59,915 --> 00:41:01,876 ‎-再聯絡 ‎-麻煩了 561 00:41:05,671 --> 00:41:08,048 ‎泰勒,妳為什麼不能做功課就好? 562 00:41:08,048 --> 00:41:10,301 ‎輔導老師說我需要激勵 563 00:41:10,301 --> 00:41:12,219 ‎-什麼樣的激勵? ‎-我要一隻錐尾 564 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 ‎-什麼是錐尾? ‎-是鸚鵡 565 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 ‎不准養鸚鵡 ‎牠們長生不死,妳也不會餵牠 566 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 ‎-我會的 ‎-是嗎?去問保羅班揚吧 567 00:41:20,269 --> 00:41:21,979 ‎我那時才六歲 568 00:41:21,979 --> 00:41:24,523 ‎佩琪,鏟子呢?我們要把倉鼠挖出來 569 00:41:24,523 --> 00:41:27,318 ‎媽,他又來了 570 00:41:27,818 --> 00:41:29,111 ‎沒事,我把鏟子藏起來了 571 00:41:29,778 --> 00:41:30,613 ‎倉鼠? 572 00:41:34,033 --> 00:41:34,867 ‎嘿 573 00:41:38,787 --> 00:41:41,248 ‎-妳在幹嘛? ‎-追蹤太空站的應用程式 574 00:41:42,166 --> 00:41:45,252 ‎-妳可以看到太空站? ‎-再過兩分鐘 575 00:41:50,758 --> 00:41:51,842 ‎所以呢? 576 00:41:52,510 --> 00:41:56,931 ‎所以老媽大老遠把你從費城找來 ‎問我有沒有吸毒? 577 00:41:58,265 --> 00:41:59,099 ‎我懂 578 00:41:59,808 --> 00:42:01,560 ‎妳不需要一個不認識的人 579 00:42:01,560 --> 00:42:03,854 ‎每五年跑來給妳意見 580 00:42:03,854 --> 00:42:07,441 ‎沒差,如果你能讓我媽也照那個時程 ‎你就會是我最好的朋友 581 00:42:10,110 --> 00:42:12,821 ‎-但一切都沒事吧? ‎-沒事 582 00:42:14,240 --> 00:42:16,575 ‎爛歸爛,但是正常的爛 583 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 ‎好 584 00:42:22,414 --> 00:42:23,249 ‎它到了 585 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‎在哪? 586 00:42:28,128 --> 00:42:29,004 ‎對吧? 587 00:42:29,755 --> 00:42:32,466 ‎-那裡面有人 ‎-我知道 588 00:42:32,466 --> 00:42:34,552 ‎他們一直都在失重狀態 589 00:42:39,306 --> 00:42:40,432 ‎我知道那種感覺 590 00:42:56,699 --> 00:42:58,951 ‎-我要去看《鑽石求千金》 ‎-不要吸毒喔 591 00:42:58,951 --> 00:42:59,868 ‎知道了 592 00:43:06,917 --> 00:43:10,129 ‎(谷歌,海風小屋命案) 593 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ‎-嘿 ‎-知道我現在看著什麼嗎? 594 00:43:17,803 --> 00:43:20,639 ‎吉爾法蘭科的船的照片 ‎猜猜它在哪裡? 595 00:43:20,639 --> 00:43:22,766 ‎-不知道 ‎-佛羅里達 596 00:43:24,435 --> 00:43:25,269 ‎好喔 597 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 ‎-麥克,橘港離你多遠? ‎-沒有很遠 598 00:43:29,023 --> 00:43:30,649 ‎好,所以你認識吉爾 599 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 ‎吉爾有艘船在佛羅里達 ‎你人就在那裡 600 00:43:33,861 --> 00:43:35,863 ‎艾麗絲,我不知道船代表什麼意思 601 00:43:35,863 --> 00:43:37,865 ‎我現在什麼意思都搞不懂了 602 00:43:37,865 --> 00:43:40,618 ‎告訴我你為什麼去佛州,拜託 603 00:43:40,618 --> 00:43:43,287 ‎-我來辦事 ‎-辦摩斯楊科夫的事? 