1 00:00:13,722 --> 00:00:15,265 他熱愛生命 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,852 我並不否認安麥有健康問題 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,188 但他從來沒讓這件事讓他不開心 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,483 他對生命充滿激情 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,402 安麥... 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 他會令人感恩自己很幸運 7 00:00:31,657 --> 00:00:34,243 即使他被困在醫院床上 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,372 他比任何健行的人都更有活力 9 00:00:39,748 --> 00:00:43,919 他喜歡笑,也熱愛人 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 很遺憾你失去了他,說真的 11 00:00:49,174 --> 00:00:53,762 我沒有失去他,他是在我身邊被人奪去 12 00:00:55,222 --> 00:00:59,643 安麥有沒有說過護生那邊發生甚麼事? 13 00:00:59,643 --> 00:01:02,229 你上星期四有沒有跟他談過? 14 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 那時候他的電話已經打不通 15 00:01:05,232 --> 00:01:09,862 我星期三和星期四都嘗試過聯絡他 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,324 在此之前,他說過... 17 00:01:14,408 --> 00:01:18,996 你懂的,事情有點混亂 但他沒有深入說下去 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,040 他不想我擔心 19 00:01:24,376 --> 00:01:28,213 他甚至講笑說自己吃了甚麼早餐 20 00:01:28,839 --> 00:01:33,760 說他吃了罐頭吞拿魚和餅乾 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,305 加醃菜 22 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 他說好好味 23 00:01:42,853 --> 00:01:46,607 我的安麥,他是個鬥士 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,611 說他自己想死? 25 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 根本不合理 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,325 完全不合理,無論如何都不合理 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,625 涉水而行 28 00:02:04,625 --> 00:02:07,336 《災後五日:醫者故事》 29 00:02:07,336 --> 00:02:12,174 孩子,涉水而行 30 00:02:13,258 --> 00:02:18,055 涉水而行 31 00:02:18,055 --> 00:02:23,352 孩子,涉水而行 32 00:02:23,352 --> 00:02:28,023 涉水而行 33 00:02:28,023 --> 00:02:33,403 上帝將把河水搞亂 34 00:02:33,487 --> 00:02:37,491 人們下去到河裏 35 00:02:38,450 --> 00:02:43,372 上帝,人們下去到河裏 36 00:02:43,372 --> 00:02:47,626 人們下去到河裏 37 00:02:48,460 --> 00:02:52,130 下去禱告 38 00:02:52,673 --> 00:02:53,674 噢 39 00:02:53,674 --> 00:02:57,594 涉水而行 40 00:02:58,846 --> 00:03:03,684 孩子,涉水而行 41 00:03:03,684 --> 00:03:05,185 (改編自雪莉芬克的紀實作品) 42 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 涉水而行 43 00:03:08,355 --> 00:03:13,360 上帝將把河水搞亂 44 00:03:18,490 --> 00:03:25,372 上帝將把河水搞亂 45 00:03:28,834 --> 00:03:32,546 《無人了解我看到的困難》 46 00:03:33,839 --> 00:03:35,841 (紀念) 47 00:03:50,772 --> 00:03:54,067 (颶風卡特里娜吹襲後33日) 48 00:03:54,151 --> 00:03:57,279 (2005年10月1日) 49 00:04:03,160 --> 00:04:06,038 (警察) 50 00:04:11,126 --> 00:04:13,754 唏,你好嗎?記得我們嗎? -先生,記得 51 00:04:14,254 --> 00:04:16,089 對,我拿來了搜查令給你 52 00:04:16,589 --> 00:04:18,007 (保安) 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,177 裏面還有其他人嗎? -有 54 00:04:20,177 --> 00:04:21,887 好,叫他們出來 55 00:04:23,388 --> 00:04:26,308 唏,雷米... -唏,各位 56 00:04:26,308 --> 00:04:27,893 叫大家出來 57 00:04:28,977 --> 00:04:30,646 你們要留在這裏 58 00:04:30,646 --> 00:04:32,814 直至我們完成我們的工作,明白嗎? 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,817 謝謝 60 00:04:53,627 --> 00:04:56,338 好了,各位,分散去不同地方 記錄下所有你看到的東西 61 00:04:56,338 --> 00:04:58,632 是的,長官 -收到,隊長 62 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 天啊,死亡的氣味,我永遠都無法習慣 63 00:05:01,260 --> 00:05:03,345 對,所以我喜歡做會計 64 00:05:17,651 --> 00:05:19,695 我以為沒有任何食物和食水 65 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 對,除了那麼多排堆到上天花的樽裝水 66 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 周圍都有罐頭 67 00:05:37,588 --> 00:05:39,089 (護生醫院) 68 00:06:19,880 --> 00:06:22,049 小心,這是受限區域 69 00:06:42,361 --> 00:06:44,530 藥房鎖了,但我們即將要進去 70 00:07:09,012 --> 00:07:10,222 (紀念醫療中心) 71 00:07:12,099 --> 00:07:13,183 你看看 72 00:07:14,101 --> 00:07:16,937 三張嗎啡的處方,全都是安娜蒲簽的 73 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 唏 74 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 有人在六樓找到這東西 75 00:07:31,326 --> 00:07:33,203 正正跟中村形容的一樣 76 00:07:34,329 --> 00:07:36,248 我學懂永遠不要覺得意外 77 00:07:38,917 --> 00:07:40,711 但我還是很意外 78 00:07:41,503 --> 00:07:44,214 我們有四個證人全部確認這個說法 79 00:07:45,090 --> 00:07:48,177 蒲去到六樓終結病人的生命 80 00:07:48,886 --> 00:07:53,098 然後我們找到針筒、藥瓶 還有處方藥單上有蒲的名字 81 00:07:55,100 --> 00:07:57,144 你覺得這樣還不足夠? -還未夠 82 00:07:58,520 --> 00:08:01,190 兩個證人說蒲直接告訴他們 83 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 她打算注射致命的份量 84 00:08:03,317 --> 00:08:04,776 那些醫生和護士 85 00:08:04,860 --> 00:08:07,196 他們自願留在那醫院工作 86 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 然後在最糟糕的環境下留了五日 87 00:08:11,575 --> 00:08:14,828 他們的動機怎會是蓄意傷害病人? 88 00:08:15,662 --> 00:08:18,415 殺死那些病人 -但我們無法否認這些證據 89 00:08:23,504 --> 00:08:25,756 我們需要證明蒲和那兩個護士 90 00:08:25,756 --> 00:08:27,633 不只是給那些病人進行注射 91 00:08:27,633 --> 00:08:29,885 更是有意圖殺死他們 92 00:08:31,637 --> 00:08:33,388 最重要,我們需要目擊證人 93 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 看到他們這樣做的人 94 00:08:42,397 --> 00:08:46,068 (巴吞魯日) 95 00:08:56,245 --> 00:09:00,541 法蘭西斯,雲斯說他接受你這週末的邀請 好嗎?那你打個電話給他 96 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 艾倫太太,你覺得怎樣? -不錯 97 00:09:12,553 --> 00:09:15,722 不錯? -我不想講完就出事 98 00:09:19,852 --> 00:09:24,022 隨便你怎樣講了,情況非常好 99 00:09:26,316 --> 00:09:28,193 醫生,謝謝你 -不客氣 100 00:09:28,277 --> 00:09:31,947 我還需要那食譜 -我女兒今天會拿過來 101 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 我有福了...老友 102 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 好味 103 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 我是說,真的好好味 104 00:09:42,833 --> 00:09:45,836 我的病人以前在聖葛樂德開餐廳 105 00:09:45,836 --> 00:09:48,297 這是她的家傳秘方 106 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 好 107 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 那有甚麼秘密? 108 00:09:54,303 --> 00:09:55,345 不能講你知 109 00:09:56,680 --> 00:09:57,681 不能嗎? 110 00:09:57,681 --> 00:09:59,808 醫患保密協議 111 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 嘩 112 00:10:06,398 --> 00:10:10,652 這個女人,願主保佑她,她是... 113 00:10:12,654 --> 00:10:14,239 她是個真正的鬥士 114 00:10:18,285 --> 00:10:20,537 對,她人真的很好 115 00:10:21,955 --> 00:10:24,166 你的新工作怎樣? 116 00:10:24,166 --> 00:10:27,920 這個...是否夠工作分散你的注意力? 117 00:10:27,920 --> 00:10:29,087 手術可以 118 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 但在安靜的時候 119 00:10:34,468 --> 00:10:36,929 我有沒有擔心? 120 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 有,當然有 121 00:10:40,974 --> 00:10:43,519 對,我只是希望知道他們在做甚麼 122 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 他們是不是在調查你,還是其實不是? 123 00:10:50,692 --> 00:10:51,860 老實說,雲斯 124 00:10:54,154 --> 00:10:57,950 我覺得自己會被未審先判 125 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 點解?點解他們會這樣做? 126 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 因為一切都很糟糕,然後有人要承擔責任 127 00:11:04,373 --> 00:11:10,254 安娜...你知道你自己有多備受尊重嗎? 128 00:11:10,254 --> 00:11:13,507 實在沒可能...我不覺得會這樣 129 00:11:13,507 --> 00:11:16,176 我所做的就是努力幫人 這就是我所做的一切 130 00:11:16,260 --> 00:11:18,762 我知道,我很了解你 131 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 聽著,神是慈愛的,好嗎? 132 00:11:21,974 --> 00:11:24,685 祂會看顧我們,祂自有安排 133 00:11:25,727 --> 00:11:27,688 真相最終會勝利 134 00:11:33,235 --> 00:11:36,196 我也希望這樣想 我也希望這樣想,是真的 135 00:11:55,924 --> 00:11:58,969 你有見過法蘭克棉逸嗎? -沒有 136 00:11:58,969 --> 00:12:03,056 他會穿牛仔靴,又會在區內吹爵士小號 137 00:12:03,140 --> 00:12:04,933 非常有趣 138 00:12:05,017 --> 00:12:08,270 不是典型的病理學家 -不,他不是病理學家 139 00:12:08,270 --> 00:12:10,689 慢著,甚麼?那他怎樣當上驗屍官? 140 00:12:10,689 --> 00:12:12,065 因為他在選舉中勝出 141 00:12:12,983 --> 00:12:15,485 人們愛戴他,所以他一直在選舉中都勝出 142 00:12:15,569 --> 00:12:18,197 那他不是個真正的醫生? -不,他是個醫生 143 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 他是個婦產科醫生 144 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 他在殯儀館中工作? 145 00:12:25,746 --> 00:12:28,165 對,這是臨時辦公室,之前被水浸破壞了 146 00:12:28,165 --> 00:12:29,583 (奧爾良堂區驗屍官辦公室) 147 00:12:29,583 --> 00:12:32,669 對不起,布治,別理會這團糟 148 00:12:32,753 --> 00:12:38,842 我們地方水浸,我們就要執拾東西離開 149 00:12:40,302 --> 00:12:42,596 你是維珍尼亞? -對 150 00:12:42,596 --> 00:12:47,935 維珍尼亞,你知道 驗屍官coroner這詞是出自哪裏嗎? 151 00:12:48,519 --> 00:12:49,853 我不知道 152 00:12:50,938 --> 00:12:54,233 這個詞代表王室之訴的守護者 153 00:12:55,150 --> 00:12:56,652 源自《大憲章》 154 00:12:56,652 --> 00:13:01,240 那時候,驗屍官是重要的王室官員 155 00:13:01,240 --> 00:13:03,784 當然,現在 156 00:13:03,784 --> 00:13:06,411 我們只是主要處理屍體 157 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 (法蘭克棉逸醫生,玩樂和唱歌) 158 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 布治,所以我們來到替你們驗屍 159 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 請坐 160 00:13:14,378 --> 00:13:15,838 我們有很大的問題 161 00:13:15,838 --> 00:13:18,841 甚麼問題? -我無法告訴你那是否謀殺 162 00:13:18,841 --> 00:13:22,427 為甚麼不行? -因為這些遺體都沒用 163 00:13:22,511 --> 00:13:24,847 他們在熱力下腐化了一星期 164 00:13:24,847 --> 00:13:27,140 我們連正常的血液樣本也拿不到 165 00:13:28,141 --> 00:13:30,185 以我理解,藥物會留下痕跡 166 00:13:30,269 --> 00:13:32,437 在其他組織裏面,例如肝或腦袋 167 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 甚至是積聚在腹部的液體 168 00:13:35,941 --> 00:13:37,109 你是病理學家嗎? 169 00:13:37,985 --> 00:13:40,779 不是,但我有跟一個病理學家談過 其實是兩個 170 00:13:41,363 --> 00:13:43,407 他們沒看過那些遺體 171 00:13:44,241 --> 00:13:47,202 不管怎樣,法蘭克 我們需要拿這些組織去化驗 172 00:13:50,706 --> 00:13:53,417 這是州檢察長的命令 173 00:13:59,089 --> 00:14:00,507 那好吧 174 00:14:02,009 --> 00:14:03,468 我會把你的話告訴他 175 00:14:05,721 --> 00:14:07,598 你看到我要面對怎樣的情況嗎? 176 00:14:07,598 --> 00:14:10,267 我的工作量已超出負荷 177 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 但我告訴你 178 00:14:13,020 --> 00:14:16,523 我會找聯邦災難停屍間小組 179 00:14:16,607 --> 00:14:19,193 去拿那些樣本送去實驗室 180 00:14:19,902 --> 00:14:21,486 只是替你才這樣做,布治 181 00:14:21,570 --> 00:14:22,696 謝謝你,法蘭克 182 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 對,我真的感激不盡 183 00:14:28,660 --> 00:14:30,996 棉逸的工作不是應該搜集證據嗎? 184 00:14:30,996 --> 00:14:33,540 不是隨意決定甚麼要做,甚麼不要做吧? 185 00:14:33,624 --> 00:14:35,667 別擔心了,我們拿到組織樣本 186 00:14:35,751 --> 00:14:38,504 他是驗屍官,他的工作不是裁決要做甚麼 187 00:14:38,504 --> 00:14:39,588 聽著,維珍尼亞 188 00:14:39,588 --> 00:14:42,382 這城市的醫學群體關係十分密切 189 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 而棉逸是其中一分子 190 00:14:44,009 --> 00:14:46,386 他應該集中在找證據,說完 191 00:14:46,470 --> 00:14:48,889 他和其他人不會袖手旁觀 192 00:14:48,889 --> 00:14:51,517 看著這一切發生在他們自己的醫生身上 193 00:14:51,517 --> 00:14:52,976 你要預備好面對 194 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 唏,親愛的 195 00:15:12,704 --> 00:15:14,414 唏,你今日好嗎? 196 00:15:14,915 --> 00:15:16,500 噢,今天不錯... 197 00:15:16,500 --> 00:15:18,126 你今日有跟屋企人談過嗎? 198 00:15:18,627 --> 00:15:20,838 有,我和妹妹談過一下 199 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 你的案件怎麼樣? 200 00:15:23,340 --> 00:15:26,051 噢,沒甚麼有趣的可以分享 201 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 唏,我帶了素描本給你 202 00:15:29,555 --> 00:15:33,100 可能會啟發你畫一些新畫 203 00:15:33,100 --> 00:15:35,352 又或者畫一下天使 204 00:15:36,061 --> 00:15:40,357 謝謝,布治,但是我...我不想畫畫 205 00:15:42,609 --> 00:15:44,945 好吧,畫作可以在畫廊賣錢 206 00:15:44,945 --> 00:15:46,989 這也是好事吧? 207 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 也許很快就可以 208 00:15:52,327 --> 00:15:53,328 好 209 00:15:54,162 --> 00:15:56,164 我去做晚飯 210 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 有雞和西蘭花 -好 211 00:16:30,282 --> 00:16:32,701 喂 -嗨,是我,猜猜怎麼樣? 212 00:16:33,285 --> 00:16:36,914 紀念那裏,不是護生那邊 竟然有人想跟我們談 213 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 想不到呢,對方是誰? 214 00:16:45,923 --> 00:16:47,132 你們找到了 215 00:16:47,216 --> 00:16:49,885 我是阿瑟薛佛 -我是維珍尼亞懷特 216 00:16:49,885 --> 00:16:52,846 我是拜仁金,兩位幸會 -對,唏 217 00:16:52,930 --> 00:16:54,431 對,進來吧 218 00:16:54,515 --> 00:16:56,642 我主動聯絡你們 因為我看到電視上的報導 219 00:16:56,642 --> 00:16:59,019 關於殮房工人找回紀念那裏的遺體 220 00:16:59,019 --> 00:17:01,939 我無法相信他們在教堂 221 00:17:01,939 --> 00:17:03,315 找到的遺體數目 222 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 為甚麼呢? 223 00:17:05,192 --> 00:17:06,193 因為在星期三 224 00:17:06,193 --> 00:17:09,279 我宣佈一個病人死於自然 225 00:17:11,949 --> 00:17:13,492 然後我們把她搬去教堂 226 00:17:13,492 --> 00:17:15,786 當時她是那裏第六個死去的病人 227 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 我有記住 228 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 之後,在我星期四離開之前 229 00:17:20,457 --> 00:17:22,209 我看管一樓的範圍都沒有人死 230 00:17:22,291 --> 00:17:25,378 這是我非常肯定的,因為我心中有數 231 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 我知道那一刻醫院內去世的人數 232 00:17:30,092 --> 00:17:31,260 即是幾多人? 233 00:17:31,260 --> 00:17:34,680 在星期四是20或21人,我十分肯定 234 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 當我知道最後找到45具遺體 235 00:17:37,683 --> 00:17:40,435 我心想:“沒可能這麼多人 236 00:17:40,519 --> 00:17:43,438 就在我離開後和下一日之間死去” 237 00:17:44,565 --> 00:17:47,776 有幾多醫院一日死20個病人? 238 00:17:47,860 --> 00:17:51,405 有些人說可能是因為當時惡劣的環境 239 00:17:51,405 --> 00:17:53,657 沒有電力、氣溫極高 240 00:17:53,657 --> 00:17:57,452 即使在這樣惡劣的環境 人們也不常在醫院死去 241 00:17:58,120 --> 00:17:59,204 這不是原因 242 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 那是甚麼原因? 243 00:18:04,376 --> 00:18:06,003 我知道背後發生了一些事情 244 00:18:07,754 --> 00:18:13,468 我跟嘉芙蓮方尼亞談過 我們以前一齊讀醫學院 245 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 他們說甚麼? 246 00:18:16,638 --> 00:18:18,056 我不是完全肯定 247 00:18:18,682 --> 00:18:20,642 那你覺得他們說了甚麼? 248 00:18:22,519 --> 00:18:24,980 這件事就只有我們兩個知,好嗎? 249 00:18:26,607 --> 00:18:29,943 他們說沒可能救出所有人 250 00:18:30,444 --> 00:18:35,741 然後有些病人在捱苦 我們要找方法讓他們不再受苦 251 00:18:37,868 --> 00:18:41,663 如果有些很痛苦的病人 我們要用盡所有方法幫他們 252 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 他們不是這個意思 253 00:18:44,791 --> 00:18:47,211 只是慰藉,你懂嗎? 254 00:18:47,211 --> 00:18:50,047 我真的不覺得他們是這樣想 -“他們”是誰? 255 00:18:50,631 --> 00:18:54,343 伊榮曲和安娜蒲 他們在談要讓病人不再受苦 256 00:18:54,343 --> 00:18:55,928 然後我聽到安娜說 257 00:18:55,928 --> 00:18:59,056 “噢,對,這方面我沒問題” 258 00:18:59,890 --> 00:19:00,933 甚麼? 259 00:19:00,933 --> 00:19:03,101 當時我心裏想 260 00:19:03,185 --> 00:19:06,104 “這樣並不正常 我們收人工不是做這樣的事 261 00:19:06,188 --> 00:19:09,816 我們收人工照顧人,幫助人” 262 00:19:10,317 --> 00:19:13,028 那你知道她甚麼意思,但你沒有質疑? 263 00:19:13,612 --> 00:19:15,030 你要明白 264 00:19:15,030 --> 00:19:17,449 我是那醫院內少數的黑人醫生 265 00:19:17,533 --> 00:19:19,076 我只是最近才受聘 266 00:19:23,413 --> 00:19:26,875 有些人害怕醫院外的人,但我... 267 00:19:27,501 --> 00:19:28,669 卻是相反 268 00:19:28,669 --> 00:19:30,921 你擔心醫院裏的人? 269 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 我這樣說吧 270 00:19:33,799 --> 00:19:36,218 一直有傳言說有搶掠者 271 00:19:36,218 --> 00:19:38,178 強姦犯和狙擊手在市內走來走去 272 00:19:38,971 --> 00:19:41,056 新奧爾良已經被罪犯所控制 273 00:19:41,056 --> 00:19:43,475 他們實際說的人其實就是黑人 274 00:19:43,559 --> 00:19:46,019 我在急症室坡道親眼看到 275 00:19:46,103 --> 00:19:48,647 跟我相同膚色的人被趕走 276 00:19:49,231 --> 00:19:50,482 我嘗試幫助他們 277 00:19:51,066 --> 00:19:53,652 唏,發生甚麼事? 為甚麼我們不幫助他們? 278 00:19:54,236 --> 00:19:56,154 我們沒空間再收留這些人了 279 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 甚麼?那我們完全不幫助他們? 280 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 當我看到這樣的事情發生 281 00:20:01,368 --> 00:20:04,288 我心想:“天啊 我沒甚麼可以做可以說” 282 00:20:06,707 --> 00:20:08,125 他們全部人都有槍 283 00:20:09,001 --> 00:20:11,295 你擔心被槍擊 -不是那樣 284 00:20:11,295 --> 00:20:13,755 我不認為他們會在人前對我開槍 285 00:20:13,839 --> 00:20:15,257 但我肯定他們會弄走我 286 00:20:18,802 --> 00:20:23,098 我是一個會老實講出想法的人 但我也知道幾時應該收聲 287 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 但我默默地讓其他人知道發生甚麼事 288 00:20:40,324 --> 00:20:41,450 你怎樣做到? 289 00:20:47,414 --> 00:20:48,957 我會發短訊 290 00:20:50,083 --> 00:20:51,335 給誰? 291 00:20:51,335 --> 00:20:52,920 例如我的好朋友 292 00:20:53,587 --> 00:20:56,089 我告訴他醫院內有邪惡的東西 293 00:20:56,173 --> 00:20:57,841 打算替病人進行安樂死 294 00:20:58,675 --> 00:21:01,678 邪惡的東西 -我不能再稱他們為人了 295 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 現在說的是殺死一些沒做錯事的人 296 00:21:06,767 --> 00:21:08,060 無辜的人 297 00:21:11,063 --> 00:21:12,481 人類不會對彼此做這樣的事 298 00:21:12,481 --> 00:21:16,527 我心想:“這些...正確的用字應該是死賤種 299 00:21:16,527 --> 00:21:18,111 在談殺人” 300 00:21:19,780 --> 00:21:23,450 慢著,你是不是直接看到相關的事? 301 00:21:27,871 --> 00:21:30,707 我在一樓的最後一天,有個人走過來問我 302 00:21:31,291 --> 00:21:33,418 我想他是護士助理吧,他跟我說 303 00:21:33,502 --> 00:21:34,711 金醫生 304 00:21:36,630 --> 00:21:39,383 你想跟我們一同祈禱嗎? -祈禱? 305 00:21:40,342 --> 00:21:45,097 他說的時候,我心想:“怎麼了?” 306 00:21:45,764 --> 00:21:47,307 然後我看到安娜蒲 307 00:21:47,808 --> 00:21:51,979 她拿著一堆10毫升連著粉紅針的針筒 308 00:21:52,479 --> 00:21:54,565 為甚麼她要這麼多針? 309 00:21:56,900 --> 00:22:00,195 你有沒有看到蒲醫生給病人注射? 310 00:22:06,451 --> 00:22:10,038 沒有,但她拿著一堆針筒 311 00:22:10,122 --> 00:22:12,666 然後其他人說著一些他們不應該... 312 00:22:12,666 --> 00:22:15,252 他們在說一些想都不應該想的事情 313 00:22:15,252 --> 00:22:18,714 我告訴自己這樣並不正常 314 00:22:18,714 --> 00:22:20,424 我也許不該在這裏 315 00:22:23,969 --> 00:22:25,512 我不能成為一分子 316 00:22:29,725 --> 00:22:30,976 你要去哪裏? 317 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 我要離開 318 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 你要丟下我們嗎? -你知道這裏發生甚麼事吧? 319 00:22:38,859 --> 00:22:41,195 也許你心裏明白他們在做甚麼 320 00:22:41,195 --> 00:22:43,780 我不能,我連阻止他們也做不到 321 00:22:44,781 --> 00:22:47,868 他們是有槍的人,他們是有權力的人 322 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 而你就在那時候離開? 323 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 我上了艇 324 00:22:58,212 --> 00:23:00,547 然後被放低,自己涉水到乾的地方 325 00:23:00,631 --> 00:23:03,133 然後一路行上來回家 326 00:23:06,178 --> 00:23:08,639 你有沒有跟人談過這一切? 327 00:23:10,641 --> 00:23:12,017 我們一開始先回去 328 00:23:12,017 --> 00:23:15,771 颶風卡特里娜由災難變為悲劇的時刻 329 00:23:15,771 --> 00:23:19,024 當人們開始作出一些讓他們悔咎的決定 330 00:23:19,024 --> 00:23:20,108 (新聞之夜) 331 00:23:20,192 --> 00:23:23,320 現在洪水和泥都減退,秘密也漸漸浮現 332 00:23:23,320 --> 00:23:26,031 有關生死決定的傳言 333 00:23:26,031 --> 00:23:30,702 還有在這節目第一次聽到 更多有關安樂死的事件 334 00:23:30,786 --> 00:23:33,789 有人質疑究竟水浸醫院中的員工... 335 00:23:33,789 --> 00:23:34,873 (《今日新聞》 星期五,2005年10月14日) 336 00:23:34,957 --> 00:23:36,750 ...有沒有談過要對病人進行安樂死 337 00:23:36,834 --> 00:23:41,129 卡特里娜吹襲後,在市內一片混亂之時 338 00:23:41,213 --> 00:23:43,841 那間醫院有沒有對病人施行安樂死? 339 00:23:43,841 --> 00:23:45,467 (跟進報導,安樂死?) 340 00:23:45,551 --> 00:23:47,177 (拜仁金醫生對事件的看法) 341 00:23:47,261 --> 00:23:50,138 大部分人都知道發生了一些不該發生的事 342 00:23:50,222 --> 00:23:53,475 其中一個醫生,她手上有很多針筒 343 00:23:53,559 --> 00:23:55,602 我不知道針筒裏面的是甚麼 344 00:23:55,686 --> 00:23:58,730 我不知道...我唯一聽到她說的東西是 345 00:23:58,814 --> 00:24:00,899 “我會給你一些令你舒服點的東西” 346 00:24:00,983 --> 00:24:03,944 噢,天啊,我才不相信 347 00:24:03,944 --> 00:24:05,904 我很同情他的憂慮 348 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 但他將會摧毀 349 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 在這間醫院工作過所有醫生的名聲 350 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 荷緯仕,你太誇張了 351 00:24:14,872 --> 00:24:17,249 我不覺得是 352 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 我的意思是,如果他說的東西是真的 353 00:24:21,128 --> 00:24:23,255 那實在是太可怕了 354 00:24:23,797 --> 00:24:29,887 但這不是你在公眾面前說的東西 355 00:24:29,887 --> 00:24:31,805 金醫生聲稱拿著針筒的那位醫生 356 00:24:31,889 --> 00:24:34,725 曾經和傳媒進行幾次電話訪問 357 00:24:34,725 --> 00:24:38,854 並強調醫院內所有人有感被遺棄 358 00:24:38,854 --> 00:24:40,439 那位醫生說,我們引述 359 00:24:40,439 --> 00:24:43,400 “我們盡力做了所有人道的事情 去拯救這些病人 360 00:24:43,400 --> 00:24:46,153 政府完全丟下我們 361 00:24:46,153 --> 00:24:49,698 在屋裏、在街頭,在醫院中等死 362 00:24:49,698 --> 00:24:51,742 也許我們很多人犯了錯 363 00:24:51,742 --> 00:24:54,369 但我們做出那時候最好的決定” 364 00:24:54,453 --> 00:24:58,874 有更多消息時,我們會繼續報導這事情 365 00:25:04,588 --> 00:25:07,716 伊斯貝小姐 你是護生的護理總監,對嗎? 366 00:25:07,716 --> 00:25:08,800 對 367 00:25:09,635 --> 00:25:12,721 那麼在9月1日,星期四 368 00:25:13,764 --> 00:25:16,016 當紀念醫院那邊的三位醫護人員 369 00:25:16,016 --> 00:25:17,518 在六樓出現 370 00:25:17,518 --> 00:25:19,394 你覺得是甚麼一回事? 371 00:25:20,103 --> 00:25:22,814 我覺得她們是來照顧我們的病人 372 00:25:22,898 --> 00:25:24,608 不然怎麼會上來? 373 00:25:26,109 --> 00:25:28,070 這正是我問你的問題 374 00:25:28,862 --> 00:25:31,949 如果有甚麼不同,我實在不知道 375 00:25:33,617 --> 00:25:36,245 在災難期間,你有沒有保留紀錄? 376 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 記錄把甚麼藥物交給了病人? 377 00:25:39,706 --> 00:25:42,084 我們儘量都有保持記錄 378 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 但我們沒可能甚麼都記錄下來 379 00:25:45,838 --> 00:25:48,590 對,我上過六樓 我能想像你們經歷過甚麼 380 00:25:48,674 --> 00:25:50,342 噢,不能,你無法想像的 381 00:25:51,385 --> 00:25:52,594 你根本不知道 382 00:25:54,555 --> 00:25:58,058 我們很努力令他們繼續活著 383 00:25:58,600 --> 00:26:02,479 我想知道為甚麼要那麼久 384 00:26:02,563 --> 00:26:05,816 才有人來幫我們救病人出去? 385 00:26:06,859 --> 00:26:09,194 所以那麼多病人死去 386 00:26:10,737 --> 00:26:14,283 政府在哪裏?救援在哪裏? 387 00:26:14,283 --> 00:26:15,826 伊斯貝小姐 -不 388 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 你們丟下那些留在醫院 在颶風吹襲時還在工作的人 389 00:26:18,996 --> 00:26:20,581 你們丟下了他們 390 00:26:20,581 --> 00:26:24,626 你們讓留守在醫院照顧病人的醫生和護士 391 00:26:24,710 --> 00:26:28,297 努力令他們沒那麼痛苦 你們讓他們成為現在這樣子 392 00:26:28,964 --> 00:26:30,132 英雄 393 00:26:32,426 --> 00:26:34,094 你有需要的話,我們可以小休 394 00:26:34,178 --> 00:26:36,680 小休?因為這次會面 395 00:26:37,890 --> 00:26:39,183 這算不上甚麼 396 00:26:39,850 --> 00:26:41,560 我在家的時候,根本也睡不著 397 00:26:42,603 --> 00:26:45,397 我發惡夢見到病人的臉孔 398 00:26:46,523 --> 00:26:48,942 我想到我揀了甚麼同事在颶風吹襲時上班 399 00:26:49,026 --> 00:26:50,569 我覺得很內疚 400 00:26:55,073 --> 00:26:58,994 每個病人的死都令我很痛 401 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 我知道很困難,但我們也很感激你 402 00:27:05,501 --> 00:27:09,922 你們怎麼敢從一個安逸的地方來到 403 00:27:11,423 --> 00:27:14,134 然後決定誰是誰非? 404 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 你們所做的事情並不公道 405 00:27:23,769 --> 00:27:25,103 就是不公道 406 00:27:26,563 --> 00:27:30,234 很抱歉,實在很不公道 407 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 獲加,你想見我? 408 00:27:37,950 --> 00:27:39,117 安娜,進來吧 409 00:27:40,327 --> 00:27:41,453 發生甚麼事? 410 00:27:42,329 --> 00:27:44,540 我們很感恩有你在我們這醫院 411 00:27:44,540 --> 00:27:48,752 很感恩,你懂的,但是... 412 00:27:48,836 --> 00:27:53,048 我相信你也有看到 CNN或是其他地方的報導吧 413 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 我知道 414 00:27:55,509 --> 00:27:59,763 但我忙於照顧我的病人 415 00:27:59,847 --> 00:28:01,682 而不是坐著睇電視新聞 416 00:28:02,391 --> 00:28:05,602 沒錯,由於這些報導都是針對你 417 00:28:06,478 --> 00:28:08,188 我們需要仔細想清楚 418 00:28:09,439 --> 00:28:13,694 例如,如果手術不順利 那我們要怎處理? 419 00:28:13,694 --> 00:28:17,489 當然不是你犯錯 但這些事情會發生,並也發生過 420 00:28:17,573 --> 00:28:20,075 獲加,你想說甚麼?你直接說出來吧 421 00:28:21,451 --> 00:28:26,039 我們想你考慮一下暫時不要進行手術 422 00:28:26,707 --> 00:28:28,417 聽著,如果有任何意料之外的事發生 423 00:28:28,417 --> 00:28:30,836 對大學來說是很災難性的 424 00:28:30,836 --> 00:28:32,254 你懂的,所以... 425 00:28:32,880 --> 00:28:35,257 你想我不再施手術? 426 00:28:35,257 --> 00:28:37,843 我們只是請你考慮一下 427 00:28:40,888 --> 00:28:44,224 我還能見病人,而且還有醫院的權限 428 00:28:44,308 --> 00:28:47,144 對,你只是短時間內無法施手術 429 00:28:47,144 --> 00:28:49,438 實在很難受,但我們也同意了 430 00:28:49,438 --> 00:28:51,815 我想那是她吧,那個姓蒲的女人 431 00:28:51,899 --> 00:28:53,275 沒錯 432 00:28:54,735 --> 00:28:57,279 你看到嗎?她們在談我們 433 00:29:01,241 --> 00:29:03,660 好吧,可能是,那又怎樣? 434 00:29:03,744 --> 00:29:05,454 對,我想事情就是這樣 435 00:29:06,997 --> 00:29:10,334 唏,我有跟你說過麥高楊格嗎? 436 00:29:11,376 --> 00:29:14,796 那麼麥高在卡溫頓跟人打哥爾夫球 437 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 然後那個人打中隻雀 438 00:29:17,508 --> 00:29:20,135 他打中一隻在半空中飛行的雀 439 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 然後,那隻雀沒事 440 00:29:21,762 --> 00:29:24,139 她在那裏,那個在紀念的... 441 00:29:26,391 --> 00:29:29,311 好了,你想我過去恐嚇她們嗎? 442 00:29:30,687 --> 00:29:32,022 甚麼? 443 00:29:32,022 --> 00:29:33,482 這樣會很有效 444 00:29:34,441 --> 00:29:35,692 對,那兩個是阿婆 445 00:29:35,776 --> 00:29:37,486 我想我做得到 446 00:29:38,570 --> 00:29:41,281 你覺得我做不到 -我只想...我想回家 447 00:29:41,365 --> 00:29:44,243 真的嗎? -安娜... 448 00:29:45,369 --> 00:29:46,662 對不起 -噢,羅娜 449 00:29:46,662 --> 00:29:48,288 嗨,你好嗎? -噢,唏 450 00:29:48,372 --> 00:29:51,041 嗨,羅娜 嗨 451 00:29:51,041 --> 00:29:53,836 亨利和我想說我們撐你 452 00:29:53,836 --> 00:29:57,089 我們有想著你,會為你祈禱 453 00:29:58,006 --> 00:30:00,884 那件事實在...太不公道了 454 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 我不會反對 455 00:30:03,220 --> 00:30:05,514 我們有甚麼可以幫忙的話,讓我們知道吧 456 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 謝謝你,羅娜,謝謝,感激不盡 457 00:30:07,975 --> 00:30:09,685 非常感謝你 -你好好保重 458 00:30:09,685 --> 00:30:11,603 但我會關心你的 -謝謝 459 00:30:11,687 --> 00:30:13,021 謝謝 460 00:30:21,154 --> 00:30:24,032 這樣並不...她這樣違反基督教的... 461 00:30:31,331 --> 00:30:32,624 (駕駛執照,蒲安娜瑪莉) 462 00:30:32,708 --> 00:30:34,376 (醫生簽署的處方樣本) 463 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 (紀念醫療中心) 464 00:30:38,630 --> 00:30:39,756 給你加油 465 00:30:40,549 --> 00:30:41,758 太好了,謝謝 466 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 想知道我今日的有趣小知識嗎? 467 00:30:44,303 --> 00:30:47,181 現在才上午8點 你肯定今天不會有更有趣的東西嗎? 468 00:30:47,181 --> 00:30:49,266 沒可能 -好吧 469 00:30:49,266 --> 00:30:52,186 你知道蒲的弟弟費特力克吧? 對了,蒲家有11個孩子 470 00:30:52,186 --> 00:30:53,270 我知道 471 00:30:54,396 --> 00:30:55,898 他是聯邦通緝的毒犯 472 00:30:56,940 --> 00:30:59,943 他是緝毒署通緝名單上的大明星 473 00:31:00,027 --> 00:31:03,322 是真的,這案件的一切都是黐線 474 00:31:03,322 --> 00:31:07,743 我上午的消息沒那麼精彩 但我們收到毒理報告 475 00:31:07,743 --> 00:31:08,952 結果呢? 476 00:31:09,036 --> 00:31:13,290 他們化驗了紀念醫院18名死者的組織樣本 477 00:31:13,290 --> 00:31:16,752 其中九人對嗎啡呈陽性 478 00:31:16,752 --> 00:31:20,631 九人當中有七個對咪達唑侖呈陽性 479 00:31:20,631 --> 00:31:22,341 也即是藥物Versed 480 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 正正是中村說他給蒲的藥物 481 00:31:26,470 --> 00:31:27,596 對,實驗室總監說 482 00:31:27,596 --> 00:31:30,641 在遺體中找到咪達唑侖令人不安 483 00:31:30,641 --> 00:31:34,144 當然了,我認為沒可能合理化這件事 484 00:31:34,228 --> 00:31:35,979 當你把咪達唑侖跟嗎啡混合 485 00:31:36,063 --> 00:31:37,981 這是非常有效的殺人方法 486 00:31:38,065 --> 00:31:40,442 這些報告絕對很有用 487 00:31:40,526 --> 00:31:43,779 但辯方一定會拿遺體的狀態在反駁 488 00:31:43,779 --> 00:31:46,490 對吧?說這些證據並不可靠 489 00:31:46,990 --> 00:31:48,283 我們要怎樣反駁? 490 00:31:48,367 --> 00:31:52,162 我們問其他人的意見吧?一些專家意見 491 00:31:52,246 --> 00:31:55,082 我們將報告交給頂尖的病理學家 492 00:31:55,082 --> 00:31:56,667 (律師,小李察T.西蒙斯) 493 00:31:56,667 --> 00:32:00,045 安娜,恐怕我們要開始準備辯護內容 494 00:32:00,921 --> 00:32:02,422 你收到甚麼消息? 495 00:32:02,506 --> 00:32:05,509 很不幸地,內部的消息是 496 00:32:05,509 --> 00:32:08,846 州檢察長辦公室集中調查你一個人 497 00:32:11,098 --> 00:32:12,432 噢,天啊 498 00:32:13,934 --> 00:32:15,310 噢,天啊 499 00:32:16,895 --> 00:32:21,483 安娜...不會有事的,好嗎?聽我說 500 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 我們會找這城市 501 00:32:23,944 --> 00:32:25,654 所有醫療專業人士支持你 502 00:32:26,572 --> 00:32:27,865 不然,下次又有颶風來臨 503 00:32:27,865 --> 00:32:30,868 這城市就不會再有醫生當值 504 00:32:30,868 --> 00:32:32,411 公眾需要知道這一點 505 00:32:35,706 --> 00:32:36,957 那我們現在怎辦? 506 00:32:37,749 --> 00:32:41,128 首先我要做的事就是進行實地考察 507 00:32:41,128 --> 00:32:42,212 實地考察 -對 508 00:32:42,296 --> 00:32:45,966 你、我,還有最後一日 跟你一起那兩個護士 509 00:32:47,217 --> 00:32:49,094 我希望所有人回到紀念醫院 510 00:32:49,178 --> 00:32:51,430 你想回去那醫院?為甚麼? 511 00:32:51,430 --> 00:32:54,641 因為我想你們 詳細解釋最後一日發生甚麼事 512 00:32:55,642 --> 00:32:57,519 確保我們的資訊是一致 513 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 就我個人而言,我永遠不想接受安樂死 514 00:33:07,154 --> 00:33:09,573 但我明白情況很壞的人想這樣做 515 00:33:09,573 --> 00:33:11,158 對啊,我是天主教徒 516 00:33:11,700 --> 00:33:13,994 這樣是違反我的信仰 但如果我變成了植物人 517 00:33:13,994 --> 00:33:15,287 請替我拔喉 518 00:33:15,287 --> 00:33:16,872 如果這是你的選擇,我沒所謂 519 00:33:16,872 --> 00:33:19,625 但在紀念醫院 以我所知,沒人同意這樣做 520 00:33:20,167 --> 00:33:23,170 對,完全沒錯,沒有人同意這樣做 521 00:33:24,338 --> 00:33:26,089 蓮黛對這一切有甚麼想法? 522 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 噢,我們不談公事的 -真的嗎?從來不談? 523 00:33:31,261 --> 00:33:32,429 不會 524 00:33:32,513 --> 00:33:33,680 為甚麼呢? 525 00:33:34,431 --> 00:33:36,558 首先,你不想你的秘密 526 00:33:36,642 --> 00:33:38,977 隨便傳給雜貨店店員或其他人知道 527 00:33:39,061 --> 00:33:40,938 誰會將秘密告訴雜貨店店員? 528 00:33:40,938 --> 00:33:42,439 現在又不是1955年 529 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 如果蓮黛看到我牽涉到甚麼事情上 530 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 她會替我擔心 531 00:33:49,446 --> 00:33:52,783 擔心我太過勤力工作,或者損害健康 532 00:33:54,201 --> 00:33:55,702 特別是現在,她不需這事煩擾她 533 00:33:57,704 --> 00:33:58,872 她情況怎樣? 534 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 你知道的,不只是我們的女兒 535 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 過去五個月 536 00:34:05,838 --> 00:34:09,299 她也失去了父親 還有跟她親如姐妹的表姐 537 00:34:10,592 --> 00:34:11,677 實在很難受 538 00:34:11,677 --> 00:34:14,721 天啊,我真的無法想像,我很遺憾 539 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 對,她以自己的方式去哀悼 540 00:34:17,641 --> 00:34:21,228 而我給她空間這樣做 541 00:34:22,980 --> 00:34:25,440 那麼基雲現在處理得來嗎? 542 00:34:27,943 --> 00:34:29,277 老實講 543 00:34:29,277 --> 00:34:31,362 我們現在的關係不太好 544 00:34:31,446 --> 00:34:34,324 所以有這案件給我專注是好事 545 00:34:35,199 --> 00:34:37,369 好吧,只要你正確地看待所有事情就好了 546 00:34:37,369 --> 00:34:40,205 我看到你多勤勞 就好似人肉24小時便利店一樣 547 00:34:41,373 --> 00:34:42,541 人肉24小時便利店一樣 548 00:34:43,876 --> 00:34:46,003 布治,這是你給過我最好的讚美 549 00:34:47,254 --> 00:34:49,630 我是說,我只是...我很擔心你 550 00:34:49,715 --> 00:34:52,050 不,我很擔心你 -不,我才是更擔心人的那個 551 00:34:52,134 --> 00:34:54,011 我不認為是這樣,我會擔心更多 552 00:34:56,304 --> 00:34:57,389 好,我認輸 553 00:34:58,473 --> 00:35:01,894 聽著,我要去買雜貨,待會在辦公室見 554 00:35:01,894 --> 00:35:03,061 好 -好的 555 00:35:14,323 --> 00:35:15,407 懷特小姐 556 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 艾佛特太太? 557 00:35:17,451 --> 00:35:20,162 對不起這樣突然出現 558 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 但我要知道你會為我家安麥做甚麼 559 00:35:24,124 --> 00:35:26,877 我們正在處理,我向你保證 560 00:35:27,503 --> 00:35:29,004 那你們有進展? 561 00:35:29,004 --> 00:35:30,881 沒錯 562 00:35:32,341 --> 00:35:35,219 有很多在權力地位的人 563 00:35:36,053 --> 00:35:39,223 希望這件事不了了之 564 00:35:41,308 --> 00:35:42,768 你不能讓這件事發生 565 00:35:43,810 --> 00:35:44,895 我不會 566 00:35:49,608 --> 00:35:50,734 我有東西給你 567 00:35:52,819 --> 00:35:56,657 水浸之後,這是我唯一剩下的東西 568 00:35:59,034 --> 00:36:00,369 我想你拿著 569 00:36:02,162 --> 00:36:03,539 不...我受不起 570 00:36:03,539 --> 00:36:07,167 請你拿著吧 571 00:36:10,420 --> 00:36:12,548 艾佛特太太,我想你知道一件事 572 00:36:13,590 --> 00:36:16,051 安麥是我們案件的代表人物 573 00:36:17,427 --> 00:36:21,473 我們會盡力為他爭取公義 為發生了的事爭取公義 574 00:36:27,980 --> 00:36:31,775 我好掛住他 575 00:36:34,444 --> 00:36:35,445 真的很難受 576 00:36:38,031 --> 00:36:43,495 沒人有資格去扮演上帝,終結別人的生命 577 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 他們就沒資格 578 00:36:47,165 --> 00:36:48,750 我不在乎他們是誰 579 00:36:59,553 --> 00:37:02,931 謝謝你的時間 580 00:37:22,367 --> 00:37:24,286 中村先生,謝謝你前來 581 00:37:24,286 --> 00:37:25,913 那我們想你做的是 582 00:37:25,913 --> 00:37:29,791 核實藥房中剩餘藥物庫存 583 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 好 584 00:37:46,600 --> 00:37:49,478 嗎啡、咪達唑侖、勞拉西泮,全都不見了 585 00:37:50,062 --> 00:37:53,273 其他受管制藥物呢? -還在 586 00:37:54,149 --> 00:37:57,277 有沒有記錄是誰清空了藥房? 587 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 有 588 00:38:02,241 --> 00:38:05,118 這裏有張名單記低最後簽走藥物的人 589 00:38:06,245 --> 00:38:08,330 你可以確認這是誰的簽名嗎? 590 00:38:08,330 --> 00:38:10,165 安娜蒲,沒錯 591 00:38:10,958 --> 00:38:13,627 她是最後簽走藥物的人 592 00:38:25,013 --> 00:38:26,265 天啊 593 00:38:28,141 --> 00:38:29,935 我無法想像你們在這裏經歷過甚麼 594 00:38:33,814 --> 00:38:35,148 這是我們的工作 595 00:38:35,774 --> 00:38:36,984 你們還好嗎? 596 00:38:37,985 --> 00:38:39,778 我只是... -可惡 597 00:38:50,205 --> 00:38:55,669 你明白的,現在再看... 看起來真的糟糕得多 598 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 你想我給你看甚麼? 599 00:39:08,849 --> 00:39:10,267 一切 600 00:39:10,267 --> 00:39:13,187 就告訴我你做了甚麼 601 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 你怎樣幫人,怎樣救人 602 00:39:21,445 --> 00:39:24,615 所在乘直昇機離開的病人都是走這邊 603 00:39:25,157 --> 00:39:26,867 走醫院樓梯下去 604 00:39:26,867 --> 00:39:29,494 通過那個洞,經過坡道去樓梯 605 00:39:30,704 --> 00:39:32,456 太強了 606 00:39:34,750 --> 00:39:37,503 病人是自己行還是被抬上來? 607 00:39:37,503 --> 00:39:39,880 大部分都病得很重,要被人抬上來 608 00:39:39,880 --> 00:39:41,089 這樣... 609 00:39:41,173 --> 00:39:43,258 這件事十分艱巨,沒錯,就這樣 610 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 這是升降坪 -對 611 00:39:49,348 --> 00:39:50,724 幾十年沒用過 612 00:39:50,724 --> 00:39:52,559 狀況很差吧? 613 00:39:59,107 --> 00:40:00,901 你可以稱這裏為原爆點 614 00:40:04,404 --> 00:40:05,614 那就是教堂 615 00:40:06,323 --> 00:40:07,533 你們一定也知道吧 616 00:40:08,408 --> 00:40:09,785 對 617 00:40:10,369 --> 00:40:11,370 這裏發生的事情 618 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 是人類永遠也不應該要經歷的 619 00:40:17,292 --> 00:40:18,293 搞甚麼... 620 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 這裏不應該有其他人 621 00:40:21,922 --> 00:40:23,131 那是蒲醫生 622 00:40:24,049 --> 00:40:25,050 那就是安娜蒲? 623 00:40:25,050 --> 00:40:27,928 還有那兩個護士,她帶上六樓的護士 624 00:40:27,928 --> 00:40:30,180 天啊,不是吧 625 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 蒲醫生 626 00:40:39,773 --> 00:40:40,774 我是 627 00:40:41,650 --> 00:40:43,777 我是維珍尼亞懷特,這是亞瑟薛佛 628 00:40:44,278 --> 00:40:46,947 我們是隸屬路易斯安那州檢察總長辦公室 629 00:40:51,618 --> 00:40:52,703 你好,安娜 630 00:40:53,370 --> 00:40:56,999 我是李克西蒙斯,蒲醫生的律師 631 00:40:59,293 --> 00:41:02,504 西蒙斯先生,我們應該... -噢,對... 632 00:41:03,172 --> 00:41:05,215 我們先走了,安娜 633 00:41:14,141 --> 00:41:16,393 他媽的無法想像這件事 634 00:41:19,980 --> 00:41:21,148 他們在這裏做甚麼? 635 00:41:21,148 --> 00:41:23,775 跟我們一樣,搞清楚他們的供詞 636 00:41:23,859 --> 00:41:25,068 別擔心 637 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 安娜...唏 638 00:41:28,864 --> 00:41:32,159 聽著,我們現時會集中在我們手頭上的事 639 00:41:33,118 --> 00:41:35,037 別理會他們好嗎? 640 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 來吧,我們完成這次導覽吧,走吧 641 00:41:40,542 --> 00:41:42,836 (路易斯安那州司法部) 642 00:41:45,005 --> 00:41:46,131 我是亞瑟薛佛 643 00:41:46,215 --> 00:41:48,842 薛佛先生?我是護生的米赫梅菲 644 00:41:48,926 --> 00:41:50,010 你今日好嗎? 645 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 好,謝謝 -十分好 646 00:41:52,471 --> 00:41:55,390 那我們的身體醫學總監姬絲蒂莊臣 647 00:41:55,474 --> 00:41:56,934 你見過她吧 648 00:41:56,934 --> 00:41:59,436 對,我記得 -對,她... 649 00:41:59,520 --> 00:42:01,522 她有更多東西想告訴你 650 00:42:01,522 --> 00:42:03,440 她想再跟你談 651 00:42:03,524 --> 00:42:05,234 好,我們再安排吧 652 00:42:23,418 --> 00:42:24,419 你好,獲加 653 00:42:25,337 --> 00:42:26,338 安娜 654 00:42:34,012 --> 00:42:35,889 我想回去工作 655 00:42:37,182 --> 00:42:38,267 謝謝你這麼敬業 656 00:42:39,393 --> 00:42:42,646 但你和我都很清楚醫院是非常官僚 657 00:42:42,646 --> 00:42:44,398 而且事情處理得很慢 658 00:42:47,484 --> 00:42:48,819 我以為你是負責人 659 00:43:02,666 --> 00:43:05,586 我的病人,他們需要動手術 660 00:43:06,170 --> 00:43:08,881 耳鼻喉科醫生又不像 661 00:43:08,881 --> 00:43:10,048 罐頭粟米那樣周圍都有 662 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 我知道 663 00:43:12,426 --> 00:43:15,053 你知道嘛,我還沒有被落案起訴 664 00:43:15,137 --> 00:43:16,680 噢,我也知道 665 00:43:27,316 --> 00:43:28,817 我在想 666 00:43:28,901 --> 00:43:31,904 你有沒有看到路易斯安那州立大學 醫療中心的使命宣言? 667 00:43:35,490 --> 00:43:39,453 因為內容是醫療中心的基石 是以最高質素的專業姿態 668 00:43:39,453 --> 00:43:42,623 提供以病人為主的醫療服務... 669 00:43:42,623 --> 00:43:45,292 我有看過,是我寫的 670 00:43:49,671 --> 00:43:51,423 寫得很好 -謝謝 671 00:43:53,383 --> 00:43:57,471 好了,我看看我能做甚麼吧 672 00:43:57,471 --> 00:43:59,556 讓你回手術室工作吧 673 00:44:00,557 --> 00:44:01,725 謝謝你,獲加 674 00:44:03,435 --> 00:44:04,436 謝謝 675 00:44:19,701 --> 00:44:22,538 我是不是唯一一個 檢驗證據的外部專家? 676 00:44:22,538 --> 00:44:25,499 噢,不是,先生 我們發了給整個外部專家小組 677 00:44:25,499 --> 00:44:28,669 伯登醫生,那你認為證據指向哪一方面? 678 00:44:28,669 --> 00:44:30,003 謀殺 679 00:44:30,087 --> 00:44:31,922 你審查的所有樣本都是? -沒錯 680 00:44:31,922 --> 00:44:34,383 即使考慮到遺體的狀況? -對 681 00:44:34,383 --> 00:44:38,929 我審視的九個樣本 我會把全部歸類為謀殺 682 00:44:39,638 --> 00:44:41,265 醫生,謝謝你的時間 683 00:44:41,265 --> 00:44:42,432 謝謝 684 00:44:48,188 --> 00:44:49,523 姬絲蒂莊臣來了 685 00:44:51,358 --> 00:44:54,361 我跟蒲醫生一同進入安麥艾佛特房間 686 00:44:55,445 --> 00:44:58,782 你知道我在說誰吧?他是個清醒的病人 687 00:44:58,866 --> 00:45:00,534 對,我們知安麥艾佛特是誰,沒錯 688 00:45:01,785 --> 00:45:03,537 她告訴我,她打算給他一些甚麼 689 00:45:05,289 --> 00:45:07,124 我想告訴他,我... 690 00:45:07,124 --> 00:45:10,460 我想給他一些東西讓他舒緩頭暈的問題 691 00:45:10,544 --> 00:45:11,712 你覺得呢? 692 00:45:14,506 --> 00:45:16,800 我不知道,好吧 693 00:45:17,467 --> 00:45:20,012 你覺得沒問題?你想我跟你進去? 694 00:45:20,012 --> 00:45:22,472 不...我自己可以 695 00:45:31,857 --> 00:45:34,026 安麥艾佛特不是唯一一個 696 00:45:34,943 --> 00:45:38,405 我帶了蒲醫生和另外兩個護士 去其他病床旁邊 697 00:45:39,990 --> 00:45:42,701 她們給病人注射時,我在她們身邊 698 00:45:47,998 --> 00:45:49,166 我握著他們的手 699 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 我祈禱 700 00:45:54,546 --> 00:45:57,257 那你親眼目睹蒲醫生替病人注射? 701 00:45:58,300 --> 00:45:59,301 沒錯 702 00:46:01,762 --> 00:46:03,055 你記得有誰嗎? 703 00:46:04,556 --> 00:46:05,766 葦達麥馬尼斯是其中一個 704 00:46:07,059 --> 00:46:08,810 你看到她替葦達麥馬尼斯注射? 705 00:46:10,479 --> 00:46:11,480 是 706 00:46:11,480 --> 00:46:14,358 你可以就此作證嗎? -我可以 707 00:46:16,693 --> 00:46:20,781 我離開的時候,在走廊聽到蒲醫生說話 708 00:46:23,700 --> 00:46:25,827 她可能是在談艾福先生 709 00:46:26,495 --> 00:46:28,830 但我覺得她說的是麥馬尼斯小姐 710 00:46:28,914 --> 00:46:30,123 然後她說... 711 00:46:32,709 --> 00:46:34,753 “我要給她注射三劑 712 00:46:35,796 --> 00:46:37,464 她真的很頑強” 713 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 類似的說話 714 00:46:41,552 --> 00:46:43,637 對不起我隔那麼久才告訴你們 715 00:46:43,637 --> 00:46:47,641 只是...太難過了 716 00:46:56,191 --> 00:46:58,694 我可以呼吸一下新鮮空氣嗎? -當然可以 717 00:47:24,428 --> 00:47:27,681 我向總檢察長簡介過了,他說想進行拘捕 718 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 我們還能做更多 719 00:47:30,184 --> 00:47:32,019 但他不想再等了 720 00:47:32,019 --> 00:47:33,687 意見已經有點轉向 721 00:47:33,687 --> 00:47:34,771 慢著,你甚麼意思? 722 00:47:35,355 --> 00:47:36,565 醫療系統之內 723 00:47:36,565 --> 00:47:39,026 醫生保護醫生,護士保護護士 724 00:47:39,026 --> 00:47:40,652 你之後就會看到整個情況 725 00:47:40,736 --> 00:47:42,696 安娜蒲不值得擁有特殊待遇 726 00:47:42,696 --> 00:47:44,448 但這並不代表她不會遭到懲罰 727 00:47:44,448 --> 00:47:47,326 你很快就會知道,我們快要刺激到巨熊了 728 00:47:47,910 --> 00:47:48,911 是的,長官,好 729 00:47:48,911 --> 00:47:51,872 我跟著拘捕蘭芝和布度的團隊 你負責姓蒲的 730 00:47:53,832 --> 00:47:54,833 準備好嗎? 731 00:47:55,667 --> 00:47:56,668 好 732 00:47:58,962 --> 00:48:01,256 (颶風卡特里娜吹襲後11個月) 733 00:48:01,340 --> 00:48:03,800 (2006年7月17日) 734 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 每次我進行拘捕,我心想 735 00:48:15,646 --> 00:48:18,565 “我敲門的一刻 我在改變某個人的一生” 736 00:48:19,691 --> 00:48:21,568 但昨晚,我睡得非常好 737 00:48:23,904 --> 00:48:26,156 之後再見,拜拜 738 00:48:26,865 --> 00:48:28,867 走吧 -好了,出發 739 00:48:35,457 --> 00:48:37,793 我們是路易斯安那州探員,開門 740 00:48:53,433 --> 00:48:55,352 州探員,開門 741 00:49:00,023 --> 00:49:01,024 安娜蒲 742 00:49:01,817 --> 00:49:03,694 對,我是安娜蒲 743 00:49:03,694 --> 00:49:05,195 我們有對你的拘捕令 744 00:49:05,279 --> 00:49:07,030 罪名是四項二級謀殺 745 00:49:07,531 --> 00:49:10,200 你現時或家中有沒有任何武器? 746 00:49:10,284 --> 00:49:11,326 沒有 747 00:49:11,410 --> 00:49:13,078 我要替你搜身 748 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 屋內有其他人嗎? -沒有 749 00:49:22,713 --> 00:49:23,964 你們要帶我去哪裏? 750 00:49:24,673 --> 00:49:27,801 在巴吞魯日這裏進行登記 之後去新奧爾良的監獄 751 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 那我的病人怎辦?我有些危殆的病人 752 00:49:31,388 --> 00:49:33,140 我不能丟下他們 753 00:49:33,140 --> 00:49:35,184 我還在等待很重要的實驗室結果 754 00:49:35,184 --> 00:49:36,810 有其他醫生能頂替你嗎? 755 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 有,但我... 756 00:49:37,895 --> 00:49:39,813 那我們會給你機會打電話給他們 757 00:49:44,735 --> 00:49:48,030 我今天整日做手術,我至少能換衫吧 758 00:49:50,240 --> 00:49:51,241 當然可以 759 00:50:04,004 --> 00:50:06,632 你們要站在這裏?不能在外面等嗎? 760 00:50:07,341 --> 00:50:08,884 不行,太太,我不能 761 00:50:23,357 --> 00:50:26,235 脫下你的珠寶,只帶上駕駛執照 762 00:50:27,027 --> 00:50:29,530 我沒有甚麼珠寶,我的駕駛執照在... 763 00:50:29,530 --> 00:50:31,031 唏,不准伸手進去 764 00:50:38,497 --> 00:50:39,498 你的駕駛執照呢? 765 00:50:40,123 --> 00:50:41,291 在我銀包裏面 766 00:50:49,800 --> 00:50:51,969 好了,我現在會宣讀你的權利 767 00:50:52,970 --> 00:50:54,179 你有權保持沉默 768 00:50:54,263 --> 00:50:57,057 你所講的一切將會用作呈堂證供 769 00:50:57,057 --> 00:50:58,475 你有權找律師 770 00:50:58,559 --> 00:51:01,186 如果你無法聘請律師 法庭會指派一位律師給你 771 00:51:01,270 --> 00:51:04,022 我需要你簽署這表格 說明你明白這些權利 772 00:51:26,587 --> 00:51:28,463 你願意在律師不在場時答問題嗎? 773 00:51:28,547 --> 00:51:29,631 不 774 00:51:49,943 --> 00:51:51,403 後門開了 775 00:52:13,675 --> 00:52:14,885 親愛的上帝 776 00:52:16,428 --> 00:52:20,182 引領我們...和站在我們身邊支持我們 777 00:52:22,184 --> 00:52:25,854 讓其他人不要相信謊言 778 00:52:28,315 --> 00:52:31,485 讓那些反對我們的人知悉真相 779 00:52:32,528 --> 00:52:36,198 噢,上帝,求求祢庇蔭和守護我們 780 00:52:37,658 --> 00:52:42,454 賜我們力量渡過這些難關 781 00:52:43,539 --> 00:52:44,831 還有不公義 782 00:52:46,792 --> 00:52:51,380 引領我們回到你永恆的善良和光明之中 783 00:52:54,633 --> 00:52:55,634 阿門 784 00:52:57,177 --> 00:52:58,178 阿門 785 00:53:54,276 --> 00:53:56,278 字幕翻譯:鍾愷晴