1
00:00:07,340 --> 00:00:09,175
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,468
Terima kasih, Susie.
3
00:00:11,219 --> 00:00:13,430
Kurasa ada orang baru hari ini.
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,974
Mau ceritakan kisahmu?
5
00:00:18,643 --> 00:00:20,895
Tentu. Aku Mike.
6
00:00:21,521 --> 00:00:22,355
Penjudi.
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,359
Kehilangan pekerjaan.
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,695
Kehilangan teman-teman. Kehilangan istri.
9
00:00:31,906 --> 00:00:32,824
Itu saja.
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,829
Aku ingin bilang kau bocorkan
akhir ceritamu,
11
00:00:37,829 --> 00:00:39,998
tapi kami juga pernah mengalaminya.
12
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
Mungkin, ceritakan awalnya.
13
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
Awalnya ada emas.
14
00:00:52,135 --> 00:00:53,011
Dan ikan.
15
00:00:58,016 --> 00:00:58,933
Dan kebohongan.
16
00:01:01,644 --> 00:01:02,479
Permisi.
17
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
{\an8}- Ya?
- Maaf. Aku mencari palu.
18
00:01:04,481 --> 00:01:06,357
{\an8}Kau tahu soal palu?
19
00:01:06,357 --> 00:01:07,317
{\an8}SETAHUN KEMUDIAN
20
00:01:07,317 --> 00:01:08,943
Tergantung untuk apa.
21
00:01:09,652 --> 00:01:11,154
Ini palu bingkai.
22
00:01:11,154 --> 00:01:12,655
Lebih untuk tukang kayu.
23
00:01:13,323 --> 00:01:17,911
Itu palu konde untuk metal,
palu cakar serbaguna, palu godam.
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,955
Mana yang bagus untuk mematahkan kaki?
25
00:01:27,837 --> 00:01:30,507
Aku kenal kau. Dari pertemuan penjudi.
26
00:01:31,466 --> 00:01:33,426
Pertemuan mantan penjudi, Gil.
27
00:01:34,552 --> 00:01:36,012
Kau berhenti datang.
28
00:01:37,597 --> 00:01:38,431
Jangan.
29
00:01:41,226 --> 00:01:43,061
Beri tahu Moss dia akan dapat uangnya.
30
00:01:43,686 --> 00:01:45,313
Aku akan dapat banyak uang.
31
00:01:45,855 --> 00:01:47,232
Paling lambat dua pekan lagi.
32
00:01:47,232 --> 00:01:49,567
Kita berdiri di depan rak penuh palu.
33
00:01:49,567 --> 00:01:51,569
Pikirmu aku di sini untuk negosiasi?
34
00:01:53,404 --> 00:01:57,033
Apa-apaan kau. Teganya kau
lakukan ini kepada penjudi lain?
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Aku bukan tukang kayu.
36
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
Aku hanya alat.
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,205
Aku catat semua kekuranganku
38
00:02:02,205 --> 00:02:04,374
dan tebus kesalahanku
ke semua yang kusakiti.
39
00:02:04,374 --> 00:02:06,209
Dalam hal ini, Moss Yankov.
40
00:02:07,418 --> 00:02:11,089
Jadi, mungkin yang ini?
41
00:02:18,888 --> 00:02:21,015
Dua pekan! Beri aku dua pekan!
42
00:02:30,984 --> 00:02:32,777
Sial!
43
00:02:33,444 --> 00:02:35,780
Sial.
44
00:02:37,866 --> 00:02:39,325
Dasar berengsek!
45
00:02:39,325 --> 00:02:40,785
Kau tak marah padaku.
46
00:02:40,785 --> 00:02:42,662
Kau marah pada dirimu sendiri.
47
00:02:57,010 --> 00:02:58,928
- Apa itu?
- Bukan yang kau kira.
48
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
Ini yang kukira.
49
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
Aku tak memberikannya kepadamu.
50
00:03:04,225 --> 00:03:06,895
Aku mengembalikannya. Itu milikmu.
51
00:03:07,478 --> 00:03:09,105
Pegadaian belum menjualnya?
52
00:03:09,105 --> 00:03:12,567
Bukan. Kutunjukkan foto ke orang
dan kusuruh dia buatkan.
53
00:03:12,567 --> 00:03:15,403
Buatkan? Kau mengembalikan ini
begitu saja?
54
00:03:15,403 --> 00:03:16,654
Ganti rugi.
55
00:03:16,654 --> 00:03:18,364
Itu bagian dari program.
56
00:03:19,407 --> 00:03:22,660
Baiklah. Terima kasih.
57
00:03:27,040 --> 00:03:29,834
- Aku ingin kita mulai lagi.
- Sudah kuduga.
58
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
- Sudah setahun...
- Mike, ayolah.
59
00:03:32,128 --> 00:03:35,214
Aku tak berjudi lagi.
Aku pergi ke pertemuan. Aku dapat pin.
60
00:03:35,214 --> 00:03:37,592
- Dan lencanamu dicabut.
- Aku bayar semua utangku.
61
00:03:37,592 --> 00:03:40,053
Bekerja untuk gangster pemegang utangmu?
62
00:03:43,806 --> 00:03:45,808
Sudahlah. Terserah.
63
00:03:51,147 --> 00:03:55,777
Hei, omong-omong soal gangster,
aku anggota satuan tugas.
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Dan Moss Yankov, dia...
65
00:03:59,572 --> 00:04:00,531
Apa?
66
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
Tidak.
67
00:04:03,409 --> 00:04:06,871
Apa? Pikirmu kau selalu tahu
yang akan kukatakan.
68
00:04:06,871 --> 00:04:08,915
- Kau ingin bantuanku dengan Moss.
- Ya.
69
00:04:08,915 --> 00:04:11,542
- Karena kau orang dalam.
- Orang dalam ketiadaan.
70
00:04:11,542 --> 00:04:15,004
- Dia tak sepadan dikejar.
- Mike, aku baru jadi detektif,
71
00:04:15,004 --> 00:04:17,924
yang kutunda untuk masalah kita. Masalahmu.
72
00:04:17,924 --> 00:04:20,843
- Maksudmu aku utang padamu?
- Maksudmu tidak?
73
00:04:21,427 --> 00:04:24,722
Pilihlah pihak yang benar. Kau lebih
dari tukang pematah kaki Moss.
74
00:04:24,722 --> 00:04:27,767
Tunggu. Pertama, aku tak pernah
patahkan kaki.
75
00:04:29,560 --> 00:04:30,478
Secara teknis.
76
00:04:32,397 --> 00:04:34,023
Anggap saja ini ganti rugi.
77
00:04:38,611 --> 00:04:39,487
Baiklah.
78
00:04:42,031 --> 00:04:44,534
Jika kupikirkan,
kau mau terima cincin itu?
79
00:04:47,036 --> 00:04:50,039
Kau sungguh ingin aku kembali
dengan paksaan begitu?
80
00:04:51,499 --> 00:04:52,500
Ya.
81
00:04:56,337 --> 00:04:58,589
Kubayar kembali
dengan yang lebih baik dari uang.
82
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
Emas.
83
00:05:00,133 --> 00:05:01,676
Harta karun terpendam.
84
00:05:03,344 --> 00:05:04,971
Kau bercanda?
85
00:05:04,971 --> 00:05:05,930
Harta tenggelam.
86
00:05:05,930 --> 00:05:08,474
- Tapi ya.
- Tenggelam? Benar.
87
00:05:08,474 --> 00:05:11,686
Tahun 1715, armada Spanyol tenggelam
88
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
dan ada kapal tenggelam di Florida pusat...
89
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
Hei, Gil, buka.
90
00:05:17,483 --> 00:05:19,110
- Apa?
- Begini...
91
00:05:25,033 --> 00:05:28,911
Nah, kau bisa keluarkan dari mulut
atau pantat.
92
00:05:28,911 --> 00:05:30,371
Lain kali aku lihat koin itu
93
00:05:30,371 --> 00:05:33,041
nilainya harus sama
dengan utang 200.000 dolar-mu.
94
00:05:35,501 --> 00:05:36,461
Sial!
95
00:05:56,522 --> 00:05:57,398
Sial!
96
00:05:57,398 --> 00:05:58,691
Moss!
97
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
Moss!
98
00:06:03,488 --> 00:06:04,322
Apa?
99
00:06:04,781 --> 00:06:06,908
Katamu tak akan lembur
di hari ulang tahunku.
100
00:06:06,908 --> 00:06:08,242
Ya. Hampir selesai.
101
00:06:08,242 --> 00:06:09,202
Aku juga.
102
00:06:10,369 --> 00:06:11,579
Kau tampak cantik.
103
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Selamat ulang tahun.
104
00:06:42,985 --> 00:06:44,028
Terima kasih.