604 00:43:44,121 --> 00:43:45,581 ‎不是辦吉爾法蘭科的事 605 00:43:46,206 --> 00:43:49,126 ‎但妳可以傳照片給我 ‎我查到什麼再跟妳說 606 00:43:49,126 --> 00:43:53,130 ‎-讓你去調查? ‎-是妳要我幫忙的 607 00:43:53,130 --> 00:43:56,967 ‎好吧,但你要是耍我 ‎我發誓會撂倒你 608 00:43:56,967 --> 00:43:59,428 ‎真好,妳還記得我們的結婚誓詞 609 00:44:01,805 --> 00:44:05,184 ‎-早,安迪,給你 ‎-早,蕾西,這是什麼? 610 00:44:05,184 --> 00:44:07,728 ‎是沒牙,那部龍電影裡的龍 611 00:44:07,728 --> 00:44:11,231 ‎你付錢給湯普森警員 ‎繪製小屋槍案的嫌犯 612 00:44:11,231 --> 00:44:12,900 ‎這是她畫的? 613 00:44:12,900 --> 00:44:16,362 ‎不是,那張在你桌上 ‎這張是讓你知道我也會畫 614 00:44:16,362 --> 00:44:19,865 ‎-如果你要付錢找人畫的話 ‎-謝謝,這很有幫助 615 00:44:30,167 --> 00:44:32,002 ‎-局長 ‎-安迪 616 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 ‎吃早餐嗎? 617 00:44:33,962 --> 00:44:35,381 ‎不了,謝謝 618 00:44:36,924 --> 00:44:39,593 ‎我要知道,關於兩天前的槍案 619 00:44:39,593 --> 00:44:41,470 ‎你對令郎涉案的程度瞭解多少 620 00:44:41,470 --> 00:44:44,223 ‎不清楚,至少喝杯咖啡吧? 621 00:44:46,225 --> 00:44:50,020 ‎這個人被目擊那晚槍擊發生前後 622 00:44:50,020 --> 00:44:52,064 ‎出現在海風小屋 623 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 ‎局長,那是麥克 624 00:44:58,362 --> 00:44:59,279 ‎那不是他 625 00:45:06,578 --> 00:45:09,998 ‎局長,幾天前你要我查一個女的 626 00:45:09,998 --> 00:45:12,751 ‎現在一個符合相同描述的女人 627 00:45:12,751 --> 00:45:17,506 ‎就住在發生槍擊的小屋裡 ‎而麥克持槍被人看到 628 00:45:17,506 --> 00:45:21,468 ‎-所以有人看到麥克槍殺這個女的? ‎-沒有看到他動手 629 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 ‎指紋呢?打鬥的證據? 630 00:45:23,637 --> 00:45:27,224 ‎-我到之前就被清乾淨了 ‎-有人認屍了嗎? 631 00:45:27,224 --> 00:45:29,351 ‎-還沒有,因為... ‎-因為? 632 00:45:31,103 --> 00:45:34,231 ‎因為我們還沒找到屍體 633 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 ‎所以讓我搞清楚 634 00:45:39,695 --> 00:45:41,196 ‎有一個女的沒有死 635 00:45:41,864 --> 00:45:44,241 ‎你卻要調查麥克沒殺死她? 636 00:45:48,120 --> 00:45:51,123 ‎我還不清楚到底發生什麼事 637 00:45:51,748 --> 00:45:52,708 ‎但我會弄清楚的 638 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 ‎還有,局長 639 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 ‎我常常轉頭假裝沒看見,你是知道的 640 00:45:58,839 --> 00:46:03,260 ‎我視而不見的次數多到 ‎脖子都有永久性扭傷了 641 00:46:04,011 --> 00:46:07,014 ‎所以你知道我對你忠心耿耿 ‎我會永遠感激你... 