1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 ‎谢谢 苏西 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,430 ‎今天好像来了一个新人 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,974 ‎你想分享一下自己的故事吗? 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 ‎好 我叫麦克 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 ‎赌徒 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,359 ‎丢掉了工作 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 ‎失去了朋友 失去了妻子 8 00:00:31,906 --> 00:00:32,824 ‎就是这样 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,829 ‎你直接说出了结局 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,998 ‎但我们中大多数人了解其间的经历 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 ‎说说这一切是怎么开始的吧 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,591 ‎始于金子 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,011 ‎在鱼肚子里 14 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‎和一个谎言 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 ‎-打扰一下 ‎-什么事? 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,357 {\an8}‎抱歉 我在找一种锤子 ‎你对锤子了解得多吗? 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,317 {\an8}‎(一年后) 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,943 ‎这要看你干什么用了 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 ‎这个是框架锤 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,530 ‎主要用于木工活 21 00:01:13,323 --> 00:01:17,911 ‎这是用于加工金属的圆锤头 ‎万能羊角锤、木锤 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,955 ‎哪种适合打断人腿? 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,507 ‎我在戒赌会上见过你 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 ‎是前戒赌会 吉尔 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 ‎有人不老实 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 ‎别想跑 27 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 ‎告诉莫斯他会拿到钱 28 00:01:43,686 --> 00:01:45,271 ‎我很快就会有钱了 29 00:01:45,855 --> 00:01:47,232 ‎最多两周 30 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 ‎我们就站在一架子锤子面前 31 00:01:49,567 --> 00:01:51,569 ‎你觉得我像是来谈判的吗? 32 00:01:53,404 --> 00:01:57,033 ‎你真混蛋 ‎你怎么能对其他赌徒做这种事? 33 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 ‎我不是木工 34 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 ‎我只是个工具 35 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 ‎我盘点了一下自己的缺点 36 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 ‎向自己曾经对不住的人赔罪 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 ‎这次是为莫斯扬科夫讨债 38 00:02:07,418 --> 00:02:11,089 ‎所以 用这把? 39 00:02:18,888 --> 00:02:19,806 ‎两周! 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 ‎给我两周时间! 41 00:02:30,984 --> 00:02:32,777 ‎见鬼! 42 00:02:33,444 --> 00:02:35,780 ‎见鬼 43 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 ‎你这个该死的混蛋 44 00:02:39,325 --> 00:02:40,785 ‎你不是在生我的气 45 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‎你是在生自己的气 46 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 ‎(地狱厨房) 47 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 ‎-这是什么? ‎-不是你想的那样 48 00:03:00,763 --> 00:03:03,683 ‎-怎么不是我想的那样? ‎-我不是要把它给你 49 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 ‎我是要还给你 这是你的 50 00:03:07,478 --> 00:03:09,606 ‎-那个当铺还留着呢? ‎-没有 51 00:03:09,606 --> 00:03:12,567 ‎我给那个人看了你戴着它的照片 ‎让他做了一个 52 00:03:12,567 --> 00:03:15,403 ‎做了一个?你要把它还给我? 53 00:03:15,403 --> 00:03:16,654 ‎补偿 54 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 ‎这是戒赌计划的一部分 55 00:03:19,282 --> 00:03:20,116 ‎好吧 56 00:03:21,659 --> 00:03:22,785 ‎谢谢 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 ‎-我们重新开始吧 ‎-看吧?我就知道是我想的那样 58 00:03:29,834 --> 00:03:32,128 ‎-已经一年了... ‎-麦克 拜托 59 00:03:32,128 --> 00:03:35,214 ‎我不赌了 在参加戒赌会 ‎还得了一个徽章 60 00:03:35,214 --> 00:03:37,592 ‎-但你丢掉了警徽 ‎-我在偿还所有债务 61 00:03:37,592 --> 00:03:39,636 ‎通过给你欠债的黑帮做事? 62 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 ‎没关系 无所谓 63 00:03:51,147 --> 00:03:55,777 ‎说到黑帮 我目前在专案组 好吗? 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 ‎而莫斯扬科夫 他... 65 00:03:59,572 --> 00:04:00,531 ‎怎么了? 66 00:04:02,575 --> 00:04:06,871 ‎不行?怎么... ‎你总以为自己知道我要说什么 67 00:04:06,871 --> 00:04:08,915 ‎-你想让我帮忙对付莫斯 ‎-好吧 没错 68 00:04:08,915 --> 00:04:11,542 ‎-因为你是内部人 ‎-狗屁的内部人 69 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 ‎-他不值得你花时间 ‎-麦克 我刚当上警探 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 ‎因为我们的事、你的事 我一直拖着 71 00:04:17,924 --> 00:04:20,843 ‎-你是说我亏欠了你吗? ‎-你是说你没有吗? 72 00:04:21,427 --> 00:04:24,722 ‎别站错队了 你不至于给莫斯当打手 ‎专门打断别人的腿 73 00:04:24,722 --> 00:04:27,767 ‎不是 等等 ‎首先 我从来没有打断别人的腿 74 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 ‎严格来说没有 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,940 ‎那就当补偿我吧 76 00:04:38,611 --> 00:04:39,487 ‎好吧 77 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 ‎如果我说会考虑一下 ‎你能收下戒指吗? 78 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 ‎你真想让我在这样的胁迫下 ‎与你复合吗? 79 00:04:51,499 --> 00:04:52,500 ‎是的 80 00:04:56,337 --> 00:04:58,589 ‎我会还你比钱更好的东西 81 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 ‎金子 82 00:05:00,133 --> 00:05:01,676 ‎宝藏 83 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 ‎你在耍我吗? 84 00:05:04,971 --> 00:05:05,930 ‎沉船宝藏 85 00:05:05,930 --> 00:05:08,474 ‎-是的 ‎-沉船宝藏?是嘛 86 00:05:08,474 --> 00:05:11,686 ‎1715年 一支西班牙舰队沉入海底 87 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 ‎其中一艘就沉在了佛罗里达中部... 