1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Han var så livsglad.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Jeg siger ikke,
at Emmett ikke havde helbredsproblemer.
3
00:00:19,353 --> 00:00:24,483
Men han lod dem ikke gå ham på.
Han havde en lyst til livet.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
Han fik en til at sætte pris på ting.
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Selvom han var fanget i en hospitalsseng,
7
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
var han mere levende
end de fleste, der kan bruge deres ben.
8
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Han elskede at grine.
Han elskede andre mennesker.
9
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Jeg er ked af, at du har mistet ham.
Det er jeg.
10
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Jeg mistede ham ikke.
Han blev taget fra mig.
11
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Sagde Emmett noget om,
hvad der foregik hos LifeCare?
12
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Talte du med ham den torsdag?
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Da virkede hans telefon ikke.
14
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Jeg prøvede at ringe
til ham onsdag og torsdag.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Inden da sagde han, at...
16
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
At det hele var lidt vanvittigt,
men at han ikke lod det gå ham på.
17
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Jeg skulle ikke være bekymret.
18
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Han spøgte endda med,
hvad han fik til morgenmad.
19
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Han sagde,
at han fik tun fra dåse og kiks.
20
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
Og pickles.
21
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Han sagde, at det var lækkert.
22
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Min Emmett. Han var en fighter.
23
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Skulle han selv have valgt at dø?
24
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Det giver ingen mening.
25
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Overhovedet ikke.
26
00:03:03,767 --> 00:03:05,185
BASERET PÅ SHERI FINKS ROMAN
27
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DAGE EFTER ORKANEN KATRINA
28
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1. OKTOBER 2005
29
00:04:03,160 --> 00:04:06,038
POLITI
30
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Hej med dig. Kan du huske os?
-Ja.
31
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Jeg har skaffet dig den kendelse.
32
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
VAGT
33
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Har du flere folk derinde?
-Ja.
34
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Så få dem ud.
35
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Remy. Remy!
-Hej.
36
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Få alle herud nu!
37
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
I skal blive herude, indtil vi er færdige.
Er det forstået?
38
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Tak for det.
39
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Godt.
Spred jer og dokumentér alt, hvad I ser.
40
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Javel.
-Modtaget.
41
00:04:58,632 --> 00:05:03,345
Jeg vænner mig aldrig til lugten af død.
-Det er derfor, jeg elsker tal.
42
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Jeg troede ikke, at der var mad og vand.
43
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Bortset fra alle de her vandflasker,
der er stablet helt op til loftet.
44
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Dåsemad over det hele.
45
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Pas på. Der er spærret.
46
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Hospitalsapoteket er låst,
men vi kommer ind.
47
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Se lige her.
48
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tre recepter på morfin
underskrevet af dr. Anna Pou.
49
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Hej.
50
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Nogen fandt den her på sjette.
51
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Præcis som Nakamaru beskrev.
52
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Jeg har lært aldrig at blive overrasket.
53
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Men så bliver jeg overrasket.
54
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Der er fire vidner,
der bekræfter samme historie.
55
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou gik op på sjette sal
for at tage livet af patienterne.
56
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Vi finder sprøjter, ampuller,
Pous navn på recepterne.
57
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Tror du ikke, at det er nok?
-Nej.
58
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
To af vidnerne har fortalt,
at Pou sagde direkte,
59
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
at hun ville give
dødelige indsprøjtninger.
60
00:08:03,317 --> 00:08:07,196
Lægerne og sygeplejerskerne
meldte sig frivilligt til at være der.
61
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Og så blev de i fem dage
under de værst tænkelige forhold.
62
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Hvordan kan deres motiv have været
at gøre patienterne fortræd?
63
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
At dræbe deres patienter?
-Vi kan ikke afvise beviserne.
64
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Vi skal bevise,
at Pou og de to sygeplejersker
65
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
ikke bare gav indsprøjtningerne,
66
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
men gjorde det med en hensigt
om at dræbe.
67
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
Vi har brug for et øjenvidne.
En, der så dem gøre det.
68
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince sagde, at han godt kan
i denne weekend. Ring til ham.
69
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Hvordan har du det i dag, mrs. Allen?
-Fint nok.
70
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Fint nok?
-Jeg vil nødig være for optimistisk.
71
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Du kan trygt være optimistisk.
Det ser perfekt ud.
72
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Tak.
-Selv tak.
73
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Jeg skal have den opskrift.
-Min datter tager den med i dag.
74
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Det var godt, min ven.
75
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Det smager godt.
76
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Det smager virkelig godt.
77
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Min patient havde en restaurant
i St. Claude.
78
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Det er hendes hemmelige familieopskrift.
79
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Okay.
80
00:09:51,216 --> 00:09:55,345
Hvad er så hemmeligheden?
-Det kan jeg ikke sige.
81
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Nå, det kan du ikke?
82
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Jeg har tavshedspligt.
83
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Wow.
84
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Den kvinde... Hun er...
85
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Hun er en fighter.
86
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Ja. En smuk sjæl.
87
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Hvordan går det med det nye arbejde?
88
00:10:24,166 --> 00:10:29,087
Er det nok til at aflede tankerne?
-Operationerne er.
89
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Men i de stille øjeblikke...
90
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Er jeg... Er jeg bekymret?
91
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Ja, selvfølgelig er jeg det.
92
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ja. Jeg ville bare ønske,
at vi vidste, hvad de lavede.