642 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 ‎到一個程度 643 00:46:11,226 --> 00:46:12,436 ‎謝謝你過來 644 00:46:22,488 --> 00:46:26,200 ‎我在協商新聞最後 ‎給我一個單元發表意見 645 00:46:26,200 --> 00:46:28,118 ‎我要稱之為“瘋狂如福斯” 646 00:46:28,118 --> 00:46:30,913 ‎-不錯喔 ‎-我想做調查報導 647 00:46:30,913 --> 00:46:33,081 ‎我喬治亞大學畢業就有此打算 648 00:46:33,081 --> 00:46:35,626 ‎但大家都建議我做主播 ‎因為我有外表 649 00:46:35,626 --> 00:46:37,503 ‎我終究還是讓步了 650 00:46:38,420 --> 00:46:40,839 ‎有魅力的人想成功更加困難 651 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 ‎我相信是,但也許我能幫上忙 652 00:46:44,801 --> 00:46:47,137 ‎記得那輛失竊的救護車嗎? 653 00:46:47,137 --> 00:46:49,973 ‎如果是我想的那樣 ‎這可是全國性新聞 654 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 ‎我不知道你們會不會做全國性報導 655 00:46:53,185 --> 00:46:56,396 ‎-我們會做,我會做 ‎-那我就可以給妳... 656 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‎你們這一行是怎麼說的? 657 00:47:00,609 --> 00:47:02,778 ‎-獨家 ‎-就是這個 658 00:47:02,778 --> 00:47:06,240 ‎只要妳能給我那輛救護車 ‎失竊當下的監視器畫面 659 00:47:06,740 --> 00:47:07,616 ‎沒問題 660 00:47:08,909 --> 00:47:09,910 ‎敬大新聞 661 00:47:11,370 --> 00:47:12,412 ‎超大的 662 00:47:13,580 --> 00:47:16,458 ‎(棕櫚的汽車旅館) 663 00:47:21,171 --> 00:47:24,383 ‎-我們真的不能再這樣幹了 ‎-天哪,又來了 664 00:47:24,383 --> 00:47:25,801 ‎不,我是說真的 665 00:47:25,801 --> 00:47:29,304 ‎我想做對的事,卻一直在做錯的事 666 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 ‎怪的是這正好說明了 ‎我們這種人怎麼會搞到 667 00:47:33,350 --> 00:47:35,769 ‎-跟摩斯楊科夫在一起 ‎-什麼? 668 00:47:35,769 --> 00:47:39,398 ‎抱歉,我沒有跟他在一起 ‎我要退出了 669 00:47:39,398 --> 00:47:41,441 ‎選擇留下的是妳,不是我 670 00:47:41,441 --> 00:47:45,821 ‎好啊,那容我說一句,閣下去吃屎吧 671 00:47:48,824 --> 00:47:50,909 ‎我們變成這樣的理由是一樣的 672 00:47:50,909 --> 00:47:53,870 ‎摩斯提供了什麼,我們接受了 ‎現在要還他 673 00:47:56,748 --> 00:47:58,333 ‎-是嗎? ‎-是的 674 00:48:00,794 --> 00:48:01,962 ‎但不會是永遠 675 00:48:04,881 --> 00:48:06,508 ‎-不會是永遠 ‎-對 676 00:48:07,926 --> 00:48:08,969 ‎不會是永遠 677 00:48:17,019 --> 00:48:18,604 ‎(救護車影片 ‎寄自凱特琳福斯) 678 00:48:18,604 --> 00:48:20,272 ‎(謝啦!有需要再打給我!) 679 00:48:20,272 --> 00:48:21,315 ‎(救護車影片) 680 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 ‎搞什麼? 681 00:49:33,762 --> 00:49:35,681 ‎警察知道你去過小屋 682 00:49:37,391 --> 00:49:40,268 ‎-你跟他們說的? ‎-不是,他們有素描 683 00:49:41,561 --> 00:49:45,232 ‎沒有畫出你高傲的眼神,但畫得很像 684 00:49:45,232 --> 00:49:47,401 ‎-她當時已經死了 ‎-很好 685 00:49:47,401 --> 00:49:49,069 ‎練習一下那個說法 686 00:49:49,069 --> 00:49:51,154 ‎你來警告我,為什麼? 687 00:49:52,823 --> 00:49:54,408 ‎提醒你一聲 688 00:49:56,076 --> 00:49:58,620 ‎因為你著名的那個保護本能? 689 00:49:58,620 --> 00:50:01,957 ‎免得你給我添麻煩行嗎? 690 00:50:01,957 --> 00:50:04,251 ‎我給你添麻煩?你在說笑嗎? 691 00:50:04,251 --> 00:50:06,420 ‎不管你這個黑道生意是什麼... 692 00:50:06,420 --> 00:50:08,672 ‎都妨礙到了你的黑道生意 693 00:50:09,840 --> 00:50:13,468 ‎你小時很喜歡開明日世界的那些車 694 00:50:13,468 --> 00:50:16,430 ‎知道為什麼嗎?因為它們在軌道上 695 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 ‎-你需要那個 ‎-王八蛋 696 00:50:18,390 --> 00:50:20,976 ‎他們告訴你哪裡能去、哪裡不能去 697 00:50:20,976 --> 00:50:22,394 ‎你媽知道這一點 698 00:50:22,936 --> 00:50:25,355 ‎-不准你提她 ‎-她帶你上教會 699 00:50:25,355 --> 00:50:28,150 ‎-教你那些規矩 ‎-不准你說她的名字 700 00:50:28,150 --> 00:50:30,068 ‎你必須離開 701 00:50:30,068 --> 00:50:33,363 ‎好嗎?因為你沒有羅盤 ‎佛州沒有軌道 702 00:50:33,363 --> 00:50:35,031 ‎那是很糟糕的組合 703 00:50:35,031 --> 00:50:37,117 ‎這已經不是迪士尼樂園了 704 00:50:37,117 --> 00:50:40,120 ‎這是地表最真實的地方 705 00:50:40,120 --> 00:50:44,374 ‎我不管他們怎麼清理現場 ‎一定都會有證據的 706 00:50:44,374 --> 00:50:45,292 ‎爸,等等 707 00:50:46,793 --> 00:50:49,796 ‎-現場被清理過? ‎-安迪說的 708 00:50:53,091 --> 00:50:54,926 ‎她根本沒上救護車 709 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 ‎什麼? 710 00:50:56,344 --> 00:51:00,056 ‎她根本沒上救護車,因為他們棄屍了 711 00:51:00,056 --> 00:51:02,017 ‎媽的,現場被清理過 712 00:51:02,017 --> 00:51:05,061 ‎-這是專家幹的 ‎-你在鬼扯什麼? 713 00:51:06,438 --> 00:51:08,607 ‎-什麼事? ‎-她死了 714 00:51:13,236 --> 00:51:14,112 ‎死了? 715 00:51:14,112 --> 00:51:16,281 ‎喔,繼續裝驚訝嘛 716 00:51:18,617 --> 00:51:19,785 ‎黛莉死了? 717 00:51:21,077 --> 00:51:23,205 ‎是專家幹的 718 00:51:23,205 --> 00:51:25,791 ‎-是誰? ‎-誰?你告訴我啊 719 00:51:25,791 --> 00:51:28,752 ‎你來告訴我 ‎因為我不認識科羅納多海灘的黑道 720 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 ‎倒是認識費城的黑道 721 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 ‎-我?去你的! ‎-不,去你的 722 00:51:33,006 --> 00:51:36,176 ‎-你說過你不能放她走 ‎-我們現在已經有兩次 723 00:51:36,176 --> 00:51:39,346 ‎-你說我殺了人 ‎-你兩次都沒否認 724 00:51:39,346 --> 00:51:41,640 ‎“去你的”在你的字典裡 ‎是什麼意思? 725 00:51:41,640 --> 00:51:44,100 ‎我沒有殺她,說不定是你殺了她 726 00:51:44,851 --> 00:51:47,270 ‎我?為什麼?我幹嘛要殺她? 727 00:51:47,270 --> 00:51:51,316 ‎-我要靠她還債的 ‎-我又幹嘛要殺她?我愛她! 728 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 ‎麥克? 729 00:52:02,786 --> 00:52:04,329 ‎-嘿 ‎-我再打給你 730 00:52:08,208 --> 00:52:09,668 ‎我愛上迷你酒吧了 731 00:52:10,168 --> 00:52:11,169 ‎抱歉 732 00:54:11,081 --> 00:54:13,583 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