88 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 ‎嘿 吉尔 张大嘴 89 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 ‎-什么? ‎-像这样 来吧 90 00:05:25,033 --> 00:05:28,911 ‎你可以把它吐出来或拉出来 91 00:05:28,911 --> 00:05:30,371 ‎下次我看到那枚硬币 92 00:05:30,371 --> 00:05:33,041 ‎它最好值你欠我的20万 93 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 ‎见鬼! 94 00:05:56,522 --> 00:05:57,398 ‎见鬼! 95 00:05:57,398 --> 00:05:58,691 ‎莫斯! 96 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‎莫斯! 97 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 ‎怎么了? 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 ‎你说过我生日这天 你不会忙得太晚 99 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 ‎是的 快好了 100 00:06:08,242 --> 00:06:09,202 ‎我也快好了 101 00:06:10,369 --> 00:06:11,579 ‎你真漂亮 102 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‎生日快乐 103 00:06:42,985 --> 00:06:44,028 ‎谢谢 104 00:06:44,028 --> 00:06:47,323 ‎下一次是纪念日 对吧? 105 00:06:47,323 --> 00:06:48,241 ‎是吗? 106 00:06:48,699 --> 00:06:49,992 ‎什么纪念日? 107 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 ‎我们 一年了 108 00:06:51,994 --> 00:06:53,830 ‎我们应该决定一下做什么 109 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 ‎我们可以离开费城 110 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 ‎去大西洋城? 111 00:06:59,585 --> 00:07:00,920 ‎这个蛋糕真好吃 112 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 ‎这么久了吗? 113 00:07:02,588 --> 00:07:05,299 ‎可不是嘛?时光飞逝 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,634 ‎我爸的葬礼 115 00:07:07,176 --> 00:07:08,261 ‎我接替他 116 00:07:08,761 --> 00:07:13,558 ‎那些事仿佛一闪而过 ‎但你是我的坚强后盾 117 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 ‎你帮我渡过了难关 118 00:07:15,017 --> 00:07:17,103 ‎是吧 你也一样 119 00:07:19,230 --> 00:07:23,443 ‎总之 生日快乐 120 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 ‎莫斯 121 00:07:24,527 --> 00:07:25,778 ‎打开看看 122 00:07:38,207 --> 00:07:39,292 ‎我的天啊 123 00:07:39,292 --> 00:07:41,502 ‎很漂亮吧?都是真的 124 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‎这是头发吗? 125 00:07:47,383 --> 00:07:48,426 ‎什么?哪里? 126 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 ‎搭扣上有某个女孩的头发 127 00:07:50,803 --> 00:07:54,515 ‎-那个可恶的珠宝店 ‎-真是难以置信! 128 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‎黛丽 坐下 拜托 129 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 ‎今天是你的生日 130 00:07:58,186 --> 00:08:00,021 ‎替我谢谢你的销赃人 131 00:08:00,021 --> 00:08:03,024 ‎项链有人戴过 那又怎么样? ‎你听说过遗产珠宝吗? 132 00:08:03,024 --> 00:08:05,902 ‎一次 莫斯 就一次 133 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 ‎我想要一个不是偷来的东西 134 00:08:09,155 --> 00:08:10,239 ‎特别的东西 135 00:08:10,573 --> 00:08:13,576 ‎你专门为我买的、没人戴过的东西 136 00:08:14,702 --> 00:08:15,870 ‎黛丽! 137 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 ‎确保她安全到家 138 00:08:32,720 --> 00:08:35,973 ‎说起来 没人见过与此相反的情景 139 00:08:35,973 --> 00:08:40,353 ‎一个男人气冲冲地走在大街上 ‎车里的女人求他上车 140 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 ‎我搞不懂为什么 141 00:08:41,771 --> 00:08:44,690 ‎因为她让他下车以后 ‎就会一脚油门 扬长而去 142 00:08:44,690 --> 00:08:46,317 ‎你能上车吗? 143 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 ‎这个街区不安全 144 00:08:48,653 --> 00:08:50,112 ‎有很多妓女 145 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 ‎那再多一个又何妨? 146 00:08:53,032 --> 00:08:54,200 ‎卖我个人情 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,826 ‎我不记得我欠过你人情 148 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 ‎那我欠你一个怎么样? 149 00:09:44,917 --> 00:09:47,003 ‎我们说过不会再这样的 150 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 ‎可能还真会 151 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 ‎我要喝咖啡 152 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 ‎我得送你回家 153 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 ‎他会说起你 154 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 ‎他自己的警察 155 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 ‎就像金毛猎犬一样 ‎让它去捡棍子 它就去 156 00:10:42,975 --> 00:10:46,520 ‎中杯特浓香草冰咖啡加两份焦糖 157 00:10:52,902 --> 00:10:56,113 ‎(咖啡焙烘) 158 00:11:09,460 --> 00:11:10,294 ‎给你 159 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 ‎-我现在送你回家 ‎-等等 160 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‎我们找条公路吧 161 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 ‎什么? 162 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‎一直开 碰碰运气 163 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 ‎-我有责任在身 ‎-对莫斯吗?不 164 00:11:28,521 --> 00:11:33,109 ‎你知道自己永远 ‎也摆脱不了莫斯的控制 对吧? 165 00:11:39,824 --> 00:11:41,075 ‎去哪里的公路? 166 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 ‎我不知道 167 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 ‎佛罗里达 168 00:11:45,413 --> 00:11:46,372 ‎不行 169 00:11:46,372 --> 00:11:49,834 ‎为什么不行? ‎那里似乎是个充满机会的地方 170 00:11:49,834 --> 00:11:50,751 ‎没错 171 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 ‎那里给了我离开的机会 172 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 ‎你在逗我吧 173 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 ‎-你是那里人? ‎-是的 而且我不会回去 174 00:12:18,946 --> 00:12:19,822 ‎喂 175 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ‎是黛丽的事 176 00:12:24,910 --> 00:12:25,828 ‎她怎么了? 177 00:12:25,828 --> 00:12:27,997 ‎生日晚餐后 你开车送她回了家 178 00:12:29,373 --> 00:12:30,332 ‎没错 是的 179 00:12:31,208 --> 00:12:32,334 ‎你们说了什么? 180 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 ‎没说什么 我们没说话 181 00:12:34,879 --> 00:12:37,882 ‎-她什么都没说? ‎-我想想 182 00:12:40,134 --> 00:12:41,886 ‎没有 怎么了? 183 00:12:44,054 --> 00:12:44,889 ‎她走了 184 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 ‎-什么意思? ‎-我说她走了 185 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 ‎我送了她一辆新宝马 186 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 ‎我们和好了 187 00:12:52,730 --> 00:12:53,939 ‎一切都很美好 188 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 ‎然后她就开车走了 189 00:12:57,651 --> 00:12:58,527 ‎她去哪里了? 190 00:12:58,527 --> 00:13:00,613 ‎佛罗里达一个叫科罗纳多海滩的地方 191 00:13:00,613 --> 00:13:01,780 ‎她被开了罚单 192 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 ‎闯红灯的照片 193 00:13:03,115 --> 00:13:05,534 ‎电邮给我了 因为那辆车在我名下 194 00:13:05,534 --> 00:13:07,745 ‎一小时后又收到一张 ‎是往另一个方向的 195 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 ‎你知道这对车辆保险有什么影响 196 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 ‎-她去佛罗里达做什么? ‎-我怎么知道? 197 00:13:13,542 --> 00:13:17,004 ‎-我要你去那里 把她找回来 ‎-什么?不行 198 00:13:17,004 --> 00:13:17,963 ‎我做不到 199 00:13:18,589 --> 00:13:23,219 ‎-行 ‎-不行 200 00:13:25,054 --> 00:13:27,723 ‎听着 她不能就这样离开我 麦克 201 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 ‎这样我就太没面子了 202 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 ‎我父亲绝不会就这样算了 对吧? 203 00:13:34,563 --> 00:13:35,648 ‎五万 204 00:13:35,648 --> 00:13:36,982 ‎-什么? ‎-抵债 205 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 ‎去你的吧!你不干也得干 206 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 ‎你没办法逼我找人 ‎要找到她 就得出五万 207 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 ‎该死的赌徒 208 00:13:47,576 --> 00:13:48,410 ‎好吧 209 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 ‎抵你五万的债 210 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 ‎如果你找不到 你欠我的债再加十万 211 00:13:57,503 --> 00:13:58,379 ‎好 212 00:13:58,796 --> 00:14:00,381 ‎很好 开车去吧 213 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 ‎我不开车 214 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 ‎我要坐飞机 215 00:14:04,426 --> 00:14:07,179 ‎临时订机票? ‎你知道那要花掉我多少钱吗? 216 00:14:07,179 --> 00:14:09,890 ‎-你没开玩笑吧? ‎-好吧 217 00:14:09,890 --> 00:14:11,433 ‎(购票 办理登机) 218 00:14:11,433 --> 00:14:13,686 ‎但到了之后要租经济型的车 219 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 ‎她可能需要劝说 220 00:14:17,106 --> 00:14:18,482 ‎(枪支!未装弹药) 221 00:14:18,482 --> 00:14:19,525 ‎所以呢? 222 00:14:19,525 --> 00:14:21,652 ‎没有许可证 就不能带枪支上飞机 223 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 ‎你要怎么弄到枪? 224 00:14:23,070 --> 00:14:26,073 ‎莫斯 那里是佛罗里达 225 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 ‎我们什么时候去迪士尼乐园? 226 00:14:33,706 --> 00:14:34,665 ‎是啊 227 00:14:34,665 --> 00:14:38,711 ‎我说过了 等爸爸弄到枪 ‎就去迪士尼乐园 228 00:14:44,133 --> 00:14:47,928 ‎片名:佛州男 229 00:14:47,928 --> 00:14:50,014 ‎(帕姆汽车旅馆) 230 00:14:55,561 --> 00:14:57,646 ‎欢迎光临帕姆旅馆 我的朋友 231 00:14:57,646 --> 00:15:01,066 ‎我叫本尼 是这里的老板 ‎有什么需要尽管说 232 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‎你可以把撇号去掉 233 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 ‎-去掉什么? ‎-帕姆后面的撇号 234 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 ‎(帕姆) 235 00:15:06,906 --> 00:15:09,491 ‎-表示所有权 ‎-是的 236 00:15:09,992 --> 00:15:11,201 ‎归我所有 237 00:15:14,914 --> 00:15:16,290 ‎有针线包吗? 238 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 ‎(达勒姆县警长办公室 ‎约翰凯彻 副警长) 239 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 ‎混蛋 240 00:15:39,146 --> 00:15:41,106 ‎(莫斯:她在那里吗?) 241 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 ‎(你到了吗? ‎客房是汽车协会优惠价吗?) 242 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 ‎米格罗 243 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 ‎嘿! 244 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 ‎救命! 245 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 ‎-他想侵犯我! ‎-什么? 246 00:16:53,887 --> 00:16:56,348 ‎-他趁机占我便宜 ‎-我没有 247 00:16:56,348 --> 00:16:57,725 ‎我在救她 248 00:16:57,725 --> 00:17:00,686 ‎那我的上衣呢 你这个变态? 249 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 ‎什么? 250 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 ‎不是... 251 00:17:07,860 --> 00:17:09,695 ‎我去拿 252 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 ‎救命! 253 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 ‎麦克? 254 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 ‎麦克? 255 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 ‎麦克? 256 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 ‎你醒了 嗨 瞌睡虫 257 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 ‎-帕茜? ‎-你没说要回来 258 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 ‎是工作上的事 抱歉 ‎我本来要打给你的 259 00:17:39,099 --> 00:17:41,560 ‎-你怎么知道我在医院? ‎-在新闻上看到的 260 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 ‎我们上班时开着电视 ‎我跟和我一起上班的女孩说 261 00:17:44,271 --> 00:17:46,315 ‎“电视上那人是我哥 他好瘦” 262 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 ‎你有好好吃饭吗? 263 00:17:47,941 --> 00:17:50,903 ‎网上说鲨鱼把你的丁丁咬掉了 ‎但这不是真的 264 00:17:50,903 --> 00:17:53,530 ‎我确认过了 我没看 我让护士看了 265 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 ‎网上说?什么意思? 266 00:17:57,367 --> 00:17:58,702 ‎(本地男子侵犯海滩游客) 267 00:17:58,702 --> 00:17:59,953 ‎救命! 268 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 ‎嘿! 269 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 ‎好疼 这应该会给他一个教训 270 00:18:05,959 --> 00:18:09,254 ‎医院说袭击那名女士的男子是本地人 271 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 ‎-警察还要找他问话 ‎-见鬼 272 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 {\an8}‎-到了 ‎-你能走吗? 273 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 {\an8}‎-能 谢谢你送我 ‎-等等 274 00:18:20,891 --> 00:18:25,312 ‎谢天谢地 真是难以置信 ‎你今晚会来吃饭 对吗? 275 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 ‎对吗?是吗?好 276 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 ‎-你要待多久? ‎-待不久 277 00:18:30,818 --> 00:18:34,571 ‎我得找到一个女人 ‎把一张保险支票交给她 278 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 ‎好 279 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 ‎今晚见 280 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 ‎嘿 281 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 ‎问你一下 282 00:18:58,679 --> 00:19:01,473 ‎我以前怎么不知道你是佛罗里达人? 283 00:19:02,891 --> 00:19:06,395 ‎-有人一直在上网 对吧? ‎-你 本地人 284 00:19:07,479 --> 00:19:09,857 ‎知道我觉得 ‎你为什么没告诉我吗 麦克? 285 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 ‎为什么? 286 00:19:12,734 --> 00:19:15,654 ‎因为你不想让我知道你家人在哪里 287 00:19:21,076 --> 00:19:23,537 ‎(快速打印名片 500张起印) 288 00:19:23,537 --> 00:19:24,830 ‎(亨通图文) 289 00:19:28,625 --> 00:19:31,420 ‎(麦克瓦伦泰恩 ‎独立保险顾问) 290 00:19:35,465 --> 00:19:37,176 ‎麦克瓦伦泰恩 等等 291 00:19:37,176 --> 00:19:38,927 ‎和桑尼瓦伦泰恩同姓? 292 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 ‎-那是我父亲 ‎-不是吧 293 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 ‎是桑尼招我进来的 当时他还是局长 294 00:19:44,308 --> 00:19:48,896 ‎是嘛 ‎我是视频里被鲨鱼咬伤的那个人 295 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 ‎没有 只咬了腿 296 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 ‎-你去费城了 对吧? ‎-是的 297 00:19:57,070 --> 00:20:00,616 ‎独立保险顾问具体是干什么的? 298 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 ‎视情况而定 我目前在找一个女人 299 00:20:03,243 --> 00:20:05,204 ‎我得给她一张清算支票 300 00:20:05,204 --> 00:20:07,331 ‎-她叫什么名字? ‎-黛丽韦斯特 301 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 ‎抱歉 我不认识她 302 00:20:12,628 --> 00:20:14,379 ‎好吧 但或许你可以... 303 00:20:15,214 --> 00:20:17,591 ‎-可以什么? ‎-在系统里查一下她 304 00:20:17,591 --> 00:20:18,967 ‎系统有点过时了 305 00:20:18,967 --> 00:20:22,387 ‎不过 我很高兴你的老二没事 306 00:20:22,387 --> 00:20:24,890 ‎(科罗纳多海滩警察) 307 00:20:26,391 --> 00:20:27,226 ‎谢谢 308 00:20:28,727 --> 00:20:31,772 ‎-泰勒 把手机放下 ‎-我得找作业 309 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 ‎-吃过饭再找 放下 ‎-迪肯 亲爱的 把电视关了 310 00:20:34,983 --> 00:20:35,901 ‎我们有客人 311 00:20:35,901 --> 00:20:39,738 {\an8}‎上个月吞噬了 ‎奥兰多几个商家的污水坑 312 00:20:39,738 --> 00:20:41,156 {\an8}‎终于趋于稳定 313 00:20:41,156 --> 00:20:44,451 {\an8}‎市政府表示 ‎修理工作有望下周初开始 314 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 ‎泰勒皮茨 把手机放下 315 00:20:47,579 --> 00:20:50,415 ‎-好吧 那我的数学要不及格了 ‎-你的数学不及格? 316 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 ‎最好不要 你需要数学 317 00:20:52,459 --> 00:20:55,045 ‎-告诉她 麦克 ‎-我不知道她需不需要数学 318 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 ‎她当然需要数学了 ‎瞧瞧我 没有数学我能干什么? 319 00:20:58,298 --> 00:21:03,303 ‎-我不知道你是做什么的 迪肯 ‎-我是县勘测员 320 00:21:03,303 --> 00:21:05,555 ‎我在负责那个污水坑的工作 321 00:21:05,555 --> 00:21:10,686 ‎你得懂角度、直线、几何与测量 322 00:21:10,686 --> 00:21:14,064 ‎勘测员和航空航天局的科学家 ‎一样需要数学 323 00:21:15,274 --> 00:21:16,692 ‎根本不是这样的 324 00:21:17,734 --> 00:21:20,404 ‎所以你现在得坐着尿尿了? 325 00:21:20,404 --> 00:21:23,365 ‎他的丁丁没被咬掉 回你房间去 326 00:21:30,914 --> 00:21:33,500 ‎-我不必... ‎-不用 也不知道她从哪里听说的 327 00:21:35,711 --> 00:21:38,463 ‎可恶 我们出来时 ‎风是从房子那个方向吹过来的 328 00:21:38,463 --> 00:21:41,425 ‎-等一下就着了 ‎-不行 我好不容易才点着 329 00:21:41,425 --> 00:21:42,342 ‎帮我吹一下 330 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 ‎好了 谢谢 331 00:21:49,599 --> 00:21:52,352 ‎你不会打电话的 对吧? ‎说你回来了? 332 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 ‎可能不会打 333 00:21:56,481 --> 00:21:58,108 ‎没关系 我懂 334 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 ‎不是因为你 335 00:22:00,610 --> 00:22:03,530 ‎保险支票那件事太棘手了 336 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 ‎麦克尔 跟着我们的爸爸长大 337 00:22:06,450 --> 00:22:09,703 ‎你可能练就了识破别人谎言的本能 338 00:22:09,703 --> 00:22:12,664 ‎-是啊 我应该有 ‎-我也是 339 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 ‎你那个保险支票的故事 ‎最好编得再真实点 340 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 ‎抱歉 341 00:22:21,590 --> 00:22:24,134 ‎你在找的那个女人 ‎她希望自己被找到吗? 342 00:22:24,134 --> 00:22:25,052 ‎不想 343 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 ‎是犯罪人员? 344 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 ‎与犯罪人员很接近 345 00:22:33,560 --> 00:22:36,396 ‎那也许你应该找个罪犯谈谈 346 00:22:40,358 --> 00:22:42,486 ‎(桑尼烧烤酒吧) 347 00:23:04,382 --> 00:23:05,217 ‎爸? 348 00:23:08,762 --> 00:23:10,347 ‎多年不见 349 00:23:10,847 --> 00:23:14,184 ‎如果我知道你想玩接球游戏 ‎就把旧手套找出来了 350 00:23:14,810 --> 00:23:19,064 ‎-你买下了RJ的店 还是玩牌赢的? ‎-RJ因为脑癌死了 351 00:23:19,064 --> 00:23:22,776 ‎我想着开家不错的小酒吧 ‎打发退休时间 352 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 ‎退休? 353 00:23:24,736 --> 00:23:27,405 ‎现金生意、深水区通道 354 00:23:27,405 --> 00:23:30,992 ‎-看来走私现在成为一种爱好了 ‎-嘿 我光荣退休了 355 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 ‎拿全额警察局长退休金 356 00:23:33,036 --> 00:23:35,997 ‎牌匾就挂在 ‎我在国际松饼屋沙发卡座的上方 357 00:23:35,997 --> 00:23:37,457 ‎你呢? 358 00:23:41,128 --> 00:23:42,796 ‎我很注意舆论动向 359 00:23:43,672 --> 00:23:46,091 ‎是什么事来着?道德败坏的事? 360 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 ‎你肯定很开心吧? 361 00:23:50,220 --> 00:23:54,891 ‎-有其父必有其子 ‎-没有 这你就错了 362 00:23:54,891 --> 00:23:58,562 ‎所有父亲都希望儿子比自己强 363 00:23:59,521 --> 00:24:00,939 ‎不只是认为会这样 364 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 ‎你想要什么?你需要什么?钱吗? 365 00:24:05,485 --> 00:24:08,113 ‎-不是 我有工作 ‎-什么工作? 366 00:24:08,113 --> 00:24:09,406 ‎找一个女人 367 00:24:12,659 --> 00:24:13,869 ‎黛丽韦斯特 368 00:24:16,121 --> 00:24:18,915 ‎-她来这里做什么? ‎-我要知道就好了 369 00:24:19,749 --> 00:24:21,585 ‎那你知道什么? 370 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 ‎-知道的不多 ‎-这就难办了 371 00:24:25,130 --> 00:24:27,465 ‎习惯是人的弱点 372 00:24:27,966 --> 00:24:32,053 ‎他们能换地方 却改变不了习性 373 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 ‎你留着吧 374 00:24:36,725 --> 00:24:41,271 ‎想玩接球游戏 随时来找你老爸 375 00:24:41,271 --> 00:24:43,064 ‎(迪士尼运输) 376 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 ‎(神奇王国) 377 00:24:44,482 --> 00:24:46,860 ‎放轻松 你不需要带枪 378 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 ‎随身携带武器是我作为警察的职责 379 00:24:50,155 --> 00:24:52,741 ‎好吧 那今天就做个普通人吧 380 00:24:53,867 --> 00:24:54,701 ‎好吗? 381 00:25:02,626 --> 00:25:05,253 ‎-你要去找枪 对吧? ‎-我们到城堡那里见 382 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 ‎不行 这... 383 00:25:07,589 --> 00:25:10,091 ‎好吧 走吧 我们走 384 00:25:11,801 --> 00:25:12,844 ‎好的 谢谢 385 00:25:12,844 --> 00:25:16,681 ‎(克里斯特维尔旅馆 瑟夫赛德旅店 ‎桑格拉斯庭院) 386 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 ‎喂? 387 00:25:36,660 --> 00:25:39,287 ‎先说清楚 我很注重程序 388 00:25:39,287 --> 00:25:41,581 ‎什么是对的 什么是错的 389 00:25:41,581 --> 00:25:44,084 ‎道德、米兰达原则等等 390 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ‎明白 391 00:25:46,795 --> 00:25:50,590 ‎出于对局长的尊敬 ‎毕竟他给了我起步的机会 392 00:25:51,174 --> 00:25:54,386 ‎我派几个人 ‎去找这个失踪女人的宝马了 393 00:25:56,179 --> 00:26:00,642 ‎但先说好 那个“保险支票”的故事 ‎只会让你难堪 394 00:26:01,309 --> 00:26:04,396 ‎我的雇主很担心这个女人的安全 395 00:26:04,396 --> 00:26:05,939 ‎我也是 396 00:26:07,315 --> 00:26:12,195 ‎我向你保证 她被我找到 ‎会比被下一个人找到更安全 397 00:26:23,456 --> 00:26:24,582 ‎车不错 398 00:26:24,582 --> 00:26:28,545 ‎对 刚到的 油耗很低 和新车差不多 399 00:26:28,545 --> 00:26:30,380 ‎-可以看看里面吗? ‎-可以 400 00:26:31,965 --> 00:26:33,883 ‎-能看出来几乎是全新的 ‎-是的 401 00:26:35,510 --> 00:26:39,889 ‎-原车主买别的车了吗? ‎-对 买了辆2016款雷克萨斯 402 00:26:39,889 --> 00:26:41,683 ‎空间很大 对吧? 403 00:26:41,683 --> 00:26:43,351 ‎保险杠光洁如新 404 00:26:46,187 --> 00:26:47,939 ‎(停车罚单 科罗纳多海滩镇) 405 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 ‎(弗拉格勒大街4620号 ‎违规:超出停车时间 罚款35美元) 406 00:26:53,320 --> 00:26:54,904 ‎(鳄鱼之尾酒吧) 407 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ‎没有人在乎标点符号了 408 00:27:00,577 --> 00:27:02,370 ‎-嘿 ‎-问你一件事 409 00:27:02,370 --> 00:27:03,830 ‎什么事? 410 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 ‎你听说在下水道里 ‎发现尸体碎块的事了吗? 411 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 ‎-真浪费? ‎-什么? 412 00:27:09,210 --> 00:27:12,088 ‎我以为你在说笑 没有 没听说 413 00:27:13,298 --> 00:27:16,217 ‎有人往排洪道里扔了一具尸体 ‎他们让我参与调查 414 00:27:17,052 --> 00:27:20,930 ‎-你去了凶杀科? ‎-不是 死者名叫吉尔弗兰科 415 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 ‎麦克 416 00:27:26,644 --> 00:27:28,772 ‎吉尔伯特弗兰科 你认识他吗? 417 00:27:30,065 --> 00:27:31,733 ‎认识 他也是戒赌会的 418 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 ‎我知道 他前妻说了 419 00:27:35,403 --> 00:27:37,489 ‎-他是怎么死的? ‎-还在等结果 420 00:27:37,489 --> 00:27:40,325 ‎但他被大卸八块 增加了调查难度 421 00:27:40,325 --> 00:27:43,036 ‎她说他欠了莫斯扬科夫的钱 422 00:27:44,287 --> 00:27:48,291 ‎所以我才参与调查 ‎你有什么情况要告诉我吗? 423 00:27:49,417 --> 00:27:50,668 ‎没有 424 00:27:50,668 --> 00:27:52,879 ‎不如你过来跟我聊聊谁是知情人 425 00:27:52,879 --> 00:27:54,214 ‎我不在费城 426 00:27:54,214 --> 00:27:55,340 ‎那你在哪里? 427 00:27:55,673 --> 00:27:57,717 ‎-我必须来佛罗里达 ‎-为什么? 428 00:27:57,717 --> 00:28:00,053 ‎好离开佛罗里达 429 00:28:00,053 --> 00:28:01,429 ‎我不喜欢你的语气 430 00:28:01,429 --> 00:28:02,889 ‎你见到你父亲了吗? 431 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 ‎没事的 相信我 回头聊 432 00:28:14,401 --> 00:28:15,902 ‎(鳄鱼之尾酒吧) 433 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 ‎你赌博吗? 434 00:28:27,247 --> 00:28:28,331 ‎你前面的人留下的 435 00:28:29,999 --> 00:28:31,876 ‎(海盗湾 最高奖励一千美元!) 436 00:28:42,679 --> 00:28:43,513 ‎不用了 谢谢 437 00:29:22,677 --> 00:29:25,638 ‎-喂? ‎-是你杀了吉尔弗兰科吗? 438 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 ‎你搞什么? 439 00:29:27,432 --> 00:29:29,934 ‎为什么打电话问我这个? 440 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 ‎我们说好的 441 00:29:31,436 --> 00:29:35,482 ‎我让人还钱 不会伤人 ‎更不会把人大卸八块 442 00:29:35,482 --> 00:29:39,778 ‎听着 我们之间的 ‎任何合同或咨询工作 443 00:29:39,778 --> 00:29:43,364 ‎就像某些性质完全合法的服务 444 00:29:43,364 --> 00:29:44,783 ‎就是他们说的... 445 00:29:45,575 --> 00:29:47,911 ‎怎么说来着?义务... 446 00:29:47,911 --> 00:29:52,165 ‎-莫斯 这是你第一次打电话吗? ‎-我不知道有谁被杀了 447 00:29:52,165 --> 00:29:55,460 ‎别再问我不知道的问题 ‎做我派你去做的事 448 00:29:55,460 --> 00:29:57,796 ‎好吧 莫斯 好 449 00:29:57,796 --> 00:30:01,925 ‎如果这是我做的最后一件事 ‎我会把黛丽给你带回去 450 00:30:03,468 --> 00:30:05,595 ‎谢谢 451 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 ‎如果这是我为你做的最后一件事 452 00:30:08,306 --> 00:30:11,100 ‎我做完这件事 我们就两清了 ‎我的债务一笔勾销 453 00:30:11,893 --> 00:30:14,062 ‎我把她带回去 我们从此互不相欠 454 00:30:14,062 --> 00:30:16,272 ‎-行不行? ‎-好吧 455 00:30:16,272 --> 00:30:19,150 ‎先说清楚 你再威胁我的家人 456 00:30:19,150 --> 00:30:23,363 ‎我就把你和吉尔弗兰科的 ‎身体部位交换 像蛋头先生那样 457 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ‎好吗? 458 00:31:06,072 --> 00:31:08,616 ‎(海风度假小屋 一室 两室) 459 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 ‎麦克? 460 00:31:59,167 --> 00:32:00,376 ‎你想离开吗? 461 00:33:41,477 --> 00:33:42,437 ‎好 462 00:33:43,521 --> 00:33:44,856 ‎好 知道了 463 00:34:12,759 --> 00:34:13,926 ‎你还有书? 464 00:34:13,926 --> 00:34:15,053 ‎是的 465 00:34:16,763 --> 00:34:18,723 ‎以防哪天我学会了识字 466 00:34:19,348 --> 00:34:20,433 ‎真搞笑 467 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 ‎莫斯的大部分手下 ‎连停车标志都看不懂 468 00:34:24,312 --> 00:34:26,314 ‎我又不会一直为他做事 469 00:34:26,314 --> 00:34:30,109 ‎你为什么觉得你的命运会有转机? 470 00:34:31,569 --> 00:34:33,071 ‎我不赌博了 471 00:34:37,158 --> 00:34:38,659 ‎你真这么想? 472 00:34:43,081 --> 00:34:44,582 ‎这是个错误 473 00:34:45,541 --> 00:34:47,335 ‎犯错是我的人生标志 474 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 ‎下不为例 好吗? 475 00:34:53,591 --> 00:34:54,592 ‎你要打赌吗? 476 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 ‎-莫斯? ‎-你找到她了吗? 477 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 ‎暂时还没有 478 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 ‎你见到她了吗? 479 00:35:26,374 --> 00:35:27,375 ‎我找到她的手机了 480 00:35:28,042 --> 00:35:28,876 ‎什么? 481 00:35:30,169 --> 00:35:33,840 ‎-要人脸识别解锁 你知道密码吗? ‎-你怎么找到了手机却没找到她? 482 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 ‎她把手机忘在酒吧了 483 00:35:35,174 --> 00:35:39,137 ‎-你为什么要解锁她的手机? ‎-你不想知道她为什么来这里? 484 00:35:40,138 --> 00:35:41,764 ‎她一直在跟谁联系? 485 00:35:42,265 --> 00:35:45,434 ‎-怎么了?她在跟谁联系吗? ‎-我不知道 486 00:35:45,434 --> 00:35:48,187 ‎-所以我才要解锁她的手机 ‎-怎么?和男人联系吗? 487 00:35:48,187 --> 00:35:51,691 ‎-我说了不知道 ‎-那就解锁她的手机查个究竟 488 00:35:51,691 --> 00:35:54,652 ‎要人脸识别才能解锁 ‎你知道密码吗? 489 00:35:54,652 --> 00:35:57,446 ‎试试“莫斯” 490 00:35:57,446 --> 00:36:00,700 ‎-好 但万一不是呢? ‎-我不知道 天啊 491 00:36:00,700 --> 00:36:03,494 ‎你是警探 自己去查 492 00:36:15,256 --> 00:36:18,759 {\an8}‎-你确定是这间屋子吗? ‎-对 枪声是从这里传出来的 493 00:36:23,264 --> 00:36:27,685 ‎因为声音在夜间会比较难辨别方位 ‎也许是从其他屋里传出来的 494 00:36:27,685 --> 00:36:30,938 ‎也许吧 这处房产我才经营了20年 495 00:36:30,938 --> 00:36:33,191 ‎所以我可能没弄清楚方位 496 00:36:34,859 --> 00:36:38,779 ‎介意我到处看看放松一下心情吗? 497 00:36:38,779 --> 00:36:42,575 ‎不介意 ‎我们的服务就是让人放松心情 498 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 ‎但我得把我看到的事告诉你 499 00:36:45,036 --> 00:36:49,665 ‎有个男人跑出去了 ‎救护车来把那个可怜的女孩带走了 500 00:36:49,665 --> 00:36:54,212 ‎-你说的男人 你亲眼见到了? ‎-是的 他离我的窗户大约三米远 501 00:36:55,379 --> 00:36:59,133 ‎那如果我把警方的素描师请来 ‎你能跟他描述一下 502 00:36:59,967 --> 00:37:04,847 ‎我儿子查尔斯说我总是说个没完 ‎所以... 503 00:37:05,389 --> 00:37:08,434 ‎他在亚特兰大 在那里已经好几年了 504 00:37:08,434 --> 00:37:13,606 ‎他因为凯西去了那里 ‎他们好像不是很幸福 505 00:37:13,606 --> 00:37:18,069 ‎但那是他们的人生 ‎我只能希望他们好好的 506 00:37:18,611 --> 00:37:20,738 ‎希望她不会怀孕 507 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 ‎我同意了 508 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 ‎巴兹? 509 00:37:32,458 --> 00:37:35,336 ‎-你在打什么? ‎-不知道 也许是海牛 510 00:37:36,295 --> 00:37:39,674 ‎-不能打海牛 ‎-是不能用这把破枪打 511 00:37:41,634 --> 00:37:45,388 ‎要租船吗?可以给你亲友优惠价 512 00:37:45,388 --> 00:37:49,392 ‎好多发动机 这里的鱼能游多快? 513 00:37:49,392 --> 00:37:52,561 ‎你小时候就喜欢飙速度 514 00:37:52,561 --> 00:37:54,814 ‎还记得迪士尼乐园的赛车吗? 515 00:37:56,190 --> 00:37:58,734 ‎你听说海滨区昨晚的枪杀案了吗? 516 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 ‎-我为什么会听说? ‎-你有对讲机 517 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 ‎不可能一直在监听 ‎缉毒局或海岸警卫队 518 00:38:04,365 --> 00:38:06,909 ‎没什么特别的 ‎又一个天堂之夜 怎么了? 519 00:38:06,909 --> 00:38:09,954 ‎有个女人被发现中枪身亡 ‎却没有任何新闻报道 520 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 ‎也许你是想知道自己是否被发现了? 521 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 ‎-在哪里被发现? ‎-海风小屋 522 00:38:18,504 --> 00:38:21,173 ‎好吧 所以你在跟踪我 523 00:38:21,173 --> 00:38:24,427 ‎不是我 我熬不了那么晚 524 00:38:24,927 --> 00:38:26,429 ‎你为什么找人跟踪我? 525 00:38:27,096 --> 00:38:30,975 ‎你是我儿子 我在乎你 ‎这是父亲的职责 526 00:38:32,310 --> 00:38:33,686 ‎“这是父亲的职责” 527 00:38:37,481 --> 00:38:40,401 ‎收账减少了 可能是因为麦克不在 528 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 ‎那家伙很有一手 ‎费城人队比赛的赔率变了 529 00:38:44,196 --> 00:38:46,449 ‎黛丽是不是背着我乱搞了? 530 00:38:46,449 --> 00:38:48,034 ‎什么? 531 00:38:48,951 --> 00:38:52,371 ‎-黛丽是不是... ‎-不是 这...我怎么知道? 532 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 ‎你没看到过什么吗? 533 00:38:54,457 --> 00:38:57,877 ‎看到什么?我没和黛丽在一起过 ‎都是麦克开车送她 534 00:39:04,467 --> 00:39:05,301 ‎你好 535 00:39:06,302 --> 00:39:09,847 ‎-这个女人昨晚来过这里 ‎-好的 她怎么了? 536 00:39:09,847 --> 00:39:11,098 ‎她死了 537 00:39:13,351 --> 00:39:14,518 ‎她当时还活着 538 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 ‎通常情况下 死之前都是活着的 539 00:39:16,854 --> 00:39:18,522 ‎我会去查她男朋友 540 00:39:19,273 --> 00:39:22,026 ‎-什么男友? ‎-通常都是男朋友干的 541 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 ‎或者丈夫 542 00:39:23,361 --> 00:39:27,531 ‎或者她在和承诺抛下老婆 ‎但又不曾兑现诺言的已婚男交往 543 00:39:27,531 --> 00:39:30,618 ‎然后这个女孩威胁说要告诉她 ‎他慌了手脚 544 00:39:31,202 --> 00:39:32,161 ‎她就死了 545 00:39:32,912 --> 00:39:34,538 ‎非常有帮助 谢谢 546 00:39:34,538 --> 00:39:35,456 ‎不客气 547 00:39:35,456 --> 00:39:38,209 ‎我们会继续跟踪报道这起 548 00:39:38,209 --> 00:39:42,546 {\an8}‎导致一人被捕、一人住院的 ‎被盗救护车追捕事件 549 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 {\an8}‎当时因为桑福德奥兰多犬业俱乐部 ‎停车场发生口角 550 00:39:46,133 --> 00:39:48,386 {\an8}‎警察被叫去现场 551 00:39:48,386 --> 00:39:51,097 ‎警察把嫌疑人追到了这个十字路口 552 00:39:51,097 --> 00:39:53,349 ‎他在这里与一辆 ‎行驶中的救护车相撞后 553 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 {\an8}‎偷走救护车 继续逃逸 554 00:39:56,143 --> 00:40:00,398 {\an8}‎救护车司机被扔下车 ‎今天他命悬一线 555 00:40:00,398 --> 00:40:02,191 {\an8}‎仍处于昏迷中 556 00:40:02,191 --> 00:40:06,946 ‎目前尚不清楚那辆救护车 ‎当时是否在运送病人 557 00:40:18,207 --> 00:40:19,542 ‎不好意思 558 00:40:19,542 --> 00:40:20,668 ‎对不起 559 00:40:21,919 --> 00:40:22,795 ‎你停吧 560 00:40:30,761 --> 00:40:32,763 ‎-刚才很抱歉 ‎-没关系 561 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 ‎对了 你是... 562 00:40:34,473 --> 00:40:35,391 ‎(凯特琳 WFLG新闻) 563 00:40:35,391 --> 00:40:36,600 ‎我叫麦克 564 00:40:36,600 --> 00:40:39,061 ‎-幸会 ‎-来自华盛顿特区 565 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 ‎美国交通部 566 00:40:43,482 --> 00:40:46,569 ‎具体来说 是公路交通安全管理局 567 00:40:46,569 --> 00:40:50,573 ‎更具体地说 是应急交通服务部 568 00:40:50,573 --> 00:40:51,824 ‎你的税没白缴 569 00:40:53,117 --> 00:40:55,661 ‎-什么风把你吹来了? ‎-说来话长 570 00:40:56,287 --> 00:40:57,413 ‎明天一起吃早饭? 571 00:40:57,413 --> 00:40:58,497 ‎好啊 572 00:40:59,915 --> 00:41:01,876 ‎-我会联系你的 ‎-一定要 573 00:41:05,671 --> 00:41:08,048 ‎小泰 你为什么不写作业? 574 00:41:08,048 --> 00:41:10,301 ‎学校辅导员说我需要鼓励 575 00:41:10,301 --> 00:41:12,219 ‎-什么鼓励? ‎-我想养一只锥尾鹦鹉 576 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 ‎-锥尾鹦鹉是什么? ‎-是一种鹦鹉 577 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 ‎不准养鹦鹉 它们会活很久 ‎你也不会喂它 578 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 ‎-我会的 ‎-真的吗?问问保罗班扬吧 579 00:41:20,269 --> 00:41:21,979 ‎我当时才六岁 580 00:41:21,979 --> 00:41:24,523 ‎帕茜 铁锹在哪里? ‎我们要去挖一只仓鼠 581 00:41:24,523 --> 00:41:27,318 ‎妈 他又来了 582 00:41:27,818 --> 00:41:29,111 ‎没事 我把铁锹藏起来了 583 00:41:29,778 --> 00:41:30,613 ‎仓鼠? 584 00:41:34,033 --> 00:41:34,867 ‎嘿 585 00:41:38,787 --> 00:41:41,248 ‎-你在干什么? ‎-看一个追踪空间站的软件 586 00:41:42,166 --> 00:41:45,252 ‎-你能看到空间站? ‎-几分钟后就能看到 587 00:41:50,758 --> 00:41:51,842 ‎所以? 588 00:41:52,510 --> 00:41:56,931 ‎所以我妈让你大老远从费城过来 ‎问我有没有吸毒? 589 00:41:58,265 --> 00:41:59,099 ‎我理解 590 00:41:59,808 --> 00:42:01,560 ‎你不需要一个自己不认识 591 00:42:01,560 --> 00:42:03,854 ‎每五年来一次的人给你建议 592 00:42:03,854 --> 00:42:07,441 ‎没关系 如果你能让我妈 ‎五年来一次 你就是我最好的朋友 593 00:42:10,110 --> 00:42:12,821 ‎-不过你还好吗? ‎-还好 594 00:42:14,240 --> 00:42:16,575 ‎虽然挺闹心的 但这很正常 595 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 ‎那就好 596 00:42:22,414 --> 00:42:23,249 ‎来了 597 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‎哪里? 598 00:42:28,128 --> 00:42:29,004 ‎是吧? 599 00:42:29,755 --> 00:42:32,466 ‎-里面有人 ‎-我知道 600 00:42:32,466 --> 00:42:34,552 ‎他们一直处于自由落体状态 601 00:42:39,306 --> 00:42:40,432 ‎我知道那种感觉 602 00:42:56,699 --> 00:42:58,951 ‎-我去看《单身汉》了 ‎-别吸毒 603 00:42:58,951 --> 00:42:59,868 ‎知道了 604 00:43:06,917 --> 00:43:10,129 ‎(谷歌 海风小屋谋杀案) 605 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ‎-嘿 ‎-知道我在看什么吗? 606 00:43:17,803 --> 00:43:20,097 ‎吉尔弗兰科的渔船照 猜猜在哪里? 607 00:43:20,097 --> 00:43:21,140 ‎(佛罗里达 奥兰治港) 608 00:43:21,140 --> 00:43:22,766 ‎-不知道 ‎-佛罗里达 609 00:43:24,435 --> 00:43:25,269 ‎好吧 610 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 ‎-奥兰治港离你多远? ‎-不是很远 611 00:43:29,023 --> 00:43:30,649 ‎好吧 所以你认识吉尔 612 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 ‎吉尔在你目前所在的佛罗里达有艘船 613 00:43:33,861 --> 00:43:35,863 ‎我不知道那艘船能说明什么 614 00:43:35,863 --> 00:43:37,865 ‎我现在什么都搞不懂 615 00:43:37,865 --> 00:43:40,618 ‎拜托告诉我 你为什么去佛罗里达 616 00:43:40,618 --> 00:43:43,287 ‎-办事 ‎-莫斯扬科夫的事? 617 00:43:44,121 --> 00:43:45,581 ‎反正不是吉尔弗兰科的事 618 00:43:46,206 --> 00:43:49,126 ‎但你可以把那张船的照片发给我 ‎有发现我会告诉你 619 00:43:49,126 --> 00:43:50,878 ‎让你去调查? 620 00:43:50,878 --> 00:43:53,130 ‎是你需要我的帮助 621 00:43:53,130 --> 00:43:56,967 ‎好吧 但如果你敢耍我 ‎我保证会把你放倒 622 00:43:56,967 --> 00:43:59,428 ‎真好 你还记得我们的婚礼誓言 623 00:44:01,805 --> 00:44:05,184 ‎-早 安迪 给 ‎-早 蕾西 这是什么? 624 00:44:05,184 --> 00:44:07,728 ‎是无牙仔 那部驯龙电影里的龙 625 00:44:07,728 --> 00:44:11,231 ‎你花钱请汤普森警官 ‎画出小屋枪杀案的嫌疑人 626 00:44:11,231 --> 00:44:12,900 ‎她画了这个? 627 00:44:12,900 --> 00:44:16,362 ‎不 我把她的画放在你桌上了 ‎这张画是为了让你知道我也会画画 628 00:44:16,362 --> 00:44:19,865 ‎-你可以付钱请我画 ‎-谢谢 真是帮大忙了 629 00:44:30,167 --> 00:44:32,002 ‎-局长 ‎-安迪 630 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 ‎吃早饭吗? 631 00:44:33,962 --> 00:44:35,381 ‎不了 谢谢 632 00:44:36,924 --> 00:44:39,593 ‎两晚前的一起枪击案 ‎你儿子与案子有何关联 633 00:44:39,593 --> 00:44:41,470 ‎你知道什么都告诉我 634 00:44:41,470 --> 00:44:44,223 ‎什么都不吃 起码喝杯咖啡? 635 00:44:46,225 --> 00:44:50,020 ‎那晚有人看到这个人在枪响时 636 00:44:50,020 --> 00:44:52,064 ‎出现在了海风小屋 637 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 ‎局长 这是麦克 638 00:44:58,362 --> 00:44:59,279 ‎这不是他 639 00:45:06,578 --> 00:45:09,998 ‎局长 你几天前让我找一个女人 640 00:45:09,998 --> 00:45:12,751 ‎现在有个完全符合特征的女人 641 00:45:12,751 --> 00:45:17,506 ‎出现在发生枪击案的小屋里 ‎还有人看到麦克拿着枪出现在那里 642 00:45:17,506 --> 00:45:21,468 ‎-有人看到麦克枪杀那个女人吗? ‎-没有看到 643 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 ‎指纹?搏斗的痕迹? 644 00:45:23,637 --> 00:45:27,224 ‎-我到之前被清理干净了 ‎-有人认出死者吗? 645 00:45:27,224 --> 00:45:29,351 ‎-还没有 因为... ‎-因为什么? 646 00:45:31,103 --> 00:45:34,231 ‎因为还没找到死者 647 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 ‎所以具体来说是 648 00:45:39,695 --> 00:45:41,196 ‎有一个女人没死 649 00:45:41,864 --> 00:45:44,241 ‎但你想调查没杀她的麦克? 650 00:45:48,120 --> 00:45:51,123 ‎我还不知道具体情况 651 00:45:51,748 --> 00:45:52,708 ‎但我会查清楚 652 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 ‎还有 局长 653 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 ‎我睁一只眼闭一只眼 ‎已经很多次了 你知道的 654 00:45:58,839 --> 00:46:03,260 ‎我睁一只眼闭一只眼太多次了 ‎连两只眼睛都快不一样大了 655 00:46:04,011 --> 00:46:07,014 ‎你知道我对你很忠心 ‎我会在某种程度上一直 656 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 ‎心存感激 657 00:46:11,226 --> 00:46:12,436 ‎感谢你来 安迪 658 00:46:22,488 --> 00:46:26,200 ‎我正在协商在新闻最后 ‎做个我发表评论的环节 659 00:46:26,200 --> 00:46:28,118 ‎我称之为“癫疯言论” 660 00:46:28,118 --> 00:46:30,913 ‎-很好啊 ‎-我想做调查报道 661 00:46:30,913 --> 00:46:33,081 ‎从佐治亚州大学毕业时 ‎我就立下此志 662 00:46:33,081 --> 00:46:35,626 ‎但大家都因为我的长相 ‎引导我做实况转播 663 00:46:35,626 --> 00:46:37,503 ‎我最后妥协了 664 00:46:38,420 --> 00:46:40,839 ‎长相出众的人很难获得成功 665 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 ‎肯定的 但或许我可以帮你 666 00:46:44,801 --> 00:46:47,137 ‎还记得失窃救护车那个报道吗? 667 00:46:47,137 --> 00:46:49,973 ‎如果我的想法没有错 ‎这可能是全国性的新闻 668 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 ‎我不知道你们做不做全国性新闻 669 00:46:53,185 --> 00:46:56,396 ‎-不 我们做 我做 ‎-那我可以给你... 670 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‎你们这个行业有个词怎么说来着? 671 00:47:00,609 --> 00:47:02,778 ‎-独家新闻 ‎-就是这个 672 00:47:02,778 --> 00:47:06,240 ‎前提是你把失窃救护车 ‎停放地的录像给我 673 00:47:06,740 --> 00:47:07,616 ‎没问题 674 00:47:08,909 --> 00:47:09,910 ‎敬大新闻 675 00:47:11,370 --> 00:47:12,412 ‎是特大新闻 676 00:47:13,580 --> 00:47:16,458 ‎(帕姆汽车旅馆) 677 00:47:21,171 --> 00:47:24,383 ‎-我们真的不能再这样了 ‎-天啊 又来了 678 00:47:24,383 --> 00:47:25,801 ‎我是认真的 679 00:47:25,801 --> 00:47:29,304 ‎我想做对的事 却一直在做错事 680 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 ‎奇怪的是 正因如此 我们这种人才会 681 00:47:33,350 --> 00:47:35,769 ‎-和莫斯扬科夫为伍 ‎-什么? 682 00:47:35,769 --> 00:47:39,398 ‎对不起 我没和任何人为伍 我会离开 683 00:47:39,398 --> 00:47:41,441 ‎选择留下的人是你 不是我 684 00:47:41,441 --> 00:47:45,821 ‎好吧 请别介意 阁下 你去死吧 685 00:47:48,824 --> 00:47:50,909 ‎我们堕落的方式是一样的 686 00:47:50,909 --> 00:47:53,870 ‎我们拿了莫斯给的好处 现在要偿还 687 00:47:56,748 --> 00:47:58,333 ‎-是吗? ‎-是的 688 00:48:00,794 --> 00:48:01,962 ‎但不会一辈子这样 689 00:48:04,881 --> 00:48:06,508 ‎-不会一辈子这样 ‎-没错 690 00:48:07,926 --> 00:48:08,969 ‎不会一辈子这样 691 00:48:17,019 --> 00:48:18,604 ‎(救护车视频 ‎发自凯特琳福克斯) 692 00:48:18,604 --> 00:48:20,272 ‎(谢谢!若有需要 给我打电话!) 693 00:48:20,272 --> 00:48:21,315 ‎(救护车原视频) 694 00:48:21,315 --> 00:48:23,442 {\an8}‎(检查网络连接 重新尝试) 695 00:49:14,993 --> 00:49:16,995 ‎(救护车视频) 696 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 ‎什么情况? 697 00:49:33,762 --> 00:49:35,681 ‎警察知道你当时在海风小屋 698 00:49:37,391 --> 00:49:40,268 ‎-你告诉他们的? ‎-不是 他们画了素描 699 00:49:41,561 --> 00:49:45,232 ‎虽然没捕捉到你傲慢的眼神 ‎但也挺像的 700 00:49:45,232 --> 00:49:47,401 ‎-她当时已经死了 ‎-很好 701 00:49:47,401 --> 00:49:49,069 ‎多练习几遍你的说法 702 00:49:49,069 --> 00:49:51,154 ‎你是来提醒我的 为什么? 703 00:49:52,823 --> 00:49:54,408 ‎为了让你抢占先机 704 00:49:56,076 --> 00:49:58,620 ‎因为你那出了名的保护本能? 705 00:49:58,620 --> 00:50:01,957 ‎为了让你以后不在我的地盘惹麻烦 706 00:50:01,957 --> 00:50:04,251 ‎我给你惹麻烦?你在开玩笑吗? 707 00:50:04,251 --> 00:50:06,420 ‎不管你在搞什么黑帮勾当... 708 00:50:06,420 --> 00:50:08,672 ‎妨碍了你的黑帮勾当? 709 00:50:09,840 --> 00:50:13,468 ‎你小时候很喜欢坐 ‎明日世界里的那些车 710 00:50:13,468 --> 00:50:16,430 ‎你知道为什么吗?因为它们在轨道上 711 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 ‎-你也需要这样 ‎-混蛋 712 00:50:18,390 --> 00:50:20,976 ‎它们会告诉你能去哪里 不能去哪里 713 00:50:20,976 --> 00:50:22,394 ‎你母亲知道这一点 714 00:50:22,936 --> 00:50:25,355 ‎-你不要提她 ‎-所以她带你去教堂 715 00:50:25,355 --> 00:50:28,150 ‎-教你所有的规矩 ‎-你没资格说她的名字 716 00:50:28,150 --> 00:50:30,068 ‎你得离开这里 717 00:50:30,068 --> 00:50:33,363 ‎好吗?因为你没有道德指南针 ‎佛罗里达也没有轨道 718 00:50:33,363 --> 00:50:35,031 ‎这两个因素组合在一起很危险 719 00:50:35,031 --> 00:50:37,117 ‎这里不再是迪士尼乐园了 720 00:50:37,117 --> 00:50:40,120 ‎这里是地球上最真实的地方 721 00:50:40,120 --> 00:50:44,374 ‎我不知道他们是如何清理现场的 ‎但总会留下证据 722 00:50:44,374 --> 00:50:45,292 ‎爸 等等 723 00:50:46,793 --> 00:50:49,796 ‎-现场被清理了? ‎-安迪是这么说的 724 00:50:53,091 --> 00:50:54,926 ‎她根本没上救护车 725 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 ‎什么? 726 00:50:56,344 --> 00:51:00,056 ‎她根本没上救护车 ‎因为他们把尸体处理掉了 727 00:51:00,056 --> 00:51:02,017 ‎见鬼 现场被清理了 728 00:51:02,017 --> 00:51:05,061 ‎-这是职业杀手干的 ‎-你在说什么? 729 00:51:06,354 --> 00:51:07,189 ‎喂? 730 00:51:07,189 --> 00:51:08,607 ‎她死了 731 00:51:13,236 --> 00:51:14,112 ‎死了? 732 00:51:14,112 --> 00:51:16,281 ‎现在你又假装吃惊了 继续 733 00:51:18,617 --> 00:51:19,785 ‎黛丽死了? 734 00:51:21,077 --> 00:51:23,205 ‎是职业杀手干的 雇凶杀人 735 00:51:23,205 --> 00:51:25,791 ‎-谁? ‎-谁?你说呢 736 00:51:25,791 --> 00:51:28,752 ‎因为我在科罗纳多海滩 ‎不认识什么黑帮 737 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 ‎但我确实在费城认识一个 738 00:51:30,962 --> 00:51:32,422 ‎我?去你的! 739 00:51:32,422 --> 00:51:34,674 ‎去你的 你说过不会放过她 740 00:51:34,674 --> 00:51:37,552 ‎这是你第二次指责我杀人 741 00:51:37,552 --> 00:51:39,346 ‎这是你第二次没否认了 742 00:51:39,346 --> 00:51:41,640 ‎在你的字典里 ‎“去你的”是什么意思? 743 00:51:41,640 --> 00:51:44,100 ‎我没杀她 也许是你杀的 744 00:51:44,851 --> 00:51:47,270 ‎我?为什么?我为什么会杀她? 745 00:51:47,270 --> 00:51:51,316 ‎-找到她 我就能还债了 ‎-我为什么会杀她?我爱她! 746 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 ‎麦克? 747 00:52:02,786 --> 00:52:04,329 ‎-嘿 ‎-我再打给你 748 00:52:08,208 --> 00:52:09,668 ‎我喝了小冰箱里的酒 749 00:52:10,168 --> 00:52:11,169 ‎抱歉 750 00:54:11,081 --> 00:54:13,583 ‎字幕翻译: 吴春燕