1 00:00:09,259 --> 00:00:10,427 ‫תודה, סוזי.‬ 2 00:00:11,219 --> 00:00:13,430 ‫נדמה לי שאני רואה כאן היום מישהו חדש.‬ 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,974 ‫תרצה לשתף אותנו בסיפור שלך?‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,895 ‫כן. אני מייק.‬ 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,355 ‫מהמר.‬ 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,359 ‫פיטרו אותי מהעבודה.‬ 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 ‫החברים שלי עזבו אותי. אשתי עזבה אותי.‬ 8 00:00:31,906 --> 00:00:32,824 ‫זהו זה.‬ 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,829 ‫הייתי אומר שעשית לנו ספוילר,‬ 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,998 ‫אבל רובנו ראינו את הסרט.‬ 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 ‫אולי תספר לנו איך זה התחיל?‬ 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,591 ‫בזהב.‬ 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,011 ‫ובדג.‬ 14 00:00:58,016 --> 00:00:58,850 ‫ובשקר.‬ 15 00:01:01,644 --> 00:01:02,479 ‫סליחה?‬ 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,481 {\an8}‫כן?‬ ‫-סליחה, אני מחפש פטיש.‬ 17 00:01:04,481 --> 00:01:06,357 {\an8}‫אתה מבין בפטישים?‬ 18 00:01:06,357 --> 00:01:07,317 {\an8}‫- כעבור שנה -‬ 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,943 ‫תלוי למה אתה צריך אותו.‬ 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,154 ‫זה פטיש נגרים.‬ 21 00:01:11,154 --> 00:01:12,530 ‫בעיקר לעבודות נגרות.‬ 22 00:01:13,323 --> 00:01:17,911 ‫זה פטיש נפחים, לעבודות מתכת.‬ ‫פטיש רב-שימושי. וזאת מקבת.‬ 23 00:01:18,453 --> 00:01:20,955 ‫עם איזה מהם אפשר לשבור למישהו רגל?‬ 24 00:01:27,837 --> 00:01:30,507 ‫אני מכיר אותך. מהמפגשים של המהמרים.‬ 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 ‫מהמרים לשעבר, גיל.‬ 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 ‫מישהו לא מתמיד בתוכנית הצעדים.‬ 27 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 ‫די.‬ 28 00:01:41,226 --> 00:01:43,061 ‫תמסור למוס שהוא יקבל את הכסף שלו.‬ 29 00:01:43,686 --> 00:01:45,271 ‫אמור להגיע אליי הון.‬ 30 00:01:45,855 --> 00:01:47,232 ‫שבועיים, גג.‬ 31 00:01:47,232 --> 00:01:49,567 ‫גיל, אנחנו עומדים במחלקה מלאה פטישים.‬ 32 00:01:49,567 --> 00:01:51,569 ‫נראה לך שבאתי לנהל משא ומתן?‬ 33 00:01:53,404 --> 00:01:57,033 ‫אתה חתיכת מנוול. איך אתה יכול‬ ‫לעשות כזה דבר למהמרים אחרים?‬ 34 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 ‫אני לא נגר.‬ 35 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 ‫אני סתם כלי עבודה.‬ 36 00:01:59,828 --> 00:02:02,205 ‫עשיתי רשימה של כל הפגמים שלי‬ 37 00:02:02,205 --> 00:02:04,374 ‫ואני מפצה אנשים שעשיתי להם עוול.‬ 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 ‫במקרה הזה, מוס ינקוב.‬ 39 00:02:07,418 --> 00:02:11,089 ‫אז אולי זה?‬ 40 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 ‫שבועיים! תן לי רק שבועיים!‬ 41 00:02:30,984 --> 00:02:32,777 ‫פאק!‬ 42 00:02:33,444 --> 00:02:34,612 ‫פאק!‬ 43 00:02:34,612 --> 00:02:35,780 ‫פאק.‬ 44 00:02:37,866 --> 00:02:39,325 ‫חתיכת מזדיין.‬ 45 00:02:39,325 --> 00:02:40,785 ‫אתה לא כועס עליי.‬ 46 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 ‫אתה כועס על עצמך.‬ 47 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 ‫- מטבח הגיהינום -‬ 48 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 ‫מייק, מה זה?‬ ‫-זה לא מה שאת חושבת.‬ 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 ‫איך זה לא מה שאני חושבת?‬ 50 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 ‫אני לא נותן לך אותה.‬ 51 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 ‫אני מחזיר לך אותה. היא שלך.‬ 52 00:03:07,478 --> 00:03:09,105 ‫היא היתה עדיין בחנות?‬ 53 00:03:09,105 --> 00:03:12,567 ‫לא, אבל הראיתי לבחור תמונה שלה עלייך‬ ‫והוא הכין לי כזאת.‬ 54 00:03:12,567 --> 00:03:15,403 ‫הכין? ואתה פשוט מחזיר לי אותה?‬ 55 00:03:15,403 --> 00:03:16,654 ‫פיצוי.‬ 56 00:03:16,654 --> 00:03:18,364 ‫זה חלק מהתוכנית.‬ 57 00:03:19,407 --> 00:03:22,660 ‫אוקיי. תודה.‬ 58 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 ‫ואני רוצה שנתחיל מחדש.‬ ‫-רואה? ידעתי שזה העניין.‬ 59 00:03:29,834 --> 00:03:32,128 ‫עברה שנה...‬ ‫-מייק, בחייך.‬ 60 00:03:32,128 --> 00:03:35,214 ‫הפסקתי להמר. אני הולך לפגישות.‬ ‫תראי, קיבלתי סיכה.‬ 61 00:03:35,214 --> 00:03:37,592 ‫ואיבדת את התג שלך.‬ ‫-אני מחזיר את כל החובות שלי.‬ 62 00:03:37,592 --> 00:03:39,636 ‫בכך שאתה עובד אצל הפושע שלו אתה חייב כסף?‬ 63 00:03:43,806 --> 00:03:45,808 ‫בסדר. שטויות.‬ 64 00:03:51,147 --> 00:03:55,777 ‫אם כבר מדברים על פושעים,‬ ‫אני חלק מאיזה כוח משימה.‬ 65 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 ‫ומוס ינקוב, הוא...‬ 66 00:03:59,572 --> 00:04:00,531 ‫מה?‬ 67 00:04:02,575 --> 00:04:03,409 ‫לא.‬ 68 00:04:03,409 --> 00:04:06,871 ‫לא? מה? אתה תמיד חושב שאתה יודע‬ ‫מה אני עומדת לומר.‬ 69 00:04:06,871 --> 00:04:08,915 ‫את רוצה את עזרתי עם מוס?‬ ‫-טוב, נכון,‬ 70 00:04:08,915 --> 00:04:11,542 ‫כי אתה בתוך זה.‬ ‫-אני לא בתוך שום דבר.‬ 71 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 ‫הוא לא שווה את הזמן שלך.‬ ‫-מייק, קיבלתי רק עכשיו את המינוי לבלשית,‬ 72 00:04:14,963 --> 00:04:17,924 ‫שנדחה עד עכשיו בגלל העניינים שלנו.‬ ‫בגלל העניינים שלך.‬ 73 00:04:17,924 --> 00:04:20,843 ‫את אומרת שאני חייב לך?‬ ‫-אתה אומר שאתה לא?‬ 74 00:04:21,427 --> 00:04:24,722 ‫עשה את הדבר הנכון, מייק. אתה יכול‬ ‫לעשות יותר מאשר לשבור רגליים בשביל מוס.‬ 75 00:04:24,722 --> 00:04:27,767 ‫רק רגע. ראשית כול, מעולם לא שברתי אף רגל.‬ 76 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 ‫מבחינה טכנית.‬ 77 00:04:32,397 --> 00:04:33,940 ‫אז קרא לזה פיצוי.‬ 78 00:04:38,611 --> 00:04:39,487 ‫אוקיי.‬ 79 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 ‫אם אגיד לך שאחשוב על זה, תיקחי את הטבעת?‬ 80 00:04:47,161 --> 00:04:49,998 ‫נראה לך נכון לזכות בי שוב בכפייה?‬ 81 00:04:51,499 --> 00:04:52,500 ‫כן.‬ 82 00:04:56,337 --> 00:04:58,589 ‫אחזיר לך משהו טוב יותר מכסף.‬ 83 00:04:58,881 --> 00:05:00,133 ‫זהב.‬ 84 00:05:00,133 --> 00:05:01,676 ‫אוצר מוטמן.‬ 85 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 ‫אתה עושה צחוק?‬ 86 00:05:04,971 --> 00:05:05,930 ‫טבוע.‬ 87 00:05:05,930 --> 00:05:08,474 ‫אבל כן.‬ ‫-אוצר טבוע? נכון.‬ 88 00:05:08,474 --> 00:05:11,686 ‫בשנת 1715 הצי הספרדי ירד למצולות.‬ 89 00:05:11,686 --> 00:05:13,813 ‫ספינה אחת טבעה ליד חופי מרכז פלורידה...‬ 90 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 ‫היי, גיל. פה גדול.‬ 91 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 ‫מה?‬ ‫-תעשה ככה.‬ 92 00:05:25,033 --> 00:05:28,911 ‫עכשיו, תוכל לירוק את זה או לחרבן את זה.‬ 93 00:05:28,911 --> 00:05:30,371 ‫בפעם הבאה שאראה את המטבע הזה‬ 94 00:05:30,371 --> 00:05:33,041 ‫כדאי לך שהוא יהיה שווה‬ ‫את ה-200,000 שאתה חייב לי.‬ 95 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 ‫פאק!‬ 96 00:05:56,522 --> 00:05:57,398 ‫פאק!‬ 97 00:05:57,398 --> 00:05:58,691 ‫מוס!‬ 98 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 ‫מוס!‬ 99 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 ‫מה?‬ 100 00:06:04,781 --> 00:06:06,908 ‫אמרת שלא תעבוד עד מאוחר ביום ההולדת שלי.‬ 101 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 ‫נכון. כמעט סיימתי.‬ 102 00:06:08,242 --> 00:06:09,202 ‫גם אני.‬ 103 00:06:10,369 --> 00:06:11,579 ‫את נראית יפה.‬ 104 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‫יום הולדת שמח.‬ 105 00:06:42,985 --> 00:06:44,028 ‫תודה.‬ 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,323 ‫החגיגה הבאה היא יום השנה, נכון?‬ 107 00:06:47,323 --> 00:06:48,241 ‫באמת?‬ 108 00:06:48,699 --> 00:06:49,992 ‫יום השנה של מה?‬ 109 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 ‫שלנו. שנה ביחד.‬ 110 00:06:51,994 --> 00:06:53,830 ‫אנחנו צריכים להחליט מה נעשה.‬ 111 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 ‫אולי נצא מפילדלפיה.‬ 112 00:06:55,581 --> 00:06:57,083 ‫אולי ניסע לאטלנטיק סיטי?‬ 113 00:06:59,585 --> 00:07:00,920 ‫העוגה הזאת טובה.‬ 114 00:07:00,920 --> 00:07:02,130 ‫כמה זמן עבר?‬ 115 00:07:02,588 --> 00:07:05,299 ‫נכון? לא ייאמן שזה עבר כל כך מהר.‬ 116 00:07:05,299 --> 00:07:06,634 ‫ההלוויה של אבא שלי.‬ 117 00:07:07,176 --> 00:07:08,261 ‫ההשתלטות שלי.‬ 118 00:07:08,761 --> 00:07:13,558 ‫הכול נראה מטושטש עכשיו.‬ ‫אבל את היית הסלע שלי.‬ 119 00:07:13,558 --> 00:07:15,017 ‫בזכותך עברתי את זה.‬ 120 00:07:15,017 --> 00:07:17,103 ‫כן. גם אתה ככה.‬ 121 00:07:19,230 --> 00:07:23,443 ‫בכל אופן, יום הולדת שמח.‬ 122 00:07:23,443 --> 00:07:24,527 ‫מוס.‬ 123 00:07:24,527 --> 00:07:25,778 ‫תפתחי את זה.‬ 124 00:07:38,207 --> 00:07:39,292 ‫אוי, אלוהים.‬ 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,502 ‫יפה, נכון? זה אמיתי.‬ 126 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‫זאת שערה?‬ 127 00:07:47,383 --> 00:07:48,426 ‫מה? איפה?‬ 128 00:07:49,010 --> 00:07:50,803 ‫שערה של מישהי תקועה בסוגר.‬ 129 00:07:50,803 --> 00:07:54,515 ‫החנות המחורבנת.‬ ‫-לא ייאמן!‬ 130 00:07:54,515 --> 00:07:56,225 ‫דלי, שבי. דלי, בחייך.‬ 131 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 ‫זה יום ההולדת שלך.‬ 132 00:07:58,186 --> 00:08:00,021 ‫כן, ותמסור תודה לסוחר שלך.‬ 133 00:08:00,021 --> 00:08:03,024 ‫זה יד-שנייה, אז מה? שמעת פעם על ענתיקות?‬ 134 00:08:03,024 --> 00:08:05,902 ‫פעם אחת, מוס, רק פעם אחת‬ 135 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 ‫הייתי רוצה לקבל משהו לא גנוב.‬ 136 00:08:09,155 --> 00:08:10,239 ‫משהו מיוחד.‬ 137 00:08:10,573 --> 00:08:13,576 ‫משהו שקנית במיוחד בשבילי,‬ ‫משהו שלא היה של אף אחת אחרת.‬ 138 00:08:14,702 --> 00:08:15,870 ‫דלי!‬ 139 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 ‫תדאג להחזיר אותה הביתה בשלום.‬ 140 00:08:32,720 --> 00:08:35,973 ‫את יודעת, אף פעם לא רואים‬ ‫מצב כזה בהיפוך תפקידים.‬ 141 00:08:35,973 --> 00:08:40,353 ‫גבר שהולך עצבני ברחוב‬ ‫ואישה שמתחננת אליו שייכנס למכונית.‬ 142 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 ‫אני לא מבין למה.‬ 143 00:08:41,771 --> 00:08:44,690 ‫כי ברגע שהיא תצליח להיפטר ממנו,‬ ‫היא תיתן גז ותעוף משם.‬ 144 00:08:44,690 --> 00:08:46,317 ‫את מוכנה להיכנס, בבקשה?‬ 145 00:08:47,276 --> 00:08:48,653 ‫זאת לא שכונה מי-יודע-מה.‬ 146 00:08:48,653 --> 00:08:50,112 ‫יש פה המון זונות.‬ 147 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 ‫אז מה זה כבר עוד אחת?‬ 148 00:08:53,032 --> 00:08:54,200 ‫רק תעשי לי טובה.‬ 149 00:08:54,200 --> 00:08:55,826 ‫לא זכור לי שאני חייבת לך משהו.‬ 150 00:08:55,826 --> 00:08:57,578 ‫אז אולי אני אהיה חייב לך?‬ 151 00:09:44,917 --> 00:09:47,003 ‫אמרנו שזה לא יקרה שוב.‬ 152 00:09:49,880 --> 00:09:51,299 ‫אבל כנראה ידענו שזה יקרה.‬ 153 00:10:09,025 --> 00:10:09,859 ‫אני צריכה קפה.‬ 154 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 ‫אני חייב לקחת אותך הביתה.‬ 155 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 ‫אתה יודע שהוא מדבר עליך?‬ 156 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 ‫השוטר הפרטי שלו.‬ 157 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 ‫כמו איזה גולדן רטריבר שמביא תמיד‬ ‫את המקל שזורקים לו.‬ 158 00:10:42,975 --> 00:10:46,520 ‫אייס קפה וניל חזק עם שתי מנות קרמל.‬ 159 00:10:52,902 --> 00:10:56,113 ‫- קפה -‬ 160 00:11:09,460 --> 00:11:10,294 ‫בבקשה.‬ 161 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 ‫עכשיו אקח אותך הביתה.‬ ‫-מייק, חכה רגע.‬ 162 00:11:16,050 --> 00:11:17,510 ‫אולי נמצא את דרך המלך.‬ 163 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 ‫מה?‬ 164 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 ‫פשוט נמשיך לנסוע, נשנה את הגורל שלנו.‬ 165 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 ‫יש לי התחייבויות.‬ ‫-למוס? לא.‬ 166 00:11:28,521 --> 00:11:33,109 ‫אתה מבין שלעולם לא תצליח‬ ‫להיפטר ממנו, נכון?‬ 167 00:11:39,824 --> 00:11:41,075 ‫לאן מובילה דרך המלך הזאת?‬ 168 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 ‫אני לא יודעת.‬ 169 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 ‫לפלורידה.‬ 170 00:11:45,413 --> 00:11:46,372 ‫לא.‬ 171 00:11:46,372 --> 00:11:49,834 ‫למה לא? זה נראה לי כמו מקום‬ ‫שיש בו הרבה הזדמנויות.‬ 172 00:11:49,834 --> 00:11:50,751 ‫נכון מאוד.‬ 173 00:11:50,751 --> 00:11:52,837 ‫פלורידה סיפקה לי את ההזדמנות לעזוב.‬ 174 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 ‫אתה צוחק?‬ 175 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 ‫אתה מפלורידה?‬ ‫-כן. ואני לא חוזר לשם.‬ 176 00:12:18,946 --> 00:12:19,822 ‫כן?‬ 177 00:12:22,032 --> 00:12:23,200 ‫זה בקשר לדלי.‬ 178 00:12:24,910 --> 00:12:25,828 ‫מה איתה?‬ 179 00:12:25,828 --> 00:12:27,997 ‫אתה הסעת אותה הביתה אחרי יום ההולדת שלה.‬ 180 00:12:29,373 --> 00:12:30,332 ‫נכון. כן.‬ 181 00:12:31,208 --> 00:12:32,334 ‫על מה דיברתם?‬ 182 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 ‫על שום דבר. לא דיברנו.‬ 183 00:12:34,879 --> 00:12:37,882 ‫היא לא אמרה שום דבר?‬ ‫-תן לי לחשוב רגע.‬ 184 00:12:40,134 --> 00:12:41,886 ‫לא. למה?‬ 185 00:12:44,054 --> 00:12:44,889 ‫היא עזבה.‬ 186 00:12:46,974 --> 00:12:48,809 ‫למה הכוונה?‬ ‫-הכוונה שהיא עזבה.‬ 187 00:12:49,977 --> 00:12:51,604 ‫קניתי לה ב-מ-וו חדשה.‬ 188 00:12:51,604 --> 00:12:52,730 ‫השלמנו.‬ 189 00:12:52,730 --> 00:12:53,939 ‫הכול היה נפלא.‬ 190 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 ‫ואז היא לקחה אותה ועזבה.‬ 191 00:12:57,651 --> 00:12:58,527 ‫לאן היא נסעה?‬ 192 00:12:58,527 --> 00:13:00,613 ‫לאיזה מקום בשם קורונדו ביץ' בפלורידה.‬ 193 00:13:00,613 --> 00:13:01,780 ‫היא קיבלה דוח.‬ 194 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 ‫עברה באור אדום.‬ 195 00:13:03,115 --> 00:13:05,534 ‫שלחו את זה אליי, כי המכונית רשומה על שמי.‬ 196 00:13:05,534 --> 00:13:07,745 ‫ועוד דוח כעבור שעה, כשנסעה בכיוון ההפוך.‬ 197 00:13:07,745 --> 00:13:09,705 ‫אתה יודע מה זה יעשה לביטוח.‬ 198 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 ‫מה היא עושה בפלורידה?‬ ‫-מאיפה לי לדעת, לעזאזל?‬ 199 00:13:13,542 --> 00:13:17,004 ‫אני צריך שתיסע להביא אותה.‬ ‫-מה? אין מצב.‬ 200 00:13:17,004 --> 00:13:17,963 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 201 00:13:18,589 --> 00:13:23,219 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 202 00:13:25,054 --> 00:13:27,723 ‫היא לא יכולה פשוט לעזוב אותי, מייק.‬ 203 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 ‫איך זה נראה?‬ 204 00:13:28,933 --> 00:13:30,893 ‫אבא שלי לא היה עובר על זה בשתיקה, נכון?‬ 205 00:13:34,563 --> 00:13:35,648 ‫חמישים אלף.‬ 206 00:13:35,648 --> 00:13:36,982 ‫מה?‬ ‫-מהחוב שלי.‬ 207 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 ‫לך תזדיין! אני יכול לדרוש‬ ‫שתעשה את זה בחינם.‬ 208 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 ‫אני יכול לחפש בחינם. אבל בשביל למצוא אותה‬ ‫תצטרך לשלם לי 50 אלף.‬ 209 00:13:44,156 --> 00:13:45,866 ‫מהמרים מחורבנים.‬ 210 00:13:47,576 --> 00:13:48,410 ‫אוקיי.‬ 211 00:13:49,537 --> 00:13:51,121 ‫חמישים אלף מתוך החוב שלך,‬ 212 00:13:51,121 --> 00:13:54,291 ‫או שנוסיף מאה אלף לחוב אם תיכשל.‬ 213 00:13:57,503 --> 00:13:58,379 ‫אוקיי.‬ 214 00:13:58,796 --> 00:14:00,381 ‫יופי. תתחיל לנסוע.‬ 215 00:14:00,381 --> 00:14:01,924 ‫אני לא נוסע.‬ 216 00:14:03,217 --> 00:14:04,426 ‫אני טס.‬ 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,179 ‫ברגע האחרון? אתה יודע כמה זה יעלה לי?‬ 218 00:14:07,179 --> 00:14:09,848 ‫אתה רציני עכשיו?‬ ‫-בסדר.‬ 219 00:14:11,517 --> 00:14:13,686 ‫אבל תשכור מכונית זולה.‬ 220 00:14:13,686 --> 00:14:14,687 ‫וחוץ מזה...‬ 221 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 ‫יכול להיות שתצטרך לשכנע אותה.‬ 222 00:14:18,566 --> 00:14:21,652 ‫אי אפשר לעלות נשק למטוס בלי אישורים,‬ 223 00:14:21,652 --> 00:14:23,070 ‫אז איך תשיג נשק?‬ 224 00:14:23,070 --> 00:14:26,073 ‫מוס, מדובר בפלורידה.‬ 225 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 ‫מתי נלך לדיסני וורלד?‬ 226 00:14:33,706 --> 00:14:34,665 ‫כן.‬ 227 00:14:34,665 --> 00:14:38,711 ‫אמרתי לכם. נלך לדיסני וורלד‬ ‫אחרי שאבא ישיג את האקדח שלו.‬ 228 00:14:44,174 --> 00:14:47,928 ‫- הצד האפל של פלורידה -‬ 229 00:14:47,928 --> 00:14:50,014 ‫- פאלמ'ס -‬ 230 00:14:55,561 --> 00:14:57,646 ‫ברוך הבא לפאלמ'ס, ידידי.‬ 231 00:14:57,646 --> 00:15:01,066 ‫שמי בני. אני הבעלים.‬ ‫אם תצטרך משהו, תגיד לי.‬ 232 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‫אתה יכול לוותר על הגרש.‬ 233 00:15:03,861 --> 00:15:05,905 ‫על מה?‬ ‫-הגרש בפאלמ'ס.‬ 234 00:15:06,989 --> 00:15:09,491 ‫הוא מביע שייכות.‬ ‫-כן.‬ 235 00:15:09,992 --> 00:15:11,201 ‫הוא שייך לי.‬ 236 00:15:14,914 --> 00:15:16,290 ‫אז יש לך ערכת תפירה?‬ 237 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 ‫- ג'ון קצ'ר, סגן שריף -‬ 238 00:15:33,682 --> 00:15:35,017 ‫בן זונה.‬ 239 00:15:39,146 --> 00:15:41,106 ‫- מוס: היא שם? -‬ 240 00:15:41,106 --> 00:15:43,734 ‫- הגעת? קיבלת הנחה על הרכב? -‬ 241 00:16:00,292 --> 00:16:01,126 ‫מיגלון!‬ 242 00:16:19,812 --> 00:16:20,813 ‫היי!‬ 243 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 ‫הצילו! הצילו!‬ 244 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 ‫הוא ניסה לחלל אותי!‬ ‫-מה?‬ 245 00:16:53,887 --> 00:16:56,348 ‫הוא הרשה לעצמו!‬ ‫-לא נכון.‬ 246 00:16:56,348 --> 00:16:57,725 ‫נכנסתי כדי להציל אותה.‬ 247 00:16:57,725 --> 00:17:00,686 ‫אז איפה החזייה שלי, סוטה דפוק?‬ 248 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 ‫מה?‬ 249 00:17:04,606 --> 00:17:05,441 ‫לא.‬ 250 00:17:07,860 --> 00:17:09,695 ‫אני אביא אותה.‬ 251 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 ‫הצילו!‬ 252 00:17:21,957 --> 00:17:22,791 ‫מייק?‬ 253 00:17:24,293 --> 00:17:26,545 ‫מייק? מייק?‬ 254 00:17:27,671 --> 00:17:28,756 ‫מייק?‬ 255 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 ‫הנה הוא. שלום, ישנוני.‬ 256 00:17:34,303 --> 00:17:36,680 ‫פטסי?‬ ‫-לא הודעת שאתה בא הביתה.‬ 257 00:17:36,680 --> 00:17:39,099 ‫באתי בענייני עבודה.‬ ‫סליחה, התכוונתי להתקשר.‬ 258 00:17:39,099 --> 00:17:41,560 ‫איך ידעת שאני בבית החולים?‬ ‫-ראיתי בחדשות.‬ 259 00:17:41,560 --> 00:17:43,854 ‫יש לנו טלוויזיה בעבודה,‬ ‫ואמרתי לבחורה שעובדת איתי‬ 260 00:17:43,854 --> 00:17:47,316 ‫"היי, זה אחי. הוא נראה רזה".‬ ‫אתה אוכל כמו שצריך?‬ 261 00:17:47,941 --> 00:17:51,195 ‫באינטרנט כתבו שהכריש נשך לך את המה-שמו,‬ ‫אבל זה לא נכון. בדקתי.‬ 262 00:17:51,195 --> 00:17:53,530 ‫כלומר, אני לא הסתכלתי, ביקשתי מהאחיות.‬ 263 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 ‫מה זאת אומרת, "באינטרנט"?‬ 264 00:17:58,202 --> 00:17:59,953 ‫הצילו! הצילו!‬ 265 00:18:01,163 --> 00:18:01,997 ‫היי!‬ 266 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 ‫אאוץ'. אני מקווה שהוא ילמד לקח.‬ 267 00:18:05,959 --> 00:18:09,254 ‫מבית החולים נמסר שהתוקף הוא גבר מקומי.‬ 268 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 ‫המשטרה עדיין מקווה לחקור אותו.‬ ‫-שיט.‬ 269 00:18:12,800 --> 00:18:14,676 {\an8}‫קחי.‬ ‫-אתה מסוגל ללכת?‬ 270 00:18:14,676 --> 00:18:17,179 {\an8}‫כן. תודה על הטרמפ.‬ ‫-רגע, רגע.‬ 271 00:18:20,891 --> 00:18:25,312 ‫תודה לאל. אני לא מאמינה.‬ ‫אתה בא לארוחת ערב, נכון?‬ 272 00:18:27,189 --> 00:18:28,941 ‫נכון? יופי.‬ 273 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 ‫כמה זמן תהיה כאן?‬ ‫-לא הרבה.‬ 274 00:18:30,818 --> 00:18:34,571 ‫אני צריך למצוא מישהי‬ ‫כדי למסור לה המחאה של הביטוח ואז...‬ 275 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 ‫כן, בסדר.‬ 276 00:18:38,784 --> 00:18:40,160 ‫נתראה הערב.‬ 277 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 ‫היי.‬ 278 00:18:57,553 --> 00:19:01,473 ‫שאלה זריזה.‬ ‫איך לא ידעתי שאתה מפלורידה, לעזאזל?‬ 279 00:19:02,891 --> 00:19:06,395 ‫גלשת באינטרנט, הא?‬ ‫-גבר מקומי.‬ 280 00:19:07,479 --> 00:19:09,857 ‫אתה יודע למה אני חושב שלא סיפרת לי, מייק?‬ 281 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 ‫למה?‬ 282 00:19:12,734 --> 00:19:16,238 ‫כי לא רצית שאדע איפה נמצאת המשפחה שלך.‬ 283 00:19:28,625 --> 00:19:31,420 ‫- מייק ולנטיין -‬ 284 00:19:35,465 --> 00:19:37,176 ‫מייק ולנטיין. רגע.‬ 285 00:19:37,176 --> 00:19:38,927 ‫אתה קשור לסאני ולנטיין?‬ 286 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 ‫אבא שלי.‬ ‫-אין מצב.‬ 287 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 ‫סאני קיבל אותי לעבודה, כשהוא היה המפקד.‬ 288 00:19:44,308 --> 00:19:48,896 ‫ברצינות? אני האיש מהסרטון,‬ ‫זה שנשך אותו כריש.‬ 289 00:19:52,649 --> 00:19:53,901 ‫לא. רק ברגל.‬ 290 00:19:55,110 --> 00:19:57,070 ‫אז אתה חי היום בפילדלפיה?‬ ‫-כן.‬ 291 00:19:57,070 --> 00:20:00,616 ‫ומה זה בדיוק "יועץ ביטוח עצמאי"?‬ 292 00:20:00,616 --> 00:20:03,243 ‫זה משתנה. כרגע אני צריך לאתר מישהי.‬ 293 00:20:03,243 --> 00:20:06,246 ‫אני צריך למסור לה המחאה מהביטוח.‬ ‫-מה שמה?‬ 294 00:20:06,246 --> 00:20:07,331 ‫דלי וסט.‬ 295 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 ‫מצטער, אני לא מכיר אותה.‬ 296 00:20:12,628 --> 00:20:14,379 ‫טוב, אבל אולי תוכל...‬ 297 00:20:15,214 --> 00:20:17,591 ‫מה?‬ ‫-לחפש אותה במערכת?‬ 298 00:20:17,591 --> 00:20:18,967 ‫המערכת די ישנה.‬ 299 00:20:18,967 --> 00:20:22,387 ‫אבל שמחתי לשמוע שהזין שלך בסדר.‬ 300 00:20:26,391 --> 00:20:27,226 ‫תודה.‬ 301 00:20:28,727 --> 00:20:31,772 ‫טיילר, תניחי את הטלפון בצד.‬ ‫-אני צריכה לבדוק מה שיעורי הבית.‬ 302 00:20:31,772 --> 00:20:34,983 ‫תבדקי אחרי ארוחת הערב.‬ ‫-דיקון, כבה את הטלוויזיה.‬ 303 00:20:34,983 --> 00:20:35,901 ‫יש לנו אורח.‬ 304 00:20:35,901 --> 00:20:39,738 {\an8}‫הבולען שבלע כמה בתי עסק באורלנדו‬ 305 00:20:39,738 --> 00:20:41,156 {\an8}‫התייצב סוף סוף.‬ 306 00:20:41,156 --> 00:20:44,451 {\an8}‫מהעירייה מוסרים שהתיקונים יחלו‬ ‫בתחילת השבוע הבא.‬ 307 00:20:45,202 --> 00:20:47,579 ‫טיילר פיטס, תניחי את הטלפון.‬ 308 00:20:47,579 --> 00:20:50,415 ‫בסדר גמור. אז אכשל במתמטיקה וזהו.‬ ‫-את נכשלת במתמטיקה?‬ 309 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 ‫חסר לך. את חייבת לדעת מתמטיקה.‬ 310 00:20:52,459 --> 00:20:55,045 ‫ספר לה, מייק.‬ ‫-אני לא יודע אם היא צריכה לדעת מתמטיקה.‬ 311 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 ‫ברור שהיא צריכה לדעת.‬ ‫אני, למשל. מה הייתי עושה בלי מתמטיקה?‬ 312 00:20:58,298 --> 00:21:03,303 ‫אני לא ממש יודע מה אתה עושה, דיקון.‬ ‫-אני סוקר מחוזי.‬ 313 00:21:03,303 --> 00:21:05,555 ‫אני עובד בבולען הזה כרגע.‬ 314 00:21:05,555 --> 00:21:10,686 ‫חייבים להבין בזוויות ובקווים‬ ‫ובגאומטריה ובמדידות.‬ 315 00:21:10,686 --> 00:21:14,064 ‫סוקרים צריכים לדעת מתמטיקה‬ ‫ממש כמו מדענים בנאס"א.‬ 316 00:21:15,274 --> 00:21:16,692 ‫זה לא נכון.‬ 317 00:21:17,734 --> 00:21:20,404 ‫אז אתה חייב להשתין עכשיו בישיבה?‬ 318 00:21:20,404 --> 00:21:23,365 ‫אמרתי לך שהוא לא ננשך שם. לכי לחדר שלך.‬ 319 00:21:30,914 --> 00:21:33,500 ‫אני לא צריך...‬ ‫-אני לא יודעת איפה היא שמעה את זה.‬ 320 00:21:35,711 --> 00:21:38,463 ‫כשיצאנו, הרוח נשבה לכיוון הזה.‬ 321 00:21:38,463 --> 00:21:41,425 ‫חכי דקה.‬ ‫-לא, סוף סוף הצלחתי להדליק אותה.‬ 322 00:21:41,425 --> 00:21:42,342 ‫תנשוף.‬ 323 00:21:45,095 --> 00:21:47,472 ‫יופי. תודה.‬ 324 00:21:49,599 --> 00:21:52,352 ‫לא התכוונת להתקשר, נכון?‬ ‫להודיע לי שאתה נמצא כאן?‬ 325 00:21:53,687 --> 00:21:54,521 ‫אולי לא.‬ 326 00:21:56,481 --> 00:21:58,108 ‫זה בסדר. אני מבינה.‬ 327 00:21:58,900 --> 00:22:00,027 ‫זה לא בגללך.‬ 328 00:22:00,610 --> 00:22:03,530 ‫זה העניין הזה של הביטוח. זה סיוט.‬ 329 00:22:04,614 --> 00:22:07,701 ‫אתה יודע, בגלל שגדלת עם אבא שלנו,‬ ‫בטח פיתחת אינסטינקטים טובים‬ 330 00:22:07,701 --> 00:22:09,703 ‫ואתה יודע מתי מישהו משקר לך.‬ 331 00:22:09,703 --> 00:22:12,664 ‫כן, יש מצב.‬ ‫-גם אני.‬ 332 00:22:12,664 --> 00:22:15,292 ‫אז כדאי שתשפר את סיפור הביטוח הזה.‬ 333 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 ‫מצטער.‬ 334 00:22:21,590 --> 00:22:24,134 ‫האישה שאתה מחפש, היא רוצה שימצאו אותה?‬ 335 00:22:24,134 --> 00:22:25,052 ‫לא.‬ 336 00:22:28,096 --> 00:22:29,056 ‫היא פושעת?‬ 337 00:22:31,683 --> 00:22:33,560 ‫היא קשורה לפשע.‬ 338 00:22:33,560 --> 00:22:36,396 ‫אז אולי כדאי שתדבר עם פושע.‬ 339 00:22:40,358 --> 00:22:42,486 ‫- הבר של סאני -‬ 340 00:22:53,663 --> 00:22:56,500 ‫- מ' ו' -‬ 341 00:23:04,382 --> 00:23:05,217 ‫אבא?‬ 342 00:23:08,762 --> 00:23:10,347 ‫עברו כמה שנים.‬ 343 00:23:10,847 --> 00:23:14,184 ‫אם הייתי יודע שאתה בא לשחק,‬ ‫הייתי מוצא את כפפת הבייסבול שלי.‬ 344 00:23:14,810 --> 00:23:19,064 ‫קנית את המקום או שזכית בו במשחק קלפים?‬ ‫-אר-ג'יי מת מסרטן במוח.‬ 345 00:23:19,064 --> 00:23:22,776 ‫חשבתי שבר נחמד יספק לי תעסוקה בתור גמלאי.‬ 346 00:23:22,776 --> 00:23:23,944 ‫גמלאי?‬ 347 00:23:24,736 --> 00:23:27,405 ‫כסף מזומן, קרוב למים.‬ 348 00:23:27,405 --> 00:23:30,992 ‫אז עכשיו הברחות הן סתם תחביב?‬ ‫-היי, פרשתי פרישה מכובדת.‬ 349 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 ‫יש לי פנסיה מלאה של פקד משטרה.‬ 350 00:23:33,036 --> 00:23:35,997 ‫קיבלתי לוחית הוקרה.‬ 351 00:23:35,997 --> 00:23:37,457 ‫מה איתך?‬ 352 00:23:41,128 --> 00:23:42,796 ‫שמעתי שמועות.‬ 353 00:23:43,672 --> 00:23:46,091 ‫מה זה היה? משהו בקשר לבעיות אתיקה?‬ 354 00:23:48,301 --> 00:23:49,553 ‫זה בטח שימח אותך, נכון?‬ 355 00:23:50,220 --> 00:23:54,891 ‫התפוח נפל ממש קרוב לעץ.‬ ‫-לא, פה אתה טועה.‬ 356 00:23:54,891 --> 00:23:58,562 ‫כל אבא רוצה שהבן שלו יהיה יותר טוב ממנו.‬ 357 00:23:59,521 --> 00:24:00,939 ‫שלא רק יחשוב שהוא כזה.‬ 358 00:24:02,649 --> 00:24:05,485 ‫אז מה אתה רוצה? אתה צריך כסף?‬ 359 00:24:05,485 --> 00:24:08,113 ‫לא. יש לי עבודה.‬ ‫-והיא?‬ 360 00:24:08,113 --> 00:24:09,406 ‫למצוא מישהי.‬ 361 00:24:12,659 --> 00:24:13,869 ‫דלי וסט.‬ 362 00:24:16,121 --> 00:24:18,915 ‫מה היא עושה כאן?‬ ‫-הלוואי שידעתי.‬ 363 00:24:19,749 --> 00:24:21,585 ‫אז מה אתה יודע?‬ 364 00:24:22,210 --> 00:24:24,504 ‫לא הרבה.‬ ‫-חבל מאוד.‬ 365 00:24:25,130 --> 00:24:27,465 ‫ההרגלים של בנאדם הם נקודות התורפה שלו.‬ 366 00:24:27,966 --> 00:24:32,053 ‫בנאדם יכול לשנות את המיקום שלו,‬ ‫אבל הוא לא יכול לשנות את מי שהוא.‬ 367 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 ‫שמור את זה אצלך.‬ 368 00:24:36,725 --> 00:24:41,271 ‫כשתרצה להתמסר, אני כאן.‬ 369 00:24:43,148 --> 00:24:44,482 ‫- ממלכת הקסמים -‬ 370 00:24:44,482 --> 00:24:46,860 ‫תירגע, אתה לא צריך אקדח.‬ 371 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 ‫מחובתי כשוטר לשאת עליי את הנשק האישי שלי.‬ 372 00:24:50,155 --> 00:24:52,741 ‫בסדר. אז אולי פשוט תהיה רגיל היום?‬ 373 00:24:53,867 --> 00:24:54,701 ‫אוקיי?‬ 374 00:25:02,626 --> 00:25:05,253 ‫אתה הולך לחפש נשק, נכון?‬ ‫-ניפגש בארמון.‬ 375 00:25:05,253 --> 00:25:06,463 ‫לא, זה...‬ 376 00:25:07,589 --> 00:25:10,091 ‫טוב, בואו.‬ 377 00:25:11,801 --> 00:25:12,844 ‫טוב, תודה.‬ 378 00:25:35,242 --> 00:25:36,076 ‫הלו?‬ 379 00:25:36,660 --> 00:25:39,287 ‫שיהיה ברור, אני מקפיד על הנהלים.‬ 380 00:25:39,287 --> 00:25:41,581 ‫מה מותר ומה אסור.‬ 381 00:25:41,581 --> 00:25:44,084 ‫כללי האתיקה, הקראת זכויות וכולי.‬ 382 00:25:44,709 --> 00:25:45,627 ‫מובן.‬ 383 00:25:46,795 --> 00:25:50,590 ‫מתוך כבוד למפקד,‬ ‫שהיה זה שקיבל אותי לעבודה מלכתחילה,‬ 384 00:25:51,174 --> 00:25:54,386 ‫ביקשתי מכמה אנשים שיחפשו‬ ‫את הב-מ-וו של האישה הזאת.‬ 385 00:25:56,179 --> 00:26:00,642 ‫אבל קודם, תדע לך שהסיפור על ההמחאה מהביטוח‬ ‫ממש מביך.‬ 386 00:26:01,309 --> 00:26:04,396 ‫המעסיק שלי חושש לביטחונה של האישה הזאת.‬ 387 00:26:04,396 --> 00:26:05,939 ‫גם אני.‬ 388 00:26:07,315 --> 00:26:12,195 ‫אני מבטיח לך שעדיף לה שאני אמצא אותה‬ ‫מאשר שמישהו אחר ימצא אותה.‬ 389 00:26:23,456 --> 00:26:24,582 ‫יופי של מכונית.‬ 390 00:26:24,582 --> 00:26:28,545 ‫כן, היא הגיעה רק עכשיו. קילומטרז' מעולה.‬ ‫ממש כמו חדשה.‬ 391 00:26:28,545 --> 00:26:30,380 ‫אני יכול להציץ בפנים?‬ ‫-כן.‬ 392 00:26:31,965 --> 00:26:33,883 ‫אפשר לראות שהיא ממש חדשה.‬ ‫-כן.‬ 393 00:26:35,510 --> 00:26:39,889 ‫הבעלים הקודמים קנה מכונית אחרת?‬ ‫-כן, מכרתי לה לקסוס.‬ 394 00:26:39,889 --> 00:26:41,683 ‫היא מאוד מרווחת.‬ 395 00:26:41,683 --> 00:26:43,351 ‫ואין עליה אפילו שריטה.‬ 396 00:26:46,187 --> 00:26:47,689 ‫- מספר הדוח: 029100801 -‬ 397 00:26:48,023 --> 00:26:50,775 ‫- פג תוקף זמן חניה -‬ 398 00:26:53,320 --> 00:26:54,904 ‫- זנב האליגטור -‬ 399 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 ‫אף אחד לא מקפיד כבר על ניקוד נכון.‬ 400 00:27:00,577 --> 00:27:02,370 ‫היי.‬ ‫-אני חייבת לשאול אותך משהו.‬ 401 00:27:02,370 --> 00:27:03,830 ‫כן?‬ 402 00:27:03,830 --> 00:27:07,250 ‫שמעת על הגופה המבותרת שנמצאה בביוב?‬ 403 00:27:07,250 --> 00:27:09,210 ‫נפלה לג'ורה?‬ ‫-מה?‬ 404 00:27:09,210 --> 00:27:12,088 ‫חשבתי שזאת היתה בדיחה. לא, לא שמעתי.‬ 405 00:27:13,298 --> 00:27:16,217 ‫מישהו השליך גופה לביוב. שיתפו אותי בחקירה.‬ 406 00:27:17,052 --> 00:27:20,930 ‫עברת למחלק רצח?‬ ‫-לא. מצאו תעודה מזהה על שם גיל פרנקו.‬ 407 00:27:25,268 --> 00:27:26,102 ‫מייק.‬ 408 00:27:26,644 --> 00:27:28,772 ‫גילברט פרנקו. אתה מכיר אותו?‬ 409 00:27:30,065 --> 00:27:31,733 ‫כן, הוא היה בתוכנית.‬ 410 00:27:31,733 --> 00:27:34,319 ‫אני יודעת. זה מה שאשתו לשעבר אמרה.‬ 411 00:27:35,403 --> 00:27:37,489 ‫איך הוא מת?‬ ‫-אני עדיין מחכה לתשובה.‬ 412 00:27:37,489 --> 00:27:40,325 ‫אבל בטח לא עזר לו שקצצו אותו לחתיכות.‬ 413 00:27:40,325 --> 00:27:43,036 ‫היא אמרה שהוא היה חייב כסף למוס ינקוב.‬ 414 00:27:44,287 --> 00:27:48,291 ‫ולכן אני מעורבת בחקירה.‬ ‫רוצה לספר לי איך אתה מעורב?‬ 415 00:27:49,417 --> 00:27:50,668 ‫אני לא.‬ 416 00:27:50,668 --> 00:27:52,879 ‫אז אולי תבוא הנה ותספר לי?‬ 417 00:27:52,879 --> 00:27:55,131 ‫אני לא יכול, אני לא בפילדלפיה.‬ ‫-איפה אתה?‬ 418 00:27:55,673 --> 00:27:57,717 ‫הייתי חייב לנסוע לפלורידה.‬ ‫-למה?‬ 419 00:27:57,717 --> 00:28:00,053 ‫כדי שאוכל לעזוב את פלורידה.‬ 420 00:28:00,053 --> 00:28:02,889 ‫זה לא נשמע טוב. פגשת את אבא שלך?‬ 421 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 ‫יהיה בסדר, תסמכי עליי. נדבר אחר כך.‬ 422 00:28:14,401 --> 00:28:15,902 ‫- זנב האליגטור -‬ 423 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 ‫אתה מהמר?‬ 424 00:28:27,247 --> 00:28:28,331 ‫מישהו שכח את זה.‬ 425 00:28:29,999 --> 00:28:31,876 ‫- זכו בסכום של עד 1,000 דולר! -‬ 426 00:28:42,679 --> 00:28:43,513 ‫לא, תודה.‬ 427 00:29:22,677 --> 00:29:25,638 ‫כן?‬ ‫-הרגת את גיל פרנקו?‬ 428 00:29:25,638 --> 00:29:26,639 ‫מה נסגר איתך?‬ 429 00:29:27,432 --> 00:29:29,934 ‫למה שתשאל אותי דבר כזה בטלפון?‬ 430 00:29:29,934 --> 00:29:30,852 ‫עשינו עסק.‬ 431 00:29:31,436 --> 00:29:35,482 ‫אני משכנע את האנשים לשלם,‬ ‫ואף אחד לא נפגע ובטח שלא נקצץ למוות.‬ 432 00:29:35,482 --> 00:29:39,778 ‫לעזאזל. כל חוזה שהיה בינינו...‬ 433 00:29:39,778 --> 00:29:43,364 ‫תמורת שירותים חוקיים לחלוטין...‬ 434 00:29:43,364 --> 00:29:44,783 ‫כל עוד מדובר ב...‬ 435 00:29:45,575 --> 00:29:47,911 ‫איך זה נקרא? נטל ההוכחה...‬ 436 00:29:47,911 --> 00:29:52,165 ‫מוס, זאת שיחת הטלפון הראשונה שלך?‬ ‫-אני לא יודע על אף אחד שמת.‬ 437 00:29:52,165 --> 00:29:55,460 ‫תפסיק לשאול שאלות שאין לי תשובה עליהן‬ ‫ותעשה את מה ששלחתי אותך לעשות.‬ 438 00:29:55,460 --> 00:29:57,796 ‫אוקיי, מוס. אוקיי.‬ 439 00:29:57,796 --> 00:30:01,925 ‫אחזיר אליך את דלי,‬ ‫אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 440 00:30:03,468 --> 00:30:05,595 ‫טוב, תודה.‬ 441 00:30:05,595 --> 00:30:08,306 ‫אם זה הדבר האחרון שאעשה בשבילך,‬ 442 00:30:08,306 --> 00:30:11,100 ‫אז אחרי זה החשבון שלנו סגור. כל החוב שלי.‬ 443 00:30:11,893 --> 00:30:14,062 ‫אם אני מחזיר אותה, אני הולך. לתמיד.‬ 444 00:30:14,062 --> 00:30:16,272 ‫כן או לא?‬ ‫-בסדר.‬ 445 00:30:16,272 --> 00:30:19,150 ‫ורק שיהיה ברור, בפעם הבאה‬ ‫שתאיים על המשפחה שלי,‬ 446 00:30:19,150 --> 00:30:23,363 ‫אפשר יהיה להחליף חלקים בינך‬ ‫ובין גיל פרנקו, כמו מר תפוח אדמה.‬ 447 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ‫טוב?‬ 448 00:31:06,072 --> 00:31:08,616 ‫- סולט אייר: בקתות נופש -‬ 449 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 ‫מייק?‬ 450 00:31:59,167 --> 00:32:00,376 ‫אתה רוצה לברוח?‬ 451 00:33:41,477 --> 00:33:42,437 ‫כן?‬ 452 00:33:43,521 --> 00:33:44,856 ‫טוב. הבנתי.‬ 453 00:34:12,759 --> 00:34:13,926 ‫יש לך ספרים?‬ 454 00:34:13,926 --> 00:34:15,053 ‫כן.‬ 455 00:34:16,763 --> 00:34:18,723 ‫למקרה שאלמד לקרוא.‬ 456 00:34:19,348 --> 00:34:20,433 ‫אתה צוחק.‬ 457 00:34:20,433 --> 00:34:23,644 ‫רוב החבר'ה של מוס לא מסוגלים‬ ‫אפילו לקרוא שלט "עצור".‬ 458 00:34:24,312 --> 00:34:26,314 ‫אני לא מתכוון לעבוד בשבילו הרבה זמן.‬ 459 00:34:26,314 --> 00:34:30,109 ‫מה גורם לך לחשוב שצפוי שינוי בגורלך?‬ 460 00:34:31,569 --> 00:34:33,071 ‫הפסקתי להמר.‬ 461 00:34:37,158 --> 00:34:38,659 ‫אתה לא חושב ככה, נכון?‬ 462 00:34:43,081 --> 00:34:44,582 ‫זאת היתה טעות.‬ 463 00:34:45,541 --> 00:34:47,335 ‫ככה יקראו לביוגרפיה שלי.‬ 464 00:34:48,461 --> 00:34:50,421 ‫זה לא יקרה שוב. הבנת?‬ 465 00:34:53,591 --> 00:34:54,592 ‫רוצה להתערב?‬ 466 00:35:20,701 --> 00:35:22,829 ‫מוס?‬ ‫-היא אצלך?‬ 467 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 ‫לא כרגע, לא.‬ 468 00:35:24,372 --> 00:35:25,289 ‫ראית אותה?‬ 469 00:35:26,374 --> 00:35:27,375 ‫הטלפון שלה אצלי.‬ 470 00:35:28,042 --> 00:35:28,876 ‫מה?‬ 471 00:35:30,169 --> 00:35:33,840 ‫יש זיהוי פנים. אתה יודע מה הקוד?‬ ‫-למה הטלפון שלה אצלך והיא לא?‬ 472 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 ‫היא השאירה אותו בבר.‬ 473 00:35:35,174 --> 00:35:39,137 ‫למה אתה צריך לפרוץ לטלפון שלה?‬ ‫-אתה לא רוצה לדעת למה היא הגיעה הנה?‬ 474 00:35:40,138 --> 00:35:41,764 ‫עם מי היה לה קשר?‬ 475 00:35:42,265 --> 00:35:45,434 ‫למה? יש לה קשר עם מישהו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 476 00:35:45,434 --> 00:35:48,187 ‫בגלל זה אני רוצה לפרוץ לה לטלפון.‬ ‫-גבר אחר?‬ 477 00:35:48,187 --> 00:35:51,691 ‫אמרתי לך שאני לא יודע.‬ ‫-אז תבדוק בטלפון.‬ 478 00:35:51,691 --> 00:35:54,652 ‫צריך זיהוי פנים בשביל לפתוח אותו. מה הקוד?‬ 479 00:35:54,652 --> 00:35:57,446 ‫אולי מ-ו-ס.‬ 480 00:35:57,446 --> 00:36:00,700 ‫יופי. ואם זה לא זה?‬ ‫-אז אני לא יודע. לעזאזל.‬ 481 00:36:00,700 --> 00:36:03,494 ‫אתה הבלש. תבלוש.‬ 482 00:36:15,256 --> 00:36:18,759 {\an8}‫את בטוחה שזה היה בבקתה הזאת?‬ ‫-כן. היריות הגיעו מכאן.‬ 483 00:36:23,264 --> 00:36:27,685 ‫כי לפעמים הקולות נשמעים אחרת בלילה.‬ ‫אולי זה הגיע מבקתה אחרת.‬ 484 00:36:27,685 --> 00:36:30,938 ‫אולי. המקום הזה בבעלותי רק עשרים שנה,‬ 485 00:36:30,938 --> 00:36:33,191 ‫אז אולי אין לי מושג.‬ 486 00:36:34,859 --> 00:36:38,779 ‫תרשי לי להציץ בכמה בקתות אחרות,‬ ‫רק כדי להירגע?‬ 487 00:36:38,779 --> 00:36:42,575 ‫ברור. רוגע הוא הדבר שאנחנו מספקים כאן.‬ 488 00:36:42,575 --> 00:36:44,535 ‫אבל אני אומרת לך מה ראיתי.‬ 489 00:36:45,036 --> 00:36:49,665 ‫האיש יצא בריצה, אמבולנס הגיע‬ ‫ואז לקחו מכאן את הבחורה המסכנה.‬ 490 00:36:49,665 --> 00:36:54,212 ‫ראית את האיש במו עינייך?‬ ‫-כן. החלון שלי נמצא במרחק שלושה מטרים.‬ 491 00:36:55,379 --> 00:36:59,133 ‫אז אם אקח אותך לצייר קלסתרונים,‬ ‫תוכלי לדבר איתו?‬ 492 00:36:59,967 --> 00:37:04,847 ‫צ'רלס, הבן שלי,‬ ‫אומר שאני יכולה לדבר גם עם עצים, אז...‬ 493 00:37:05,389 --> 00:37:08,434 ‫הוא חי באטלנטה. כבר כמה שנים.‬ 494 00:37:08,434 --> 00:37:13,606 ‫הוא נסע לשם בגלל קאת'י הזאת,‬ ‫ולא נראה לי שהם מאושרים.‬ 495 00:37:13,606 --> 00:37:18,069 ‫אבל אלה החיים שלהם‬ ‫ואני יכולה רק לאחל להם כל טוב‬ 496 00:37:18,611 --> 00:37:20,738 ‫ולקוות שהיא לא תיכנס להיריון.‬ 497 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 ‫זה היה "כן".‬ 498 00:37:30,873 --> 00:37:31,707 ‫באז?‬ 499 00:37:32,458 --> 00:37:35,336 ‫במה אתה יורה?‬ ‫-אני לא יודע. אולי בתחש נהרות.‬ 500 00:37:36,295 --> 00:37:39,674 ‫אסור לירות בהם, באז.‬ ‫-בטח שלא עם החרא הזה.‬ 501 00:37:41,634 --> 00:37:45,388 ‫אתה רוצה לשכור סירה? אעשה לך‬ ‫מחיר טוב, כמו לחברים ולקרובי משפחה.‬ 502 00:37:45,388 --> 00:37:49,392 ‫הרבה מנועים. באיזו מהירות שוחים הדגים כאן?‬ 503 00:37:49,392 --> 00:37:52,561 ‫כשהיית ילד אהבת מהירות.‬ 504 00:37:52,561 --> 00:37:54,814 ‫אתה זוכר את המכוניות בדיסני וורלד?‬ 505 00:37:56,190 --> 00:37:58,734 ‫שמעת משהו על יריות שהיו אתמול?‬ 506 00:37:58,734 --> 00:38:01,195 ‫למה שאשמע משהו?‬ ‫-יש לך סורק.‬ 507 00:38:01,195 --> 00:38:04,365 ‫אתה בטח לא מקשיב‬ ‫רק למִנְהָל הסמים ולמשמר החופים.‬ 508 00:38:04,365 --> 00:38:06,909 ‫לא שמעתי שום דבר. עוד לילה בגן עדן. למה?‬ 509 00:38:06,909 --> 00:38:09,954 ‫אישה נורתה למוות,‬ ‫ולא אמרו על זה שום דבר בחדשות.‬ 510 00:38:10,913 --> 00:38:13,666 ‫אולי אתה רק רוצה לדעת אם מישהו ראה אותך?‬ 511 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 ‫איפה?‬ ‫-בבקתות סולט אייר.‬ 512 00:38:18,504 --> 00:38:21,173 ‫אוקיי. אז אתה עוקב אחריי.‬ 513 00:38:21,173 --> 00:38:24,427 ‫לא אני. אני הולך לישון מוקדם.‬ 514 00:38:24,927 --> 00:38:26,429 ‫אז למה דאגת שיעקבו אחריי?‬ 515 00:38:27,096 --> 00:38:30,975 ‫אתה הבן שלי. אני דואג לך.‬ ‫זה מה שאבות עושים.‬ 516 00:38:32,310 --> 00:38:33,686 ‫זה מה שאבות עושים.‬ 517 00:38:37,481 --> 00:38:40,401 ‫סכומי הגבייה ירדו,‬ ‫אבל זה כנראה רק בגלל שמייק לא כאן.‬ 518 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 ‫יש לו מגע קסם.‬ ‫ההימור על המשחק של הפיליז השתנה.‬ 519 00:38:44,196 --> 00:38:46,449 ‫דלי בגדה בי?‬ 520 00:38:46,449 --> 00:38:48,034 ‫מה?‬ 521 00:38:48,951 --> 00:38:52,371 ‫דלי...‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 522 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 ‫לא ראית שום דבר?‬ 523 00:38:54,457 --> 00:38:57,877 ‫מה יכולתי לראות? אני אף פעם לא איתה.‬ ‫רק מייק הסיע אותה.‬ 524 00:39:04,467 --> 00:39:05,301 ‫שלום.‬ 525 00:39:06,302 --> 00:39:09,847 ‫האישה הזאת היתה כאן אתמול בערב.‬ ‫-טוב. מה איתה?‬ 526 00:39:09,847 --> 00:39:11,098 ‫היא מתה.‬ 527 00:39:13,267 --> 00:39:14,518 ‫היא כרגע היתה בחיים.‬ 528 00:39:14,518 --> 00:39:16,854 ‫זה סדר הדברים בדרך כלל. כן.‬ 529 00:39:16,854 --> 00:39:18,522 ‫הייתי חוקר את החבר.‬ 530 00:39:19,273 --> 00:39:22,026 ‫איזה חבר?‬ ‫-בדרך כלל החבר אשם.‬ 531 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 ‫או הבעל.‬ 532 00:39:23,361 --> 00:39:27,531 ‫או אולי היא יצאה עם גבר נשוי שאמר לה‬ ‫שיעזוב את אשתו ולא עשה את זה.‬ 533 00:39:27,531 --> 00:39:30,618 ‫ואז היא איימה לספר לאשתו והוא נלחץ.‬ 534 00:39:31,202 --> 00:39:32,161 ‫הרג אותה.‬ 535 00:39:32,912 --> 00:39:34,538 ‫עזרת לי מאוד. תודה.‬ 536 00:39:34,538 --> 00:39:35,456 ‫אין בעיה.‬ 537 00:39:35,456 --> 00:39:38,209 ‫עוד מידע על המרדף אחרי האמבולנס הגנוב‬ 538 00:39:38,209 --> 00:39:42,546 {\an8}‫שהוביל למעצרו של אדם אחד‬ ‫וגרם לאשפוזו של אדם אחר.‬ 539 00:39:43,089 --> 00:39:46,133 {\an8}‫המשטרה נקראה‬ ‫לזירת מרוצי הכלבים בסנפורד, אורלנדו,‬ 540 00:39:46,133 --> 00:39:48,386 {\an8}‫בשל קטטה שפרצה במגרש החניה.‬ 541 00:39:48,386 --> 00:39:51,097 ‫השוטרים רדפו אחרי החשוד עד לצומת הזה,‬ 542 00:39:51,097 --> 00:39:53,349 ‫כאן התנגש באמבולנס שנסע במהירות‬ 543 00:39:53,349 --> 00:39:56,143 {\an8}‫ואז גנב את האמבולנס והמשיך לנסוע.‬ 544 00:39:56,143 --> 00:40:00,398 {\an8}‫נהג האמבולנס הושלך מהרכב‬ ‫והיום הוא נאבק על חייו,‬ 545 00:40:00,398 --> 00:40:02,191 {\an8}‫ועודנו חסר הכרה.‬ 546 00:40:02,191 --> 00:40:06,946 ‫לא נמסר אם היה מישהו‬ ‫שהובל באמבולנס בזמן התאונה.‬ 547 00:40:18,207 --> 00:40:19,542 ‫סליחה?‬ 548 00:40:19,542 --> 00:40:20,668 ‫אוי, אני מצטער.‬ 549 00:40:21,919 --> 00:40:22,795 ‫סעי, בבקשה.‬ 550 00:40:30,761 --> 00:40:32,763 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-זה בסדר.‬ 551 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 ‫אה, כן, את...‬ 552 00:40:34,473 --> 00:40:35,391 ‫- קייטלין פוקס -‬ 553 00:40:35,391 --> 00:40:36,600 ‫אני מייק.‬ 554 00:40:36,600 --> 00:40:39,061 ‫נעים להכיר.‬ ‫-מוושינגטון די-סי.‬ 555 00:40:41,480 --> 00:40:43,482 ‫מחלקת התחבורה של ארה"ב?‬ 556 00:40:43,482 --> 00:40:46,569 ‫כן. ליתר דיוק, ממנהל הבטיחות בכבישים.‬ 557 00:40:46,569 --> 00:40:50,573 ‫וליתר דיוק, מחטיבת רכבי החירום.‬ 558 00:40:50,573 --> 00:40:51,824 ‫הודות למיסים שאת משלמת.‬ 559 00:40:53,117 --> 00:40:55,661 ‫מה מביא אותך הנה?‬ ‫-סיפור ארוך.‬ 560 00:40:56,287 --> 00:40:57,413 ‫ארוחת בוקר, מחר?‬ 561 00:40:57,413 --> 00:40:58,497 ‫מושלם.‬ 562 00:40:59,915 --> 00:41:01,876 ‫אתקשר אליך.‬ ‫-בבקשה.‬ 563 00:41:05,671 --> 00:41:08,048 ‫טיי, למה את לא מסוגלת פשוט להכין שיעורים?‬ 564 00:41:08,048 --> 00:41:10,301 ‫היועצת אמרה שאני צריכה תמריצים.‬ 565 00:41:10,301 --> 00:41:12,219 ‫אילו תמריצים?‬ ‫-אני רוצה קוניור.‬ 566 00:41:12,219 --> 00:41:14,346 ‫מה זה קוניור?‬ ‫-זה תוכי.‬ 567 00:41:14,346 --> 00:41:17,516 ‫בלי תוכים. הם חיים לנצח‬ ‫ואת לא תאכילי אותו.‬ 568 00:41:17,516 --> 00:41:20,269 ‫אני כן.‬ ‫-באמת? אולי נשאל את פול בניאן?‬ 569 00:41:20,269 --> 00:41:21,979 ‫הייתי בת שש אז.‬ 570 00:41:21,979 --> 00:41:24,523 ‫פטסי, איפה יש את חפירה?‬ ‫אנחנו צריכים להוציא אוגר מהקבר.‬ 571 00:41:24,523 --> 00:41:27,318 ‫אמא, הוא עושה את זה שוב.‬ 572 00:41:27,818 --> 00:41:29,111 ‫הכול בסדר, החבאתי את האת.‬ 573 00:41:29,778 --> 00:41:30,613 ‫אוגר?‬ 574 00:41:34,033 --> 00:41:34,867 ‫היי.‬ 575 00:41:38,787 --> 00:41:41,248 ‫מה את עושה?‬ ‫-יש לי אפליקציה שעוקבת אחרי תחנת החלל.‬ 576 00:41:42,166 --> 00:41:45,252 ‫את רואה את תחנת החלל?‬ ‫-בעוד כמה דקות.‬ 577 00:41:50,758 --> 00:41:51,842 ‫אז?‬ 578 00:41:52,510 --> 00:41:56,931 ‫אז אמא אמרה לך לבוא מפילדלפיה‬ ‫כדי לשאול אם אני משתמשת בסמים?‬ 579 00:41:58,265 --> 00:41:59,099 ‫הבנתי.‬ 580 00:41:59,808 --> 00:42:01,560 ‫את לא צריכה שמישהו שאת לא מכירה‬ 581 00:42:01,560 --> 00:42:03,854 ‫יגיע הנה אחת לחמש שנים וייתן לך עצות.‬ 582 00:42:03,854 --> 00:42:07,441 ‫זה בסדר. אם תסדר שאמא שלי תעשה את זה‬ ‫אחת לחמש שנים, תהיה החבר הכי טוב שלי.‬ 583 00:42:10,110 --> 00:42:12,821 ‫אבל הכול בסדר?‬ ‫-בסדר גמור.‬ 584 00:42:14,240 --> 00:42:16,575 ‫כלומר, הכול חרא, אבל כרגיל.‬ 585 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 ‫יופי.‬ 586 00:42:22,414 --> 00:42:23,249 ‫הנה היא.‬ 587 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 ‫איפה?‬ 588 00:42:28,128 --> 00:42:29,004 ‫נכון?‬ 589 00:42:29,755 --> 00:42:32,466 ‫יש שם בני אדם.‬ ‫-אני יודעת.‬ 590 00:42:32,466 --> 00:42:34,552 ‫הם נמצאים במצב מתמיד של נפילה חופשית.‬ 591 00:42:39,306 --> 00:42:40,432 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 592 00:42:56,699 --> 00:42:58,951 ‫אני הולכת לראות "הרווק".‬ ‫-אל תעשי סמים.‬ 593 00:42:58,951 --> 00:42:59,868 ‫הבנתי.‬ 594 00:43:06,917 --> 00:43:10,129 ‫- חיפוש: רצח בבקתות סולט אייר -‬ 595 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ‫היי.‬ ‫-אתה יודע על מה אני מסתכלת כרגע?‬ 596 00:43:17,803 --> 00:43:20,639 ‫על תמונה של הסירה של גיל פרנקו. נחש איפה?‬ 597 00:43:20,639 --> 00:43:22,766 ‫אין לי מושג.‬ ‫-בפלורידה.‬ 598 00:43:24,435 --> 00:43:25,269 ‫אוקיי.‬ 599 00:43:26,353 --> 00:43:29,023 ‫עד כמה אתה רחוק מפורט אורנג'?‬ ‫-לא רחוק מאוד.‬ 600 00:43:29,023 --> 00:43:30,649 ‫אז הכרת את גיל.‬ 601 00:43:30,649 --> 00:43:33,193 ‫לגיל היתה סירה בפלורידה,‬ ‫שם אתה נמצא עכשיו.‬ 602 00:43:33,861 --> 00:43:35,863 ‫אייריס, אני לא מבין מה כוונתך‬ ‫עם הסירה הזאת.‬ 603 00:43:35,863 --> 00:43:37,865 ‫אני לא מבין כרגע שום דבר.‬ 604 00:43:37,865 --> 00:43:40,618 ‫פשוט ספר לי למה אתה נמצא בפלורידה, בבקשה.‬ 605 00:43:40,618 --> 00:43:43,287 ‫עסקים.‬ ‫-העסקים של מוס ינקוב?‬ 606 00:43:44,121 --> 00:43:45,581 ‫לא העסקים של גיל פרנקו.‬ 607 00:43:46,206 --> 00:43:49,126 ‫אבל את יכולה לשלוח לי תמונה של הסירה‬ ‫ואגיד לך אם אמצא משהו.‬ 608 00:43:49,126 --> 00:43:53,130 ‫שאבקש ממך לחקור?‬ ‫-ביקשת את עזרתי.‬ 609 00:43:53,130 --> 00:43:56,967 ‫בסדר. אבל אם תדפוק אותי,‬ ‫אני נשבעת לך שארסק אותך.‬ 610 00:43:56,967 --> 00:43:59,428 ‫נחמד, את זוכרת את נדרי הנישואים שלנו.‬ 611 00:44:01,805 --> 00:44:05,184 ‫בוקר טוב, אנדי. הנה.‬ ‫-בוקר טוב, לייסי. מה זה?‬ 612 00:44:05,184 --> 00:44:07,728 ‫זה "שום שן", מהסרט על הדרקון.‬ 613 00:44:07,728 --> 00:44:11,231 ‫שילמת לשוטרת תומפסון שתצייר‬ ‫את החשוד בירי בבקתות הנופש.‬ 614 00:44:11,231 --> 00:44:12,900 ‫וזה מה שהיא ציירה?‬ 615 00:44:12,900 --> 00:44:16,362 ‫לא, את ההוא שמתי לך על השולחן.‬ ‫אבל רציתי להראות לך שגם אני יודעת לצייר,‬ 616 00:44:16,362 --> 00:44:19,865 ‫אם אתה משלם על זה.‬ ‫-תודה, זה יכול לעזור.‬ 617 00:44:30,167 --> 00:44:32,002 ‫המפקד.‬ ‫-אנדי.‬ 618 00:44:32,002 --> 00:44:33,170 ‫רוצה ארוחת בוקר?‬ 619 00:44:33,962 --> 00:44:35,381 ‫לא, תודה.‬ 620 00:44:36,924 --> 00:44:39,593 ‫אני רוצה לדעת מה ידוע לך‬ ‫על המעורבות של הבן שלך‬ 621 00:44:39,593 --> 00:44:41,470 ‫בירי שהתרחש שלשום בלילה.‬ 622 00:44:41,470 --> 00:44:44,223 ‫כלום. קפה, לפחות?‬ 623 00:44:46,225 --> 00:44:50,020 ‫ראו את האיש הזה בבקתות סולט אייר‬ ‫באותו לילה‬ 624 00:44:50,020 --> 00:44:52,064 ‫בערך בזמן הירי.‬ 625 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 ‫המפקד, זה מייק.‬ 626 00:44:58,362 --> 00:44:59,279 ‫זה לא הוא.‬ 627 00:45:06,578 --> 00:45:09,998 ‫המפקד, לפני כמה ימים ביקשת שאחפש אישה,‬ 628 00:45:09,998 --> 00:45:12,751 ‫ועכשיו אומרים שאישה שעונה על אותו התיאור‬ 629 00:45:12,751 --> 00:45:17,506 ‫היתה בבקתה שבה נורו יריות,‬ ‫וראו שם את מייק עם אקדח.‬ 630 00:45:17,506 --> 00:45:21,468 ‫מישהו ראה את מייק יורה באישה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 631 00:45:22,094 --> 00:45:23,637 ‫טביעות אצבע? סימני מאבק?‬ 632 00:45:23,637 --> 00:45:27,224 ‫ניקו שם לפני שהגעתי.‬ ‫-מישהו זיהה את הקורבן?‬ 633 00:45:27,224 --> 00:45:29,351 ‫עדיין לא, כי...‬ ‫-למה?‬ 634 00:45:31,103 --> 00:45:34,231 ‫כי עדיין לא מצאנו קורבן.‬ 635 00:45:36,483 --> 00:45:37,818 ‫אז רק שיהיה ברור...‬ 636 00:45:39,695 --> 00:45:41,196 ‫מדובר באישה שלא מתה,‬ 637 00:45:41,864 --> 00:45:44,241 ‫ואתה רוצה לחקור את מייק‬ ‫על כך שלא הרג אותה?‬ 638 00:45:48,120 --> 00:45:51,123 ‫אני לא יודע עדיין מה בדיוק קרה.‬ 639 00:45:51,748 --> 00:45:52,708 ‫אבל אני אגלה.‬ 640 00:45:53,834 --> 00:45:54,751 ‫והמפקד,‬ 641 00:45:55,711 --> 00:45:58,839 ‫עצמתי עין לא מעט פעמים. אתה יודע את זה.‬ 642 00:45:58,839 --> 00:46:03,260 ‫עצמתי עין כל כך הרבה פעמים‬ ‫שקשה לי כבר לפקוח אותה.‬ 643 00:46:04,011 --> 00:46:07,014 ‫אז אתה יודע שאני נאמן לך‬ ‫ושתמיד אהיה אסיר תודה,‬ 644 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 ‫עד גבול מסוים.‬ 645 00:46:11,226 --> 00:46:12,436 ‫תודה שבאת.‬ 646 00:46:22,488 --> 00:46:26,200 ‫אני רוצה לקבל פינה בסוף המהדורה‬ ‫שבה אביע את דעותיי.‬ 647 00:46:26,200 --> 00:46:28,118 ‫אני רוצה לקרוא לה "בטירוף של פוקס".‬ 648 00:46:28,118 --> 00:46:30,913 ‫זה מעולה.‬ ‫-ואני רוצה לעשות תחקירים.‬ 649 00:46:30,913 --> 00:46:33,081 ‫זו היתה התוכנית‬ ‫כשסיימתי את אוניברסיטת ג'ורג'יה‬ 650 00:46:33,081 --> 00:46:35,626 ‫אבל כולם אמרו לי להופיע בטלוויזיה,‬ ‫בגלל המראה שלי.‬ 651 00:46:35,626 --> 00:46:37,503 ‫בסוף נכנעתי.‬ 652 00:46:38,420 --> 00:46:40,839 ‫לאנשים יפים הרבה יותר קשה להתקדם.‬ 653 00:46:40,839 --> 00:46:43,509 ‫אני בטוח. אבל אולי כאן‬ ‫אני יכול להיכנס לתמונה.‬ 654 00:46:44,801 --> 00:46:47,137 ‫את זוכרת את הסיפור על האמבולנס הגנוב?‬ 655 00:46:47,137 --> 00:46:49,973 ‫אם זה מה שאני חושב,‬ ‫אז מדובר בחדשות בקנה מידה לאומי.‬ 656 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 ‫אני לא יודע אם את עושה כתבות כאלה בכלל.‬ 657 00:46:53,185 --> 00:46:56,396 ‫כן, אני עושה, כן.‬ ‫-אז אוכל לתת לך...‬ 658 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‫באיזו מילה אתם משתמשים אצלכם?‬ 659 00:47:00,609 --> 00:47:02,778 ‫בלעדיות?‬ ‫-זאת המילה.‬ 660 00:47:02,778 --> 00:47:06,240 ‫אם תוכלי להשיג לי את הצילומים‬ ‫מהמקום שבו נעצר האמבולנס הגנוב.‬ 661 00:47:06,740 --> 00:47:07,616 ‫ברור.‬ 662 00:47:08,909 --> 00:47:09,910 ‫לחיי כתבות גדולות.‬ 663 00:47:11,370 --> 00:47:12,412 ‫ענקיות.‬ 664 00:47:13,580 --> 00:47:16,458 ‫- פאלמ'ס -‬ 665 00:47:21,171 --> 00:47:24,383 ‫אסור לנו לעשות את זה שוב.‬ ‫-הנה, התחלנו.‬ 666 00:47:24,383 --> 00:47:25,801 ‫לא, אני רציני.‬ 667 00:47:25,801 --> 00:47:29,304 ‫אני מנסה לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫אבל אני עושה שוב ושוב את הדבר הלא נכון.‬ 668 00:47:30,514 --> 00:47:33,350 ‫וככה בדיוק אנשים כמונו‬ 669 00:47:33,350 --> 00:47:35,769 ‫מוצאים את עצמם עם מוס ינקוב.‬ ‫-מה?‬ 670 00:47:35,769 --> 00:47:39,398 ‫סליחה? זה זמני. אני יוצא מזה.‬ 671 00:47:39,398 --> 00:47:41,441 ‫את בוחרת להישאר, לא אני.‬ 672 00:47:41,441 --> 00:47:45,821 ‫אוקיי. אם יורשה לי, הוד מעלתך, לך תזדיין.‬ 673 00:47:48,824 --> 00:47:50,909 ‫שנינו הגענו הנה באותו אופן.‬ 674 00:47:50,909 --> 00:47:53,870 ‫מוס הציע לנו משהו, קיבלנו את ההצעה‬ ‫ועכשיו אנחנו משלמים על זה.‬ 675 00:47:56,748 --> 00:47:58,333 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 676 00:48:00,794 --> 00:48:01,962 ‫אבל לא לנצח.‬ 677 00:48:04,881 --> 00:48:06,508 ‫לא לנצח.‬ ‫-לא.‬ 678 00:48:07,926 --> 00:48:08,969 ‫לא לנצח.‬ 679 00:48:17,019 --> 00:48:18,604 ‫- סרטון האמבולנס מקייטלין פוקס -‬ 680 00:48:18,604 --> 00:48:20,272 ‫- תודה על הקפה! תתקשר -‬ 681 00:48:20,272 --> 00:48:21,315 ‫- אמבולנס -‬ 682 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 ‫מה זה אמור להיות?‬ 683 00:49:33,762 --> 00:49:35,681 ‫המשטרה יודעת שהיית בבקתות הנופש.‬ 684 00:49:37,391 --> 00:49:40,268 ‫סיפרת להם?‬ ‫-לא. הם ציירו קלסתרון.‬ 685 00:49:41,561 --> 00:49:45,232 ‫המבט המתנשא שלך לא בא לידי ביטוי שם,‬ ‫אבל הדמיון לא רע.‬ 686 00:49:45,232 --> 00:49:47,401 ‫היא כבר היתה מתה.‬ ‫-יופי.‬ 687 00:49:47,401 --> 00:49:49,069 ‫תתאמן על זה.‬ 688 00:49:49,069 --> 00:49:51,154 ‫באת להזהיר אותי. למה?‬ 689 00:49:52,823 --> 00:49:54,408 ‫שיהיה לך יתרון.‬ 690 00:49:56,076 --> 00:49:58,620 ‫בגלל יצר ההגנה שאתה כל כך מפורסם בו?‬ 691 00:49:58,620 --> 00:50:01,957 ‫אולי בגלל שאני לא רוצה‬ ‫שתביא אליי את הבלגן שלך?‬ 692 00:50:01,957 --> 00:50:04,251 ‫אני מביא לך בלגן? אתה צוחק?‬ 693 00:50:04,251 --> 00:50:06,420 ‫וכל ענייני הפשיעה האלה...‬ 694 00:50:06,420 --> 00:50:08,672 ‫מפריעים לענייני הפשיעה שלך.‬ 695 00:50:09,840 --> 00:50:13,468 ‫כשהיית קטן, אהבת לנסוע‬ ‫במכוניות הקטנות בדיסני וורלד.‬ 696 00:50:13,468 --> 00:50:16,430 ‫אתה יודע למה? כי הן נסעו על מסילות.‬ 697 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 ‫היית צריך את זה.‬ ‫-בן זונה.‬ 698 00:50:18,390 --> 00:50:20,976 ‫אמרו לך מתי מותר לנסוע ומתי אסור.‬ 699 00:50:20,976 --> 00:50:22,394 ‫אמא שלך ידעה את זה.‬ 700 00:50:22,936 --> 00:50:25,355 ‫אל תדבר עליה.‬ ‫-היא לקחה אותך לכנסייה.‬ 701 00:50:25,355 --> 00:50:28,150 ‫לימדה אותך את החוקים.‬ ‫-אסור לך לומר את שמה.‬ 702 00:50:28,150 --> 00:50:30,068 ‫אתה צריך ללכת מכאן.‬ 703 00:50:30,068 --> 00:50:33,363 ‫כי אין לך מצפן ובפלורידה אין מסילות.‬ 704 00:50:33,363 --> 00:50:35,031 ‫וזה שילוב גרוע.‬ 705 00:50:35,031 --> 00:50:37,117 ‫אנחנו כבר לא בדיסני וורלד.‬ 706 00:50:37,117 --> 00:50:40,120 ‫זה המקום הכי אמיתי בעולם.‬ 707 00:50:40,120 --> 00:50:44,374 ‫ולא אכפת לי עד כמה ניקו את זירת הרצח.‬ ‫תמיד נשארות ראיות.‬ 708 00:50:44,374 --> 00:50:45,292 ‫אבא, חכה.‬ 709 00:50:46,793 --> 00:50:49,796 ‫ניקו את זירת הרצח?‬ ‫-כן, ככה אנדי אמר.‬ 710 00:50:53,091 --> 00:50:54,926 ‫היא לא היתה באמבולנס.‬ 711 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 ‫מה?‬ 712 00:50:56,344 --> 00:51:00,056 ‫היא לא היתה באמבולנס, כי נפטרו מהגופה.‬ 713 00:51:00,056 --> 00:51:02,017 ‫ניקו את הזירה.‬ 714 00:51:02,017 --> 00:51:05,061 ‫זה היה חיסול מקצועי.‬ ‫-על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 715 00:51:06,438 --> 00:51:08,607 ‫כן?‬ ‫-היא מתה.‬ 716 00:51:13,236 --> 00:51:14,112 ‫מתה?‬ 717 00:51:14,112 --> 00:51:16,281 ‫כן, תעמיד פנים שאתה מופתע.‬ 718 00:51:18,617 --> 00:51:19,785 ‫דלי מתה?‬ 719 00:51:21,077 --> 00:51:23,205 ‫חיסול מקצועי.‬ 720 00:51:23,205 --> 00:51:25,791 ‫מי?‬ ‫-מי? תגיד לי אתה.‬ 721 00:51:25,791 --> 00:51:28,752 ‫תגיד לי אתה, כי אני לא מכיר‬ ‫את הפושעים בקורונדו ביץ',‬ 722 00:51:28,752 --> 00:51:30,962 ‫אבל אני מכיר אחד בפילדלפיה.‬ 723 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 ‫אני? לך תזדיין!‬ ‫-לא, לך תזדיין אתה.‬ 724 00:51:33,006 --> 00:51:36,176 ‫אמרת שהיא לא יכולה לעזוב אותך.‬ ‫-זאת הפעם השנייה‬ 725 00:51:36,176 --> 00:51:39,346 ‫שאתה אומר שהרגתי מישהו.‬ ‫-ופעמיים לא הכחשת.‬ 726 00:51:39,346 --> 00:51:41,640 ‫מה לא הבנת ב"לך תזדיין"?‬ 727 00:51:41,640 --> 00:51:44,100 ‫אני לא הרגתי אותה. אולי אתה הרגת אותה.‬ 728 00:51:44,851 --> 00:51:47,270 ‫אני? למה? למה שאהרוג אותה?‬ 729 00:51:47,270 --> 00:51:51,316 ‫היא היתה יכולה לעזור לי למחוק את החוב שלי.‬ ‫-למה שאני אהרוג אותה? אני אוהב אותה!‬ 730 00:51:56,363 --> 00:51:57,197 ‫מייק?‬ 731 00:52:02,786 --> 00:52:04,329 ‫היי!‬ ‫-אני אחזור אליך.‬ 732 00:52:08,208 --> 00:52:09,668 ‫שתיתי מהמיני-בר.‬ 733 00:52:10,168 --> 00:52:11,169 ‫מצטערת.‬ 734 00:54:11,081 --> 00:54:13,583 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