1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
On miloval život.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Nepopírám,
že Emmett měl zdravotní problémy,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
ale nenechal se tím zdeptat.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Žil s radostí.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
Díky němu
si člověk vážil toho, jaké má štěstí.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
I když byl upoután na lůžko,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
dokázal žít lépe než většina lidí,
co nohy používat může.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Moc rád se smál. Měl rád lidi.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Je mi líto, že jste o něj přišla. Vážně.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Já o něj nepřišla. Oni mi ho vzali.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Nezmínil se Emmett o tom,
co se v LifeCare dělo?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Mluvila jste s ním v ten čtvrtek?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Vybil se mu mobil.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Snažila jsem se mu dovolat
ve středu a ve čtvrtek.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Předtím říkal,
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
že to tam je trochu blázinec,
ale nijak to dál nerozebíral.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Abych se o něj nestrachovala.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Vtipkoval o tom, co měl k snídani.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Prý měl tuňáka z konzervy, krekry
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
a nakládanou zeleninu.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Prý to bylo vynikající.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
To byl můj Emmett. Byl to bojovník.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
A že by umřel jenom tak sám od sebe?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
To nedává smysl.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Vůbec. Ani trochu.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Broďte se vodou.
28
00:02:04,625 --> 00:02:07,336
PĚT DNÍ
V NEMOCNICI MEMORIAL
29
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Broďte se vodou, děti.
30
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Broďte se vodou.
31
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Broďte se vodou, děti.
32
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Broďte se vodou.
33
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Bůh tyto vody rozbouří.
34
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Člověk šel dolů k řece.
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Šel dolů k řece, Pane.
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Člověk šel dolů k řece.
37
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Pomodlit se tam šel.
38
00:02:53,757 --> 00:02:57,594
Broďte se vodou.
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Broďte se vodou, děti.
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
PODLE KNIHY
OD SHERI FINK
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Broďte se vodou.
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Bůh tyto vody rozbouří.
43
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Bůh tyto vody rozbouří.
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
TO SI NIKDO NEUMÍ PŘEDSTAVIT
45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DNÍ PO HURIKÁNU KATRINA
46
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1. ŘÍJNA 2005
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Dobrý den, vzpomínáte si na nás?
- Ano.
48
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Mám pro vás to povolení.
49
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Máte tam svoje lidi?
- Ano.
50
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Tak ať jdou ven.
51
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Hej, Remy.
- Hej.
52
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Ať jdou všichni ven.
53
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Musíte tady zůstat,
dokud neskončíme, rozumíte?
54
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Děkujeme.
55
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Tak, vážení, rozejděte se
a zdokumentujte to.
56
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Provedu.
- Provedu.
57
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Na ten pach smrti si nikdy nezvyknu.
58
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Jo, proto mám ráda účetnictví.
59
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Říkali, že neměli jídlo a vodu.
60
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Až na ty hromady balení vod
vyrovnaných až po strop.
61
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Všude samý konzervy.
62
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Opatrně, tudy nejde projít.
63
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Lékárna je zamknutá, ale dostaneme se tam.
64
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Sleduj.
65
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tři recepty na morfium,
co podepsala Anna Pouová.
66
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Hele.
67
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Tohle našli v sedmém patře.
68
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
O tom mluvil Nakamaru.
69
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Vím, že nemám být překvapený.
70
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Ale vždycky mě zase něco překvapí.
71
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Čtyři svědci se shodli
na stejných událostech.
72
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pouová šla do sedmého patra
a pozabíjela tam pacienty.
73
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Našli jsme stříkačky, farmaceutika
a jméno Pouové na receptech.
74
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Myslíš, že to nestačí?
- Ne.
75
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Dva svědci vypověděli,
že jim Pouová sdělila,
76
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
že dá pacientům smrtelnou dávku.
77
00:08:03,317 --> 00:08:07,196
Vždyť ti doktoři a sestry
šli do té nemocnice dobrovolně.
78
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Pak tam zůstali pět dní
v těch nejhorších podmínkách.
79
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Proč by jim ubližovali záměrně?
80
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Proč by je zabíjeli?
- Ale máme důkazy.
81
00:08:23,504 --> 00:08:27,633
Musíme prokázat, že Pouová
a ty dvě sestry to těm pacientům píchly
82
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
a taky to, že je tím chtěly zabít.
83
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Potřebujeme očité svědky.
84
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Někoho, kdo to viděl.
85
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francisi, Vince by tenhle víkend mohl.
Tak mu prosím zavolej.
86
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Jak vám je, paní Allenová?
- Docela dobře.
87
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Docela?
- No, nechci to zakřiknout.
88
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
No, můžete si křičet, jak chcete.
Tohle vypadá skvěle.
89
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Díky, paní doktorko.
- Není zač.
90
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Musím si od vás vzít ten recept.
- Dcera vám ho dnes donese.
91
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
To mám radost, drahá.
92
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Dobrota.
93
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Je to fakt vynikající.
94
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Jedna moje pacientka
mívala restauraci v St. Claude.
95
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
To je tajný rodinný recept.
96
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Aha.
97
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
A v čem to tajemství spočívá?
98
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
To ti nemůžu říct.
99
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Nemůžeš, jo?
100
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Lékařské tajemství.
101
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Pane jo.
102
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Ta ženská je prostě...
103
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Je to veliká bojovnice.
104
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Jo. Je fantastická.
105
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Co ta nová práce?
106
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
Je tam toho tolik, aby tě to rozptýlilo?
107
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
Na chirurgii jo.
108
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Ale když je chvíli klid...
109
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Ptáš se, jestli mám obavy?
110
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Jistěže mám.
111
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Jo, chtěl bych vědět, co mají za lubem.
112
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Jestli tě prošetřují, nebo ne.
113
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Upřímně, Vinci...
114
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Mám pocit, že mě odsoudí neprávem.
115
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Proč by to dělali?
116
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Protože se tam všechno posralo
a na někoho se to hodit musí.
117
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anno, víš vůbec, jak máš skvělou pověst?
118
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Ani náhodou tě... To se prostě nestane.
119
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Akorát jsem se snažila lidem pomoct.
120
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Já vím. Znám tě.
121
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Koukni, Bůh je dobrotivý, ne?
122
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Hlídá nás. Má s námi nějaký plán.
123
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
Pravda zvítězí.
124
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Chtěla bych tomu věřit. Opravdu.
125
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Znáš Franka Minyarda?
- Ne.
126
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Nosí kovbojský boty
a hraje v jazzové kapele na trumpetu.
127
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Je fakt zajímavej.
128
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Žádný typický patolog.
- On to není patolog.
129
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Co? Tak jak to, že dělá koronera?
130
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Protože ho zvolili.
131
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
Lidi ho mají rádi a pořád ho volí.
132
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Takže on není doktor?
- Ale je.
133
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Je to vystudovaný gynekolog.
134
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
A to má pracovnu v pohřebním ústavu?
135
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Jo, jenom dočasně. Ta jeho je vyplavená.
136
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
KORONER
137
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Promiň, Butchi.
Toho nepořádku si nevšímejte.
138
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Museli jsme všechno popadnout a utéct.
Tekla nám tam voda.
139
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Říkala jste Virginia, že?
- Jo.
140
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Virginie, znáte původ slova koroner?
141
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Neznám.
142
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Byl to právní zástupce monarchy.
143
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
To je z Magny charty.
144
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Tehdy byli koroneři důležití činitelé,
kteří pracovali pro monarchu.
145
00:13:01,240 --> 00:13:06,411
V dnešní době
je však naším úkolem práce s mrtvolami.
146
00:13:07,579 --> 00:13:10,916
Což nás přivádí k těm pitvám,
co jsi chtěl, Butchi.
147
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Posaď se.
148
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Máme veliký problém.
149
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Jaký?
- Nedokážu určit, zda šlo o vraždu.
150
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Jak to?
- Kvůli těm tělům. Jsou k ničemu.
151
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Týden se tam rozkládala v teple.
152
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Nešlo nám ani odebrat vzorek krve.
153
00:13:28,141 --> 00:13:32,437
Já myslela, že léčiva zanechají stopy
i v jiných tkáních, jako v játrech, mozku
154
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
nebo v tekutinách v břiše.
155
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Vy jste patoložka?
156
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Ne, ale s jedním jsem si povídala.
Se dvěma.
157
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Aha, ti ale neviděli ta těla.
158
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Stejně ty vzorky tkání
musíme prozkoumat, Franku.
159
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
To je přímo nařízení
generálního prokurátora.
160
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
No tak dobře.
161
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Řeknu mu, co si myslíš.
162
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Vždyť víš, s čím se tu potýkám.
163
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Mám toho nad hlavu.
164
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Ale něco ti řeknu.
165
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
Povolám federální pohřebáky,
co dělají na katastrofách,
166
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
ať si pro ty vzorky přijedou
a pošlou je na testy.
167
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Že jsi to ty, Butchi.
168
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Díky, Franku.
169
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Moc si toho vážím.
170
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Zajišťovat důkazy je jeho práce, ne?
171
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Ne náhodně rozhodovat, co dělat a co ne.
172
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Kašli na to. Ty vzorky zajistí.
173
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Je to koroner. To není jeho práce.
174
00:14:38,504 --> 00:14:44,009
Virginie, lékaři ve městě se znají,
je to malý rybníček a on je jeho součástí.
175
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Má se soustředit na důkazy a tečka.
176
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Oni ale nebudou nečinně přihlížet,
jak se jejich kolegyni děje něco takovýho.
177
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Na to se připrav.
178
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Ahoj, zlato.
179
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Ahoj, jak ses měl?
180
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Docela dobře.
181
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
Mluvila jsi dnes s rodinou?
182
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Jo, chvíli jsme klábosily se sestrou.
183
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Co ten tvůj případ?
184
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Nemám žádný zajímavý novinky.
185
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Přinesl jsem ti tvůj skicák.
186
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Třeba tě to motivuje
a dostaneš nápad na nový obraz
187
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
nebo na nějakýho toho andílka.
188
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Díky, Butchi, ale nemám na to náladu.
189
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Dá se to prodat i do galerie.
190
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
To je dobrý, ne?
191
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Třeba už brzo.
192
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Dobře.
193
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Půjdu nám sehnat nějakou večeři.
194
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Je tam kuře s brokolicí.
- Dobře.
195
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Haló?
- To jsem já. Víš co se stalo?
196
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Chce s námi mluvit někdo z Memorial,
ne z LifeCare.
197
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
To tu ještě nebylo. A kdo?
198
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Našli jste to.
199
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Jsem Arthur Schafer.
- Virginia Riderová.
200
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Těší mě.
- Dobrý den.
201
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Tak pojďte dál.
202
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Viděl jsem v televizi reportáž,
203
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
jak vyzvedávali ta těla z Memorial,
204
00:16:59,019 --> 00:17:03,315
a nevěřil jsem svým očím,
kolik v té kapli bylo mrtvých.
205
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Jak to?
206
00:17:05,192 --> 00:17:09,279
Ve středu jsem u jedné pacientky naznal,
že zemřela přirozenou smrtí.
207
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
Zanesli jsme ji do kaple
a byla tam jako šestá.
208
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Všiml jsem si toho.
209
00:17:17,996 --> 00:17:22,209
Poté na mém patře až do čtvrtka,
kdy jsem odjel, nikdo nezemřel.
210
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Jsem si naprosto jistý,
protože jsem zesnulé spočítal.
211
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
V tu chvíli jsem znal
celkový počet mrtvých.
212
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
A kolik jich bylo?
213
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Ve čtvrtek jich bylo 20 nebo 21.
Tím jsem si jistý.
214
00:17:35,430 --> 00:17:40,435
Dozvěděl jsem se, že našli 45 mrtvých,
a říkal jsem si, že přece není možné,
215
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
aby mezi mým odjezdem
a dalším dnem umřelo tolik lidí.
216
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Kolik nemocnic přichází
o 20 pacientů denně?
217
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Někdo by mohl říct,
že zemřeli kvůli těm otřesným podmínkám.
218
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Nejel proud a bylo vedro.
219
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Tak často lidé v nemocnicích neumírají
ani za špatných podmínek.
220
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Tím to nebylo.
221
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
A čím myslíte?
222
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Vím, že se tam něco dělo.
223
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Mluvil jsem s Kathleen Fournierovou.
Chodili jsme spolu na medicínu.
224
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Co říkali?
225
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Nejsem si jistá.
226
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
A co myslíš, že říkali?
227
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Dobře, ale zůstane to mezi námi, ano?
228
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Mluvili o tom, že odtud nedostanou všechny
229
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
a jak tady pacienti trpí a že musí
najít způsob, jak to trápení ukončit.
230
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Jestli jsou pacienti v bolestech,
musíme jim pomoct.
231
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
O tomhle ale nemluvili.
232
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
Říkali, že se mají cítit dobře.
233
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Asi o tom nemluvili.
- A kdo?
234
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook a Anna Pouová.
Mluvili o tom, jak ukončí jejich trápení.
235
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
A Anna říkala:
236
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
„Jasně. Nic proti tomu nemám.“
237
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Cože?
238
00:19:00,933 --> 00:19:06,104
Říkal jsem si, že to přece není normální,
že to není naše práce.
239
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Že máme o lidi pečovat a pomáhat jim.
240
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Věděl jste, co tím myslí,
a neřešil jste to?
241
00:19:13,612 --> 00:19:17,449
Pochopte, byl jsem v té nemocnici
jeden z mála černošských doktorů.
242
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Pracoval jsem tam chvíli.
243
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Někdo se bál lidí,
co byli mimo nemocnici, ale já
244
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
to měl naopak.
245
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Bál jste se těch, co byli uvnitř?
246
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Řeknu to takhle.
247
00:19:33,799 --> 00:19:38,178
Říkalo se, že se rabuje, že se znásilňuje,
že jsou všude odstřelovači,
248
00:19:38,971 --> 00:19:43,475
že New Orleans ovládají zločinci,
a všechno se to vztahovalo k černochům.
249
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Viděl jsem to na rampě u pohotovosti,
250
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
když odmítli pomoct lidem mé barvy kůže.
251
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Já jim chtěl pomoct.
252
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Hej, co je? Proč jim nepomůžeme?
253
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Pro ně tady není místo.
254
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Takže jim nepomůžeme?
255
00:19:59,491 --> 00:20:04,288
Viděl jsem, co se děje,
a věděl, že toho moc nezmůžu.
256
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Měli zbraně.
257
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Bál jste se, že vás zastřelí?
- Ani ne.
258
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Asi by mě přede všemi nezastřelili,
ale určitě by mě vyhodili.
259
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Říkám, co si myslím,
ale taky vím, kdy mám držet klapačku.
260
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Ale začal jsem šířit informace,
co se děje.
261
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
To jste dělal jak?
262
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Posílal jsem esemesky.
263
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
Komu?
264
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
Svému kamarádovi.
265
00:20:53,587 --> 00:20:57,841
Napsal jsem, že nemocnici ovládlo zlo
a že chtějí pacientům provést eutanazii.
266
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Zlo?
- Už to pro mě nejsou lidi.
267
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Bavíme se o zabíjení lidí,
co nic neprovedli.
268
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Nevinných lidí.
269
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
To si lidé nedělají.
270
00:21:12,481 --> 00:21:18,111
Vždyť ti... to správné slovo je zmrdi,
chtěli zabíjet lidi!
271
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Viděl jste přímo něco,
co by tomu nasvědčovalo?
272
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
Poslední den na mém patře
za mnou někdo přišel.
273
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Asi asistent sestry a povídá...
274
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Pane doktore Kingu.
275
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Nepomodlíte se s námi?
- Cože?
276
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Když to řekl,
nechápal jsem, o co jako jde.
277
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
A pak jsem uviděl Pouovou.
278
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Měla několik desetimililitrových
stříkaček s růžovou jehlou.
279
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Na co je měla?
280
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Viděl jste, že by to doktorka Pouová
někomu píchla?
281
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Ne, ale měla plno stříkaček
282
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
a lidi říkali věci, co by si ani neměli...
283
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Říkali věci, co by si ani neměli myslet.
284
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Došlo mi, že to není normální.
285
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Že tam asi nemám co dělat.
286
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Že se toho nemůžu účastnit.
287
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Kam jdete?
288
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Pryč.
289
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Vy nás opustíte?
- Víte, co se tam děje?
290
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Možná to nějak dokážete pochopit.
291
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Ale já ne. Nedokážu je zastavit.
292
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
To oni mají zbraně. To oni mají moc.
293
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Pak jste odešel?
294
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Odjel člunem.
295
00:22:58,212 --> 00:23:03,133
Vyložili mě, přebrodil jsem se vodou
na suchou zem a došel až sem nahoru domů.
296
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Probíral jste to už s někým?
297
00:23:10,641 --> 00:23:15,771
Začneme momentem, kdy se
z pohromy jménem Katrina stala katastrofa.
298
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Kdy lidé začali činit
nešťastná rozhodnutí.
299
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Voda a bahno ustupují
a na povrch vyplouvají tajemství.
300
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Proslýchá se,
že se rozhodovalo o životě a smrti.
301
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
Zveřejňujeme jako první,
že možná docházelo k eutanaziím.
302
00:23:30,786 --> 00:23:33,789
Objevily se zvěsti,
zda se v nemocnici nezvažovala...
303
00:23:33,789 --> 00:23:34,873
PÁTEK 14. ŘÍJNA
304
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
...eutanazie pacientů.
305
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Docházelo po Katrině v té nemocnici
k eutanazii pacientů,
306
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
zatímco ve městě panoval chaos?
307
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
EUTANAZIE?
308
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
CO SE STALO PO KATRINĚ?
309
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Většina lidí ví,
že se tam stalo něco, co nemělo.
310
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Jedna doktorka u sebe měla plno stříkaček.
311
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Nevím, co v nich bylo.
312
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
A nevím... Jenom jsem slyšel, jak říkala:
313
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
„Dám vám něco, aby vám bylo dobře.“
314
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Bože. To snad ne.
315
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Jeho obavy chápu.
316
00:24:06,864 --> 00:24:12,452
Ale zničí pověst každého doktora,
co v té nemocnici kdy pracoval.
317
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horaci, trochu přeháníš.
318
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
To bych neřekl.
319
00:24:17,749 --> 00:24:23,255
Jestli je to, co tvrdí, pravda,
tak to je naprosto úděsné.
320
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Něco takového se prostě
nedává všanc veřejnému mínění.
321
00:24:29,887 --> 00:24:34,725
Doktorka, kterou pan King nařkl,
se několikrát vyjádřila v médiích
322
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
a zdůraznila, že lidé v nemocnici
měli pocit, že je všichni opustili.
323
00:24:38,854 --> 00:24:43,400
Říkala, cituji: „Udělali jsme maximum,
abychom pacienty zachránili.
324
00:24:43,400 --> 00:24:49,698
Vláda nás nechala umírat
v domovech, v ulicích i v nemocnicích.
325
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Je možné, že jsme dělali chyby,
326
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
ale byla to v tu chvíli
nejlepší rozhodnutí.“
327
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Až budou k dispozici nová zjištění,
budeme vás informovat.
328
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Paní Isbellová,
byla jste v LifeCare hlavní sestrou, že?
329
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Ano.
330
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
A ve čtvrtek prvního září,
331
00:25:13,764 --> 00:25:17,518
když do sedmého patra
přišli tři lékaři z Memorial...
332
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
O co podle vás šlo?
333
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Asi se šli postarat o naše pacienty.
334
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Proč by tam jinak chodili?
335
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Nevím, proto se ptám.
336
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Jestli za tím bylo něco jiného,
tak o tom nic nevím.
337
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Psali jste po hurikánu záznamy do karet?
338
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Jaká léčiva jste pacientům podali?
339
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Psali jsme to tak dlouho, jak to šlo.
340
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Nešlo ale zapisovat všechno.
341
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Já u vás byl.
Umím si představit, jaké to bylo.
342
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
To tedy neumíte.
343
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Ani náhodou.
344
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Hrozně jsme se snažili
udržet pacienty naživu.
345
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Chtěla bych vědět, proč trvalo tak dlouho,
346
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
než nám někdo přišel pomoct
dostat ty pacienty ven.
347
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Proto nám jich tam tolik umřelo.
348
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Co dělala vláda? Proč nám nikdo nepomohl?
349
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Paní Isbellová...
- Ne.
350
00:26:16,535 --> 00:26:20,581
Dejte těm lidem,
co tam zůstali přes tu bouři, pokoj.
351
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Stejně tak doktorům a sestrám,
co se tam starali o pacienty
352
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
a snažili se jim ulevit od bolesti.
Nechte je na pokoji.
353
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Jsou to hrdinové.
354
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Můžeme si dát pauzu.
355
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Pauzu? Od tohohle?
356
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Tohle nic není.
357
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Já nemůžu spát.
358
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Mám noční můry,
ve kterých vidím obličeje pacientů.
359
00:26:46,523 --> 00:26:50,569
A pocit viny, že jsem vybírala pracovníky,
co tam se mnou museli být.
360
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Pociťuji bolest
za každého mrtvého pacienta.
361
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Vím, že je to náročné, ale vážíme si toho.
362
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Jak se opovažujete sem přijít
z pozice lidí, co byli v bezpečí,
363
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
a pokoušet se rozhodovat, co bylo správné?
364
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Není to fér.
365
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Prostě není.
366
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Omlouvám se, ale prostě není.
367
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walkere, chtěl jste mi něco?
368
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Anno, pojďte dál.
369
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Co se děje?
370
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Jsme moc rádi, že vás tu máme.
371
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Velice rádi. To víte. Ale...
372
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Určitě jste viděla ty reportáže
na CNN a jinde, že?
373
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Vím o nich.
374
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Ale mám spoustu práce,
starám se o své pacienty.
375
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
Nemám čas sledovat zprávy.
376
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
No, vzhledem k tomu,
že se tam hodně zaměřili na vás,
377
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
museli jsme něco přehodnotit.
378
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Například to, co se stane,
když se nějaká operace nepovede?
379
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Třeba ani ne vaší vinou.
To se přece stává.
380
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Kam tím míříte? Prostě to řekněte.
381
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Chtěli bychom, abyste zvážila možnost
dát si od operací pauzu.
382
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Kdyby se stalo něco nečekaného,
383
00:28:28,417 --> 00:28:32,254
pro univerzitu by to byla rána, víte?
Takže...
384
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Mám přestat operovat?
385
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Jenom chceme, abyste to zvážila.
386
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Budu moct vídat pacienty
a mít přístup do nemocnice.
387
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Jasně, akorát chvíli nebudeš operovat.
388
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Je to těžký, ale tak jsme se dohodli.
389
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
To je taková ta Pouová, ne?
390
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Jo.
391
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Vidíš? Asi se baví o nás.
392
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Možná. A co?
393
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Jo, asi se nedá nic dělat.
394
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Poslyš, už jsem ti říkal
to o Michaelu Youngovi?
395
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael byl v Covingtonu
na golfu s nějakým chlapíkem
396
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
a ten chlapík trefil ptáka.
397
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Trefil ptáka za letu.
398
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Nic se mu nestalo...
399
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Dělala v Memorial.
400
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Tak. Mám tam jít a nahnat jim strach?
401
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Co je?
402
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
To by bylo účinný.
403
00:29:34,441 --> 00:29:37,486
Jo. Jsou to dvě starý báby.
To myslím zvládnu.
404
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Ty myslíš, že ne?
- Chtěla bych jít domů.
405
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Fakt?
- Anno?
406
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Pardon.
- Lauro.
407
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Jak se máš?
- Ahoj.
408
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Ahoj, Lauro.
409
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
S Henrym ti chceme říct,
že stojíme při tobě.
410
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Myslíme na tebe a modlíme se.
411
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Je to hrozně nefér.
412
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Proti tomu nejde nic namítat.
413
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Kdybychom mohli pomoct, dej nám vědět.
414
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Díky, Lauro. Vážím si toho.
415
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Díky moc.
- Měj se.
416
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Budu ti volat.
- Díky.
417
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Díky.
418
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
To je od ní nekřesťanský...
419
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ
420
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
RECEPT
PODPIS LÉKAŘE
421
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Posilnění.
422
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Skvělý. Děkuju.
423
00:30:42,676 --> 00:30:47,181
Řeknu ti největší dnešní zajímavost.
- Je teprve osm, už to ničím nepřekonáš?
424
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Ani omylem.
- Tak povídej.
425
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Víš o Fredrickovi, bratrovi Pouové?
Je z 11 dětí.
426
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
To vím.
427
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Je na útěku. Kšefty s drogama.
428
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Je na špici mezi lidma,
co hledá protidrogový oddělení.
429
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Je to tak. Na tomhle případu
je všechno totálně ujetý.
430
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Moje ranní zprávy nejsou tak osobité,
ale máme tu zprávu z toxikologie.
431
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
A?
432
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Otestovali vzorky tkání
18 zesnulých pacientů z Memorial.
433
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Devět z nich mělo pozitivní test
na přítomnost morfia
434
00:31:16,752 --> 00:31:22,341
a sedm z těch devíti mělo pozitivní test
i na přítomnost midazolamu, čili Versedu.
435
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Přesně tohle Nakamaru říkal,
že vydal Pouové.
436
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Jo, podle vedoucí laboratoře
je přítomnost midazolamu znepokojující.
437
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
To je jasný.
Podle mě to nejde nijak ospravedlnit.
438
00:31:34,228 --> 00:31:37,981
V kombinaci s morfiem,
je to prostě efektivní nástroj k zabíjení.
439
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Ty zprávy nám pomůžou, to jo,
440
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
ale u soudu
se budou ohánět stavem těch těl.
441
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
A tím, že nejde o spolehlivé důkazy.
442
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Co s tím uděláme?
443
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Musí se na to podívat ještě někdo jiný.
Nějací odborníci.
444
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Pošleme to těm nejlepším patologům.
445
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE
446
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Obávám se, že se musíme začít
připravovat na obhajobu.
447
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Vy víte něco nového?
448
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Bohužel se mluví o tom,
449
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
že se kancelář generálního prokurátora
zaměřila na vás.
450
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Prokristapána.
451
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Prokristapána.
452
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anno, to se zvládne. Poslouchejte mě.
453
00:32:21,567 --> 00:32:25,654
Všechny místní profesionály
z oboru přimějeme, aby vás podpořili.
454
00:32:26,572 --> 00:32:30,868
Jinak tady při příštím hurikánu
nebude ani jeden doktor.
455
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
To musí veřejnost pochopit.
456
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Co budeme dělat?
457
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
No, nejdřív bych se chtěl vypravit
na takový výlet.
458
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Výlet?
- Jo.
459
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Vy, já a ty dvě sestry,
co s vámi byly v ten poslední den.
460
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Zajedeme do Memorial.
461
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Vy tam chcete jet? Proč?
462
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Abyste mi vysvětlily,
co se tam ten poslední den stalo.
463
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
Aby nedošlo k nedorozumění.
464
00:33:05,027 --> 00:33:09,573
Já eutanazii nechci, ale chápu, že by to
někdo v určitých podmínkách chtěl.
465
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Jsem katolík.
466
00:33:11,700 --> 00:33:15,287
Je to proti mé víře,
ale být mrzák, tak do toho jdu.
467
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Proč ne, je to tvá volba,
468
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
ale v Memorial
s tím pacienti nesouhlasili.
469
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Přesně tak.
Žádný souhlas nikdo nepodepsal.
470
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Co si o tom myslí Linda?
471
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
My o mé práci nemluvíme.
- Fakt? Nikdy?
472
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Ani ne.
473
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Jak to?
474
00:33:34,431 --> 00:33:38,977
Tak zaprvé nechci, aby nějaký tajemství
vykecala prodavači v obchodě nebo tak.
475
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Kdo svěřuje tajemství prodavači?
476
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Nejsme v roce 1955.
477
00:33:44,900 --> 00:33:48,362
Kdyby Linda věděla,
do čeho jsem se zapletl, měla by strach,
478
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
jestli moc nepracuju
nebo jestli to neškodí mému zdraví.
479
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
A to teď nemá zapotřebí.
480
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Jak to zvládá?
481
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Nešlo jenom o naši dceru.
482
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Během pěti měsíců
483
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
přišla i o tátu a sestřenici,
se kterou byly jak sestry.
484
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Je to hrůza.
485
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Ach jo. To si nedokážu představit.
Je mi to líto.
486
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
No, truchlí si po svém.
487
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
A já jí k tomu dávám prostor.
488
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Jak to zvládá Kevin?
489
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Abych pravdu řekla,
nejsme na tom teď nejlíp.
490
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Vyhovuje mi,
že se můžu soustředit na případ.
491
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Jasně. No hlavně si zachovej odstup.
492
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Moc dřeš.
Jsi jak 7-Eleven v lidské podobě.
493
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
7-Eleven v lidské podobě.
494
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Nic hezčího jsem od tebe neslyšela.
495
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Prostě si o tebe dělám starosti.
496
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Já o tebe.
- Já o tebe víc.
497
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Nemyslím si. Já víc.
498
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Dobře. Vzdávám se.
499
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Musím si jít něco zařídit.
Uvidíme se v kanclu, jo?
500
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Dobře.
- Tak jo.
501
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Paní Riderová.
502
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Paní Everettová.
503
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Omlouvám se, že vás takhle přepadávám.
504
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
Děláte něco ohledně mého Emmetta?
505
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Řešíme to. To vám zaručuji.
506
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
A děláte nějaké pokroky?
507
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Ano.
508
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Víte sama, že existují lidé,
509
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
co celou tu kauzu
chtějí zamést pod koberec.
510
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
To nesmíte dopustit.
511
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Nedopustím.
512
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Něco pro vás mám.
513
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Po těch záplavách mi zbyla už jenom tahle.
514
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Vezměte si ji.
515
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
Ne, to nemůžu.
516
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Vezměte si ji. Prosím.
517
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Něco vám povím, paní Everettová.
518
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett hraje v našem případu zásadní roli.
519
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Děláme všechno pro to,
aby se mu dostalo zadostiučinění.
520
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Hrozně moc mi chybí.
521
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Ničí mě to.
522
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Nikdo nemá právo
hrát si na boha a někoho zabít.
523
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Nikdo.
524
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Je jedno kdo.
525
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Díky za váš čas.
526
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Díky za ochotu, pane Nakamaru.
527
00:37:24,286 --> 00:37:29,791
Chtěli bychom po vás, abyste ověřil
zbývající zásoby léčiv v lékárně.
528
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Dobře.
529
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Chybí tady morfium, Versed a Ativan.
530
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Co jiná léčiva?
- Ta tu jsou.
531
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Existují záznamy, kdo si to tady vzal?
532
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ano.
533
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Tady je seznam lidí,
co ta farmaceutika přebírali.
534
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Můžete mi říct, čí to je podpis?
535
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anny Pouové. Ano.
536
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Brala si farmaceutika jako poslední.
537
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Bože.
538
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Neumím si představit, jaké to bylo.
539
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Byla to naše práce.
540
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Jste v pořádku?
541
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Já prostě...
- Zatraceně.
542
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Když to tady teď vidím,
připadá mi to mnohem horší.
543
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Co vám mám ukázat?
544
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Všechno.
545
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Prostě nám řekněte, co jste dělala.
546
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Jak jste lidem pomáhala.
547
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Pacienti, co odletěli vrtulníkem,
jezdili tudy.
548
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Po schodech dolů,
549
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
skrz ten otvor
a na rampu po těchto schodech.
550
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Neuvěřitelné.
551
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Pacienti sem došli, nebo jste je nosili?
552
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Většina byla moc nemocná. Nosili.
553
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Bylo to...
554
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Byl to přímo herkulovský výkon.
555
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Tady je heliport.
- Jo.
556
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Roky nepoužívaný.
557
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Je ve špatném stavu, že?
558
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Tady bylo něco jako epicentrum.
559
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Tady je kaple.
560
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Tu určitě znáte.
561
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Jo.
562
00:40:10,369 --> 00:40:14,623
Tady se stalo něco, co by
žádná lidská bytost nikdy neměla zažít.
563
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Co to...
564
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Tady nikdo být nemá.
565
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
To je doktorka Pouová.
566
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
Anna Pouová?
567
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
A ty dvě sestry,
se kterými byla na sedmém patře.
568
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Ty vole, to si děláš srandu.
569
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Paní doktorko Pouová?
570
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ano?
571
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Virginia Riderová a Arthur Schafer.
572
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Jsme od generálního prokurátora Louisiany.
573
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Ahoj, Anno.
574
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
A já jsem Rick Simmons,
právní zástupce paní doktorky.
575
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Pane Simmonsi, měli bychom...
- Jistě...
576
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Omluvte nás. Anno.
577
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Tak to je naprosto neuvěřitelný.
578
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Co tady dělají?
579
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
To, co my. Ujasňují si, co se tu stalo.
580
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Žádný strach.
581
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anno, hej.
582
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Poslyšte, soustřeďme se na to,
proč tu jsme.
583
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Na ně zapomeňte, ano?
584
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Pojďme se podívat dál.
585
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
586
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Arthur Schafer.
587
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
Pane Schafere,
tady Mike Murphy z LifeCare.
588
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Jak se máte?
589
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Dobře. Díky.
- Skvělé.
590
00:41:52,471 --> 00:41:56,934
S Kristy Johnsonovou,
naší vedoucí fyzikální medicíny, se znáte.
591
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Jo, tu si pamatuji.
- Jo, ona...
592
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
Chce vám sdělit něco víc.
593
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Chce se s vámi opět setkat.
594
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Dobře, můžeme to domluvit.
595
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Dobrý den, Walkere.
596
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anno.
597
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Chtěla bych zpátky do práce.
598
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Toho si vážím.
599
00:42:39,393 --> 00:42:44,398
Ale přece víte, že v nemocnicích
vládne byrokracie a všechno hrozně trvá.
600
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Já myslela, že ji řídíte vy.
601
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Mí pacienti ty operace potřebují.
602
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
A teď není zrovna přebytek otolaryngologů,
co mají ruce v kapsách.
603
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
To si uvědomuji.
604
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Vždyť mě z ničeho neobvinili.
605
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
To si uvědomuji taky.
606
00:43:27,316 --> 00:43:31,904
Zajímalo by mě, jestli jste četl,
jaké má LSU Healthcare Center poslání.
607
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Píše se tam o tom,
že naprostým základem je péče,
608
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
kterou vykonávají profesionálové v oboru.
609
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Já to četl. Já to napsal.
610
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Hezky formulováno.
- Děkuji.
611
00:43:53,383 --> 00:43:59,556
No dobře, uvidím, co se dá dělat,
abyste se mohla vrátit na operační sál.
612
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Děkuji vám, Walkere.
613
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Děkuji vám.
614
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Jsem jediný doktor,
který ty důkazy zkoumal?
615
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Ne, zaslali jsme to
spoustě externích odborníků.
616
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Takže, pane doktore Badene,
na co ty důkazy ukazují?
617
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Na vraždu.
618
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
Ve všech případech?
- Ano.
619
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
I s ohledem na stav těl?
- Ano.
620
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Všech devět případů, co jsem viděl,
bych označil za vraždu.
621
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Díky za váš čas, pane doktore.
622
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Díky.
623
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Je tu Kristy Johnsonová.
624
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Šla jsem s doktorkou Pouovou
k pokoji pana Everetta.
625
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Víte, o kom mluvím, že?
Byl to pacient při vědomí.
626
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Ano, víme o něm.
627
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Řekla mi, že mu chce něco dát.
628
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Chci mu říct, že...
629
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Chci mu dát něco,
co mu pomůže proti tomu točení hlavy.
630
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Co myslíte?
631
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Nevím. Asi proč ne?
632
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Zvládnete to? Mám tam jít s vámi?
633
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Kdepak, to je dobrý.
634
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett nebyl jediný.
635
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Zavedla jsem Pouovou a ty sestry
i k dalším pacientům.
636
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Byla jsem u toho, když jim to píchly.
637
00:45:47,998 --> 00:45:51,293
Držela jsem pacienty za ruku.
Modlila jsem se.
638
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Byla jste svědkem,
jak jim to Pouová píchla?
639
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Ano.
640
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Pamatujete si komu?
641
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Wildě McManusové.
642
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Viděla jste, jak jí to píchla?
643
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Ano.
644
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Vypovíte to u soudu?
- Ano.
645
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Když jsem odcházela chodbou,
zaslechla jsem Pouovou říkat...
646
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Mohla mluvit o panu Alfordovi,
647
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
ale asi mluvila o paní McManusové.
648
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
Říkala...
649
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
„Musela jsem jí dát tři dávky.
650
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Hrozně kladla odpor.“
651
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Nebo něco takového.
652
00:46:41,552 --> 00:46:47,641
Pardon, že mi trvalo vám to říct.
Je to prostě... strašně náročné.
653
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Můžu na vzduch?
- Samozřejmě.
654
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Oznámil jsem to generálnímu prokurátorovi,
chce zatýkat.
655
00:47:28,307 --> 00:47:32,019
Můžeme toho udělat víc,
ale on už nechce čekat.
656
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Lidi začínají měnit názor.
657
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Jak to myslíš?
658
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Všichni z oboru.
659
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Doktoři brání doktory a sestry sestry.
660
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Však uvidíš.
661
00:47:40,736 --> 00:47:44,448
Pouová si to nezaslouží.
- To neznamená, že to lidi neudělají.
662
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Však uvidíš. Jdeme píchnout do hnízda.
663
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Jistě, provedu.
664
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Jedu s nimi pro Landryovou a Budovou.
Ty pro Pouovou.
665
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Dáš to?
666
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Jo.
667
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MĚSÍCŮ PO HURIKÁNU KATRINA
668
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17. ČERVENCE 2006
669
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Při každém zatýkání si říkám:
670
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
„Když u někoho zaklepu,
vždyť mu změním život.“
671
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Včera jsem ale spala jak dudek.
672
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Tak zlom vaz. Ahoj.
673
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Jdeme.
- Odjezd.
674
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Policie Louisiany! Otevřete!
675
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Státní policie! Otevřete!
676
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Jste Anna Pouová?
677
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Ano, jsem.
678
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
Máme na vás zatykač
za čtyři případy vraždy druhého stupně.
679
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Máte doma nějaké zbraně?
680
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Ne.
681
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Musím vás prošacovat.
682
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Je tu ještě někdo?
- Ne.
683
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Kam mě odvezete?
684
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Tady zapíšeme informace
a pak do věznice v New Orleans.
685
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
Co mí pacienti ve vážném stavu?
686
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
Nemůžu je opustit.
687
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Čekám na důležité výsledky testů.
688
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
Může vás někdo zastoupit?
689
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Ano, ale...
690
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Budete mít možnost jim zavolat.
691
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Byla jsem celý den na sále.
Můžu se aspoň převléknout?
692
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Jistě.
693
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Musíte tady stát? Nemůžete počkat vedle?
694
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
To nemůžu.
695
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Sundejte si šperky
a vezměte si jen řidičský průkaz.
696
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Šperky nemám a řidičák je v...
697
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Nesahejte na to.
698
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Ten řidičák.
699
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
Je v peněžence.
700
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Dobře, sdělím vám, jaká máte práva.
701
00:50:52,970 --> 00:50:57,057
Máte právo nevypovídat a vše,
co řeknete, může být použito proti vám.
702
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Máte právo na právníka.
703
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Jestli si ho nemůžete dovolit,
někoho vám přidělíme.
704
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Podepište, že jste s tím byla seznámena.
705
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Chcete odpovídat i bez právníka?
706
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Ne.
707
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Už vycházejí ven.
708
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Dobrotivý bože...
709
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
veď nás a stůj při nás.
710
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Pomoz ostatním, aby nevěřili lžím.
711
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Pomoz těm, co jsou proti nám,
aby poznali pravdu.
712
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Prosím tě, Pane,
poskytni nám útočiště a pomáhej nám.
713
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Posilni nás, abychom přečkali tyto útrapy
714
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
a křivdy.
715
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Zaveď nás ke své dobrotivosti
a svému světlu.
716
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
717
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
718
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Překlad titulků: Karel Himmer