93
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Efterforsker de dig eller ej?
94
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Helt ærligt, Vince...
95
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Jeg føler, at jeg snart bliver hængt ud.
96
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Hvorfor skulle de gøre det?
97
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Fordi alt faldt fra hinanden,
og nogen skal tage skylden.
98
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna. Har du noget begreb om,
hvor stor respekt folk har for dig?
99
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Det er umuligt...
Jeg tror ikke, at det sker.
100
00:11:13,507 --> 00:11:18,762
Jeg prøvede bare at hjælpe. Intet andet.
-Det ved jeg godt. Jeg kender dig.
101
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Gud er med os, ikke?
102
00:11:21,974 --> 00:11:27,688
Han våger over os. Han har en plan for os.
Sandheden skal nok sejre.
103
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Det vil jeg gerne tro på.
Åh, det vil jeg. Det vil jeg virkelig.
104
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Har du mødt Frank Minyard før?
-Nej.
105
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Han går i cowboystøvler
og er jazztrompetist.
106
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Han er noget af en type.
107
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Ikke en typisk patolog.
-Nej. Han er ikke patolog.
108
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Hvad?
Hvordan kan han så være ligsynsmand?
109
00:12:10,689 --> 00:12:15,485
Fordi han blev valgt til det.
Folk elsker ham, så han bliver genvalgt.
110
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Er han så ikke læge?
-Han er skam læge.
111
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Han er uddannet gynækolog.
112
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Arbejder han hos en bedemand?
113
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Det er kun midlertidigt.
Der var oversvømmelse.
114
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
ORLEANS AMTS
LIGSYNSMAND
115
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Beklager, Butch. Tag jer ikke af rodet.
116
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Vi måtte bare pakke sammen og stikke af,
da vandet kom.
117
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Var det Virginia?
-Ja.
118
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Ved du,
hvor ordet "coroner" kommer fra?
119
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Det kan jeg ikke påstå?
120
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Det betyder en,
der afgør tvister for kongen.
121
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Det er fra Magna Carta.
122
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Dengang var ligsynsmænd
vigtige embedsmænd.
123
00:13:01,240 --> 00:13:06,411
Nu til dags tager vi os mestendels af lig.
124
00:13:07,579 --> 00:13:10,916
Og det fører os
til dine obduktioner, Butch.
125
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Sid ned.
126
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Vi har et stort problem.
127
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Hvad da?
-Jeg kan ikke afgøre, om det var mord.
128
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Hvorfor ikke?
-Fordi ligene er ubrugelige.
129
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
De lå og rådnede i varmen i en uge.
130
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Vi kan ikke engang tage
en ordentlig blodprøve.
131
00:13:28,141 --> 00:13:32,437
Jeg troede, at medicin kan efterlade spor
i hårdt væv som lever eller hjerne
132
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
eller endda i væsken i maven.
133
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Er du patolog?
134
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Nej, men jeg har talt med en. To, faktisk.
135
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
De har ikke set de her lig.
136
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Uanset hvad skal vi
have vævsprøverne analyseret, Frank.
137
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Det kommer fra justitschefen selv.
138
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Godt. Fint.
139
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Jeg giver ham besked.
140
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Kan du se, hvad jeg kæmper med her?
141
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Jeg... Jeg har mere end rigeligt.
142
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Men nu skal du høre.
143
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
Jeg får et føderalt katastrofehold herud
144
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
for at tage de prøver
og sende dem til analyse.
145
00:14:19,902 --> 00:14:22,696
For din skyld, Butch.
-Tak, Frank.
146
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Det sætter jeg stor pris på.
147
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Er det ikke Minyards job
at indsamle beviser?
148
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Han skal ikke bare beslutte,
hvad der skal gøres.
149
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Glem det. Vi får vores vævsprøver.
150
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Han er ligsynsmand.
Det er ikke hans beslutning.
151
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Hør her.
152
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
Lægerne her i byen
er en sammentømret gruppe,
153
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
og Minyard er en del af den.
154
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Han skal kun fokusere på beviserne.
Punktum.
155
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Hverken han eller de andre vil se på,
mens en af deres egne står for skud.
156
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Det må du være forberedt på.
157
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Hej, skat.
158
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Hej. Har du haft en god dag?
159
00:15:14,915 --> 00:15:18,126
Den var fin. Fin.
Har du talt med din familie?
160
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Ja, jeg sludrede lidt med min søster.
161
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Hvordan går det med sagen?
162
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Der er ikke noget spændende at rapportere.
163
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Jeg har taget din skitsebog med ud.
164
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Jeg tænkte, at du måske ville
i gang med nogle nye malerier.
165
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
Måske nogle af de der engle.
166
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Tak, Butch, men jeg er bare...
Jeg har ikke rigtig lyst.
167
00:15:42,609 --> 00:15:46,989
Fint. De sælger godt på gallerierne.
Det er jo også godt, ikke?
168
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Måske snart.
169
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Fint.
170
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Nå, jeg laver noget aftensmad til os.
171
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Der er kylling og broccoli.
-Fint.
172
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Hallo?
-Det er mig. Gæt engang.
173
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Der er en fra Memorial, ikke LifeCare,
der vil tale med os.
174
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Det var uventet. Hvem?
175
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
I fandt det.
176
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Arthur Schafer.
-Virginia Rider.
177
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Godt at møde jer.
-Ja. Hej.
178
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Ja. Kom ind.
179
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Jeg kontaktede jer, fordi jeg så i tv,
180
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
hvordan de ansatte fra lighuset
hentede ligene ud.
181
00:16:59,019 --> 00:17:03,315
Jeg kunne ikke begribe,
at de hentede så mange ud fra kapellet.
182
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Hvordan kan det være?
183
00:17:05,192 --> 00:17:09,279
Onsdag erklærede jeg en patient død
af naturlige årsager.
184
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
Vi bar hende ned i kapellet,
og hun var den sjette patient i lokalet.
185
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Det noterede jeg mig.
186
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Efter det var der ikke flere,
der døde på første etage,
187
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
før jeg forlod hospitalet torsdag.
188
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Det sværger jeg på,
for jeg talte i mit hoved.
189
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Jeg vidste, hvor mange der var døde i alt.
190
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Og hvor mange var det?
191
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Torsdag var det 20 eller 21.
Det er jeg sikker på.
192
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Så da jeg hørte, at de fandt 45 lig i alt,
193
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
tænkte jeg:
"Så mange kan ikke være gået bort
194
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
i tidsrummet, fra jeg forlod hospitalet
og til næste dag."
195
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Hvor mange hospitaler
mister 20 patienter på én dag?
196
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Nogle vil jo mene,
at det skyldtes de forfærdelige forhold.
197
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Den manglende strøm. Den ekstreme varme.
198
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Så ofte dør folk ikke på hospitaler
selv under udfordrende forhold.
199
00:17:58,120 --> 00:18:01,707
Det var ikke dét.
-Hvad var det så?
200
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Jeg vidste, at der foregik noget.
201
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Jeg talte med Kathleen Fournier.
Vi læste sammen.
202
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Hvad sagde de?
203
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Jeg er ikke helt sikker.
204
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Hvad tror du så, at de sagde?
205
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Det her bliver mellem dig og mig.
206
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
De talte om,
at vi ikke kan få alle ud herfra,
207
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
og at patienterne lider, og at vi
skal gøre en ende på deres lidelse.
208
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Hvis der er patienter, der har smerter,
skal vi gøre alt for at hjælpe.
209
00:18:41,747 --> 00:18:47,211
Det var ikke det, de talte om.
Det var ikke bare smertedækning.
210
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Det tror jeg altså ikke.
-Vent. Hvem er "de"?
211
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook og Anna Pou. De talte
om at gøre en ende på lidelserne.
212
00:18:54,343 --> 00:18:59,056
Og jeg hørte Anna sige:
"Ja. Det har jeg ikke noget problem med."
213
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Hvad?
214
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Og jeg tænker:
215
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Det er ikke normalt.
Det er ikke det, vi får penge for."
216
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
"Vi får penge for at behandle
og hjælpe folk."
217
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Du vidste, hvad hun mente,
men stillede ikke spørgsmålstegn.
218
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
I må forstå det.
219
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Jeg var en af de eneste sorte læger
på hospitalet.
220
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Jeg var nyansat.
221
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Der var nogle, der var bange for folk
uden for hospitalet, men for mig...
222
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
...var det lige omvendt.
223
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Var du bange for folk inde på hospitalet?
224
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Lad mig sige det sådan her.
225
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
Der gik historier om,
at der var plyndrere
226
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
og voldtægtsmænd og snigskytter i byen.
227
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
At New Orleans var styret af kriminelle.
228
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
Men det, de mente, var,
at det var de sorte.
229
00:19:43,559 --> 00:19:48,647
Jeg så det på rampen til akutklinikken,
da folk med min hudfarve blev afvist.
230
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Jeg prøvede at hjælpe.
231
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Hallo! Hvad foregår der?
Hvorfor hjælper vi dem ikke?
232
00:19:54,236 --> 00:19:58,574
Vi har ikke plads til de mennesker.
-Hvad? Hjælper vi dem slet ikke?
233
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Da jeg så, hvad der foregik,
234
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
vidste jeg, at jeg ikke
ville kunne sige eller gøre noget.
235
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Det var dem, der havde våbnene.
236
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Du var bange for at blive skudt.
-Nej.
237
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Jeg tror ikke,
at de havde skudt mig foran alle.
238
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
Men de ville have smidt mig ud.
239
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Jeg siger min mening,
men jeg ved også, hvornår jeg skal tie.
240
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Men jeg lod folk vide, hvad der foregik.
241
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Hvordan gjorde du det?
242
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Jeg sendte sms-beskeder.
243
00:20:50,083 --> 00:20:52,920
Til hvem?
-Min bedste ven.
244
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Jeg skrev, at der var onde væsner
inde på hospitalet,
245
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
og at de ville tage livet af patienterne.
246
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Onde væsner?
-Jeg kan ikke kalde dem "mennesker".
247
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Vi taler om at dræbe folk,
der ikke har gjort noget galt.
248
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Uskyldige mennesker!
249
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Det gør mennesker ikke.
250
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
De her... De her...
Det korrekte ord er "svin".
251
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
De taler om at myrde folk.
252
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Så du noget, der havde med det at gøre?
253
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
På min sidste dag på første
kommer der en fyr over til mig.
254
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
En sygehjælper, tror jeg. Og han siger...
255
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
256
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Vil du bede med os?
-Bede?
257
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Da han siger det, tænker jeg:
"Hvad foregår der?"
258
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Og så ser jeg Anna Pou.
259
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Hun holdt en håndfuld sprøjter
på 10 ml med lyserøde nåle.
260
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Hvorfor havde hun alle de nåle?
261
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Så du dr. Pou injicere
nogen af patienterne?
262
00:22:06,451 --> 00:22:12,666
Nej. Men hun holder en håndfuld sprøjter,
og folk siger ting, de ikke burde...
263
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
De siger ting, de ikke engang burde tænke.
264
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Jeg sagde til mig selv,
at det ikke var en normal situation.
265
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
At jeg ikke skulle være der.
266
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Jeg ville ikke være en del af det.
267
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Hvor skal du hen?
268
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Jeg kommer væk herfra.
269
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Efterlader du os?
-Ved du, hvad der foregår?
270
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Måske kan du få det til
at give mening i dit hoved.
271
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Men det kan jeg ikke.
Jeg kan ikke stoppe dem.
272
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Det er dem, der har våbnene.
Det er dem, der har magten.
273
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Og så forlod du stedet?
274
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Jeg steg på en båd.
275
00:22:58,212 --> 00:23:03,133
Jeg blev sat af og vadede i land
og gik hele vejen op til mit hus.
276
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Har du talt med andre om det her?
277
00:23:10,641 --> 00:23:15,771
Vi begynder, da Katrina gik fra
at være en katastrofe til en tragedie.
278
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Da folk begyndte at træffe valg,
der efterlader mærker på sjælen.
279
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Nu når vand og mudder trækker sig,
dukker hemmelighederne op.
280
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Hvisken om beslutninger om liv og død
281
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
og for første gang snak
om barmhjertighedsdrab.
282
00:23:30,786 --> 00:23:34,873
Der er nye spørgsmål om,
hvorvidt personalet på et hospital
283
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
diskuterede dødshjælp.
284
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Tyede man til dødshjælp
på hospitalet i dagene efter Katrina,
285
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
da kaos raserede hele byen?
286
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
BARMHJERTIGHEDSDRAB?
287
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
DR. BRYANT KINGS VERSION
288
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
De fleste ved, at der skete noget,
der ikke burde være sket.
289
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
En af de andre læger
havde en håndfuld sprøjter.
290
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Jeg ved ikke, hvad der var i dem.
291
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Jeg ved ikke...
Jeg hørte hende bare sige:
292
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Jeg giver dig noget,
så du får det bedre."
293
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Åh gud. Det er utroligt.
294
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Jeg forstår hans bekymring.
295
00:24:06,864 --> 00:24:12,452
Men han ødelægger det for alle læger,
der har arbejdet på det hospital.
296
00:24:13,370 --> 00:24:17,249
Horace, du overreagerer.
-Det synes jeg ikke, at jeg gør.
297
00:24:17,749 --> 00:24:23,255
Hvis det, han siger, er sandt,
er det jo skrækkeligt.
298
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Men det er ikke noget,
man diskuterer i offentligheden.
299
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
Lægen, som, King påstår,
havde sprøjterne,
300
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
har ved flere lejligheder
talt med medierne over telefon.
301
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
Lægen understreger, at alle
på hospitalet følte sig svigtet.
302
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Lægen sagde:
303
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Vi gjorde alt, hvad vi kunne,
for at redde de her patienter."
304
00:24:43,400 --> 00:24:49,698
"Myndighederne efterlod os bare til at dø
i husene, på gaderne, på hospitalerne."
305
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
"Måske begik mange af os fejl,
306
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
men vi traf de bedste beslutninger,
vi kunne."
307
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Vores dækning af historien fortsætter,
efterhånden som vi får flere oplysninger.
308
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Ms. Isbell, du var
chefsygeplejerske hos LifeCare, ikke?
309
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Jo.
310
00:25:09,635 --> 00:25:16,016
Torsdag den 1. september,
da tre ansatte fra Memorial
311
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
troppede op på sjette...
312
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Hvad troede du, der foregik?
313
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Jeg formodede, at de ville
tage sig af vores patienter.
314
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Hvorfor skulle de ellers komme?
315
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Det er det, jeg spørger dig om.
316
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Hvis det var noget andet,
ved jeg det ikke.
317
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Skrev I journaler under katastrofen?
318
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Registrerede I,
hvilken medicin patienterne fik?
319
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Vi gjorde det så længe, vi kunne.
320
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Vi kunne ikke holde styr på det hele.
321
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Jeg har været oppe på sjette.
Jeg kan forestille mig det.
322
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Nej. Det kan du ikke.
323
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Du har ingen anelse.
324
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Vi kæmpede for at holde dem alle i live.
325
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Jeg vil gerne vide,
hvorfor det tog så lang tid,
326
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
før nogen kom for at hjælpe os
med at få dem væk.
327
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Det er derfor, vi mistede så mange.
328
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Hvor var myndighederne?
Hvor var hjælpen?
329
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Miss Isbell...
-Nej.
330
00:26:16,535 --> 00:26:20,581
I skal lade de folk være, der blev
og arbejdede gennem orkanen.
331
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
I skal lade de læger og sygeplejersker
være, der blev for at pleje patienterne
332
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
og forsøgte at lindre deres lidelser.
Lad dem være det, de er.
333
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Helte.
334
00:26:32,426 --> 00:26:36,680
Vi kan godt holde en pause.
-En pause? Fra det her?
335
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Det her er ingenting.
336
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Når jeg er hjemme, kan jeg ikke sove.
337
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Jeg har mareridt,
hvor jeg ser mine patienters ansigter.
338
00:26:46,523 --> 00:26:50,569
Jeg føler skyld, når jeg tænker på,
at jeg valgte, hvem der skulle på arbejde.
339
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Jeg føler smerten
ved hver eneste patients død.
340
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Jeg ved, at det er hårdt,
men vi er taknemmelige.
341
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Hvor vover I at sidde her,
hvor der er trygt og godt,
342
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
og forsøge at beslutte,
hvad der var rigtigt og forkert?
343
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Det her er ikke retfærdigt.
344
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Det er det bare ikke.
345
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Beklager. Men det er det ikke.
346
00:27:36,031 --> 00:27:39,117
Walker, du ville tale med mig.
-Kom ind, Anna.
347
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Hvad foregår der?
348
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Vi er så heldige at have dig her.
349
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Så heldige. Det ved du godt. Men...
350
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Jeg er sikker på,
at du har set dækningen på CNN.
351
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Jeg kender godt til den.
352
00:27:55,509 --> 00:28:01,682
Men jeg har jo travlt med mine patienter
og ikke med at se nyheder i tv.
353
00:28:02,391 --> 00:28:08,188
En del af dækningen fokuserer jo på dig,
så vi har drøftet det lidt.
354
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Hvad sker der, hvis en operation går galt?
355
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Hvor det ikke er din skyld. Men
de kan gå galt. De går galt. Det ved du.
356
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, hvad er det, du siger?
Sig det nu bare direkte.
357
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Vi vil gerne have, at du overvejer
at holde en pause fra kirurgien.
358
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Hvis der sker noget uventet,
359
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
ville det være katastrofalt
for universitetet.
360
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Så...
361
00:28:32,880 --> 00:28:37,843
Skal jeg stoppe med at operere?
-Vi beder dig bare overveje det.
362
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Jeg kan stadig tilse
mine patienter og er stadig ansat.
363
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Du skal bare ikke operere i et stykke tid.
364
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Jeg har det skidt med det,
men det er aftalen.
365
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Jeg tror, at det er hende. Hende Pou.
366
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Ja.
367
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Så du det? Jeg tror, at de taler om os.
368
00:29:01,241 --> 00:29:05,454
Ja, okay. Måske. Og hvad så?
-Ja, det er vel, hvad det er.
369
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Fik jeg fortalt dig om Michael Young?
370
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael spiller golf
med en fyr i Covington.
371
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
Og fyren rammer en fugl.
372
00:29:17,508 --> 00:29:21,762
Han rammer en fugl, der flyver.
Fuglen har det fint...
373
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Hun var på Memorial...
374
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Skal jeg gå over og true dem?
375
00:29:30,687 --> 00:29:33,482
Hvad?
-Det ville være meget effektivt.
376
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Ja da. De er to gamle damer.
377
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Det kan jeg godt.
378
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Tror du ikke på mig?
-Jeg vil... Jeg vil gerne hjem.
379
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Vil du?
-Anna. Anna?
380
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Undskyld.
-Åh, Laura.
381
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Hej. Hvordan går det?
-Hej.
382
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Hej, Laura. Hej.
383
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Henry og jeg ville bare sige,
at vi støtter dig.
384
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Vi tænker på dig. Du er i vores bønner.
385
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Det, der sker for dig, er bare...
Det er så uretfærdigt.
386
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Det er jeg ikke uenig i.
387
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Sig til, hvis der er noget,
vi kan gøre for dig.
388
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Tak, Laura. Tak. Det sætter jeg pris på.
389
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Tusind tak.
-Pas på jer selv.
390
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Jeg ringer til dig.
-Tak.
391
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Tak.
392
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Det er ikke... Det er ukristeligt at gøre.
393
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
KØREKORT
POU, ANNA MARIE
394
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
RECEPT MED LÆGENS UNDERSKRIFT
395
00:30:38,630 --> 00:30:41,758
Forstærkninger.
-Det var sødt af dig. Tak.
396
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Vil du høre dagens sjove fakta?
397
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Klokken er kun otte.
Kan du ikke nå at overgå dig selv?
398
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Slet ikke.
-Godt.
399
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Pous bror, Fredrick?
Pou var et af 11 børn.
400
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Det vidste jeg godt.
401
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Eftersøgt for narkokriminalitet.
402
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Han figurerer konstant
på DEA's liste over efterlyste.
403
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Nu er det officielt.
Alt i den her sag er sindssygt.
404
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Min morgennyhed er mindre farverig.
Toksikologirapporten er klar.
405
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
Og?
406
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
De analyserede vævsprøver
fra 18 af de døde patienter fra Memorial.
407
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Ni af de 18 testede positive for morfin,
408
00:31:16,752 --> 00:31:22,341
og syv af de ni testede
også positive for midazolam. Altså Versed.
409
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Det er præcis den kombination,
som Nakamaru gav til Pou.
410
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Laboratoriechefen sagde,
at fundet af midazolam var foruroligende.
411
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Ja, selvfølgelig. I mine øjne
kan det ikke forklares med andet,
412
00:31:34,228 --> 00:31:37,981
end at sammen med morfin
er det en effektiv måde at slå ihjel på.
413
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Rapporterne er en stor hjælp.
Helt sikkert.
414
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Men forsvaret vil slå ned
på ligenes tilstand.
415
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Ikke? Og hævde, at beviserne er ugyldige.
416
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Hvad stiller vi så op?
417
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Vi må få nogle andre øjne på det.
Ekspertvurderinger.
418
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Vi fremlægger det hele
for nogle dygtige patologer.
419
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
RICHARD T SIMMONS JR.
ADVOKAT
420
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, jeg er bange for, at vi må
i gang med at forberede vores forsvar.
421
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Hvad hører du?
422
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Desværre går der rygter om,
423
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
at justitschefens kontor
fokuserer efterforskningen på dig.
424
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Åh gud.
425
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Åh gud.
426
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna? Anna, det...
Det skal nok gå. Hør her.
427
00:32:21,567 --> 00:32:25,654
Vi får alle byens læger
til at bakke op om dig.
428
00:32:26,572 --> 00:32:30,868
Ellers er der ingen læger,
der vil praktisere under næste orkan.
429
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
Det skal offentligheden indse.
430
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Hvad skal vi gøre?
431
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Først vil jeg tilrettelægge
en slags udflugt.
432
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
En udflugt?
-Ja.
433
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Dig, mig og de to sygeplejersker,
der var sammen med dig den sidste dag.
434
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Vi tager sammen tilbage til Memorial.
435
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Vil du tilbage til hospitalet?
Hvorfor det?
436
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
I skal forklare mig,
hvad der skete den sidste dag.
437
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
Så vi alle sammen er enige.
438
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Jeg ville personligt aldrig
vælge dødshjælp,
439
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
men jeg forstår godt,
hvorfor nogle mennesker gør.
440
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Ja. Jeg er jo katolik.
441
00:33:11,700 --> 00:33:15,287
Det strider mod min religion, men
hvis jeg er en grøntsag, så træk stikket.
442
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Det er fint, hvis du vælger det.
443
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
Men på Memorial var der ingen,
der gav deres samtykke.
444
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Lige præcis. Ingen gav deres samtykke.
445
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Hvad siger Linda til alt det her?
446
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Vi taler ikke om mine sager.
-Gør I ikke? Aldrig?
447
00:33:31,261 --> 00:33:33,680
Ikke rigtigt.
-Hvordan kan det være?
448
00:33:34,431 --> 00:33:38,977
For det første skal ens hemmeligheder
nødigt ende hos købmanden.
449
00:33:39,061 --> 00:33:42,439
Hvem fortæller hemmeligheder der?
Det er ikke 1955.
450
00:33:44,900 --> 00:33:48,362
Hvis Linda vidste, at jeg var så optaget
af noget, ville hun bekymre sig for,
451
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
om jeg arbejdede for hårdt
eller skadede mit helbred.
452
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Det har hun ikke brug for.
453
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Hvordan har hun det?
454
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Det var ikke bare vores datter.
455
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
De seneste fem måneder
456
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
har hun mistet sin far og sin kusine,
der var som en søster for hende.
457
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Det har været voldsomt.
458
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Åh gud. Det kan jeg slet ikke
forestille mig. Det gør mig ondt.
459
00:34:15,347 --> 00:34:21,228
Ja. Hun sørger på sin egen måde.
Og jeg giver hende plads til at gøre det.
460
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Hvordan håndterer Kevin alt det her?
461
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Helt ærligt
går det ikke så godt med os i øjeblikket.
462
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Det er godt for mig at have den her sag
at fokusere på.
463
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Så længe du kan styre det.
464
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Jeg ser, hvor hårdt du arbejder.
Som en menneskelig 7-Eleven.
465
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
En menneskelig 7-Eleven.
466
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Det er det pæneste,
du nogensinde har sagt.
467
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Jeg mener... Jeg er bekymret for dig.
468
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Jeg er bekymret for dig.
-Jeg er mest bekymret.
469
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Nej. Jeg er meget mere bekymret.
470
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Jeg bøjer mig.
471
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Jeg har nogle ærinder.
Vi ses på kontoret.
472
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Fint
-Godt.
473
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Miss Rider.
474
00:35:16,366 --> 00:35:20,162
Mrs. Everett?
-Jeg er ked af, at jeg bare dukker op.
475
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
Men jeg må vide, hvad I gør
på min Emmetts vegne.
476
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Vi arbejder på det. Stol på mig.
477
00:35:27,503 --> 00:35:30,881
Gør I fremskridt?
-Ja, det gør vi.
478
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Der er mange magtfulde mennesker derude,
479
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
der gerne vil have den her sag
til at forsvinde.
480
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Det må ikke ske.
481
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Det gør det heller ikke.
482
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Jeg har noget til dig.
483
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Efter oversvømmelsen
er det det eneste, jeg har tilbage.
484
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Det skal du have.
485
00:36:02,162 --> 00:36:07,167
Nej. Det kan jeg ikke.
-Tag det. Gør det.
486
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Der er noget, du skal vide, mrs. Everett.
487
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett er vores sags ansigt.
488
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Vi gør alt, hvad vi kan
for at sikre ham retfærdighed.
489
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Jeg savner ham sådan.
490
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Det gør ondt.
491
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Ingen har ret til at lege Gud
og tage et liv.
492
00:36:44,746 --> 00:36:48,750
Det har de bare ikke.
Jeg er ligeglad med, hvem de er.
493
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Tak for din tid.
494
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Mr. Nakamaru, tak, fordi du kom.
495
00:37:24,286 --> 00:37:29,791
Vi vil gerne have,
at du gennemgår resten af medicinen.
496
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Fint.
497
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Morfin, Versed og Ativan. Det hele er væk.
498
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Hvad med den anden medicin?
-Den er der.
499
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Fremgår det nogen steder,
hvem der har raseret apoteket?
500
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ja.
501
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Her er en liste over de sidste,
der udskrev medikamenterne.
502
00:38:06,245 --> 00:38:10,165
Og hvis underskrift er det der?
-Anna Pous. Ja.
503
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Hun var den sidste,
der udskrev medikamenterne.
504
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Åh gud.
505
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Tænk, hvad I gennemgik her.
506
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Det var vores arbejde.
507
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Går det?
508
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Jeg...
-Pis.
509
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Åh. Når man ser det nu...
Det... Det ser meget værre ud.
510
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Hvad skal jeg vise dig?
511
00:39:08,849 --> 00:39:13,187
Det hele. Fortæl os, hvad I foretog jer.
512
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Hvordan I hjalp folk.
Hvordan I reddede folk.
513
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Alle patienterne, der fløj væk
med helikopterne, kom denne vej.
514
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Ned ad trapperne,
515
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
gennem hullet og op til rampen
til denne trappe.
516
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Det er ubegribeligt.
517
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Gik patienterne selv herop,
eller bar I dem?
518
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
De fleste var for syge. De blev båret.
519
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Det var...
520
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Sikke et arbejde. Det må det have været.
521
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Her er landingsplatformen.
-Ja.
522
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Den stod ubrugt i årtier.
523
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Den er i dårlig stand.
524
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Det her kan kaldes ground zero.
525
00:40:04,404 --> 00:40:07,533
Der er kapellet. Det ved I sikkert godt.
526
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Ja.
527
00:40:10,369 --> 00:40:14,623
Det, der skete her, burde intet menneske
være nødt til at opleve.
528
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Hvad...
529
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Der burde ikke være andre.
530
00:40:21,922 --> 00:40:25,050
Det er dr. Pou.
-Er det Anna Pou?
531
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
Og sygeplejerskerne. Det er dem,
hun tog med sig op på sjette.
532
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Hold da kæft. Det er løgn.
533
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dr. Pou.
534
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ja?
535
00:40:41,650 --> 00:40:46,947
Virginia Rider. Det er Arthur Schafer.
Vi er fra justitschefens kontor.
536
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Goddag, Anna.
537
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Og jeg er Rick Simmons,
dr. Pous advokat.
538
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Mr. Simmons, vi bør...
-Åh, ja. Ja.
539
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Undskyld os. Anna.
540
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Jeg fatter ikke, at det lige skete.
541
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Hvad laver de her?
542
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Det samme som os. De får styr på det hele.
543
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Tænk ikke på det.
544
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Anna. Hør.
545
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Hør her. Nu fokuserer vi på det,
vi er i gang med.
546
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Glem dem.
547
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Kom. Lad os blive færdige. Kom.
548
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
JUSTITSCHEFEN I LOUISIANA
549
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Det er Arthur Schafer.
550
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
Mr. Schafer?
Det er Mike Murphy fra LifeCare.
551
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Hvordan går det?
552
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Godt. Tak.
-Godt.
553
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Kristy Johnson,
vores fysioterapeutiske leder...
554
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
Hende har du mødt.
555
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Ja, det kan jeg godt huske.
-Hun...
556
00:41:59,520 --> 00:42:03,440
Hun har noget, hun gerne vil fortælle.
Hun vil gerne tale med jer igen.
557
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Fint. Det finder vi ud af.
558
00:42:23,418 --> 00:42:26,338
Hej, Walker.
-Anna.
559
00:42:34,012 --> 00:42:38,267
Jeg vil tilbage til arbejdet.
-Det ved jeg godt.
560
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Men du ved lige så vel som jeg,
at hospitaler er storbureaukratier,
561
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
og at alting går langsomt.
562
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Jeg troede, at det var dig, der bestemte.
563
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Mine patienter skal opereres.
564
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
Der sidder jo ikke ligefrem
øre-næse-hals-læger på spring alle vegne.
565
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Det ved jeg godt.
566
00:43:12,426 --> 00:43:16,680
Jeg er ikke engang sigtet for noget.
-Det ved jeg også godt.
567
00:43:27,316 --> 00:43:31,904
Har du nogensinde læst
LSU Healthcare Centers missionserklæring?
568
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Der står,
at patientorienteret sundhedspleje
569
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
af højeste kvalitet er hjørnestenen...
570
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Jeg har læst den.
Det er mig, der har skrevet den.
571
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Godt ordvalg.
-Tak.
572
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Godt. Lad mig...
Lad mig se, hvad jeg kan gøre,
573
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
så du kan komme tilbage igen.
574
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Tak, Walker.
575
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Tak.
576
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Er jeg den eneste udenforstående læge,
der har set beviserne?
577
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Nej. Vi har sendt dem
til en hel række eksperter.
578
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Hvad er så din konklusion, dr. Baden?
579
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Drab.
580
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
I alle de sager, du har gennemgået?
-Ja.
581
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Selv når ligene er i den forfatning?
-Ja.
582
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
I alle de ni tilfælde, jeg har gennemgået,
ville jeg kategorisere dem som drab.
583
00:44:39,638 --> 00:44:42,432
Tak for din tid.
-Tak.
584
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson er her.
585
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Jeg gik hen til døren
til Emmett Everetts stue med dr. Pou.
586
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
I ved godt, hvem jeg mener, ikke?
Han var ved bevidsthed.
587
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Vi kender godt til Emmett Everett.
588
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Hun sagde, at hun ville give ham noget.
589
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Jeg vil sige til ham,
590
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
at jeg vil give ham noget
mod svimmelheden.
591
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Hvad tænker du?
592
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Det ved jeg ikke. Det er vel fint.
593
00:45:17,467 --> 00:45:22,472
Klarer du den? Skal jeg gå ind med dig?
-Nej. Nej, nej. Jeg klarer den.
594
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett var ikke den eneste.
595
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Jeg førte dr. Pou og de to sygeplejersker
hen til andre senge.
596
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Jeg var sammen med dem,
da de gav indsprøjtningerne.
597
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Jeg holdt dem i hænderne.
598
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Jeg bad.
599
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Overværede du,
at dr. Pou injicerede patienterne?
600
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Ja.
601
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Kan du huske, hvem det var?
602
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Wilda McManus var en af dem.
603
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Så du hende injicere Wilda McManus?
604
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Ja.
605
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Og det vil du vidne om?
-Ja.
606
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Da jeg gik ned ad gangen,
hørte jeg hende. Dr. Pou.
607
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Hun kan have talt om mr. Alford.
608
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
Men jeg tror,
at hun talte om miss McManus.
609
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
Hun sagde...
610
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Jeg var nødt
til at give hende tre doser."
611
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
"Hun kæmpede virkelig imod."
612
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Noget i den stil.
613
00:46:41,552 --> 00:46:47,641
Jeg er ked af, at jeg var så længe
om at træde frem. Det er hårdt.
614
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Må jeg få lidt luft?
-Ja, selvfølgelig.
615
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Jeg har opdateret justitschefen.
Han vil foretage anholdelser.
616
00:47:28,307 --> 00:47:32,019
Der er altid mere, vi kan gøre,
men han vil ikke have, at vi venter.
617
00:47:32,019 --> 00:47:34,771
Det er allerede ved at skifte.
-Hvad mener du?
618
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Hele sundhedssystemet.
619
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Læger og sygeplejersker
beskytter hinanden.
620
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Det bliver tydeligt om et øjeblik.
621
00:47:40,736 --> 00:47:44,448
Anna Pou fortjener ingen særbehandling.
-Det betyder ikke, at hun ikke får den.
622
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Du får se.
Vi prikker til en sovende bjørn.
623
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Ja. Det gør vi.
624
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Jeg tager med ud efter Landry og Budo.
Du henter Pou.
625
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Er du klar?
626
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Ja.
627
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MÅNEDER EFTER ORKANEN KATRINA
628
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17. JULI 2006
629
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Hver gang jeg foretager en anholdelse,
tænker jeg:
630
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"Når jeg banker på døren,
ændrer jeg nogens liv for evigt."
631
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Men i aftes sov jeg som et lille barn.
632
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Vi ses på den anden side. Farvel.
633
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Kom så.
-Af sted.
634
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Myndighederne! Åbn døren!
635
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Myndighederne! Åbn døren!
636
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
637
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Ja. Jeg er Anna Pou.
638
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
Vi har en arrestordre
baseret på fire tilfælde af drab.
639
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Har du våben på dig eller i huset?
640
00:49:10,284 --> 00:49:13,078
Nej.
-Jeg skal kropsvisitere dig.
641
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Er der andre i huset?
-Nej.
642
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Hvor kører I mig hen?
643
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Du skal registreres her i Baton Rouge
og i fængsel i New Orleans.
644
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
Hvad med mine patienter?
De er alvorligt syge.
645
00:49:31,388 --> 00:49:35,184
Jeg kan ikke bare forlade dem.
Jeg afventer nogle vigtige prøvesvar.
646
00:49:35,184 --> 00:49:37,895
Kan andre læger tage over?
-Ja, men jeg...
647
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Så får du mulighed for at ringe til dem.
648
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Jeg har opereret hele dagen.
Må jeg i det mindste skifte tøj?
649
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Ja.
650
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Skal du stå lige her?
Kan du ikke vente udenfor?
651
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Nej, det kan jeg ikke.
652
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Tag smykkerne af
og medbring kun dit kørekort.
653
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Jeg har ingen smykker på,
og mit kørekort er i...
654
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Stop. Du skal ikke tage det.
655
00:50:38,497 --> 00:50:41,291
Dit kørekort?
-Det er i min tegnebog.
656
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Godt. Jeg læser dine rettigheder for dig.
657
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Du har ikke pligt til at udtale dig.
658
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Alt, hvad du siger, kan og vil
blive brugt imod dig.
659
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Du har ret til en advokat.
660
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Hvis du ikke har råd,
vil en blive dig beskikket.
661
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Du skal skrive under på,
at du har forstået dine rettigheder.
662
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Vil du svare på spørgsmål
uden din advokat?
663
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Nej.
664
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Bagdøren...
665
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Kære Gud.
666
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Hjælp os og stå ved vores side.
667
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Hjælp andre til ikke at tro på usandheder.
668
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Hjælp dem, der er mod os,
til at se sandheden.
669
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Gud, beskyt og bevar os.
670
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Giv os styrke til at klare prøvelserne
671
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
og uretfærdighederne.
672
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Før os tilbage til din evige godhed
og dit evige lys.
673
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
674
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
675
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith