1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 ‎고마워요, 수지 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,430 ‎오늘 새로 오신 분이 있네요 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,015 ‎사연을 말씀해주시겠어요? 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 ‎그러죠, 저는 마이크입니다 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 ‎도박꾼이에요 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,359 ‎직장도 잃고 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 ‎친구랑 아내도 잃었어요 8 00:00:31,906 --> 00:00:32,824 ‎이상입니다 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,829 ‎결말을 알려주셨는데 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,998 ‎우리 대부분이 본 영화네요 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 ‎그럼 어떻게 시작됐나 ‎말씀해주실래요? 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,591 ‎황금으로요 13 00:00:52,177 --> 00:00:53,011 ‎물고기 속에 있었죠 14 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‎그리고 거짓말요 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,104 ‎- 저기요 ‎- 네? 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,399 {\an8}‎죄송한데, 망치를 찾거든요 ‎망치에 대해 좀 아세요? 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,317 {\an8}‎"1년 후" 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,611 ‎어디에 쓰는지에 따라 다르죠 19 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 ‎이건 골조용 망치예요 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,530 ‎주로 목공에 쓰죠 21 00:01:13,156 --> 00:01:17,911 ‎금속 작업에 쓰는 볼핀 ‎만능 장도리, 나무망치 22 00:01:18,453 --> 00:01:21,289 ‎누구 다리를 분지르려면 ‎어떤 게 좋아요? 23 00:01:27,837 --> 00:01:30,507 ‎아는 사람이네요 ‎도박꾼 모임에서 봤어요 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 ‎단도박 모임이지, 길 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 ‎단계 좀 제대로 밟아 26 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 ‎꿈도 꾸지 마 27 00:01:41,476 --> 00:01:43,269 ‎모스한테 돈 갚는다고 해요 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,313 ‎곧 큰돈이 들어오거든요 29 00:01:45,855 --> 00:01:47,232 ‎길어도 2주 내로 30 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 ‎우리 지금 ‎수두룩한 망치 앞에 서 있는데 31 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 ‎내가 과연 협상하러 왔을까? 32 00:01:53,404 --> 00:01:57,033 ‎너무하네요 ‎같은 도박꾼끼리 이러기예요? 33 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 ‎난 목수가 아니야 34 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 ‎공구일 뿐 35 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 ‎난 모자랐던 부분을 전부 ‎목록으로 작성해서 36 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 ‎내가 피해를 준 사람들한테 ‎보상하는 중이야 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 ‎이 경우에는 모스 얀코프지 38 00:02:07,418 --> 00:02:11,089 ‎그래서 말인데, 이거 어때? 39 00:02:18,888 --> 00:02:19,806 ‎2주! 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 ‎2주만 시간을 줘! 41 00:02:30,984 --> 00:02:32,777 ‎망할! 42 00:02:33,444 --> 00:02:34,612 ‎썅! 43 00:02:34,612 --> 00:02:35,780 ‎씨발! 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 ‎망할 새끼 45 00:02:39,325 --> 00:02:40,869 ‎나한테 화낼 일이 아니야 46 00:02:40,869 --> 00:02:42,579 ‎너 자신한테 화낼 일이지 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 ‎"헬스 키친" 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,512 ‎- 마이크, 뭐야? ‎- 그런 거 아니야 49 00:03:00,763 --> 00:03:04,142 ‎- 어떻게 그런 게 아니야? ‎- 당신한테 주는 거 아니야 50 00:03:04,142 --> 00:03:06,895 ‎돌려주는 거지, 당신 거니까 51 00:03:07,520 --> 00:03:09,606 ‎- 전당포에 아직 있었어? ‎- 아니 52 00:03:09,606 --> 00:03:12,483 ‎당신이 이거 낀 사진 보여주고 ‎똑같이 만들어달라고 했지 53 00:03:12,483 --> 00:03:15,403 ‎만들었다고? 돌려줄 목적으로? 54 00:03:15,403 --> 00:03:16,863 ‎보상하려고 55 00:03:16,863 --> 00:03:18,448 ‎프로그램에 있어 56 00:03:19,282 --> 00:03:20,116 ‎알았어 57 00:03:21,659 --> 00:03:22,660 ‎고마워 58 00:03:27,040 --> 00:03:29,792 ‎- 우리 다시 시작하면 좋겠어 ‎- 거봐, 이럴 줄 알았다니까 59 00:03:29,792 --> 00:03:32,128 ‎- 잠깐, 1년이나 된... ‎- 마이크, 그만해 60 00:03:32,128 --> 00:03:35,214 ‎도박도 안 하고, 모임에도 가 ‎봐, 핀도 받았어 61 00:03:35,214 --> 00:03:37,592 ‎- 대신, 배지를 잃었잖아 ‎- 빚을 다 갚고 있어 62 00:03:37,592 --> 00:03:39,636 ‎당신 채권자인 ‎그 깡패 밑에서 일하며? 63 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 ‎괜찮아, 됐다 64 00:03:51,147 --> 00:03:55,777 ‎깡패 얘기가 나와서 말인데 ‎내가 전담반에 있잖아 65 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 ‎모스 얀코프가... 66 00:03:59,572 --> 00:04:00,531 ‎왜? 67 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 ‎아니야 68 00:04:03,409 --> 00:04:06,287 ‎아니라니, 뭐가... 왜 맨날 ‎무슨 말 할지 안다는 듯이 굴어? 69 00:04:06,287 --> 00:04:08,915 ‎- 모스 잡게 도와달란 거잖아 ‎- 그래, 맞아 70 00:04:08,915 --> 00:04:11,542 ‎- 당신이 내부자니까 ‎- 외부도 없는데 뭔 내부? 71 00:04:11,542 --> 00:04:14,796 ‎- 그놈한테 뭐 하러 시간 들여? ‎- 마이크, 나 겨우 형사 됐어 72 00:04:14,796 --> 00:04:17,924 ‎당신 일 때문에 보류했던 거지 ‎당신 일 말이야 73 00:04:17,924 --> 00:04:20,843 ‎- 내가 당신한테 빚졌다는 거야? ‎- 아니란 거야? 74 00:04:21,427 --> 00:04:24,722 ‎줄 잘 서, 모스 위해 ‎다리 분지르고 다니지 말고 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,767 ‎잠깐, 난 누구 다리도 ‎분지른 적 없어 76 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 ‎엄밀히 따지면 77 00:04:32,397 --> 00:04:33,940 ‎그럼 보상이라고 하든가 78 00:04:38,611 --> 00:04:39,487 ‎좋아 79 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 ‎생각해보겠다면 반지 받을래? 80 00:04:47,161 --> 00:04:50,540 ‎그렇게 억지를 써서라도 ‎날 되찾고 싶어? 81 00:04:51,708 --> 00:04:52,542 ‎응 82 00:04:56,462 --> 00:04:59,299 ‎돈보다 더 좋은 거로 갚을게요 83 00:04:59,299 --> 00:05:01,676 ‎- 황금요 ‎- 묻혀 있는 보물 84 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 ‎지금 장난쳐? 85 00:05:04,971 --> 00:05:05,930 ‎침몰했거든요 86 00:05:05,930 --> 00:05:08,474 ‎- 진짜예요 ‎- 침몰? 그랬구나 87 00:05:08,474 --> 00:05:11,686 ‎1715년에 스페인 함대가 ‎가라앉았는데 88 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 ‎그중 한 척이 센트럴플로리다... 89 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 ‎길, 벌려 90 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 ‎- 네? ‎- 이렇게, '아' 91 00:05:25,033 --> 00:05:28,911 ‎자, 위로 뱉어내든 ‎아래로 싸지르든 92 00:05:28,911 --> 00:05:30,371 ‎내가 다음번에 이 동전을 볼 때는 93 00:05:30,371 --> 00:05:33,041 ‎네가 빚진 20만 달러의 가치가 ‎있어야 할 거야 94 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 ‎아이고! 95 00:05:56,522 --> 00:05:57,398 ‎짜증 나! 96 00:05:57,398 --> 00:05:58,775 ‎모스! 97 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‎모스! 98 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 ‎왜? 99 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 ‎내 생일에는 ‎늦게까지 일 안 한댔잖아 100 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 ‎그래, 거의 다 됐어 101 00:06:08,242 --> 00:06:09,202 ‎나도 102 00:06:10,369 --> 00:06:11,579 ‎예쁘네 103 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‎생일 축하해 104 00:06:42,985 --> 00:06:44,028 ‎고마워 105 00:06:44,028 --> 00:06:47,281 ‎다음은 기념일이지? 106 00:06:47,281 --> 00:06:48,199 ‎그래? 107 00:06:48,741 --> 00:06:49,992 ‎무슨 기념일? 108 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 ‎우리, 1년 됐잖아 109 00:06:51,994 --> 00:06:53,830 ‎뭐 할지 정해야지 110 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 ‎필리를 벗어나든가 111 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 ‎애틀랜틱시티 어때? 112 00:06:59,585 --> 00:07:00,920 ‎케이크 맛있네 113 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 ‎얼마나 됐다고? 114 00:07:02,630 --> 00:07:05,299 ‎내 말이, 세월 빨라 115 00:07:05,299 --> 00:07:06,634 ‎아버지 돌아가시고 116 00:07:07,176 --> 00:07:08,261 ‎내가 물려받고 117 00:07:08,761 --> 00:07:13,558 ‎정신없었지만 ‎자기가 있어서 든든했지 118 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 ‎덕분에 해냈어 119 00:07:15,017 --> 00:07:17,103 ‎그래, 나도 120 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 ‎암튼 121 00:07:21,732 --> 00:07:23,443 ‎생일 축하해 122 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 ‎모스 123 00:07:24,527 --> 00:07:25,778 ‎풀어봐 124 00:07:38,207 --> 00:07:39,292 ‎어쩜 좋아 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,502 ‎죽이지? 진품이야 126 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‎이거 머리카락이야? 127 00:07:47,383 --> 00:07:48,426 ‎뭐? 어디? 128 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 ‎걸쇠에 여자 머리카락이 있잖아 129 00:07:50,803 --> 00:07:54,515 ‎- 망할 보석상 ‎- 기가 찬다! 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‎델리, 앉아, 델리, 이러지 마 131 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 ‎이러지 마, 네 생일이잖아 132 00:07:58,186 --> 00:08:00,021 ‎장물아비한테 고맙다고 전해! 133 00:08:00,021 --> 00:08:03,024 ‎중고면 어때? 빈티지 주얼리 몰라? 134 00:08:03,024 --> 00:08:05,902 ‎딱 한 번, 모스, 단 한 번만이라도 135 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 ‎장물이 아닌 걸 받고 싶어 136 00:08:09,155 --> 00:08:10,490 ‎특별한 선물! 137 00:08:10,490 --> 00:08:13,576 ‎나만을 위한 것 ‎다른 누가 갖지 않았던 것 말이야 138 00:08:14,702 --> 00:08:15,870 ‎델리! 139 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 ‎집까지 무사히 데려다줘 140 00:08:32,720 --> 00:08:35,973 ‎반대인 경우는 보질 못했어 141 00:08:35,973 --> 00:08:40,353 ‎남자는 씩씩대며 걷고 ‎여자는 차에서 타라고 애걸하고 142 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 ‎이유가 뭘까? 143 00:08:41,771 --> 00:08:44,690 ‎남자가 나가면 ‎여자는 뒤도 안 돌아보고 떠나거든 144 00:08:44,690 --> 00:08:46,317 ‎그만 좀 탈래? 145 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 ‎이 동네 별로야 146 00:08:48,653 --> 00:08:50,112 ‎매춘부가 많다고 147 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 ‎그래, 하나 더 있다고 달라져? 148 00:08:53,032 --> 00:08:54,200 ‎그냥 부탁 좀 들어줘 149 00:08:54,200 --> 00:08:55,826 ‎들어줄 이유가 없는 것 같은데 150 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 ‎신세 좀 질게 151 00:09:45,167 --> 00:09:47,003 ‎다시는 이러지 않기로 했잖아 152 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 ‎하지만 장담은 못 했지 153 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 ‎커피 마실래 154 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 ‎너 집에 데려다줘야 해 155 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 ‎모스가 당신 얘기 하더라 156 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 ‎자기 전용 짭새라고 157 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 ‎명령하면 막대기를 물어 오는 ‎골든리트리버 같대 158 00:10:42,975 --> 00:10:46,520 ‎익스트림 얼티미트 바닐라 아이스 ‎중짜로, 캐러멜 2샷 추가해 159 00:10:52,902 --> 00:10:56,113 ‎"커피 로스터스" 160 00:11:09,460 --> 00:11:10,294 ‎받아 161 00:11:11,921 --> 00:11:13,464 ‎- 이제 집에 가자 ‎- 마이크, 잠깐만 162 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‎고속도로를 찾아봐 163 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 ‎뭐? 164 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‎그냥 계속 가서 ‎우리 운을 바꿔보자 165 00:11:26,560 --> 00:11:28,521 ‎- 난 의무가 있어 ‎- 모스한테? 아니 166 00:11:28,521 --> 00:11:33,109 ‎모스 밑에서는 절대로 ‎못 벗어난다는 거 알지? 167 00:11:39,824 --> 00:11:41,075 ‎고속도로 타고 어딜 가려고? 168 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 ‎글쎄 169 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 ‎플로리다 170 00:11:45,413 --> 00:11:46,372 ‎싫어 171 00:11:46,372 --> 00:11:49,834 ‎왜? 기회의 땅 같던데 172 00:11:49,834 --> 00:11:50,751 ‎아무렴 173 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 ‎나한테 그곳을 떠날 기회를 줬지 174 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 ‎농담이지? 175 00:11:55,840 --> 00:11:58,676 ‎- 거기서 왔어? ‎- 그래, 난 안 돌아가 176 00:12:19,238 --> 00:12:20,239 ‎응 177 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ‎델리 일이야 178 00:12:24,910 --> 00:12:25,828 ‎걔가 왜? 179 00:12:25,828 --> 00:12:28,539 ‎생일에 저녁 먹고 ‎네가 집에 데려다줬잖아 180 00:12:29,373 --> 00:12:30,332 ‎그랬지, 응 181 00:12:31,208 --> 00:12:32,334 ‎둘이 무슨 얘기 했어? 182 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 ‎아무 얘기 안 했는데 183 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 ‎델리가 아무 말 안 했어? 184 00:12:36,714 --> 00:12:37,882 ‎생각 좀 해보고 185 00:12:40,217 --> 00:12:41,886 ‎안 했어, 왜? 186 00:12:44,054 --> 00:12:44,889 ‎가버렸어 187 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 ‎- 가버렸다니, 무슨 소리야? ‎- 가버렸다고 188 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 ‎내가 새 BMW 주고 189 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 ‎화해했거든 190 00:12:52,730 --> 00:12:53,939 ‎모든 게 좋았는데 191 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 ‎차를 가지고 떠나버렸어 192 00:12:57,651 --> 00:12:58,527 ‎어디로 갔는데? 193 00:12:58,527 --> 00:13:00,613 ‎플로리다에 있는 ‎코로나도비치라는 곳 194 00:13:00,613 --> 00:13:01,780 ‎딱지를 뗐더라 195 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 ‎신호 위반 카메라에 찍혔는데 196 00:13:03,115 --> 00:13:05,534 ‎나한테 이메일이 왔어 ‎차가 내 명의로 돼 있거든 197 00:13:05,534 --> 00:13:07,745 ‎1시간 뒤 다른 데서 또 찍혔어 198 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 ‎보험금 오르게 생겼다고 199 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 ‎- 플로리다에서 뭐 하는데? ‎- 내가 어떻게 알아? 200 00:13:13,542 --> 00:13:17,004 ‎- 네가 가서 데려와 ‎- 뭐? 싫어 201 00:13:17,004 --> 00:13:17,963 ‎못 해 202 00:13:18,589 --> 00:13:20,758 ‎- 하라고 ‎- 싫어 203 00:13:20,758 --> 00:13:23,219 ‎- 하라... ‎- 싫어 204 00:13:25,054 --> 00:13:27,723 ‎걔가 이런 식으로 ‎떠나서는 안 돼, 마이크 205 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 ‎내 꼴이 뭐가 돼? 206 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 ‎아버지라면 그냥 안 넘어갔을걸? 207 00:13:34,563 --> 00:13:35,648 ‎5만 달러 208 00:13:35,648 --> 00:13:36,982 ‎- 뭐? ‎- 내 빚 중 5만 209 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 ‎지랄하네! 그냥도 시킬 수 있어 210 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 ‎못 찾았다고 하면 그만이지 ‎찾고 싶으면 5만이야 211 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 ‎망할 놈의 도박꾼들 212 00:13:47,576 --> 00:13:48,410 ‎좋아 213 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 ‎빚에서 5만 까줄게 214 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 ‎실패하면 10만 추가 215 00:13:57,628 --> 00:14:00,381 ‎좋아, 얼른 차에 타 216 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 ‎난 차 안 타 217 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 ‎비행기 탈 거야 218 00:14:04,426 --> 00:14:07,179 ‎막판에? 그런 표 사면 ‎얼마인지 알아? 219 00:14:07,179 --> 00:14:09,890 ‎- 지금 나랑 장난해? ‎- 알았어! 220 00:14:09,890 --> 00:14:11,433 ‎"발권/탑승 수속" 221 00:14:11,433 --> 00:14:13,686 ‎그 대신 소형차 빌려 222 00:14:13,686 --> 00:14:14,687 ‎그리고 223 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 ‎설득이 필요할지도 몰라 224 00:14:17,106 --> 00:14:18,482 ‎"총기! ‎비장전" 225 00:14:18,482 --> 00:14:19,400 ‎그래서? 226 00:14:19,400 --> 00:14:21,860 ‎서류 없이는 총 갖고 비행기 못 타 227 00:14:21,860 --> 00:14:23,070 ‎총을 어떻게 구할 건데? 228 00:14:23,070 --> 00:14:26,073 ‎모스, 플로리다잖아 229 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 ‎디즈니월드에는 언제 가요? 230 00:14:33,706 --> 00:14:34,665 ‎맞아요 231 00:14:34,665 --> 00:14:38,711 ‎말했잖아, 디즈니월드에는 ‎아빠 총 찾은 다음에 갈 거야 232 00:14:44,133 --> 00:14:47,928 ‎"플로리다 맨" 233 00:14:47,928 --> 00:14:50,014 ‎"팜스 모텔" 234 00:14:55,561 --> 00:14:57,646 ‎팜스에 잘 오셨습니다 235 00:14:57,646 --> 00:15:01,066 ‎저는 주인인 베니죠 ‎원하는 건 뭐든 말씀하세요 236 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‎아포스트로피는 빼죠 237 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 ‎- 네? ‎- '팜스' 말이에요 238 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 ‎"팜스" 239 00:15:06,906 --> 00:15:07,990 ‎저렇게 쓰면 소유격이에요 240 00:15:08,657 --> 00:15:09,909 ‎맞아요 241 00:15:09,909 --> 00:15:11,201 ‎제 소유죠 242 00:15:14,914 --> 00:15:16,290 ‎반짇고리 있어요? 243 00:15:24,381 --> 00:15:27,801 ‎"더럼 카운티 보안관서 ‎존 케처 부보안관" 244 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 ‎망할 자식 245 00:15:39,188 --> 00:15:41,106 ‎"모스 ‎걔 거기 있어?" 246 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 ‎"도착했어? AAA 할인 받았어?" 247 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 ‎미겔론! 248 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 ‎이봐요! 249 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 ‎사람 살려! 도와주세요! 250 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 ‎- 날 추행하려 했어요! ‎- 뭐요? 251 00:16:53,887 --> 00:16:56,348 ‎- 멋대로 만졌어요! ‎- 그런 적 없어요 252 00:16:56,348 --> 00:16:57,725 ‎구해준 거예요 253 00:16:57,725 --> 00:17:00,686 ‎근데 상의는 왜 벗겨, 이 변태야? 254 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 ‎뭐요? 255 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 ‎아니에요 256 00:17:07,860 --> 00:17:09,695 ‎갖다줄게요 257 00:17:19,246 --> 00:17:20,122 ‎사람 살려! 258 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 ‎오빠? 259 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 ‎오빠? 260 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 ‎오빠? 261 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 ‎정신 들었구나, 안녕, 잠꾸러기 262 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 ‎- 패치? ‎- 집에 온단 말 없었잖아 263 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 ‎출장이야 ‎미안, 전화하려고 했는데 264 00:17:39,099 --> 00:17:41,685 ‎- 병원에 있는 거 어떻게 알았어? ‎- 뉴스 봤지 265 00:17:41,685 --> 00:17:42,978 ‎직장에 TV가 있거든 266 00:17:42,978 --> 00:17:46,315 ‎같이 일하는 애한테 이랬지 ‎'우리 오빠야, 살 빠졌네' 267 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 ‎잘 먹고 다녀? 268 00:17:47,941 --> 00:17:50,903 ‎인터넷에서는 상어가 오빠 물건을 ‎물어뜯었댔지만, 사실이 아니야 269 00:17:50,903 --> 00:17:53,530 ‎내가 확인했거든, 직접 본 건 ‎아니고, 간호사한테 시켰어 270 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 ‎인터넷이라니? 271 00:17:57,367 --> 00:17:58,702 ‎"현지 남성 ‎해수욕객 추행" 272 00:17:58,702 --> 00:17:59,953 ‎사람 살려! 도와줘요! 273 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 ‎야! 274 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 ‎아야, 벌을 제대로 받았네요 275 00:18:05,959 --> 00:18:09,254 ‎병원에 따르면 여성의 추행범은 ‎현지 남성이며, 경찰은 276 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 ‎- 신문 가능성을 타진 중입니다 ‎- 젠장 277 00:18:12,800 --> 00:18:14,760 {\an8}‎- 자 ‎- 걸을 수 있겠어? 278 00:18:14,760 --> 00:18:17,179 {\an8}‎- 응, 데려다줘서 고마워 ‎- 잠깐만 279 00:18:21,016 --> 00:18:25,312 ‎세상에, 꿈만 같아 ‎이따 저녁 먹으러 올 거지? 280 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 ‎올 거지? 좋아 281 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 ‎- 얼마나 있을 거야? ‎- 오래 안 있어 282 00:18:30,818 --> 00:18:35,155 ‎어떤 여자를 찾아서 ‎보험금만 전하면 되거든 283 00:18:35,155 --> 00:18:36,365 ‎그렇구나 284 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 ‎저녁때 보자 285 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 ‎나야 286 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 ‎일단 묻자 287 00:18:58,679 --> 00:19:01,473 ‎너 플로리다 출신인 거 ‎내가 왜 여태 몰랐지? 288 00:19:02,891 --> 00:19:06,395 ‎- 인터넷 봤나 보네 ‎- 네가 현지 남성이라고? 289 00:19:07,479 --> 00:19:09,857 ‎나한테 말 안 한 이유를 ‎내가 짐작해볼까? 290 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 ‎뭔데? 291 00:19:12,734 --> 00:19:15,654 ‎네 가족이 있는 곳을 ‎내가 아는 게 싫었겠지 292 00:19:21,076 --> 00:19:23,537 ‎"명함 신속 인쇄 ‎최소 500장" 293 00:19:23,537 --> 00:19:24,830 ‎"올웨이스 그래픽스" 294 00:19:27,624 --> 00:19:31,420 ‎"마이크 밸런타인 ‎독립 보험 컨설턴트" 295 00:19:35,465 --> 00:19:37,176 ‎마이크 밸런타인, 잠깐만요 296 00:19:37,176 --> 00:19:38,927 ‎혹시 서니 밸런타인의? 297 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 ‎- 아버지세요 ‎- 세상에 298 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 ‎그분이 저를 뽑아주셨죠 ‎서장님이셨을 때요 299 00:19:44,308 --> 00:19:48,896 ‎설마요, 내가 영상 속 남자예요 ‎상어한테 물린 사람요 300 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 ‎아뇨, 다리만이에요 301 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 ‎- 이제 필리에 사신다고요? ‎- 네 302 00:19:57,070 --> 00:20:00,616 ‎독립 보험 컨설턴트가 ‎정확히 뭐예요? 303 00:20:00,616 --> 00:20:05,370 ‎때에 따라 달라요, 어떤 여자를 ‎찾아서 합의금을 전달해야 하죠 304 00:20:05,370 --> 00:20:07,372 ‎- 이름이? ‎- 델리 웨스트요 305 00:20:09,041 --> 00:20:11,043 ‎죄송해요, 모르겠네요 306 00:20:12,628 --> 00:20:14,379 ‎좋아요, 그럼 혹시... 307 00:20:15,214 --> 00:20:17,591 ‎- 혹시 뭐요? ‎- 시스템에서 조회해봐요 308 00:20:17,591 --> 00:20:18,967 ‎시스템이 좀 낡아서요 309 00:20:18,967 --> 00:20:22,387 ‎암튼, 고추가 무사해서 다행이에요 310 00:20:22,387 --> 00:20:24,890 ‎"코로나도비치 경찰" 311 00:20:26,391 --> 00:20:27,226 ‎감사합니다 312 00:20:28,727 --> 00:20:31,772 ‎- 타일러, 폰 치워 ‎- 숙제가 뭔지 확인해야 해요 313 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 ‎- 밥 먹고 찾아, 치워 ‎- 디컨, TV 좀 꺼 314 00:20:34,983 --> 00:20:35,901 ‎손님 있잖아 315 00:20:35,901 --> 00:20:39,780 {\an8}‎지난달 올랜도의 몇몇 사업체를 ‎집어삼킨 싱크홀이 316 00:20:39,780 --> 00:20:41,156 {\an8}‎드디어 안정됐습니다 317 00:20:41,156 --> 00:20:44,451 {\an8}‎시에 따르면 보수는 ‎다음 주 초에 시작됩니다 318 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 ‎타일러 피츠, 폰 치우라니까 319 00:20:47,579 --> 00:20:50,415 ‎- 좋아요, 수학 낙제할게요 ‎- 수학에 낙제해? 320 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 ‎그러기만 해, 수학은 필요해 321 00:20:52,459 --> 00:20:55,045 ‎- 말 좀 해줘, 오빠 ‎- 쟤한테 수학이 필요한지 난 몰라 322 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 ‎당연히 수학이 필요하죠 ‎수학 없으면 난 어쩌겠어? 323 00:20:58,298 --> 00:21:03,303 ‎- 자네가 하는 일도 잘 모르는데 ‎- 카운티 측량사예요 324 00:21:03,303 --> 00:21:05,555 ‎저 싱크홀도 제가 맡았어요 325 00:21:05,555 --> 00:21:10,686 ‎각도, 선, 기하학, 측정법 ‎모두 알아야 하고 326 00:21:10,686 --> 00:21:14,064 ‎측량사도 나사 과학자만큼 ‎수학이 필요하죠 327 00:21:15,274 --> 00:21:16,692 ‎그렇진 않지 328 00:21:17,734 --> 00:21:20,404 ‎그럼 이제 앉아서 소변봐요? 329 00:21:20,404 --> 00:21:23,365 ‎삼촌 물건을 물어뜯은 게 ‎아니라니까, 네 방으로 가 330 00:21:30,914 --> 00:21:33,500 ‎- 난... ‎- 어디서 들었는지 모르겠어 331 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 ‎이런, 아까 나왔을 땐 ‎바람이 집 쪽에서 불었는데 332 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 ‎- 좀 기다려봐 ‎- 안 돼, 드디어 불붙였어 333 00:21:41,425 --> 00:21:42,342 ‎불어봐 334 00:21:45,178 --> 00:21:46,513 ‎됐다 335 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 ‎고마워 336 00:21:49,599 --> 00:21:52,352 ‎전화 안 하려고 했지? ‎여기 돌아왔다고 337 00:21:53,687 --> 00:21:54,563 ‎아마도 338 00:21:56,481 --> 00:21:58,108 ‎괜찮아, 이해해 339 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 ‎너 때문에 그런 거 아니야 340 00:22:00,610 --> 00:22:03,530 ‎보험금 지급 건으로 골치가 아파 341 00:22:04,614 --> 00:22:06,241 ‎아빠 자식인 덕에 342 00:22:06,241 --> 00:22:09,786 ‎누가 거짓말하면 ‎본능적으로 깨닫지 343 00:22:09,786 --> 00:22:12,664 ‎- 응, 내가 그래 ‎- 응, 나도 344 00:22:12,664 --> 00:22:15,834 ‎그러니 보험금 얘기는 더 다듬어 345 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 ‎미안 346 00:22:21,590 --> 00:22:24,134 ‎오빠가 찾는 그 여자는 ‎발견되길 원해? 347 00:22:24,134 --> 00:22:25,052 ‎아니 348 00:22:28,138 --> 00:22:29,056 ‎범죄자야? 349 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 ‎범죄자랑 가까워 350 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 ‎그럼 범죄자한테 물어봐 351 00:22:40,358 --> 00:22:42,986 ‎"서니스 ‎바 & 그릴" 352 00:23:04,382 --> 00:23:05,217 ‎아버지? 353 00:23:08,762 --> 00:23:10,347 ‎이게 몇 년 만이냐? 354 00:23:10,847 --> 00:23:14,184 ‎캐치볼 하러 올 줄 알았으면 ‎옛날 장갑을 찾아 놨을 텐데 355 00:23:14,810 --> 00:23:19,064 ‎- RJ 가게 샀어요? 카드로 땄어요? ‎- RJ는 뇌종양으로 죽었어 356 00:23:19,064 --> 00:23:22,776 ‎아담한 술집이 있으면 은퇴하고 ‎심심풀이로 좋겠더라고 357 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 ‎은퇴요? 358 00:23:24,736 --> 00:23:27,405 ‎현금 장사에, 옆에는 바다도 있고 359 00:23:27,405 --> 00:23:30,992 ‎- 이제 밀수는 그냥 취미겠네요 ‎- 야, 난 명예롭게 은퇴했어 360 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 ‎경찰서장 연금도 전액을 받고 361 00:23:33,036 --> 00:23:35,997 ‎아이홉에 내 전용 좌석도 있지 362 00:23:36,581 --> 00:23:37,582 ‎넌 어떠냐? 363 00:23:41,128 --> 00:23:42,796 ‎다 듣고 있어 364 00:23:43,755 --> 00:23:46,591 ‎뭐라더라? 도덕적 흠결이랬나? 365 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 ‎좋으시겠네요 366 00:23:50,137 --> 00:23:54,891 ‎- 그 아비에 그 아들이니 ‎- 아니, 그건 네가 잘못 봤어 367 00:23:54,891 --> 00:23:58,562 ‎아비는 누구나 아들이 ‎자신보다 낫길 바라 368 00:23:59,521 --> 00:24:00,939 ‎객관적으로도 369 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 ‎어쩐 일이냐? 뭐가 필요한데? 돈? 370 00:24:05,485 --> 00:24:08,113 ‎- 아뇨, 일이 있어요 ‎- 뭔데? 371 00:24:08,113 --> 00:24:09,406 ‎여자를 찾아야 해요 372 00:24:12,659 --> 00:24:13,869 ‎델리 웨스트 373 00:24:16,121 --> 00:24:18,915 ‎- 이 여자가 여긴 왜 왔는데? ‎- 모르죠 374 00:24:19,791 --> 00:24:21,585 ‎대체 아는 게 뭐냐? 375 00:24:22,377 --> 00:24:24,504 ‎- 딱히 없어요 ‎- 안됐네 376 00:24:25,130 --> 00:24:27,465 ‎습관만 한 약점이 없거든 377 00:24:27,966 --> 00:24:32,053 ‎장소야 바꿀 수 있지만 ‎본성은 못 바꿔 378 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 ‎가지세요 379 00:24:36,725 --> 00:24:41,271 ‎언제든 캐치볼 하고 싶으면 ‎이 아비를 찾아와라 380 00:24:41,271 --> 00:24:43,064 ‎"디즈니 셔틀버스" 381 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 ‎"매직 킹덤" 382 00:24:45,066 --> 00:24:46,860 ‎걱정 마, 총 필요 없잖아 383 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 ‎경찰공무원으로서 ‎무기를 휴대할 의무가 있어 384 00:24:50,155 --> 00:24:52,741 ‎그래, 알겠는데 ‎오늘만 민간인으로 지내 385 00:24:53,867 --> 00:24:54,701 ‎알았어? 386 00:25:02,626 --> 00:25:05,253 ‎- 총 찾으러 갈 거지? ‎- 성에서 만나 387 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 ‎안 돼, 그건... 388 00:25:07,589 --> 00:25:10,091 ‎괜찮아, 이리 와, 가자 389 00:25:11,801 --> 00:25:12,844 ‎네, 고마워요 390 00:25:12,844 --> 00:25:16,681 ‎"크레스트뷰 모텔- 서프사이드 ‎모터 로지 - 샌그래스 코트" 391 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 ‎여보세요? 392 00:25:36,660 --> 00:25:39,287 ‎말해두지만, 난 절차를 중시해요 393 00:25:39,287 --> 00:25:41,581 ‎뭐가 옳고, 뭐가 그르냐 394 00:25:41,581 --> 00:25:44,084 ‎도의, 미란다 원칙 등등 395 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ‎알겠습니다 396 00:25:46,795 --> 00:25:50,590 ‎어쨌든 서장님 덕에 시작했으니 ‎존경하는 뜻에서 397 00:25:51,174 --> 00:25:54,386 ‎사람을 움직여 ‎실종 여성의 BMW를 찾았어요 398 00:25:56,179 --> 00:26:00,642 ‎먼저, '보험금' 얘기는 집어치워요 ‎당신만 창피해져요 399 00:26:01,309 --> 00:26:04,396 ‎내 고용주가 ‎여자의 안전을 걱정하죠 400 00:26:04,396 --> 00:26:05,939 ‎나도요 401 00:26:07,315 --> 00:26:10,151 ‎장담하는데, 그 여자는 ‎나한테 발견돼야 안전해요 402 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 ‎내가 실패해서 다음 사람한테 ‎발견되는 것보다는요 403 00:26:23,456 --> 00:26:24,582 ‎차 좋네요 404 00:26:24,582 --> 00:26:28,545 ‎네, 새로 들어왔어요 ‎마일리지도 적고 새 차나 다름없죠 405 00:26:28,545 --> 00:26:30,380 ‎- 내부 좀 봐도 돼요? ‎- 그럼요 406 00:26:31,965 --> 00:26:33,883 ‎- 보시다시피 거의 새거예요 ‎- 그렇네요 407 00:26:35,510 --> 00:26:39,889 ‎- 원래 주인은 딴 차 샀어요? ‎- 네, 렉서스 2016년 형요 408 00:26:39,889 --> 00:26:41,683 ‎다리 쪽 공간이 넓네요 409 00:26:41,683 --> 00:26:43,351 ‎범퍼도 깨끗해요 410 00:26:46,187 --> 00:26:47,939 ‎"주차 위반 ‎코로나도비치시" 411 00:26:47,939 --> 00:26:50,775 ‎"플래글러가 4620번지 ‎위반: 미터기 만료 벌금 35달러" 412 00:26:53,320 --> 00:26:54,904 ‎"게이터스 테일 라운지" 413 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ‎요즘은 구두점 신경 쓰는 ‎사람이 없네 414 00:27:00,577 --> 00:27:02,370 ‎- 응 ‎- 물어볼 게 있어 415 00:27:02,370 --> 00:27:03,830 ‎뭔데? 416 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 ‎하수구에서 토막 시신 ‎나왔다는 얘기 들었어? 417 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 ‎- 아까비? ‎- 뭐? 418 00:27:09,210 --> 00:27:12,088 ‎난센스 퀴즈인 줄 알고 ‎아니, 못 들었어 419 00:27:13,298 --> 00:27:16,217 ‎누가 빗물 배수관에 시신을 버렸어 ‎내가 맡게 됐지 420 00:27:17,052 --> 00:27:20,930 ‎- 이제 강력반에 있어? ‎- 아니, 피해자가 길 프랭코야 421 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 ‎마이크 422 00:27:26,644 --> 00:27:28,772 ‎길버트 프랭코, 아는 사람이야? 423 00:27:30,065 --> 00:27:31,733 ‎응, 프로그램에 있던 사람이야 424 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 ‎그래, 그 사람 전처도 그러더라 425 00:27:35,403 --> 00:27:36,488 ‎어떻게 죽었어? 426 00:27:36,488 --> 00:27:37,489 ‎아직 몰라 427 00:27:37,489 --> 00:27:40,325 ‎근데 토막을 내놔서 쉽지 않아 428 00:27:40,325 --> 00:27:43,036 ‎전처 말로는 ‎모스 얀코프한테 빚이 있었대 429 00:27:44,204 --> 00:27:47,707 ‎그래서 내가 엮였지 ‎당신은 어떻게 엮였어? 430 00:27:49,417 --> 00:27:50,668 ‎안 엮였는데 431 00:27:50,668 --> 00:27:52,879 ‎그럼 이리로 와서 ‎엮였을 만한 사람을 말해주든가 432 00:27:52,879 --> 00:27:54,214 ‎못 해, 여기 필리 아니야 433 00:27:54,214 --> 00:27:55,131 ‎어디 있는데? 434 00:27:55,673 --> 00:27:57,717 ‎- 플로리다에 와야 했어 ‎- 왜? 435 00:27:57,717 --> 00:28:00,053 ‎플로리다를 떠나야 하니까 436 00:28:00,053 --> 00:28:01,429 ‎목소리가 좀 그렇네 437 00:28:01,429 --> 00:28:02,931 ‎아버님 뵀어? 438 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 ‎괜찮아, 진짜, 나중에 통화해 439 00:28:14,401 --> 00:28:15,902 ‎"게이터스 테일 라운지" 440 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 ‎도박하세요? 441 00:28:27,247 --> 00:28:28,623 ‎앞 손님이 두고 갔죠 442 00:28:29,999 --> 00:28:31,876 ‎"해적 소굴 ‎최고 당첨금 1,000달러!" 443 00:28:42,679 --> 00:28:43,513 ‎아뇨, 됐어요 444 00:29:22,677 --> 00:29:25,638 ‎- 응 ‎- 네가 길 프랭코 죽였어? 445 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 ‎뭐야? 446 00:29:27,432 --> 00:29:29,934 ‎왜 그런 걸 전화로 물어? 447 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 ‎우리 거래했잖아 448 00:29:31,436 --> 00:29:34,147 ‎내가 돈 받아낼 테니 ‎다치는 사람 없게 하자고 449 00:29:34,147 --> 00:29:35,565 ‎토막 내 죽이는 건 말할 것도 없고 450 00:29:35,565 --> 00:29:39,778 ‎어이, 계약이든 컨설팅이든 ‎우리 사이의 일은 451 00:29:39,778 --> 00:29:43,364 ‎전적으로 합법적인 서비스고 452 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 ‎그에 대한... 453 00:29:45,742 --> 00:29:47,911 ‎뭐라고 하지? 책임은... 454 00:29:47,911 --> 00:29:52,165 ‎- 모스, 전화 처음 해? ‎- 살해된 사람 같은 거 난 몰라 455 00:29:52,165 --> 00:29:55,460 ‎알지도 못하는 얘기 그만 묻고 ‎내가 시킨 일이나 해 456 00:29:55,460 --> 00:29:57,796 ‎알았어, 모스, 알았다고 457 00:29:57,796 --> 00:30:01,925 ‎델리 데려갈게 ‎이게 마지막 일이라면 458 00:30:03,468 --> 00:30:05,595 ‎뭐, 고마워 459 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 ‎아니, 이게 내가 해주는 ‎마지막 일이라면 말이야 460 00:30:08,306 --> 00:30:11,100 ‎이번 일 해주면, 끝내는 거야 ‎내 빚 전체를 461 00:30:11,893 --> 00:30:14,062 ‎델리를 데려가면 ‎날 완전히 놔달라고 462 00:30:14,062 --> 00:30:16,272 ‎- 좋아, 싫어? ‎- 알았어 463 00:30:16,272 --> 00:30:19,150 ‎그리고 말해두는데 ‎내 가족 협박하기만 해 464 00:30:19,150 --> 00:30:23,363 ‎미스터 포테이토 헤드처럼 ‎너랑 길의 몸뚱이를 섞어버릴 거야 465 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ‎알았어? 466 00:31:06,072 --> 00:31:08,908 ‎"솔트에어 ‎휴양지 방갈로 - 침실 1/침실 2" 467 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 ‎마이크? 468 00:31:59,167 --> 00:32:00,376 ‎벗어나고 싶어? 469 00:33:41,477 --> 00:33:42,437 ‎그래 470 00:33:43,521 --> 00:33:44,939 ‎그래, 알았어 471 00:34:12,759 --> 00:34:13,926 ‎책이 있네 472 00:34:14,510 --> 00:34:15,344 ‎그래 473 00:34:16,763 --> 00:34:18,723 ‎읽는 법을 배울 수도 있잖아 474 00:34:19,432 --> 00:34:20,433 ‎재밌네 475 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 ‎모스 부하 대부분이 ‎정지 표지도 못 읽어 476 00:34:24,312 --> 00:34:26,314 ‎그래서 난 모스 밑에 ‎오래 안 있을 거야 477 00:34:26,314 --> 00:34:30,109 ‎당신 운명이 ‎바뀔 거라고 누가 그래? 478 00:34:31,569 --> 00:34:33,071 ‎더는 도박 안 해 479 00:34:37,158 --> 00:34:38,659 ‎그렇게 생각해? 480 00:34:43,081 --> 00:34:44,582 ‎이건 실수였어 481 00:34:45,541 --> 00:34:47,335 ‎내 자서전 제목이네 482 00:34:48,419 --> 00:34:50,421 ‎다시는 이런 일 없어 483 00:34:53,591 --> 00:34:54,592 ‎내기할까? 484 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 ‎- 모스? ‎- 잡았어? 485 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 ‎아직은 아니야 486 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 ‎보기는 했어? 487 00:35:26,374 --> 00:35:27,375 ‎걔 폰은 있어 488 00:35:28,042 --> 00:35:28,876 ‎뭐? 489 00:35:30,169 --> 00:35:33,840 ‎- 얼굴로 잠금 해제돼, 비번 알아? ‎- 어떻게 폰만 있고 사람은 없어? 490 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 ‎술집에 두고 갔더라고 491 00:35:35,174 --> 00:35:39,137 ‎- 걔 폰은 왜 뒤지는데? ‎- 여기 온 이유 궁금하지 않아? 492 00:35:40,138 --> 00:35:41,764 ‎누구랑 연락했는지? 493 00:35:42,265 --> 00:35:45,434 ‎- 왜? 걔가 누구랑 연락했어? ‎- 모르지 494 00:35:45,434 --> 00:35:48,187 ‎- 그래서 폰을 뒤지려는 거야 ‎- 뭐야? 딴 남자라도 있어? 495 00:35:48,187 --> 00:35:51,691 ‎- 나도 모른다니까 ‎- 그래서 폰을 뒤져 알아낸다? 496 00:35:51,691 --> 00:35:54,735 ‎망할 놈의 얼굴이 있어야 ‎잠금을 풀지, 비번 알아? 497 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 ‎'M-O-S-S' 한번 눌러봐 498 00:35:57,446 --> 00:36:00,700 ‎- 좋아, 근데 그게 아니면? ‎- 나도 몰라, 젠장 499 00:36:00,700 --> 00:36:03,494 ‎형사는 너잖아, 네가 알아내! 500 00:36:15,256 --> 00:36:19,218 {\an8}‎- 이 방이 확실해요? ‎- 네, 총소리가 여기서 났어요 501 00:36:23,264 --> 00:36:27,685 ‎밤에는 소리가 이상하게 들려요 ‎다른 방일지도 몰라요 502 00:36:27,685 --> 00:36:28,728 ‎그럴 수도 있죠 503 00:36:28,728 --> 00:36:31,022 ‎이곳을 운영한 지 ‎20년밖에 안 돼서 504 00:36:31,022 --> 00:36:33,191 ‎내가 방향을 ‎잘 모를 수도 있겠네요 505 00:36:34,859 --> 00:36:38,779 ‎다른 방을 둘러봐도 될까요? ‎그래야 제 마음이 편하겠는데 506 00:36:38,779 --> 00:36:42,575 ‎그럼요, 여기서 제공하는 게 ‎마음의 평화인데 507 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 ‎근데 난 본 대로 말했어요 508 00:36:45,036 --> 00:36:49,665 ‎남자가 나간 뒤 구급차가 와서 ‎그 딱한 여자를 싣고 갔죠 509 00:36:49,665 --> 00:36:51,876 ‎그 남자를 직접 보셨나요? 510 00:36:51,876 --> 00:36:54,212 ‎네, 3m도 안 떨어진 ‎내 방 창문으로요 511 00:36:55,463 --> 00:36:59,133 ‎그럼 몽타주 전문가한테 ‎말씀해주실 수 있겠네요 512 00:36:59,967 --> 00:37:04,847 ‎내 아들 찰스는 나보고 물에 ‎빠져도 입만 동동 뜰 거랬지만... 513 00:37:05,389 --> 00:37:08,434 ‎걔는 애틀랜타에 있어요 ‎거기 산 지 2년쯤 됐죠 514 00:37:08,434 --> 00:37:13,606 ‎캐시 때문에 간 건데 ‎둘이 별로 행복한 것 같지 않아요 515 00:37:13,606 --> 00:37:18,069 ‎하지만 걔들 인생이니 ‎나야 걔들이 잘 살기만 빌어야죠 516 00:37:18,611 --> 00:37:20,738 ‎캐시가 임신 안 하기만 바라면서요 517 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 ‎할게요 518 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 ‎버즈 아저씨? 519 00:37:32,458 --> 00:37:35,586 ‎- 뭘 쏘세요? ‎- 몰라, 해우겠지 520 00:37:36,295 --> 00:37:39,674 ‎- 해우는 쏠 수 없어요 ‎- 이 고철로는 안 되지 521 00:37:41,634 --> 00:37:43,302 ‎전셋배 찾아? 522 00:37:43,302 --> 00:37:45,388 ‎가족 친지 할인 해줄게 523 00:37:45,388 --> 00:37:49,392 ‎엔진이 많네요 ‎이곳 물고기는 얼마나 빨라요? 524 00:37:49,392 --> 00:37:52,561 ‎너도 어릴 때 빠른 걸 좋아했지 525 00:37:52,561 --> 00:37:55,398 ‎디즈니월드의 ‎스피드웨이 차들 기억나? 526 00:37:56,274 --> 00:37:58,985 ‎어젯밤 해변 총격에 관해 ‎혹시 뭐 들으신 거 있어요? 527 00:37:58,985 --> 00:38:01,195 ‎- 내가 그걸 왜 들어? ‎- 스캐너 있잖아요 528 00:38:01,195 --> 00:38:04,448 ‎맨날 마약단속국과 해안경비대만 ‎모니터링할 리는 없겠죠 529 00:38:04,448 --> 00:38:06,909 ‎특별한 것 없었어, 평상시 같은 ‎낙원의 밤이었지, 왜? 530 00:38:06,909 --> 00:38:09,954 ‎여자가 총에 맞아 죽었는데 ‎뉴스에 나오는 게 없어요 531 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 ‎널 본 사람이 있나 궁금한 거구나 532 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 ‎- 어디서요? ‎- 솔트에어 방갈로 533 00:38:18,504 --> 00:38:21,173 ‎좋아요, 그럼 날 미행하시는군요 534 00:38:21,173 --> 00:38:24,427 ‎내가 직접은 안 하지 ‎늦게까지 깨어 있질 못해 535 00:38:24,927 --> 00:38:26,429 ‎왜 미행시켰어요? 536 00:38:27,096 --> 00:38:30,975 ‎넌 내 아들이고 네가 걱정되니까 ‎그게 아버지가 하는 일이야 537 00:38:32,393 --> 00:38:34,228 ‎'그게 아버지가 하는 일이야' 538 00:38:37,481 --> 00:38:40,401 ‎수금액이 줄었어요 ‎아마 마이크가 없어서겠죠 539 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 ‎놈이 재주가 좋아요 ‎필리 경기 베팅 라인이 이동해... 540 00:38:44,196 --> 00:38:46,449 ‎델리가 바람피웠어? 541 00:38:46,449 --> 00:38:48,034 ‎네? 542 00:38:48,951 --> 00:38:52,371 ‎- 델리가... ‎- 아뇨, 내가 어떻게 알아요? 543 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 ‎뭐 본 거 없고? 544 00:38:54,457 --> 00:38:57,877 ‎뭘 보겠어요? 난 같이 안 있었는데 ‎늘 마이크가 집에 데려다줬잖아요 545 00:39:04,467 --> 00:39:05,301 ‎안녕하세요 546 00:39:06,302 --> 00:39:09,847 ‎- 어젯밤에 이 여자분 왔었죠? ‎- 네, 이 여자가 어째서요? 547 00:39:09,847 --> 00:39:11,098 ‎죽었어요 548 00:39:13,351 --> 00:39:14,518 ‎여기선 살아 있었어요 549 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 ‎보통은 순서가 그렇게 되죠, 네 550 00:39:16,854 --> 00:39:18,522 ‎남친을 수사해보세요 551 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 ‎무슨 남친요? 552 00:39:20,441 --> 00:39:23,486 ‎보통은 남친이 범인이에요 ‎아니면 남편 553 00:39:23,486 --> 00:39:27,698 ‎아니면 여자가 유부남과 만났는데 ‎유부남이 이혼하겠다면서 안 하니 554 00:39:27,698 --> 00:39:31,118 ‎다 까발린다 협박했겠죠 ‎그러자 남자가 겁을 먹고 555 00:39:31,118 --> 00:39:32,161 ‎죽인 거예요 556 00:39:32,912 --> 00:39:34,538 ‎큰 도움 됐어요, 고마워요 557 00:39:34,538 --> 00:39:35,456 ‎뭘요 558 00:39:35,456 --> 00:39:38,209 ‎도난당한 구급차의 추격전 끝에 559 00:39:38,209 --> 00:39:42,546 {\an8}‎한 사람은 체포되고 ‎한 사람은 병원으로 이송됐습니다 560 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 {\an8}‎신고를 받은 경찰이 ‎샌퍼드 올랜도 애견협회로 갔는데 561 00:39:46,133 --> 00:39:48,386 {\an8}‎주차장에서 벌어진 언쟁이 ‎원인이었습니다 562 00:39:48,386 --> 00:39:51,097 ‎경찰이 용의자와 추격전을 벌였고 563 00:39:51,097 --> 00:39:53,349 ‎이 교차로에서 질주하던 ‎구급차와 충돌한 용의자는 564 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 {\an8}‎구급차를 훔쳐 타고 계속 달아났죠 565 00:39:56,143 --> 00:40:00,398 {\an8}‎그 과정에서 차에서 튕겨 나온 ‎구급차 운전사는 생명이 위독하며 566 00:40:00,398 --> 00:40:02,191 {\an8}‎여전히 의식이 없습니다 567 00:40:02,191 --> 00:40:06,946 ‎구급차가 환자를 이송 중이었는지 ‎알려진 바 없습니다 568 00:40:18,207 --> 00:40:19,542 ‎저기요! 569 00:40:19,542 --> 00:40:20,668 ‎죄송합니다 570 00:40:21,919 --> 00:40:22,795 ‎주차하세요 571 00:40:30,761 --> 00:40:33,222 ‎- 정말 죄송합니다 ‎- 괜찮아요 572 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 ‎아, 당신은... 573 00:40:34,473 --> 00:40:35,391 ‎"케이틀린 폭스 ‎WFLG" 574 00:40:35,391 --> 00:40:36,600 ‎난 마이크예요 575 00:40:36,600 --> 00:40:39,061 ‎- 반가워요, 마이크 ‎- 워싱턴 DC에서 왔죠 576 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 ‎미국 교통부 소속이군요 577 00:40:43,482 --> 00:40:46,569 ‎자세히 말하면 ‎고속도로 교통 안전국이죠 578 00:40:46,569 --> 00:40:50,573 ‎더 자세히 말하면 ‎응급 수송 서비스과고요 579 00:40:50,573 --> 00:40:51,824 ‎당신의 세금으로 잘 돌아가요 580 00:40:53,242 --> 00:40:55,661 ‎- 여긴 무슨 일로 오셨어요? ‎- 할 말이 많은데 581 00:40:56,287 --> 00:40:57,413 ‎내일 아침 어떠세요? 582 00:40:57,413 --> 00:40:58,497 ‎좋아요 583 00:40:59,915 --> 00:41:01,876 ‎- 연락드리죠 ‎- 그러세요 584 00:41:05,671 --> 00:41:08,048 ‎타이, 왜 숙제를 못 하는데? 585 00:41:08,048 --> 00:41:10,301 ‎상담 선생님이 ‎난 보상이 필요하대요 586 00:41:10,301 --> 00:41:12,219 ‎- 어떤 보상? ‎- 멕시코 잉꼬 사주세요 587 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 ‎- 그게 뭔데? ‎- 앵무새 같은 거야 588 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 ‎안 돼, 오래 사는 데다가 ‎네가 밥 줄 것도 아니잖아 589 00:41:17,516 --> 00:41:20,853 ‎- 줄 건데요 ‎- 그래? 폴 버니언한테 물어볼까? 590 00:41:20,853 --> 00:41:21,979 ‎난 6살이었어요 591 00:41:21,979 --> 00:41:24,565 ‎패치, 삽 어디 있어? ‎햄스터 파내자 592 00:41:24,565 --> 00:41:27,318 ‎엄마! 엄마, 아빠가 또 그래요 593 00:41:27,818 --> 00:41:29,695 ‎괜찮아, 내가 삽 숨겼어 594 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 ‎햄스터? 595 00:41:34,033 --> 00:41:34,867 ‎어이 596 00:41:38,245 --> 00:41:39,288 ‎뭐 하냐? 597 00:41:39,288 --> 00:41:41,332 ‎우주 정거장 추적 앱이 있어요 598 00:41:42,166 --> 00:41:45,252 ‎- 우주 정거장을 볼 수 있어? ‎- 네, 몇 분 후에요 599 00:41:50,883 --> 00:41:51,842 ‎그래... 600 00:41:52,510 --> 00:41:56,931 ‎내가 약 하는지 물어보라고 엄마가 ‎필라델피아에서 여기로 불렀어요? 601 00:41:58,265 --> 00:41:59,099 ‎이해해 602 00:41:59,808 --> 00:42:01,560 ‎잘 알지도 못하는 삼촌의 603 00:42:01,560 --> 00:42:03,854 ‎조언 같은 건 필요 없겠지 ‎5년에 한 번 오는데 604 00:42:03,854 --> 00:42:04,772 ‎괜찮아요 605 00:42:04,772 --> 00:42:07,733 ‎엄마랑 그 일정만 지켜주면 ‎내 절친 될 수 있어요 606 00:42:10,110 --> 00:42:11,946 ‎아무 일 없는 거지? 607 00:42:11,946 --> 00:42:12,947 ‎네 608 00:42:14,240 --> 00:42:16,575 ‎뭐, 짜증은 나지만 ‎평범한 정도예요 609 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 ‎좋아 610 00:42:22,414 --> 00:42:23,249 ‎왔어요 611 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‎어디? 612 00:42:28,128 --> 00:42:29,004 ‎그렇죠? 613 00:42:29,755 --> 00:42:32,466 ‎- 저기 사람이 있는 거잖아 ‎- 그러니까요 614 00:42:32,466 --> 00:42:34,552 ‎계속 자유 낙하 중이죠 615 00:42:39,306 --> 00:42:40,432 ‎그 기분 알아 616 00:42:56,699 --> 00:42:58,951 ‎- 가서 '배철러' 볼래요 ‎- 약 하지 마 617 00:42:58,951 --> 00:42:59,868 ‎알았어요 618 00:43:06,917 --> 00:43:10,129 ‎"구글 ‎솔트에어 방갈로 살인" 619 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ‎- 응 ‎- 내가 지금 뭐 보고 있게? 620 00:43:17,803 --> 00:43:20,180 ‎길 프랭코의 보트 사진 ‎어디 있게? 621 00:43:20,180 --> 00:43:21,140 ‎"플로리다 포트오렌지" 622 00:43:21,140 --> 00:43:22,766 ‎- 몰라 ‎- 플로리다 623 00:43:24,435 --> 00:43:25,269 ‎좋아 624 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 ‎- 포트오렌지에서 얼마나 멀어? ‎- 별로 625 00:43:29,023 --> 00:43:30,566 ‎그럼 길을 알았겠네 626 00:43:30,566 --> 00:43:33,193 ‎길은 지금 당신이 있는 ‎플로리다에 보트가 있었어 627 00:43:33,861 --> 00:43:35,863 ‎아이리스, 보트가 ‎어쨌다는 건지 모르겠는데 628 00:43:35,863 --> 00:43:37,865 ‎뭐가 어떻다는 건지 모르겠어 629 00:43:37,865 --> 00:43:40,618 ‎마이크, 플로리다에 ‎왜 갔는지나 말해 630 00:43:40,618 --> 00:43:43,287 ‎- 일하러 ‎- 모스 얀코프 일이야? 631 00:43:44,121 --> 00:43:45,581 ‎길 프랭코 일은 아니야 632 00:43:46,206 --> 00:43:49,293 ‎암튼, 보트 사진 보내주면 ‎알아봐 줄게 633 00:43:49,293 --> 00:43:50,878 ‎당신한테 수사를 시키라고? 634 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 ‎내 도움을 원했잖아 635 00:43:53,172 --> 00:43:54,089 ‎좋아 636 00:43:54,089 --> 00:43:56,967 ‎대신 날 엿 먹이면 ‎맹세코 당신을 무너뜨릴 거야 637 00:43:56,967 --> 00:43:59,428 ‎좋네, 우리 결혼 서약 ‎기억하는구나 638 00:44:01,805 --> 00:44:05,184 ‎- 좋은 아침, 이거요 ‎- 좋은 아침, 레이시, 뭔데? 639 00:44:05,184 --> 00:44:07,728 ‎투슬리스예요 ‎그 드래곤 영화의 드래곤요 640 00:44:07,728 --> 00:44:11,231 ‎톰프슨 경관한테 돈 주고 방갈로 ‎총격의 용의자를 그리라셨죠? 641 00:44:11,231 --> 00:44:12,900 ‎톰프슨이 이렇게 그렸어? 642 00:44:12,900 --> 00:44:16,362 ‎아뇨, 그건 책상에 놔뒀고, 이건 ‎저도 잘 그린단 걸 보여드리려고요 643 00:44:16,362 --> 00:44:19,865 ‎- 돈 주고 시키실 거면요 ‎- 고마워, 레이시, 도움 되네 644 00:44:30,167 --> 00:44:32,002 ‎- 서장님 ‎- 앤디 645 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 ‎아침 줄까? 646 00:44:33,962 --> 00:44:35,381 ‎아뇨, 괜찮아요 647 00:44:36,924 --> 00:44:39,593 ‎아드님이 이틀 전 밤에 ‎총격 사건에 연루된 일에 관해 648 00:44:39,593 --> 00:44:41,470 ‎뭐 좀 아시는지 말씀해주세요 649 00:44:41,470 --> 00:44:44,223 ‎아는 거 없는데, 커피라도 마실래? 650 00:44:46,225 --> 00:44:50,020 ‎그날 밤 솔트에어 방갈로에서 ‎목격된 남자입니다 651 00:44:50,020 --> 00:44:52,064 ‎총성이 울린 시각에요 652 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 ‎이건 마이크예요 653 00:44:58,362 --> 00:44:59,279 ‎걔 아니야 654 00:45:06,578 --> 00:45:09,998 ‎서장님, 며칠 전 저한테 ‎한 여자를 찾으라고 하셨는데 655 00:45:09,998 --> 00:45:12,751 ‎말씀하신 용모와 일치하는 여자가 656 00:45:12,751 --> 00:45:17,506 ‎총격이 발생한 방갈로에 있었어요 ‎마이크는 총을 든 채 목격됐고요 657 00:45:17,506 --> 00:45:21,468 ‎- 걔가 여자 쏘는 걸 누가 봤대? ‎- 그러는 걸 본 건 아니고요 658 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 ‎지문은? 몸싸움 증거는? 659 00:45:23,637 --> 00:45:27,224 ‎- 제가 가기 전에 청소했더군요 ‎- 피해자 신원을 확인한 사람은? 660 00:45:27,224 --> 00:45:29,351 ‎- 아직 없어요, 왜냐면... ‎- 왜냐면, 뭐? 661 00:45:31,103 --> 00:45:34,231 ‎피해자가 아직 없거든요 662 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 ‎그러니까... 663 00:45:39,820 --> 00:45:41,238 ‎죽지 않은 여자가 있어서 664 00:45:41,864 --> 00:45:44,241 ‎마이크가 그 여자를 죽이지 ‎않았다는 혐의를 수사하겠다? 665 00:45:48,120 --> 00:45:51,123 ‎확실히 어떻게 된 일인지 ‎아직은 몰라요 666 00:45:51,748 --> 00:45:52,708 ‎하지만 알아낼 겁니다 667 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 ‎서장님, 그리고... 668 00:45:55,711 --> 00:45:59,047 ‎제가 계속 못 본 척해드린 거 ‎아실 거예요 669 00:45:59,047 --> 00:46:03,260 ‎하도 못 본 척 고개를 돌려서 ‎목에 영구적인 경련도 생겼죠 670 00:46:04,011 --> 00:46:07,014 ‎서장님께 충직하단 거 알아주세요 ‎항상 감사하게 생각하고요 671 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 ‎어느 정도까지는요 672 00:46:11,226 --> 00:46:12,644 ‎들러줘서 고마워, 앤디 673 00:46:22,488 --> 00:46:26,200 ‎지금 협상 중인데 ‎뉴스 끝에 제 의견을 말하는 거죠 674 00:46:26,200 --> 00:46:28,118 ‎꼭지 제목은 '폭스처럼 빈틈없게' 675 00:46:28,118 --> 00:46:30,913 ‎- 멋지네요 ‎- 탐사 보도를 하고 싶거든요 676 00:46:30,913 --> 00:46:33,165 ‎조지아 대학을 졸업할 때 ‎그럴 계획이었는데 677 00:46:33,165 --> 00:46:37,961 ‎제 외모 때문에 계속 방송을 ‎하고 있죠, 결국 포기했어요 678 00:46:38,462 --> 00:46:40,839 ‎매력적인 사람들은 ‎출세하기가 훨씬 더 어려워요 679 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 ‎그렇겠죠, 하지만 그래서 ‎제가 왔다고나 할까요 680 00:46:44,801 --> 00:46:47,137 ‎도난당한 구급차에 관한 ‎보도 기억나요? 681 00:46:47,137 --> 00:46:50,474 ‎제 생각이 맞는다면 ‎전국 방송 수준이 될 겁니다 682 00:46:50,474 --> 00:46:53,185 ‎당신 방송국에서 ‎전국 방송을 다루는지는 몰라도 683 00:46:53,185 --> 00:46:56,396 ‎- 우리도 다뤄요, 네, 제가요 ‎- 그럼 당신한테 줄 수 있는데... 684 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‎이 바닥에선 뭐라고 부르더라? 685 00:47:00,609 --> 00:47:02,778 ‎- 특종 말이에요 ‎- 그거 맞아요 686 00:47:02,778 --> 00:47:06,240 ‎도난당한 구급차가 멈춘 곳에서 ‎찍은 영상을 구해줄 수만 있다면요 687 00:47:06,740 --> 00:47:07,616 ‎당연하죠 688 00:47:08,909 --> 00:47:09,910 ‎대형 뉴스를 위하여 689 00:47:11,370 --> 00:47:12,412 ‎엄청난 뉴스 690 00:47:13,580 --> 00:47:16,458 ‎"팜스 모텔" 691 00:47:21,171 --> 00:47:22,548 ‎진짜 다시는 이러면 안 돼 692 00:47:22,548 --> 00:47:24,383 ‎또 시작이네 693 00:47:24,383 --> 00:47:25,801 ‎아니, 진짜로 694 00:47:25,801 --> 00:47:29,638 ‎옳은 일을 하려고 하는데 ‎계속 그른 일만 해 695 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 ‎우리 같은 사람이 ‎모스 얀코프랑 엮이는 게 696 00:47:33,350 --> 00:47:35,769 ‎- 바로 그래서야 ‎- 뭐? 697 00:47:35,769 --> 00:47:39,398 ‎미안한데, 난 아무 데도 ‎안 엮였어, 벗어날 거야 698 00:47:39,398 --> 00:47:41,441 ‎머물기로 한 건 당신이지 ‎내가 아니라 699 00:47:41,441 --> 00:47:45,821 ‎아이고, 그러세요? 엿이나 먹어 700 00:47:48,824 --> 00:47:50,909 ‎우리 다 똑같은 경로로 ‎이 지경이 됐어 701 00:47:50,909 --> 00:47:53,912 ‎모스의 제안을 받아들였고 ‎이제 대가를 치르고 있지 702 00:47:56,748 --> 00:47:58,333 ‎- 그래? ‎- 그래 703 00:48:00,794 --> 00:48:01,962 ‎하지만 영원히는 아니야 704 00:48:04,881 --> 00:48:06,508 ‎- 영원히는 아니야 ‎- 그래 705 00:48:07,926 --> 00:48:08,969 ‎영원히는 아니야 706 00:48:17,019 --> 00:48:18,604 ‎"구급차 영상 ‎발신: 케이틀린 폭스" 707 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 ‎"커피 고마워요! ‎뭐 필요하면 연락해요!" 708 00:48:20,230 --> 00:48:21,315 - ‎"구급차원본. - MOV" 709 00:48:21,315 --> 00:48:23,442 {\an8}‎"인터넷 연결을 확인하고 ‎다시 시도하십시오" 710 00:49:14,993 --> 00:49:16,995 ‎"구급차 영상" 711 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 ‎뭐야? 712 00:49:33,845 --> 00:49:35,681 ‎네가 방갈로에 간 걸 경찰이 알아 713 00:49:37,391 --> 00:49:40,268 ‎- 아버지가 말해줬어요? ‎- 아니, 몽타주가 있던데 714 00:49:41,561 --> 00:49:45,232 ‎네 거만한 눈은 잘 포착을 ‎못 했지만, 제법 닮긴 했더라 715 00:49:45,232 --> 00:49:47,401 ‎- 여자는 이미 죽어 있었어요 ‎- 잘됐군 716 00:49:47,401 --> 00:49:49,069 ‎그렇게 연습해 717 00:49:49,069 --> 00:49:51,154 ‎경고해주러 왔군요, 왜죠? 718 00:49:52,823 --> 00:49:54,408 ‎한발 앞서라고 719 00:49:56,076 --> 00:49:58,620 ‎아버지의 그 유명한 ‎보호 본능 때문인가요? 720 00:49:58,620 --> 00:50:01,957 ‎네가 우리 동네에서 ‎문제 안 일으키게 하려는 거라면? 721 00:50:01,957 --> 00:50:04,251 ‎내가 여기서 문제를 일으켜요? ‎지금 농담하세요? 722 00:50:04,251 --> 00:50:06,420 ‎그 깡패 녀석이랑 ‎뭘 하는지 몰라도... 723 00:50:06,420 --> 00:50:08,672 ‎아버지 깡패 짓을 방해하죠 724 00:50:09,840 --> 00:50:13,468 ‎어릴 때 넌 투모로랜드에 있는 ‎그 자동차 타기를 좋아했어 725 00:50:13,468 --> 00:50:16,430 ‎왠지 아니? 트랙 위에 있었거든 726 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 ‎- 너한테는 그런 게 필요했어 ‎- 돌겠네 727 00:50:18,390 --> 00:50:20,976 ‎거기서는 가도 되는 곳과 ‎안 되는 곳을 잘 알려줬지 728 00:50:20,976 --> 00:50:22,394 ‎네 엄마도 그걸 알고 있었어 729 00:50:22,936 --> 00:50:24,104 ‎엄마 얘기 말아요 730 00:50:24,104 --> 00:50:26,898 ‎그래서 널 교회에 데려간 거야 ‎규칙도 다 가르쳐주고 731 00:50:26,898 --> 00:50:30,068 ‎- 엄마 이름 꺼내지 말라고요 ‎- 넌 떠나야 해 732 00:50:30,068 --> 00:50:33,405 ‎알았냐? 넌 나침반이 없고 ‎플로리다에는 트랙이 없으니까 733 00:50:33,405 --> 00:50:35,031 ‎형편없는 조합이지 734 00:50:35,031 --> 00:50:37,117 ‎여긴 이제 망할 놈의 ‎디즈니월드가 아니야 735 00:50:37,117 --> 00:50:40,120 ‎지구에서 가장 빌어먹게 ‎현실적인 곳이라고 736 00:50:40,120 --> 00:50:44,374 ‎현장을 얼마나 청소했든 상관없어 ‎증거는 항상 어딘가에 있으니까 737 00:50:44,374 --> 00:50:45,292 ‎아버지, 잠깐만요 738 00:50:46,793 --> 00:50:49,796 ‎- 현장이 청소됐어요? ‎- 앤디 말로는 그랬다더라 739 00:50:53,091 --> 00:50:54,926 ‎여자는 구급차에 없었어요 740 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 ‎뭐? 741 00:50:56,344 --> 00:51:00,056 ‎그 여자는 구급차에 없었다고요 ‎범인이 시신을 유기했으니까요 742 00:51:00,056 --> 00:51:02,017 ‎망할, 현장이 청소됐다니 743 00:51:02,017 --> 00:51:05,103 ‎- 망할 놈의 전문가 솜씨예요 ‎- 뭔 소리야? 744 00:51:06,354 --> 00:51:07,189 ‎응 745 00:51:07,189 --> 00:51:08,607 ‎걔 죽었어 746 00:51:13,236 --> 00:51:14,112 ‎죽어? 747 00:51:14,112 --> 00:51:16,281 ‎자, 이제 놀란 척해봐, 어서 748 00:51:18,617 --> 00:51:19,785 ‎델리가 죽었어? 749 00:51:21,077 --> 00:51:23,205 ‎전문가 솜씨야, 청부 살인이라고 750 00:51:23,205 --> 00:51:25,791 ‎- 누구? ‎- 누구? 네가 말해봐 751 00:51:25,791 --> 00:51:28,752 ‎난 코로나도비치의 깡패는 ‎전혀 모르거든 752 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 ‎필라델피아에 있는 놈은 ‎하나 알지만 753 00:51:30,962 --> 00:51:32,422 ‎나? 엿이나 먹어! 754 00:51:32,422 --> 00:51:34,758 ‎아니, 너나 엿 먹어 ‎걔를 이대로는 못 보낸댔잖아 755 00:51:34,758 --> 00:51:37,552 ‎벌써 두 번째야 ‎날 살인자 취급한 거 756 00:51:37,552 --> 00:51:39,346 ‎네가 부인 안 하는 것도 두 번째고 757 00:51:39,346 --> 00:51:41,640 ‎너희 말로 '엿 먹어'가 ‎무슨 뜻인데? 758 00:51:41,640 --> 00:51:44,100 ‎난 안 죽였어, 네가 죽였나 보네 759 00:51:44,851 --> 00:51:47,270 ‎내가? 왜? 내가 왜 죽이는데? 760 00:51:47,270 --> 00:51:51,316 ‎- 빚을 탕감할 기회였다고 ‎- 난 왜 죽이겠어? 사랑하는데! 761 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 ‎마이크? 762 00:52:02,786 --> 00:52:04,329 ‎- 이봐 ‎- 다시 전화할게 763 00:52:08,208 --> 00:52:09,668 ‎미니바 좀 뒤졌어 764 00:52:10,168 --> 00:52:11,169 ‎미안 765 00:54:11,081 --> 00:54:13,583 ‎자막: 양미정