105
00:06:44,028 --> 00:06:47,323
Berikutnya hari jadi, ya?
106
00:06:47,323 --> 00:06:48,241
Ya?
107
00:06:48,699 --> 00:06:49,992
Hari jadi apa?
108
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Kita. Setahun.
109
00:06:51,994 --> 00:06:53,830
Ayo buat rencana.
110
00:06:53,830 --> 00:06:55,581
Mungkin keluar dari Philadelphia.
111
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
Mungkin ke Atlantic City?
112
00:06:59,585 --> 00:07:00,920
Kue ini enak.
113
00:07:00,920 --> 00:07:02,130
Sudah berapa lama?
114
00:07:02,588 --> 00:07:05,299
Ya, 'kan? Berlalu cepat sekali.
115
00:07:05,299 --> 00:07:06,634
Pemakaman ayahku.
116
00:07:07,176 --> 00:07:08,302
Aku mengambil alih.
117
00:07:08,761 --> 00:07:13,558
Seperti sekilas, tapi,
kau seperti batu tumpuan.
118
00:07:13,558 --> 00:07:15,017
Kau bantu aku bertahan.
119
00:07:15,017 --> 00:07:17,103
Ya. Sama.
120
00:07:19,230 --> 00:07:23,443
Omong-omong, selamat ulang tahun.
121
00:07:23,443 --> 00:07:24,527
Moss.
122
00:07:24,527 --> 00:07:25,778
Buka saja.
123
00:07:38,207 --> 00:07:39,292
Astaga.
124
00:07:39,292 --> 00:07:41,502
Bagus, 'kan? Itu asli.
125
00:07:44,297 --> 00:07:45,214
Apa ini rambut?
126
00:07:47,383 --> 00:07:48,426
Apa? Mana?
127
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Ada rambut gadis di jepitnya.
128
00:07:50,803 --> 00:07:54,515
- Toko perhiasan sialan.
- Apa-apaan!
129
00:07:54,515 --> 00:07:56,225
Delly, duduklah. Ayolah.
130
00:07:56,809 --> 00:07:58,186
Ini hari ulang tahunmu.
131
00:07:58,186 --> 00:08:00,021
Ucapkan terima kasih ke penadahmu.
132
00:08:00,021 --> 00:08:03,024
Ini bekas. Pernah dengar perhiasan bekas?
133
00:08:03,024 --> 00:08:05,902
Sekali, Moss, sekali saja,
134
00:08:05,902 --> 00:08:09,155
aku ingin sesuatu yang bukan curian.
135
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
Istimewa.
136
00:08:10,364 --> 00:08:13,576
Yang kau belikan hanya untukku,
bukan milik orang lain.
137
00:08:14,702 --> 00:08:15,870
Delly!
138
00:08:24,086 --> 00:08:25,838
Pastikan dia pulang dengan selamat.
139
00:08:32,720 --> 00:08:35,973
Kau tahu? Yang sebaliknya
tak pernah terjadi.
140
00:08:35,973 --> 00:08:40,353
Si cowok jalan marah, dan si cewek
di mobil memohon dia masuk.
141
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Entah kenapa.
142
00:08:41,771 --> 00:08:44,690
Karena begitu si cewek keluarkan si cowok,
si cewek akan pergi.
143
00:08:44,690 --> 00:08:46,317
Masuklah, kumohon.
144
00:08:47,276 --> 00:08:48,653
Blok ini berbahaya.
145
00:08:48,653 --> 00:08:50,112
Banyak PSK.
146
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
Ya, tambah satu lagi tak apa.
147
00:08:53,032 --> 00:08:54,200
Bantulah aku.
148
00:08:54,200 --> 00:08:55,826
Aku tak utang padamu.
149
00:08:55,826 --> 00:08:57,578
Bagaimana jika aku yang utang?
150
00:09:44,709 --> 00:09:47,003
Kita bilang ini tak akan terjadi lagi.
151
00:09:49,880 --> 00:09:51,299
Tapi mungkin terjadi.
152
00:10:08,941 --> 00:10:09,859
Aku butuh kopi.
153
00:10:10,943 --> 00:10:12,653
Aku harus mengantarmu pulang.
154
00:10:15,197 --> 00:10:16,907
Kau tahu, dia membicarakanmu.
155
00:10:18,326 --> 00:10:19,493
Polisi pribadinya.
156
00:10:20,244 --> 00:10:23,956
Seperti anjing golden retriever
yang mengambil tongkat saat disuruh.
157
00:10:42,975 --> 00:10:46,520
Extreme Ultimate rasa vanila
ukuran medium tambah karamel.
158
00:11:09,460 --> 00:11:10,294
Ini.
159
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
- Sekarang kuantar pulang.
- Mike, tunggu.
160
00:11:16,050 --> 00:11:17,510
Mungkin kita bisa ke jalan raya.
161
00:11:19,136 --> 00:11:19,970
Apa?
162
00:11:19,970 --> 00:11:22,640
Terus jalan, ubah peruntungan kita.
163
00:11:26,519 --> 00:11:28,521
- Aku punya kewajiban.
- Kepada Moss? Tidak.
164
00:11:28,521 --> 00:11:33,109
Kau tahu kau tak akan pernah keluar
dari bawah Moss, 'kan?
165
00:11:39,824 --> 00:11:41,075
Jalan raya menuju ke mana?
166
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Entahlah.
167
00:11:44,578 --> 00:11:45,413
Florida.
168
00:11:45,413 --> 00:11:46,372
Tidak.
169
00:11:46,372 --> 00:11:49,834
Kenapa tidak? Sepertinya itu tempat
yang memberi banyak kesempatan.
170
00:11:49,834 --> 00:11:50,751
Benar.
171
00:11:50,751 --> 00:11:52,837
Memberiku kesempatan untuk pergi.
172
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
Kau bercanda.
173
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
- Kau dari sana?
- Ya, dan aku tak akan kembali.
174
00:12:18,946 --> 00:12:19,822
Ya.
175
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
Ini tentang Delly.
176
00:12:24,910 --> 00:12:25,828
Kenapa dia?
177
00:12:25,828 --> 00:12:27,997
Kau antar dia pulang setelah makan malam.
178
00:12:29,373 --> 00:12:30,332
Benar. Ya.
179
00:12:31,083 --> 00:12:32,334
Kalian bicarakan apa?
180
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Tak ada. Kami tak bicara.
181
00:12:34,879 --> 00:12:37,882
- Dia tak mengatakan apa-apa?
- Coba kupikir.
182
00:12:40,134 --> 00:12:41,886
Tidak. Kenapa?
183
00:12:44,054 --> 00:12:44,889
Dia pergi.
184
00:12:46,891 --> 00:12:48,809
- Apa maksudmu?
- Maksudku pergi.
185
00:12:49,977 --> 00:12:51,604
Kuberi dia BMW baru.
186
00:12:51,604 --> 00:12:52,730
Kami berbaikan.
187
00:12:52,730 --> 00:12:53,939
Semua baik-baik saja.
188
00:12:54,565 --> 00:12:56,108
Lalu dia bawa pergi.
189
00:12:57,651 --> 00:12:58,527
Ke mana?
190
00:12:58,527 --> 00:13:00,613
Tempat bernama Pantai Coronado, Florida.
191
00:13:00,613 --> 00:13:01,780
Dia ditilang.
192
00:13:01,780 --> 00:13:03,115
Kamera lampu merah.
193
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
Dikirim ke surelku
karena mobilnya atas namaku.
194
00:13:05,534 --> 00:13:07,745
Lalu ditilang lagi
saat ke arah sebaliknya.
195
00:13:07,745 --> 00:13:09,705
Ini akan mahalkan asuransiku.
196
00:13:10,915 --> 00:13:13,542
- Kenapa dia di Florida?
- Mana aku tahu?
197
00:13:13,542 --> 00:13:17,004
- Aku hanya ingin kau jemput dia.
- Apa? Tidak.
198
00:13:17,004 --> 00:13:17,963
Tidak bisa.
199
00:13:18,589 --> 00:13:23,219
- Ya.
- Tidak.
200
00:13:25,054 --> 00:13:27,723
Dia tak bisa tinggalkan aku, Mike.
201
00:13:27,723 --> 00:13:28,891
Bagaimana kelihatannya?
202
00:13:28,891 --> 00:13:30,893
Ayahku tak akan biarkan ini, 'kan?
203
00:13:34,563 --> 00:13:35,648
Lima puluh ribu.
204
00:13:35,648 --> 00:13:36,982
- Apa?
- Dari utangku.
205
00:13:36,982 --> 00:13:39,068
Aku bisa paksa kau lakukan itu gratis!
206
00:13:39,068 --> 00:13:42,363
Kau bisa paksa aku tak cari apa-apa.
Kalau mau temukan dia, 50.000.
207
00:13:44,156 --> 00:13:45,866
Penjudi sialan.
208
00:13:47,576 --> 00:13:48,410
Baiklah.
209
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
50.000 dikurangi dari utangmu,
210
00:13:51,121 --> 00:13:54,291
atau 100.000 ditambahkan jika kau gagal.
211
00:13:57,503 --> 00:13:58,379
Baiklah.
212
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
Bagus. Mulailah mengemudi.
213
00:14:00,381 --> 00:14:01,924
Aku tak mengemudi.
214
00:14:03,217 --> 00:14:04,426
Aku naik pesawat.
215
00:14:04,426 --> 00:14:07,179
Tahu aku harus bayar berapa
untuk tiket mendadak?
216
00:14:07,179 --> 00:14:09,848
- Kau bercanda?
- Baiklah.
217
00:14:09,974 --> 00:14:11,433
TIKET/LAPOR MASUK
218
00:14:11,433 --> 00:14:13,686
Tapi sewa mobil ekonomis.
219
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
Dan...
220
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
dia mungkin perlu dipaksa.
221
00:14:17,106 --> 00:14:18,482
SENJATA API!
TAK BERISI
222
00:14:18,482 --> 00:14:19,400
Lalu?
223
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
Tak bisa bawa senjata di pesawat
tanpa dokumen,
224
00:14:21,610 --> 00:14:23,070
dapat pistol dari mana?
225
00:14:23,070 --> 00:14:26,073
Moss, itu Florida.
226
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
Kapan kita ke Disney World?
227
00:14:33,706 --> 00:14:34,665
Ya.
228
00:14:34,665 --> 00:14:38,711
Sudah Ayah bilang, kita ke Disney World
setelah Ayah ambil pistol.
229
00:14:48,012 --> 00:14:50,014
MOTEL PALM'S
230
00:14:55,561 --> 00:14:57,646
Selamat datang di Palm's, Kawan.
231
00:14:57,646 --> 00:15:01,066
Aku Benny. Pemilik motel.
Perlu apa pun, beri tahu aku.
232
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
Bisa hapus apostrof itu.
233
00:15:03,861 --> 00:15:05,905
- Apa?
- Palm's.
234
00:15:06,989 --> 00:15:09,491
- Itu bentuk posesif.
- Ya.
235
00:15:09,992 --> 00:15:11,201
Ini milikku.
236
00:15:14,914 --> 00:15:16,290
Ada peralatan menjahit?
237
00:15:25,674 --> 00:15:27,801
JOHN KETCHER
WAKIL SHERIFF
238
00:15:33,682 --> 00:15:35,017
Berengsek.
239
00:15:39,146 --> 00:15:41,106
MOSS
APA DIA DI SANA?
240
00:15:41,106 --> 00:15:43,734
KAU DI SANA? DAPAT HARGA AAA?
241
00:16:00,292 --> 00:16:01,126
Miguelón.
242
00:16:19,812 --> 00:16:20,813
Hei!
243
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Tolong!
244
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
- Dia coba melecehkan aku!
- Apa?
245
00:16:53,887 --> 00:16:56,348
- Dia bertindak seenaknya.
- Tidak.
246
00:16:56,348 --> 00:16:57,725
Aku menyelamatkannya.
247
00:16:57,725 --> 00:17:00,686
Kalau begitu, di mana atasanku,
Bedebah Cabul?
248
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Apa?
249
00:17:04,606 --> 00:17:05,441
Tidak.
250
00:17:07,860 --> 00:17:09,695
Akan kuambilkan.
251
00:17:18,746 --> 00:17:19,955
Tolong!
252
00:17:21,957 --> 00:17:22,791
Mike?
253
00:17:24,293 --> 00:17:26,545
Mike?
254
00:17:27,671 --> 00:17:28,756
Mike?
255
00:17:29,506 --> 00:17:32,301
Itu dia. Hai, Tukang Tidur.
256
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
- Patsy?
- Kau tak bilang akan pulang.
257
00:17:36,680 --> 00:17:39,099
Ini urusan kerja. Maaf.
Aku baru mau meneleponmu.
258
00:17:39,099 --> 00:17:41,602
- Tahu aku di RS dari mana?
- Dari berita.
259
00:17:41,602 --> 00:17:42,978
Kami nyalakan TV di kantor.
260
00:17:42,978 --> 00:17:46,315
Aku bilang pada teman sekantorku,
"Itu saudaraku. Dia terlihat kurus."
261
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
Kau makan?
262
00:17:47,941 --> 00:17:50,903
Internet bilang hiu gigit kemaluanmu,
tapi tidak.
263
00:17:50,903 --> 00:17:53,530
Aku periksa. Aku tak lihat.
Kusuruh perawat yang lihat.
264
00:17:53,530 --> 00:17:55,532
Apa maksudmu Internet?
265
00:17:57,367 --> 00:17:58,786
PRIA LECEHKAN
PENGUNJUNG PANTAI
266
00:17:58,786 --> 00:17:59,953
Tolong!
267
00:18:01,163 --> 00:18:01,997
Hei!
268
00:18:03,665 --> 00:18:05,959
Aduh. Rasakan.
269
00:18:05,959 --> 00:18:09,254
Rumah sakit mengatakan peleceh itu
adalah pria lokal,
270
00:18:09,254 --> 00:18:11,673
- yang masih ingin diwawancarai polisi.
- Sial.
271
00:18:12,800 --> 00:18:14,676
{\an8}- Ini.
- Bisa jalan?
272
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
{\an8}- Ya. Terima kasih tumpangannya.
- Tunggu.
273
00:18:20,891 --> 00:18:25,312
Syukurlah. Aku tak percaya.
Kau ikut makan malam nanti, 'kan?
274
00:18:27,189 --> 00:18:28,941
Ya, 'kan? Ya? Baiklah.
275
00:18:28,941 --> 00:18:30,818
- Berapa lama kau di sini?
- Tidak lama.
276
00:18:30,818 --> 00:18:34,571
Aku harus cari seorang wanita,
beri dia cek asuransi.
277
00:18:35,239 --> 00:18:36,365
Ya, baik.
278
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Sampai jumpa nanti malam.
279
00:18:56,135 --> 00:18:56,969
Hei.
280
00:18:57,553 --> 00:18:58,679
Pertanyaan singkat.
281
00:18:58,679 --> 00:19:01,473
Kenapa aku tak tahu kau dari Florida?
282
00:19:02,891 --> 00:19:06,395
- Kau lihat internet, ya?
- Kau, Pria Lokal.
283
00:19:07,479 --> 00:19:09,857
Tahu kenapa kau tak beri tahu aku, Mike?
284
00:19:10,858 --> 00:19:11,692
Kenapa?
285
00:19:12,734 --> 00:19:16,238
Karena kau tak mau aku tahu
di mana keluargamu.
286
00:19:21,076 --> 00:19:23,745
KARTU BISNIS DICETAK DALAM HITUNGAN MENIT
MINIMUM 500 KARTU
287
00:19:27,624 --> 00:19:31,420
KONSULTAN ASURANSI INDEPENDEN
288
00:19:35,465 --> 00:19:37,176
Mike Valentine. Tunggu.
289
00:19:37,176 --> 00:19:38,927
Seperti Sonny Valentine?
290
00:19:38,927 --> 00:19:41,096
- Ayahku.
- Tidak mungkin.
291
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
Sonny yang mempekerjakanku.
Saat dia jadi kepala polisi.
292
00:19:44,308 --> 00:19:48,896
Sungguh? Aku pria dari video itu.
Yang digigit hiu.
293
00:19:52,649 --> 00:19:53,901
Tidak. Hanya kakiku.
294
00:19:55,110 --> 00:19:57,070
- Kau di Philadelphia sekarang, ya?
- Ya.
295
00:19:57,070 --> 00:20:00,616
Apa kerja konsultan asuransi independen?
296
00:20:00,616 --> 00:20:03,243
Kerjaku berubah. Saat ini aku
melacak seorang wanita.
297
00:20:03,243 --> 00:20:06,246
- Aku harus beri dia cek.
- Siapa namanya?
298
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
Delly West.
299
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
Maaf. Aku tak kenal.
300
00:20:12,628 --> 00:20:14,421
Baik, tapi mungkin kau bisa...
301
00:20:15,214 --> 00:20:17,549
- Bisa apa?
- Mencarinya di sistem.
302
00:20:17,549 --> 00:20:18,967
Sistem itu sudah kuno.
303
00:20:18,967 --> 00:20:22,387
Tapi baguslah soal kemaluanmu.
304
00:20:22,387 --> 00:20:24,890
POLISI PANTAI CORONADO
305
00:20:26,391 --> 00:20:27,226
Terima kasih.
306
00:20:28,727 --> 00:20:31,772
- Tyler, letakkan ponselmu.
- Aku harus tahu PR-nya.
307
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
- Setelah makan saja. Letakkan.
- Deacon, matikan TV.
308
00:20:34,983 --> 00:20:35,901
Kita ada tamu.
309
00:20:35,901 --> 00:20:39,738
{\an8}Lubang yang menelan beberapa bisnis
di Orlando bulan lalu
310
00:20:39,738 --> 00:20:41,156
{\an8}akhirnya stabil.
311
00:20:41,156 --> 00:20:44,451
{\an8}Pemerintah kota mengatakan perbaikan
bisa dimulai awal pekan depan.
312
00:20:45,202 --> 00:20:47,579
Tyler Pitts, letakkan ponselmu.
313
00:20:47,579 --> 00:20:50,415
- Baiklah. Aku akan gagal matematika.
- Gagal?
314
00:20:50,415 --> 00:20:52,459
Jangan sampai. Kau butuh matematika.
315
00:20:52,459 --> 00:20:55,045
- Beri tahu dia.
- Entah apa dia butuh matematika.
316
00:20:55,045 --> 00:20:58,298
Tentu saja dia butuh. Lihat aku,
apa kerjaku tanpa matematika?
317
00:20:58,298 --> 00:21:03,303
- Aku tak yakin apa pekerjaanmu, Deacon.
- Aku inspektur daerah.
318
00:21:03,303 --> 00:21:05,555
Aku yang perbaiki lubang itu.
319
00:21:05,555 --> 00:21:10,686
Harus tahu sudut, garis,
geometri, dan pengukuran.
320
00:21:10,686 --> 00:21:14,064
Inspektur butuh matematika
seperti ilmuwan NASA.
321
00:21:15,274 --> 00:21:16,692
Itu tidak benar.
322
00:21:17,734 --> 00:21:20,404
Jadi, apa kau harus kencing
sambil duduk sekarang?
323
00:21:20,404 --> 00:21:23,365
Kemaluannya tak digigit. Pergi ke kamarmu.
324
00:21:23,365 --> 00:21:24,449
TIDAK.
325
00:21:30,914 --> 00:21:33,500
- Aku tak...
- Entah di mana dia dengar itu.
326
00:21:35,711 --> 00:21:38,463
Saat kita keluar,
anginnya menjauh dari rumah.
327
00:21:38,463 --> 00:21:41,425
- Tunggulah.
- Tidak, ini akhirnya menyala.
328
00:21:41,425 --> 00:21:42,426
Tiup ke arahku.
329
00:21:45,095 --> 00:21:47,472
Ya, begitu. Terima kasih.
330
00:21:49,599 --> 00:21:52,352
Kau tak rencana beri tahu aku
kau kembali, ya?
331
00:21:53,687 --> 00:21:54,813
Kemungkinan besar tidak.
332
00:21:56,481 --> 00:21:58,108
Tak apa, aku mengerti.
333
00:21:58,900 --> 00:22:00,027
Bukan salahmu.
334
00:22:00,610 --> 00:22:03,530
Soal cek asuransi ini. Buruk sekali.
335
00:22:04,489 --> 00:22:07,701
Michael, karena ayah kita,
kita jadi punya naluri bagus
336
00:22:07,701 --> 00:22:09,703
saat seseorang berbohong.
337
00:22:09,703 --> 00:22:12,664
- Ya, kurasa begitu.
- Ya, aku juga.
338
00:22:12,664 --> 00:22:15,292
Jadi, mungkin perbaiki cerita itu.
339
00:22:19,338 --> 00:22:20,172
Maaf.
340
00:22:21,590 --> 00:22:24,134
Wanita yang kau cari ingin ditemukan?
341
00:22:24,134 --> 00:22:25,052
Tidak.
342
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
Tipe kriminal?
343
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
Dekat dengan kriminal.
344
00:22:33,560 --> 00:22:36,396
Mungkin kau harus bicara
dengan orang kriminal.
345
00:23:04,382 --> 00:23:05,217
Ayah?
346
00:23:08,762 --> 00:23:10,347
Lama tak jumpa.
347
00:23:10,847 --> 00:23:14,184
Jika tahu kau ingin main lempar bola,
Ayah akan cari sarung tangan lamaku.
348
00:23:14,684 --> 00:23:19,064
- Ayah beli RJ's atau menang main kartu?
- RJ meninggal karena kanker otak.
349
00:23:19,064 --> 00:23:22,776
Ayah pikir bar kecil bisa membuat sibuk
saat masa pensiun.
350
00:23:22,776 --> 00:23:23,944
Pensiun?
351
00:23:24,736 --> 00:23:27,405
Bisnis uang tunai,
akses ke perairan dalam.
352
00:23:27,405 --> 00:23:30,992
- Penyelundupan hanya hobi sekarang?
- Hei, Ayah pensiun dengan kehormatan.
353
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Dana pensiun kepala polisi penuh.
354
00:23:33,036 --> 00:23:35,997
Plakat Ayah ada di atas
tempat duduk di IHOP.
355
00:23:35,997 --> 00:23:37,457
Bagaimana denganmu?
356
00:23:41,128 --> 00:23:42,796
Ayah dengar informasi.
357
00:23:43,672 --> 00:23:46,091
Apa salahmu? Penyimpangan etika?
358
00:23:48,301 --> 00:23:49,636
Ayah pasti senang, ya?
359
00:23:50,220 --> 00:23:54,891
- Apel jatuh tepat di samping pohon.
- Tidak. Kau salah soal itu.
360
00:23:54,891 --> 00:23:58,562
Semua ayah ingin putranya
lebih baik darinya.
361
00:23:59,521 --> 00:24:00,939
Bukan hanya berpikir begitu.
362
00:24:02,649 --> 00:24:05,485
Apa maumu? Butuh apa? Uang?
363
00:24:05,485 --> 00:24:08,113
- Bukan. Aku punya pekerjaan.
- Yaitu?
364
00:24:08,113 --> 00:24:09,573
Mencari seorang wanita.
365
00:24:12,659 --> 00:24:13,869
Delly West.
366
00:24:16,121 --> 00:24:18,915
- Sedang apa dia di sini?
- Andai aku tahu.
367
00:24:19,749 --> 00:24:21,585
Apa yang kau tahu?
368
00:24:22,210 --> 00:24:24,504
- Tidak banyak.
- Sayang sekali.
369
00:24:25,130 --> 00:24:27,465
Kebiasaan seseorang
adalah titik lemah mereka.
370
00:24:27,966 --> 00:24:32,053
Mereka bisa pindah lokasi,
tapi tak akan bisa ubah diri mereka.
371
00:24:34,556 --> 00:24:35,807
Simpan itu.
372
00:24:36,725 --> 00:24:41,271
Jika kau ingin main lempar bola,
ayahmu ada di sini untukmu.
373
00:24:44,566 --> 00:24:46,860
Tenang saja, kau tak butuh pistol.
374
00:24:46,860 --> 00:24:50,155
Tugasku sebagai polisi
adalah membawa pistol.
375
00:24:50,155 --> 00:24:52,741
Baiklah. Mungkin bersikap normal saja
untuk hari ini.
376
00:24:53,867 --> 00:24:54,701
Ya?
377
00:25:02,626 --> 00:25:05,253
- Kau akan cari pistol, ya?
- Kita bertemu di kastel.
378
00:25:05,253 --> 00:25:06,463
Tidak, itu...
379
00:25:07,589 --> 00:25:10,091
Baiklah. Ayo.
380
00:25:11,801 --> 00:25:12,844
Baik, terima kasih.
381
00:25:12,844 --> 00:25:16,681
MOTEL CRESTVIEW - SURFSIDE MOTOR LODGE
SANGRASS COURT
382
00:25:35,242 --> 00:25:36,076
Halo?
383
00:25:36,660 --> 00:25:39,287
Agar jelas, aku sangat mematuhi prosedur.
384
00:25:39,287 --> 00:25:41,581
Apa yang benar dan yang tidak.
385
00:25:41,581 --> 00:25:44,084
Etika, Miranda, dan seterusnya.
386
00:25:44,709 --> 00:25:45,627
Aku mengerti.
387
00:25:46,795 --> 00:25:50,590
Untuk menghormati Pak Kepala,
yang memberiku pekerjaan ini,
388
00:25:51,174 --> 00:25:54,386
aku suruh orang
cari BMW wanita hilang itu.
389
00:25:56,179 --> 00:26:00,642
Tapi pertama, cerita "cek asuransi" itu
memalukanmu.
390
00:26:01,309 --> 00:26:04,396
Atasanku mengkhawatirkan
keselamatan wanita itu.
391
00:26:04,396 --> 00:26:05,939
Aku juga.
392
00:26:07,315 --> 00:26:12,195
Dia lebih aman ditemukan olehku
daripada orang berikutnya.
393
00:26:23,456 --> 00:26:24,582
Mobil bagus.
394
00:26:24,582 --> 00:26:28,545
Ya, baru datang. Kilometer bagus.
Seperti beli mobil baru.
395
00:26:28,545 --> 00:26:30,380
- Boleh lihat dalamnya?
- Ya.
396
00:26:31,965 --> 00:26:33,883
- Lihat, hampir baru.
- Ya.
397
00:26:35,510 --> 00:26:39,889
- Pemilik sebelumnya beli mobil lain?
- Ya, aku jualkan Lexus 2016.
398
00:26:39,889 --> 00:26:41,641
Ruang kakinya lebar, ya?
399
00:26:41,641 --> 00:26:43,351
Tak satu serangga pun di bumpernya.
400
00:26:46,187 --> 00:26:47,939
NOMOR TILANG: 029100801
PETUGAS: 306
401
00:26:47,939 --> 00:26:50,775
LOK: 4620 FLAGLER AVENUE
ALASAN: PARKIR DENDA TILANG 35 DOLAR
402
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
Tak ada yang peduli dengan tanda baca.
403
00:27:00,577 --> 00:27:02,370
- Hei.
- Aku harus tanya sesuatu.
404
00:27:02,370 --> 00:27:03,830
Ya?
405
00:27:03,830 --> 00:27:07,250
Dengar soal jasad yang muncul di selokan?
406
00:27:07,250 --> 00:27:09,210
- Sampah?
- Apa?
407
00:27:09,210 --> 00:27:12,088
Kukira kau bercanda. Aku belum dengar.
408
00:27:13,298 --> 00:27:16,217
Ada yang buang mayat di saluran air.
Mereka melibatkanku.
409
00:27:17,052 --> 00:27:20,930
- Kau di bagian Pembunuhan?
- Korban adalah Gil Franco.
410
00:27:25,268 --> 00:27:26,102
Mike?
411
00:27:26,644 --> 00:27:28,772
Gilbert Franco? Kenal?
412
00:27:30,065 --> 00:27:31,733
Ya. Dia ikut program itu.
413
00:27:31,733 --> 00:27:34,361
Ya, aku tahu.
Mantan istrinya bilang begitu.
414
00:27:35,403 --> 00:27:37,489
- Bagaimana dia meninggal?
- Masih menunggu.
415
00:27:37,489 --> 00:27:40,325
Tapi dipotong-potong tidak membantu.
416
00:27:40,325 --> 00:27:43,036
Kata istrinya dia utang pada Moss Yankov.
417
00:27:44,287 --> 00:27:48,291
Makanya aku terlibat.
Mau ceritakan keterlibatanmu?
418
00:27:49,417 --> 00:27:50,668
Aku tak terlibat.
419
00:27:50,668 --> 00:27:52,879
Kemarilah dan beri tahu aku.
420
00:27:52,879 --> 00:27:55,340
- Aku tak di Philadelphia.
- Di mana kau?
421
00:27:55,673 --> 00:27:57,717
- Aku harus pergi ke Florida.
- Kenapa?
422
00:27:57,717 --> 00:28:00,053
Agar bisa meninggalkan Florida.
423
00:28:00,053 --> 00:28:01,429
Aku tak suka suaramu.
424
00:28:01,429 --> 00:28:02,931
Sudah temui ayahmu?
425
00:28:02,931 --> 00:28:04,808
Tak apa-apa. Percayalah. Dah.
426
00:28:24,619 --> 00:28:26,121
Suka judi?
427
00:28:27,247 --> 00:28:28,665
Pria sebelummu lupa ini.
428
00:28:29,999 --> 00:28:31,876
HADIAH HINGGA 1.000 DOLAR!
429
00:28:42,595 --> 00:28:43,513
Tidak, terima kasih.
430
00:29:22,677 --> 00:29:25,638
- Ya?
- Kau bunuh Gil Franco?
431
00:29:25,638 --> 00:29:26,639
Apa-apaan?
432
00:29:27,432 --> 00:29:29,934
Kenapa kau tanya itu lewat telepon?
433
00:29:29,934 --> 00:29:30,894
Kita sudah sepakat.
434
00:29:31,436 --> 00:29:35,482
Aku paksa mereka bayar,
tak ada yang luka, dan tak dicincang mati.
435
00:29:35,482 --> 00:29:39,778
Sial. Pekerjaan kontrak atau konsultasi
antara kita,
436
00:29:39,778 --> 00:29:43,364
untuk layanan yang sepenuhnya legal,
437
00:29:43,364 --> 00:29:44,783
selama mereka menempatkan...
438
00:29:45,575 --> 00:29:47,911
Apa namanya? Beban...
439
00:29:47,911 --> 00:29:52,165
- Moss, ini telepon pertamamu?
- Aku tak tahu soal orang terbunuh.
440
00:29:52,165 --> 00:29:55,460
Berhenti tanya soal yang tak kuketahui.
Lakukan saja perintahku.
441
00:29:55,460 --> 00:29:57,796
Baiklah, Moss. Baiklah.
442
00:29:57,796 --> 00:30:01,925
Bagaimanapun juga aku akan
bawa Delly kembali kepadamu.
443
00:30:03,468 --> 00:30:05,595
Terima kasih.
444
00:30:05,595 --> 00:30:08,306
Itu hal terakhir yang kulakukan untukmu.
445
00:30:08,306 --> 00:30:11,100
Jika kulakukan ini, kita impas.
Seluruh utangku.
446
00:30:11,893 --> 00:30:14,062
Aku bawa dia kembali, aku bebas selamanya.
447
00:30:14,062 --> 00:30:16,272
- Ya atau tidak?
- Baiklah.
448
00:30:16,272 --> 00:30:19,150
Agar jelas, lain kali
kau mengancam keluargaku,
449
00:30:19,150 --> 00:30:23,363
badanmu akan bisa ditukar-tukar
dengan Gil Franco.
450
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Paham?
451
00:31:06,072 --> 00:31:08,616
BUNGALOW SALT-AIR VACATION
1 KAMAR / 2 KAMAR
452
00:31:56,039 --> 00:31:56,956
Mike?
453
00:31:59,167 --> 00:32:00,376
Mau pergi?
454
00:33:41,477 --> 00:33:42,437
Ya.
455
00:33:43,521 --> 00:33:44,856
Baiklah. Baik.
456
00:34:12,759 --> 00:34:13,926
Kau punya buku?
457
00:34:13,926 --> 00:34:15,053
Ya.
458
00:34:16,763 --> 00:34:18,723
Siapa tahu aku belajar membaca.
459
00:34:19,348 --> 00:34:20,433
Kau tertawa.
460
00:34:20,433 --> 00:34:23,728
Kebanyakan anak buah Moss
tak bisa baca rambu berhenti.
461
00:34:24,312 --> 00:34:26,314
Aku tak akan lama bekerja untuknya.
462
00:34:26,314 --> 00:34:30,109
Kenapa kau pikir keberuntunganmu
akan berubah?
463
00:34:31,569 --> 00:34:33,071
Aku tak berjudi lagi.
464
00:34:37,158 --> 00:34:38,659
Pikirmu begitu, ya?
465
00:34:43,081 --> 00:34:44,582
Ini tak benar.
466
00:34:45,541 --> 00:34:47,335
Itu judul biografiku.
467
00:34:48,461 --> 00:34:50,421
Tak akan terjadi lagi, ya?
468
00:34:53,591 --> 00:34:54,592
Mau bertaruh?
469
00:35:20,701 --> 00:35:22,829
- Moss?
- Kau tangkap dia?
470
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
Saat ini tidak. Tidak.
471
00:35:24,372 --> 00:35:25,289
Kau melihatnya?
472
00:35:26,374 --> 00:35:27,750
Aku dapatkan ponselnya.
473
00:35:28,042 --> 00:35:28,876
Apa?
474
00:35:30,169 --> 00:35:33,840
- Dibuka dengan wajahnya. Tahu kodenya?
- Kenapa hanya ponselnya?
475
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
Dia tinggalkan di bar.
476
00:35:35,174 --> 00:35:39,137
- Kenapa harus periksa ponselnya?
- Kau tak mau tahu kenapa dia di sini?
477
00:35:40,138 --> 00:35:41,764
Dengan siapa dia bicara?
478
00:35:42,265 --> 00:35:45,434
- Kenapa? Apa dia bicara dengan seseorang?
- Entahlah.
479
00:35:45,434 --> 00:35:48,187
- Makanya aku ingin periksa ponselnya.
- Apa ada pria lain?
480
00:35:48,187 --> 00:35:51,691
- Kubilang aku tak tahu.
- Jadi, periksa ponselnya dan cari tahu.
481
00:35:51,691 --> 00:35:54,652
Butuh wajahnya agar bisa dibuka. Kodenya?
482
00:35:54,652 --> 00:35:57,446
Coba M-O-S-S.
483
00:35:57,446 --> 00:36:00,700
- Tapi kalau bukan?
- Mana aku tahu? Astaga.
484
00:36:00,700 --> 00:36:03,494
Kau detektifnya. Deteksilah.
485
00:36:15,256 --> 00:36:18,759
{\an8}- Yakin bungalo yang ini?
- Ya, tembakannya dari sini.
486
00:36:23,264 --> 00:36:27,685
Suara jadi agak aneh di malam hari.
Mungkin dari bungalo yang lain.
487
00:36:27,685 --> 00:36:30,938
Mungkin, aku baru punya properti ini
selama 20 tahun,
488
00:36:30,938 --> 00:36:33,191
jadi, mungkin aku belum tahu arah.
489
00:36:34,859 --> 00:36:38,779
Keberatan jika aku lihat bungalo lain
untuk menenangkan pikiranku?
490
00:36:38,779 --> 00:36:42,575
Tidak. Kami menawarkan ketenangan pikiran.
491
00:36:42,575 --> 00:36:44,535
Tapi aku yakin dengan yang kulihat.
492
00:36:45,036 --> 00:36:49,665
Pria itu lari keluar, ambulans datang,
lalu bawa gadis malang itu keluar.
493
00:36:49,665 --> 00:36:54,212
- Dan pria ini? Kau lihat sendiri?
- Ya. Tak jauh dari jendelaku.
494
00:36:55,379 --> 00:36:59,133
Jadi, jika aku ada seniman sketsa,
kau bisa bicara dengannya.
495
00:36:59,967 --> 00:37:04,847
Putraku, Charles,
bilang aku bisa cerewet, jadi...
496
00:37:05,389 --> 00:37:08,434
Dia di Atlanta.
Sudah bertahun-tahun di sana.
497
00:37:08,434 --> 00:37:13,606
Dia di sana karena Kathy,
dan kurasa mereka tak bahagia.
498
00:37:13,606 --> 00:37:18,069
Tapi itu hidup mereka dan aku hanya bisa
mendoakan mereka
499
00:37:18,611 --> 00:37:20,738
dan berharap dia tidak hamil.
500
00:37:24,784 --> 00:37:26,077
Itu artinya ya.
501
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
Buzz?
502
00:37:32,458 --> 00:37:35,378
- Kau menembaki apa?
- Entahlah. Mungkin dugong.
503
00:37:36,295 --> 00:37:39,674
- Kau tak bisa tembak dugong.
- Apa lagi pakai sampah ini.
504
00:37:41,634 --> 00:37:45,388
Mau sewa kapal?
Ayah bisa beri harga teman dan keluarga.
505
00:37:45,388 --> 00:37:49,392
Besar sekali. Seberapa cepat
gerak ikan di sini?
506
00:37:49,392 --> 00:37:52,561
Saat masih kecil kau suka mengebut.
507
00:37:52,561 --> 00:37:54,814
Ingat mobil putih besar di Disney World?
508
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
Ayah dengar soal penembakan di pantai?
509
00:37:58,734 --> 00:38:01,195
- Mana bisa?
- Ayah punya pemindai.
510
00:38:01,195 --> 00:38:04,365
Tak mungkin selalu memantau
DEA atau Penjaga Pantai.
511
00:38:04,365 --> 00:38:06,909
Tak ada yang istimewa,
hanya malam biasa. Kenapa?
512
00:38:06,909 --> 00:38:09,954
Ada wanita tewas tertembak
tapi tak ada berita apa pun.
513
00:38:10,913 --> 00:38:13,666
Mungkin kau ingin tahu apa kau terlihat?
514
00:38:14,959 --> 00:38:17,628
- Di mana itu?
- Bungalow Salt-Air.
515
00:38:18,504 --> 00:38:21,173
Baiklah. Jadi, Ayah buntuti aku.
516
00:38:21,173 --> 00:38:24,427
Ayah pribadi, tidak,
tak bisa terjaga selarut itu.
517
00:38:24,927 --> 00:38:26,429
Kenapa membuntutiku?
518
00:38:27,096 --> 00:38:30,975
Kau putraku. Aku peduli padamu.
Begitulah para ayah.
519
00:38:32,310 --> 00:38:33,686
"Begitulah para ayah."
520
00:38:37,440 --> 00:38:40,401
Penagihan menurun,
mungkin karena Mike tak di sini.
521
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Dia hebat. Jadi, garis bergerak di Philly.
522
00:38:44,196 --> 00:38:46,449
Apa Delly selingkuh?
523
00:38:46,449 --> 00:38:48,034
Apa?
524
00:38:48,951 --> 00:38:52,371
- Apa Delly...
- Tidak. Mana aku tahu?
525
00:38:53,039 --> 00:38:54,457
Kau tak pernah lihat apa-apa?
526
00:38:54,457 --> 00:38:57,877
Lihat apa? Aku tak pernah dengan Delly.
Hanya Mike yang antar dia.
527
00:39:04,467 --> 00:39:05,301
Hei.
528
00:39:06,302 --> 00:39:09,847
- Wanita ini di sini semalam.
- Baiklah. Memang kenapa?
529
00:39:09,847 --> 00:39:11,098
Dia mati.
530
00:39:13,351 --> 00:39:14,518
Dia baru hidup.
531
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
Biasanya itu urutannya. Ya.
532
00:39:16,854 --> 00:39:18,522
Selidiki pacarnya.
533
00:39:19,273 --> 00:39:22,026
- Apa?
- Biasanya pacar yang melakukannya.
534
00:39:22,026 --> 00:39:23,361
Atau suaminya.
535
00:39:23,361 --> 00:39:27,531
Atau dia kencani pria beristri yang bilang
akan tinggalkan istrinya tapi tidak.
536
00:39:27,531 --> 00:39:30,618
Lalu gadis ini mengancam akan laporkan
dan si pria ketakutan.
537
00:39:31,202 --> 00:39:32,161
Mati.
538
00:39:32,912 --> 00:39:34,538
Sangat membantu. Terima kasih.
539
00:39:34,538 --> 00:39:35,456
Sama-sama.
540
00:39:35,456 --> 00:39:38,209
Berita lebih lanjut
tentang pengejaran ambulans curian
541
00:39:38,209 --> 00:39:42,546
{\an8}yang menyebabkan penangkapan satu orang
dan melukai satu orang lain.
542
00:39:43,089 --> 00:39:46,133
{\an8}Polisi dipanggil
ke Klub Anjing Sanford Orlando
543
00:39:46,133 --> 00:39:48,386
{\an8}karena pertengkaran di tempat parkir.
544
00:39:48,386 --> 00:39:51,097
Polisi mengejar tersangka
ke persimpangan ini
545
00:39:51,097 --> 00:39:53,349
tempat dia bertabrakan dengan ambulans
546
00:39:53,349 --> 00:39:56,143
{\an8}lalu mencuri ambulans tersebut
dan lanjut kabur.
547
00:39:56,143 --> 00:40:00,439
{\an8}Sopir ambulans terlempar keluar
dan hari ini dalam kondisi kritis,
548
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
{\an8}masih belum siuman.
549
00:40:02,191 --> 00:40:06,946
Tidak ada kabar apa ada pasien
di dalam ambulans saat itu.
550
00:40:18,207 --> 00:40:19,542
Permisi?
551
00:40:19,542 --> 00:40:20,668
Maaf.
552
00:40:21,919 --> 00:40:22,795
Silakan.
553
00:40:30,761 --> 00:40:32,763
- Maaf soal itu.
- Tak apa.
554
00:40:33,305 --> 00:40:34,473
Oh, ya, kau...
555
00:40:35,433 --> 00:40:36,600
Aku Mike.
556
00:40:36,600 --> 00:40:39,061
- Senang bertemu.
- Dari Washington, DC.
557
00:40:41,480 --> 00:40:43,482
Departemen Transportasi AS.
558
00:40:43,482 --> 00:40:46,569
Khususnya, Administrasi
Keselamatan Lalu Lintas Jalan Raya.
559
00:40:46,569 --> 00:40:50,573
Lebih spesifik lagi,
Divisi Layanan Transportasi Darurat.
560
00:40:50,573 --> 00:40:51,824
Hasil dari pajakmu.
561
00:40:53,117 --> 00:40:55,661
- Kenapa kau kemari?
- Banyak yang harus kuceritakan.
562
00:40:56,287 --> 00:40:57,413
Sarapan besok?
563
00:40:57,413 --> 00:40:58,497
Bagus.
564
00:40:59,915 --> 00:41:01,876
- Aku akan hubungi.
- Silakan.
565
00:41:05,671 --> 00:41:08,048
Ty, kenapa kau tak bisa kerjakan PR?
566
00:41:08,048 --> 00:41:10,301
Konselor di sekolah bilang
aku butuh insentif.
567
00:41:10,301 --> 00:41:12,219
- Insentif apa?
- Aku ingin conure.
568
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
- Apa itu conure?
- Seperti burung beo.
569
00:41:14,346 --> 00:41:17,516
Tidak. Mereka hidup lama
dan kau tak mau beri makan.
570
00:41:17,516 --> 00:41:20,269
- Aku mau.
- Benarkah? Ayo kita tanya Paul Bunyan.
571
00:41:20,269 --> 00:41:21,979
Saat itu usiaku enam tahun.
572
00:41:21,979 --> 00:41:24,565
Patsy, mana sekop? Kita akan gali hamster.
573
00:41:24,565 --> 00:41:27,318
Ibu, Ayah begitu lagi.
574
00:41:27,818 --> 00:41:29,278
Tak apa. Sekopnya kusembunyikan.
575
00:41:29,778 --> 00:41:30,613
Hamster?
576
00:41:34,033 --> 00:41:34,867
Hei.
577
00:41:38,787 --> 00:41:41,248
- Sedang apa?
- Aplikasi pelacak stasiun luar angkasa.
578
00:41:42,166 --> 00:41:45,503
- Bisa lihat stasiun luar angkasa?
- Beberapa menit lagi.
579
00:41:50,758 --> 00:41:51,842
Lalu?
580
00:41:52,510 --> 00:41:56,931
Ibu mengundangmu dari Philadelphia
untuk tanya apa aku memakai narkoba?
581
00:41:58,265 --> 00:41:59,099
Aku mengerti.
582
00:41:59,808 --> 00:42:01,560
Kau tak butuh nasihat pria asing
583
00:42:01,560 --> 00:42:03,854
yang datang kemari tiap lima tahun.
584
00:42:03,854 --> 00:42:04,772
Tak apa.
585
00:42:04,772 --> 00:42:07,733
Jika kau bisa buat ibuku paham itu,
kau akan jadi sahabatku.
586
00:42:10,110 --> 00:42:12,821
- Tapi apa semua baik-baik saja?
- Biasa.
587
00:42:14,240 --> 00:42:16,575
Menyebalkan, tapi dalam arti normal.
588
00:42:18,494 --> 00:42:19,495
Bagus.
589
00:42:22,414 --> 00:42:23,249
Sampai.
590
00:42:23,874 --> 00:42:24,708
Di mana?
591
00:42:28,128 --> 00:42:29,004
Ya, 'kan?
592
00:42:29,755 --> 00:42:32,466
- Ada orang di sana.
- Ya.
593
00:42:32,466 --> 00:42:34,552
Mereka terus jatuh bebas.
594
00:42:39,306 --> 00:42:40,432
Aku tahu rasanya.
595
00:42:56,699 --> 00:42:59,076
- Aku mau lihat The Bachelor.
- Jangan pakai narkoba.
596
00:42:59,076 --> 00:42:59,994
Baik.
597
00:43:06,917 --> 00:43:10,129
PEMBUNUHAN BUNGALOW SALT AIR
598
00:43:14,592 --> 00:43:17,011
- Hei.
- Tahu apa yang kulihat sekarang?
599
00:43:17,803 --> 00:43:20,222
Foto kapal Gil Franco. Tebak di mana?
600
00:43:20,222 --> 00:43:21,140
FLORIDA
601
00:43:21,140 --> 00:43:22,766
- Entahlah.
- Florida.
602
00:43:24,435 --> 00:43:25,269
Baiklah.
603
00:43:26,353 --> 00:43:29,023
- Mike, apa Port Orange jauh darimu?
- Tak terlalu jauh.
604
00:43:29,023 --> 00:43:30,649
Jadi, kau kenal Gil.
605
00:43:30,649 --> 00:43:33,193
Gil punya kapal di Florida, kau di sana.
606
00:43:33,861 --> 00:43:35,863
Iris, aku tak tahu apa arti kapal itu.
607
00:43:35,863 --> 00:43:37,865
Saat ini, aku tak tahu arti semuanya.
608
00:43:37,865 --> 00:43:40,618
Katakan saja kenapa kau di Florida.
609
00:43:40,618 --> 00:43:43,287
- Bisnis.
- Bisnis Moss Yankov?
610
00:43:44,121 --> 00:43:45,581
Bukan bisnis Gil Franco.
611
00:43:46,206 --> 00:43:49,126
Tapi kau bisa kirim foto
dan akan kuberi tahu temuanku.
612
00:43:49,126 --> 00:43:53,130
- Membiarkanmu menyelidiki?
- Kau ingin bantuanku.
613
00:43:53,130 --> 00:43:56,967
Baik. Tapi jika kau mainkan aku,
sumpah, aku akan menjatuhkanmu.
614
00:43:56,967 --> 00:43:59,428
Bagus. Kau ingat janji pernikahan kita.
615
00:44:01,805 --> 00:44:05,184
- Pagi, Andy. Ini dia.
- Pagi, Lacey. Apa ini?
616
00:44:05,184 --> 00:44:07,728
Itu Toothless. Naga dari film naga itu.
617
00:44:07,728 --> 00:44:11,231
Kau bayar Opsir Thompson untuk gambar
tersangka penembakan di bungalo.
618
00:44:11,231 --> 00:44:12,900
Ini yang dia gambar?
619
00:44:12,900 --> 00:44:16,362
Bukan, sketsa itu di mejamu,
tapi itu untuk menunjukkan karyaku,
620
00:44:16,362 --> 00:44:19,948
- jika kau butuh seniman lagi.
- Terima kasih. Ini membantu.
621
00:44:30,167 --> 00:44:32,002
- Pak Kepala.
- Andy!
622
00:44:32,002 --> 00:44:33,170
Sarapan?
623
00:44:33,962 --> 00:44:35,381
Tidak, terima kasih.
624
00:44:36,924 --> 00:44:39,593
Aku perlu tahu
tentang keterlibatan putramu
625
00:44:39,593 --> 00:44:41,470
dalam penembakan dua malam lalu.
626
00:44:41,470 --> 00:44:44,223
Tidak ada. Mau kopi?
627
00:44:46,225 --> 00:44:50,020
Pria ini terlihat di Bungalow Salt-Air
malam itu
628
00:44:50,020 --> 00:44:52,064
sekitar waktu penembakan.
629
00:44:55,025 --> 00:44:56,276
Pak Kepala, itu Mike.
630
00:44:58,362 --> 00:44:59,279
Itu bukan dia.
631
00:45:06,578 --> 00:45:09,998
Pak Kepala, beberapa hari lalu
kau menyuruhku cari wanita
632
00:45:09,998 --> 00:45:12,751
lalu seorang wanita
dengan deskripsi yang sama
633
00:45:12,751 --> 00:45:17,506
berada di bungalo tempat penembakan
dan Mike terlihat di sana dengan pistol.
634
00:45:17,506 --> 00:45:21,468
- Ada yang lihat Mike menembak wanita itu?
- Tidak melihatnya.
635
00:45:22,094 --> 00:45:23,637
Sidik jari? Bukti perlawanan?
636
00:45:23,637 --> 00:45:27,224
- TKP sudah dibersihkan sebelum aku tiba.
- Korban sudah dikenali?
637
00:45:27,224 --> 00:45:29,351
- Belum, karena...
- Karena apa?
638
00:45:31,103 --> 00:45:34,231
Karena belum ada korban.
639
00:45:36,483 --> 00:45:37,818
Kuperjelas...
640
00:45:39,695 --> 00:45:41,321
ada wanita yang tidak mati,
641
00:45:41,864 --> 00:45:44,241
dan kau ingin selidiki Mike
karena tak membunuhnya?
642
00:45:48,120 --> 00:45:51,123
Aku tak tahu persis yang terjadi. Tidak.
643
00:45:51,748 --> 00:45:52,708
Tapi aku akan tahu.
644
00:45:53,834 --> 00:45:54,751
Lalu, Pak Kepala.
645
00:45:55,711 --> 00:45:58,839
Aku sudah sering tutup mata. Kau tahu itu.
646
00:45:58,839 --> 00:46:03,260
Aku sering menutup mata
sampai mataku kaku.
647
00:46:04,011 --> 00:46:07,014
Jadi, kau tahu aku setia kepadamu
dan akan terus begitu...
648
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
tapi ada batasnya.
649
00:46:11,226 --> 00:46:12,436
Terima kasih sudah datang.
650
00:46:22,488 --> 00:46:26,200
Aku sedang negosiasi dapatkan segmen
di berita di mana aku memberi pendapat.
651
00:46:26,200 --> 00:46:28,118
Kusebut "Gila seperti Rubah."
652
00:46:28,118 --> 00:46:30,913
- Itu bagus.
- Berita investigasi.
653
00:46:30,913 --> 00:46:33,081
Saat pindah dari Georgia, itu rencanaku,
654
00:46:33,081 --> 00:46:35,626
tapi semua suruh aku siaran
karena penampilanku.
655
00:46:35,626 --> 00:46:37,503
Akhirnya aku turuti.
656
00:46:38,337 --> 00:46:40,839
Sangat susah bagi orang cantik untuk maju.
657
00:46:40,839 --> 00:46:43,509
Pasti. Tapi mungkin di situlah peranku.
658
00:46:44,801 --> 00:46:47,137
Ingat kisah ambulans yang dicuri itu?
659
00:46:47,137 --> 00:46:49,973
Jika seperti dugaanku,
ini akan jadi berita nasional.
660
00:46:50,516 --> 00:46:53,185
Entah apa kau meliput berita nasional.
661
00:46:53,185 --> 00:46:56,396
- Ya. Aku meliput. Aku, ya.
- Maka aku bisa beri...
662
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Apa istilah dalam bisnismu?
663
00:47:00,609 --> 00:47:02,778
- Berita eksklusif.
- Itu dia.
664
00:47:02,778 --> 00:47:06,240
Jika kau bisa dapatkan rekaman
saat ambulans itu dihentikan.
665
00:47:06,740 --> 00:47:07,616
Tentu saja.
666
00:47:08,909 --> 00:47:09,910
Untuk berita besar.
667
00:47:11,370 --> 00:47:12,412
Sangat besar.
668
00:47:13,580 --> 00:47:16,458
MOTEL PALM'S
669
00:47:21,171 --> 00:47:22,548
Tak bisa lakukan ini lagi.
670
00:47:22,548 --> 00:47:24,383
Astaga, ini lagi.
671
00:47:24,383 --> 00:47:25,801
Tidak, aku serius.
672
00:47:25,801 --> 00:47:29,304
Aku coba lakukan hal yang benar
dan aku terus lakukan hal yang salah.
673
00:47:30,514 --> 00:47:33,350
Anehnya adalah instruksi tepat
bagaimana orang seperti kita
674
00:47:33,350 --> 00:47:35,769
- jadi dengan Moss Yankov.
- Apa?
675
00:47:35,769 --> 00:47:39,398
Maaf, aku tak jadi dengan siapa pun.
Aku akan keluar.
676
00:47:39,398 --> 00:47:41,441
Kau yang memilih untuk tinggal, bukan aku.
677
00:47:41,441 --> 00:47:45,821
Baik, jika boleh, Tuan, persetan denganmu.
678
00:47:48,824 --> 00:47:50,909
Kita begini dengan cara yang sama.
679
00:47:50,909 --> 00:47:53,870
Moss menawarkan sesuatu, kita ambil,
lalu kita membayar kembali.
680
00:47:56,748 --> 00:47:58,333
- Ya?
- Ya.
681
00:48:00,794 --> 00:48:02,045
Tapi tidak selamanya.
682
00:48:04,881 --> 00:48:06,508
- Tidak selamanya.
- Benar.
683
00:48:07,926 --> 00:48:08,969
Tidak selamanya.
684
00:48:17,019 --> 00:48:18,604
VIDEO AMBULANS
DARI KAITLIN FOX
685
00:48:18,604 --> 00:48:20,272
TERIMA KASIH! TELEPON JIKA BUTUH!
686
00:48:22,024 --> 00:48:23,442
{\an8}TIDAK BISA MENYAMBUNG
687
00:48:32,534 --> 00:48:33,535
POLISI
688
00:49:21,333 --> 00:49:22,668
Apa-apaan?
689
00:49:33,762 --> 00:49:35,681
Polisi tahu kau di bungalo.
690
00:49:37,391 --> 00:49:40,268
- Ayah beri tahu mereka?
- Tidak, mereka punya sketsa.
691
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Matanya tak sama dengan mata
sok superiormu, tapi lumayan mirip.
692
00:49:45,232 --> 00:49:47,401
- Gadis itu sudah mati.
- Bagus.
693
00:49:47,401 --> 00:49:49,069
Latih itu.
694
00:49:49,069 --> 00:49:51,154
Ayah memperingatkanku. Kenapa?
695
00:49:52,823 --> 00:49:54,408
Agar kau bisa tahu dulu.
696
00:49:56,076 --> 00:49:58,620
Karena naluri protektif
yang membuatmu terkenal?
697
00:49:58,620 --> 00:50:01,957
Bagaimana jika agar kau
tak membawa masalahmu kemari?
698
00:50:01,957 --> 00:50:04,251
Aku bawa masalah? Ayah bercanda?
699
00:50:04,251 --> 00:50:06,420
Apa pun masalah gangster ini...
700
00:50:06,420 --> 00:50:08,672
Mengganggu urusan gangstermu.
701
00:50:09,840 --> 00:50:13,468
Saat masih kecil, kau suka
naik mobil-mobil di Tomorrowland.
702
00:50:13,468 --> 00:50:16,430
Tahu kenapa? Karena ada relnya.
703
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
- Kau butuh itu.
- Berengsek.
704
00:50:18,390 --> 00:50:20,976
Menuntun ke mana bisa pergi atau tidak.
705
00:50:20,976 --> 00:50:22,394
Ibumu tahu itu.
706
00:50:22,936 --> 00:50:25,355
- Jangan bicarakan dia.
- Dia mengajakmu ke gereja.
707
00:50:25,355 --> 00:50:28,150
- Mengajarimu semua aturan.
- Jangan sebut namanya.
708
00:50:28,150 --> 00:50:30,068
Kau harus pergi.
709
00:50:30,068 --> 00:50:33,363
Mengerti? Karena kau tak punya kompas
dan Florida tak punya rel.
710
00:50:33,363 --> 00:50:35,031
Itu kombinasi yang buruk.
711
00:50:35,031 --> 00:50:37,117
Ini bukan Disney World.
712
00:50:37,117 --> 00:50:40,120
Ini tempat paling nyata di Bumi.
713
00:50:40,120 --> 00:50:44,374
Aku tak peduli cara mereka
membersihkan TKP, akan selalu ada bukti.
714
00:50:44,374 --> 00:50:45,292
Ayah, tunggu.
715
00:50:46,793 --> 00:50:49,796
- TKP-nya dibersihkan?
- Andy bilang, ya.
716
00:50:53,091 --> 00:50:54,926
Gadis itu tak masuk ambulans.
717
00:50:54,926 --> 00:50:55,844
Apa?
718
00:50:56,344 --> 00:51:00,056
Dia tak di ambulans
karena mereka membuang jasadnya.
719
00:51:00,056 --> 00:51:02,017
Sial. TKP-nya dibersihkan.
720
00:51:02,017 --> 00:51:05,061
- Ini pembunuh bayaran profesional.
- Apa maksudmu?
721
00:51:06,438 --> 00:51:08,607
- Ya?
- Dia mati.
722
00:51:13,236 --> 00:51:14,112
Mati?
723
00:51:14,112 --> 00:51:16,406
Sekarang pura-pura terkejut. Silakan.
724
00:51:18,617 --> 00:51:19,785
Delly mati?
725
00:51:21,077 --> 00:51:23,205
Pekerjaan profesional. Pembunuhan.
726
00:51:23,205 --> 00:51:25,791
- Siapa?
- Siapa? Kau yang tahu.
727
00:51:25,791 --> 00:51:28,752
Karena aku tak kenal mafia
di Pantai Coronado,
728
00:51:28,752 --> 00:51:30,962
tapi aku kenal satu di Philadelphia.
729
00:51:30,962 --> 00:51:33,006
- Aku? Persetan kau!
- Tidak, persetan kau.
730
00:51:33,006 --> 00:51:36,176
- Kau bilang tak akan ampuni dia.
- Ini kedua kalinya
731
00:51:36,176 --> 00:51:39,346
- kau bilang aku bunuh orang.
- Dua kali kau tak menyangkalnya.
732
00:51:39,346 --> 00:51:41,640
Apa arti "persetan kau" dalam bahasamu?
733
00:51:41,640 --> 00:51:44,100
Aku tak membunuhnya.
Mungkin kau yang membunuhnya.
734
00:51:44,851 --> 00:51:47,270
Aku? Kenapa? Untuk apa aku membunuhnya?
735
00:51:47,270 --> 00:51:51,316
- Dia jalan keluarku dari utang.
- Dan aku? Aku mencintainya!
736
00:51:56,363 --> 00:51:57,197
Mike?
737
00:52:02,786 --> 00:52:04,329
- Hei.
- Kutelepon kembali.
738
00:52:08,208 --> 00:52:09,668
Aku pakai minibar.
739
00:52:10,168 --> 00:52:11,169
Maaf.
740
00:54:11,081 --> 00:54:13,583
Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto