1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
O adam hayatı severdi.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Emmett'in tıbbi sorunları
olduğunu inkâr etmiyorum
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
ama bunların canını sıkmasına
hiç izin vermedi.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Hayat için tutkusu vardı.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
...size şanslı olduğunuz için
minnet ettirirdi.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Çünkü hastane yatağına bağlı bile olsa
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
bacaklarını kullanabilen
birçok kişiden daha canlıydı.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Gülmeyi severdi. İnsanları severdi.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Onu kaybetmenize üzüldüm. Gerçekten.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Onu kaybetmedim. O benden alındı.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Emmett, LifeCare'de olanlarla
ilgili bir şey dedi mi?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
O son perşembe günü onunla konuştunuz mu?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
O zaman telefonu çalışmıyordu.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Çarşamba ve perşembe
ona ulaşmaya çalıştım.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Ondan önce demişti ki...
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
Yani ortalık karışmıştı
ama ona pek takılmadı.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Beni endişelendirmek istemedi.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Hatta ettiği kahvaltıyla ilgili
şakalar yapıyordu.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Konserve ton balığı
ve kraker yediğini söyledi...
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
Bir de turşu.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Çok lezzetliydi dedi.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Benim Emmett'im. Bir savaşçıydı.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Ve kendi isteğiyle ölmesi?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Bu çok mantıksız.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Hiç mantığı yok.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Suda yürüyün
28
00:02:07,419 --> 00:02:12,174
Suda yürüyün çocuklar
29
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Suda yürüyün
30
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Suda yürüyün çocuklar
31
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Suda yürüyün
32
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
33
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Adam nehre gitti
34
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Adam nehre gitti Tanrım
35
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Adam nehre gitti
36
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Oraya dua etmeye gitti
37
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
Oh
38
00:02:53,674 --> 00:02:57,594
Suda yürüyün
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Suda yürüyün çocuklar
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
SHERI FINK'İN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Suda yürüyün
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
43
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Tanrı bu sularda sorun çıkaracak
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
KİMSE GÖRDÜĞÜM DERTLERİ BİLMİYOR
45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
KATRINA KASIRGASINDAN
33 GÜN SONRA
46
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 EKİM 2005
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Selam. Nasılsın? Bizi hatırladın mı?
-Evet efendim.
48
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
İstediğin izni aldım.
49
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
GÜVENLİK
50
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
İçeride başka adamlar var mı?
-Evet efendim.
51
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Onları dışarı çıkar.
52
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Hey, Remy. Remy!
-Hey, çocuklar.
53
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Herkesi buraya getirin!
54
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
İşimiz bitene kadar hepinizin
burada kalması gerek, anlaşıldı mı?
55
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Teşekkür ederim.
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Pekâlâ beyler. Yayılın
ve gördüğünüz her şeyi kayıt altına alın.
57
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Başüstüne.
-Tamamdır yüzbaşı.
58
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Ölüm kokusu... Hiç alışamam.
59
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Evet. Bu yüzden muhasebeyi seviyorum.
60
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Yiyecek ya da su yoktu sanıyordum.
61
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Evet. Tavana kadar dizili bu sular hariç.
62
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Her yerde konserve yiyecekler var.
63
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
LIFECARE HASTANESİ
64
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Dikkat edin. O bölge kapalı.
65
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Eczane kilitli ama girmek üzereyiz.
66
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
MEMORIAL TIP MERKEZİ
67
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Şuna bak.
68
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Üç morfin reçetesi. Hepsi Anna Pou imzalı.
69
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Hey.
70
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Biri bunu yedinci katta bulmuş.
71
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Tam Nakamuru'nun tarif ettiği şey.
72
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Hiç şaşırmamayı öğrendim.
73
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Ama sonra şaşırdım.
74
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Aynı hikâyeyi teyit eden
dört görgü tanığı var.
75
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou hastaların hayatına son vermek için
yedinci kata çıkmış.
76
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Sonra şırınga, ilaç ampulleri
ve reçetelerde Pou'nun adını bulduk.
77
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Sence yetmez mi?
-Hayır.
78
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Tanıklardan ikisi Pou'nun kendilerine
öldürücü ilaç verme
79
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
niyetinde olduğunu söylemiş.
80
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
Doktorlar ve hemşireler.
81
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
Hepsi o hastanede olmak için
gönüllü olmuş.
82
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Sonra da olabilecek en kötü
şartlar altında beş gün kaldılar.
83
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Niyetleri nasıl hastalarına
zarar vermek olabilir?
84
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Hastalarını nasıl öldürebilirler?
-Kanıtları inkâr edemeyiz.
85
00:08:23,504 --> 00:08:27,633
Pou ve o iki hemşirenin
sadece o hastalara iğne yaptığını değil
86
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
bunu, onları öldürmek için yaptıklarını
kanıtlamalıyız.
87
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Ama en çok görgü şahitleri lazım.
88
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Yaptıklarını gören biri.
89
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince hafta sonu teklifini
kabul ettiğini söyledi. Onu bir ara.
90
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Bugün nasılsınız Bayan Allen?
-Çok iyiyim.
91
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Çok iyi mi?
-Uğurunu kaçırmak istemem.
92
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
İstediğin kadar uğurunu kaçır.
Bu mükemmel görünüyor.
93
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Sağ ol doktor.
-Elbette.
94
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
O tarifi hâlâ istiyorum.
-Kızım bugün getirecek.
95
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Çok sevindim. Çok sevindim dostum.
96
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Bu güzel.
97
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Yani bu çok çok iyi.
98
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Hastamın St. Claude'da restoranı vardı.
99
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Bu, gizli aile tarifi.
100
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Tamam.
101
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
E, sırrı ne?
102
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Sana söyleyemem.
103
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Söyleyemez misin?
104
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Doktor hasta gizliliği.
105
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Vay canına.
106
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Bu kadın. Şükürler olsun. O...
107
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
O gerçek bir savaşçı.
108
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Evet. Çok iyi yürekli biri.
109
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Peki... yeni iş nasıl?
110
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
Bu iş dikkatini dağıtmaya yetiyor mu?
111
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
Cerrahi yetiyor.
112
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Ama sessiz anlarda...
113
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Ben... Endişeli miyim?
114
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Evet, elbette endişeliyim.
115
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Evet. Keşke ne yaptıklarını bilseydik.
116
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Seni soruşturuyorlar mı,
soruşturmuyorlar mı?
117
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Cidden Vince...
118
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Beni satışa getirecekler gibi geliyor.
119
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Neden? Bunu neden yapsınlar?
120
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Çünkü her şey boka sardı
ve birinin suçu üstlenmesi gerek.
121
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna. Ne kadar büyük saygı gördüğünün
farkında mısın?
122
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
İmkân yok... Bunun olacağını sanmıyorum.
123
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Sadece insanlara yardım etmeye çalıştım.
Tek yaptığım bu.
124
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Bunu biliyorum. Seni tanıyorum.
125
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Bak, Tanrı iyidir, tamam mı?
126
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Bizi kollar. Bizim için plan yapar.
127
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
Gerçek muvaffak olacaktır.
128
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Buna inanmak istiyorum.
Buna gerçekten inanmak istiyorum.
129
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Frank Minyard'la hiç tanıştın mı?
-Hayır.
130
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Kovboy çizmesi giyer
ve bölgede caz trompeti çalar.
131
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Çok muhteşem biridir.
132
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Bildiğin patoloji uzmanlarına benzemez.
-Patoloji uzmanı değil o.
133
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Dur biraz.
O zaman nasıl adli tabip oluyor?
134
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Seçildiği için.
135
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
İnsanlar onu çok seviyor.
O yüzden de hep seçiliyor.
136
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Yani gerçek doktor değil mi?
-Hayır, doktor.
137
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Jinekoloji eğitimi almış.
138
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Cenaze evinde mi çalışıyor?
139
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Evet. Geçici ofisleri.
Asıllarını su bastı.
140
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
ORLEANS BÖLGESİ
ADLİ TABİPLİK
141
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Pardon Butch. Dağınıklığın kusuruna bakma.
142
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Ofisimiz sular altında kalınca
hemen toplanıp kaçmak zorunda kaldık.
143
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Virginia mı demiştin?
-Evet.
144
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Adli tabip kelimesi
nereden geliyor biliyor musun Virginia?
145
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Biliyorum diyemem.
146
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Eskiden kraliyet mahkemelerini
korurlarmış.
147
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Magna Carta'dan.
148
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Eskiden adli tabipler
kraliyetin en önemli memurlarındanmış.
149
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
Tabii bugünlerde
150
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
sadece cesetlerle ilgileniyoruz.
151
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
DR. FRANK MINYARD
ÇALIYOR VE SÖYLÜYOR
152
00:13:07,663 --> 00:13:10,916
Bu da bizi
otopsiler konusuna getiriyor Butch.
153
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Otursana.
154
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Büyük bir sorunumuz var.
155
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Nedir o?
-Cinayet olup olmadığını söyleyemem.
156
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Neden?
-Çünkü cesetler işe yaramaz.
157
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Bir hafta boyunca sıcakta çürümüşler.
158
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Düzgün bir kan örneği bile alamıyoruz.
159
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Anladığıma göre
ilaçlar karaciğer ya da beyin gibi
160
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
daha sert dokulu organlarda
izler bırakabilir.
161
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
Hatta midede biriken sıvıda bile.
162
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Patalog musunuz?
163
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Hayır ama biriyle...
Hatta ikisiyle konuştum.
164
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Ama onlar bu cesetleri görmedi.
165
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Yine de bu doku örneklerini
test etmeliyiz Frank.
166
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Bunu başsavcı bizzat istedi.
167
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Peki. Tamam.
168
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Ona senin fikrini de söylerim.
169
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Neyle uğraştığımı görüyor musunuz?
170
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Çok aşırı yoğunum.
171
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Ama bakın ne diyeceğim,
172
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
federal felaket morg ekibi çağıracağım
173
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
ve o numuneleri aldırıp
laboratuvara yollatacağım.
174
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Sadece senin için Butch.
175
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Teşekkürler Frank.
176
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Evet, çok makbule geçti.
177
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Kanıt toplamak Minyard'ın işi değil mi?
178
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Keyfî olarak ne yapılıp yapılmayacağına
karar vermek işi değil sanırım.
179
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Endişe etme. Doku örneklerimizi aldık.
180
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
O adli tabip.
Buna karar vermek onun işi değil.
181
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Bak Virginia,
182
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
bu şehirdeki tıp camiası
çok sıkı fıkı bir gruptur
183
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
ve Minyard da onun bir parçası.
184
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Kanıtlara odaklanması gerek. Bu kadar.
185
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
O ve diğerleri, bir doktor arkadaşlarının
başına bu gelirken boş durmaz.
186
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Buna hazırlıklı olmalısın.
187
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Selam canım.
188
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Selam. Günün nasıl geçti?
189
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
İyiydi. İyi.
190
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
Bugün ailenle konuştun mu?
191
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Evet. Biraz kız kardeşimle konuştum.
192
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Vakan nasıl gidiyor?
193
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Anlatacak heyecanlı bir şey yok.
194
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Sana eskiz defterini getirdim.
195
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Belki yani tablolar ya da şu meleklerden
196
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
yapman için sana ilham verir.
197
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Sağ ol Butch ama hiç içimden gelmiyor.
198
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Pekâlâ. Ama galerilerde satılıyor.
199
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
O da iyi bir şey, değil mi?
200
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Belki yakında.
201
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Pekâlâ.
202
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Tamam, ben gidip
bize biraz yemek hazırlayayım.
203
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Tavuk ve brokoli var.
-Pekâlâ.
204
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Alo?
-Selam benim. Ne oldu bil.
205
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
LifeCare'den değil ama Memorial'dan biri
bizimle konuşmak istiyor.
206
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Bak bu ilk olacak. Kimmiş?
207
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Adresi bulmuşsunuz.
208
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Ben Arthur Schafer.
-Virginia Rider.
209
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Memnun oldum.
-Evet. Tamam.
210
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Buyurun lütfen.
211
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Sizi aradım
çünkü haberlerde morg görevlilerinin
212
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
Memorial'dan cesetleri çıkardığını gördüm
213
00:16:59,019 --> 00:17:03,315
ve şapelden çıkardıkları ceset sayısına
inanamadım.
214
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Neden?
215
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Çünkü çarşamba günü
216
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
bir hastanın doğal sebeplerle öldüğünü
kayıt altına aldım.
217
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
Onu şapele götürdüğümüzde
o odadaki altıncı hastaydı.
218
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Not aldım.
219
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Sonra ben perşembe günü
hastaneyi terk edene kadar
220
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
ikinci kat bölgemden başkası ölmedi.
221
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Bu konudan adım gibi eminim
çünkü kafamda sayıyordum.
222
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
O anda hastanedeki
toplam ölü sayısını biliyordum.
223
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Kaç taneydi yani?
224
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Perşembe günü 20 ya da 21'di. Eminim.
225
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Toplamda 45 ceset bulunduğunu öğrendiğimde
226
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
"Benim gitmemle ertesi gün arasında
227
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
o kadar kişinin ölmüş olmasına imkân yok"
diye düşündüm.
228
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Kaç hastane günde 20 kişi kaybediyor?
229
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Kötü şartlar yüzünden olduğu söylenebilir.
230
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Yani elektrik kesintisi, aşırı ısı.
231
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
İnsanlar zor şartlar altında bile
hastanede o kadar sık ölmez.
232
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Sebep o değildi.
233
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Peki sebep neydi?
234
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Bir şeyler olduğunu biliyordum.
235
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Kathleen Fournier'yle konuşuyordum.
Tıp fakültesine birlikte gittik.
236
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Ne diyorlardı?
237
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Tam emin değilim.
238
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Peki sence ne diyorlardı?
239
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Bu dediklerim kesinlikle aramızda kalacak,
tamam mı?
240
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Herkesi buradan çıkaramayacağımızı,
hastaların acı çektiğini
241
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
ve bu acıyı dindirmenin bir yolunu
bulmamız gerektiğini konuşuyorlardı.
242
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Acı çeken hastalar varsa
elimizden gelen her şeyi yapmamız gerek.
243
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Bahsettikleri şey o değildi.
244
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
Onları rahat ettirmek... Anladın mı?
245
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Bence onu demiyorlardı.
-"Onlar" dediklerin kim?
246
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook ve Anna Pou. Hastaların acısına
son vermekten bahsediyorlardı
247
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
Anna'nın şunu dediğini duydum:
248
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
"Evet, benim için sorun yok."
249
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Ne?
250
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Kafamdan şunlar geçiyordu,
251
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Bu normal değil.
Bunun için para almıyoruz.
252
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
İnsanlara bakmak,
onlara yardım etmek için para alıyoruz."
253
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Ne kastettiğini biliyordun
ama sorgulamadın mı?
254
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Anlamanız gerek.
255
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
O hastanedeki
birkaç siyahi doktordan biriydim.
256
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
İşe yeni alınmıştım.
257
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Bazıları hastanenin dışındaki insanlardan
korkuyordu ama bende...
258
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
Durum tam tersiydi.
259
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Hastanedeki insanlardan mı korkuyordun?
260
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Şöyle anlatayım:
261
00:19:33,799 --> 00:19:38,178
Şehirde dolaşan yağmacılar, tecavüzcüler
ve keskin nişancılar olduğu,
262
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
New Orleans'ın suçluların kontrolünde
olduğunu anlatırlarken
263
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
aslında siyahi kişilerden bahsediyorlardı.
264
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Bunu acil servis girişinde gördüm.
265
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
Benim ten rengime sahip insanlar
geri çevriliyordu.
266
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Yardım etmeye çalıştım.
267
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Hey! Neler oluyor?
Onlara neden yardım etmiyoruz?
268
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Bu insanlar için yerimiz yok.
269
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Ne? Onlara yardım etmeyecek miyiz yani?
270
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Ne olduğunu anladığımda
271
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
"Yapabileceğim ya da söyleyebileceğim
pek fazla bir şey yok" dedim.
272
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Tüm silahlar onlardaydı.
273
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Vurulmaktan korkuyordun.
-Çok fazla değil.
274
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Beni herkesin önünde vuracaklarını
düşünmüyordum
275
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
ama beni oradan atarlardı.
276
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Ben aklındakini söyleyen biriyim
ama susmasını da bilirim.
277
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Ama sessizce
insanlara neler olduğunu anlattım.
278
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Bunu nasıl yaptın?
279
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Telefondan mesajlar yolladım.
280
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
Kime?
281
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
Mesela en iyi arkadaşıma.
282
00:20:53,587 --> 00:20:57,841
Ona hastanede, hastalara ötanazi yaptırmak
isteyen kötü varlıklar olduğunu söyledim.
283
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Kötü varlıklar mı?
-Onlara artık insan diyemezdim.
284
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Yanlış bir şey yapmamış insanları
öldürmekten bahsettiğinizde.
285
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Masum insanları.
286
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
İnsanlar birbirine bunu yapmaz.
287
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Şöyle diyordum "Bu... Bu..."
Doğru kelime puştlar olacak...
288
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
"...insanları öldürmekten bahsediyor."
289
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Dur... Doğrudan bununla alakalı
bir şey gördün mü?
290
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
İkinci kattaki son günümde
yanıma biri geldi.
291
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Bir hemşire yardımcısıydı sanırım
ve bana dedi ki...
292
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
293
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Dua için bize katılmak ister misiniz?
-Dua mı?
294
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Böyle dediği zaman
"Bu da ne?" diye düşündüm.
295
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Sonra Anna Pou'yu gördüm.
296
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Elinde pembe iğneleri olan
onluk şırıngalar tutuyordu.
297
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
O iğneler neden ondaydı?
298
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Dr. Pou'nun hastalara iğne yaptığını
gördün mü?
299
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Hayır ama elinde bir sürü iğne vardı
300
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
ve insanlar bazı şeyler söylüyordu...
301
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Düşünmemeleri gereken şeyler.
302
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Kendi kendime
"Bu normal bir durum değil dedim.
303
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Muhtemelen burada olmamalıyım.
304
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Bunun bir parçası olamam."
305
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Nereye?
306
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Buradan gidiyorum.
307
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Bizi bırakacak mısın?
-Burada neler olduğunu biliyor musun?
308
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Belki bu işi kafanda çözebilirsin.
309
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Ben yapamam. Onları durduramıyorum bile.
310
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Silahları ve güçleri olanlar onlar.
311
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
O zaman mı gittin?
312
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Bir tekneye bindim.
313
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Bir yere bırakıldım, karaya çıktım
314
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
ve buraya, evime kadar yürüdüm.
315
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Bunu başka kimseye anlattın mı?
316
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Bu geceye
317
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
Katrina Kasırgası'nın felaketten
trajediye dönüşmesiyle başlıyoruz.
318
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
İnsanların ruhlarında izler bırakacak
tercihler yapmaya başladığı ana.
319
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Sular ve çamurlar çekilmeye başladığında
sırlar ortaya çıkıyor.
320
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Yaşam ve ölüm kararlarının fısıltıları
321
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
ve ilk kez burada konuşulan
"merhamet cinayetleri" konusu.
322
00:23:30,786 --> 00:23:33,789
Bazı yeni sorular ortaya atıldı.
Su basmış hastanede...
323
00:23:33,789 --> 00:23:34,873
14 EKİM 2005 CUMA
324
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
...çalışanlar ötanazi konusunu konuştu mu?
325
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Katrina'dan birkaç gün sonra
şehirde kaos hüküm sürerken
326
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
o hastanede ötanazi yapıldı mı?
327
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
GÜNCEL HABER
MERHAMET CİNAYETLERİ Mİ?
328
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
DR. BRYANT KING OLANLARI ANLATIYOR
329
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Birçok insan, olmaması gereken
bir şey olduğunu biliyor.
330
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Diğer doktorlardan birinin elinde
bir sürü şırınga vardı.
331
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Şırıngaların içinde
ne olduğunu bilmiyorum.
332
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Bilmiyorum... Söylediğini duyduğum tek şey
333
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Sana kendini iyi hissettirecek
bir şey vereceğim"di.
334
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Tanrım. İnanmıyorum.
335
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Endişesini anlıyorum.
336
00:24:06,864 --> 00:24:12,452
Ama o hastanede çalışan tüm doktorların
itibarını yerle bir edecek.
337
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Aşırı tepki veriyorsun Horace.
338
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Ben öyle düşünmüyorum.
339
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
Yani söylediği şey gerçekse
340
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
o zaman bu korkunç ötesi bir durum.
341
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Ama kamu önünde
dile getirebileceğin bir şey değil.
342
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
King'in, şırıngaları taşımakla
343
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
suçladığı doktor
birkaç kez medyayla telefonda konuştu.
344
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
Ve hastanedeki herkesin
terk edilmiş hissettiğini vurguladı.
345
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Doktor şöyle dedi:
346
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"O hastaları kurtarabilmek için
ne gerekiyorsa yaptık.
347
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
Hükûmet bizi ölüme terk etti.
348
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
Evlerde, sokaklarda, hastanelerde.
349
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Belki birçoğumuz hatalar yaptık
350
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
ama o durumda verilebilecek
en doğru kararları verdik."
351
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Daha fazla bilgi geldikçe
bu haberi aktarmaya devam edeceğiz.
352
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
LifeCare'de başhemşireydiniz,
değil mi Bayan Isbell?
353
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Doğru.
354
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Peki, 1 Eylül'de
355
00:25:13,764 --> 00:25:17,518
Memorial'dan üç tıp uzmanı
yedinci kata geldiğinde...
356
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Ne olduğunu düşündünüz?
357
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Hastalarımızla ilgilenmek için
geldiklerini düşündüm.
358
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Başka neden geleceklerdi ki?
359
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Ben de size bunu soruyorum.
360
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Yani farklı bir sebebi varsa da
bilmiyorum.
361
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Felaket sırasında çizelge tuttunuz mu?
362
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Hastalara hangi ilaçları verdiğinizi?
363
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Tutabildiğimiz kadar tuttuk.
364
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Her şeyi takip etmemizin imkânı yoktu.
365
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Yedinci kata çıktım.
Neler yaşadığınızı hayal edebiliyorum.
366
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Hayır, edemezsiniz.
367
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Hiçbir fikriniz yok.
368
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Hepsini yaşatmak için çok çabaladık.
369
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Birilerinin gelip o hastaları çıkarmamıza
yardım etmesinin
370
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
neden bu kadar uzun sürdüğünü
öğrenmek istiyorum.
371
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
O yüzden bu kadar çok hastayı kaybettik.
372
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Hükûmet neredeydi? Yardım neredeydi?
373
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Bayan Isbell...
-Hayır.
374
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
Fırtınada kalıp çalışan insanları
terk ettiniz.
375
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
Onları yalnız bıraktınız.
376
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Hastalarına bakıp acılarını dindirmeye
çalışan doktor ve hemşireleri
377
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
olmaları gerekeni olabilsinler diye
yalnız bıraktınız.
378
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Kahramanlar.
379
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
İsterseniz ara verebiliriz.
380
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Ara mı? Buna mı?
381
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Bu ne ki?
382
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Eve gittiğimde uyuyamıyorum.
383
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Hastalarımın yüzleriyle dolu
kâbuslar görüyorum.
384
00:26:46,523 --> 00:26:50,569
Kasırgada çalışması için seçtiğim
ekip için vicdan azabı duyuyorum.
385
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Ölen tüm hastaların
acılarını hissediyorum.
386
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Zor olduğunu biliyorum
ama çok makbule geçiyor.
387
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Rahat bir yerden buraya gelip de
hangi cüretle
388
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
neyin doğru neyin yanlış olduğuna
karar vermeye kalkıyorsunuz?
389
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Yaptığınız şey haksızlık.
390
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Haksızlık.
391
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Üzgünüm ama öyle.
392
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Beni mi görmek istedin Walker?
393
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Gelsene Anna.
394
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Neler oluyor?
395
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Burada olman bizim için
bir lütuf, biliyorsun.
396
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Çok büyük bir lütuf. Bunu biliyorsun. Ama...
397
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Eminim CNN'deki ve diğer yerlerdeki
haberleri görmüşsündür.
398
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Evet, farkındayım.
399
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Ama biliyorsun
oturup TV haberleri izlemekle değil,
400
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
hastalarıma bakmakla meşgulüm.
401
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Evet. Ama o haberlerin bazıları
seninle ilgili olduğundan
402
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
bunu birazcık düşünmemiz gerekiyor.
403
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Mesela bir ameliyat ters giderse ne olur?
404
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Senin hatan olarak değil
ama bu olabilir, oluyor da, malum.
405
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Ne diyorsun Walker? Açık açık söyle.
406
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Ameliyatlara biraz ara vermeni istiyoruz.
407
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Beklenmedik bir şey olursa...
408
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
üniversite için çok yıkıcı olur.
409
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Anlarsın. Bu yüzden...
410
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Ameliyatları bırakmamı mı istiyorsunuz?
411
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Sadece bunu düşünmeni istiyoruz.
412
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Tüm hastalarımı görebileceğim,
tüm ayrıcalıklara sahip olacağım.
413
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Doğru, sadece kısa bir süre
ameliyat yapmayacaksın.
414
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Beni çok üzüyor ama anlaştığımız bu.
415
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Sanırım bu o. Pou denen kadın.
416
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Evet.
417
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Gördün mü? Sanırım bizden bahsediyorlar.
418
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Tamam. Belki. Ne olacak?
419
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Evet, sanırım durum bu.
420
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Baksana, sana Michael Young'ı anlattım mı?
421
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael, Covington'da bir adamla
golf oynuyormuş
422
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
ve adam bir kuşu vurmuş.
423
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Havada uçan kuşu vurmuş, tamam mı?
424
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Kuşa bir şey olmamış...
425
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
O kadın Memorial'daydı...
426
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Tamam.
Gidip onları korkutmamı ister misin?
427
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Ne oldu?
428
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Bu çok etkili olur.
429
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Evet, onlar iki ihtiyar kadın.
430
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Sanırım becerebilirim.
431
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Sence yapamaz mıyım?
-Ben eve gitmek istiyorum.
432
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Sahi mi?
-Anna. Anna?
433
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Pardon.
-Laura.
434
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Selam. Nasılsın?
-Selam.
435
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Selam Laura. Merhaba.
436
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Henry ve ben
yanında olduğumuzu söylemek istedik.
437
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Seni düşünüyoruz.
Dualarımızı sana gönderiyoruz.
438
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Sana olan şey çok... Çok büyük haksızlık.
439
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Bunu tartışmayacağım.
440
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Yardım edebileceğimiz bir şey varsa
haber ver.
441
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Teşekkürler Laura. Çok makbule geçti.
442
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Çok teşekkürler.
-Kendine iyi bak.
443
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Seni arayacağım.
-Teşekkürler.
444
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Teşekkürler.
445
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Bu yaptığı... Hristiyanlığa hiç uymuyor...
446
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
SÜRÜCÜ EHLİYETİ
447
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
DOKTOR İMZALI REÇETE NUMUNESİ
448
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
MEMORIAL TIP MERKEZİ
449
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Destekler.
450
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Bu çok hoş. Sağ ol.
451
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Bugünkü eğlenceli bilgimi
öğrenmek ister misin?
452
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Daha saat sekiz.
Daha iyisinin çıkmayacağından emin misin?
453
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Mümkün değil.
-Pekâlâ.
454
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Pou'nun kardeşi Fredrick var ya?
Pou'lar 11 kardeşmiş bu arada.
455
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Biliyordum.
456
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
O, federal uyuşturucu kanun kaçağı.
457
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
DEA'in en çok arananlar
listesinin yıldızı.
458
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Artık belli oldu,
bu vakadaki her şey delice.
459
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Benim sabah haberlerim daha az renkli
ama toksikoloji sonuçları geldi.
460
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
Ve?
461
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Memorial'da ölen 18 hastanın
doku numuneleri analiz edildi.
462
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
On dokuz kişiden dokuzunda morfin çıktı.
463
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
Ve o dokuz kişinin yedisi de
midazolam pozitif.
464
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
Namıdiğer Versed.
465
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Nakamaru'nun Pou'ya verdiğini
söylediği karışımlar.
466
00:31:26,470 --> 00:31:27,596
Evet, laboratuvar müdürü
467
00:31:27,596 --> 00:31:30,641
bu cesetlerde midazolam bulmanın
endişe verici olduğunu söyledi.
468
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Tabii ki öyle. Benim görüşümce
bunları haklı çıkarmanın bir yolu yok.
469
00:31:34,228 --> 00:31:35,979
Tabii morfinle birleşince
hastaları öldürmenin
470
00:31:36,063 --> 00:31:37,981
çok etkili bir yolu olması dışında.
471
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Bu raporların çok faydası var,
orası kesin.
472
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Ama savunma makamı
cesetlerin durumu üzerinden gidecektir.
473
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Tamam mı? Bu kanıtların
güvenilir olmadığını söyleyecekler.
474
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Buna nasıl cevap verebiliriz?
475
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Bu konuda başka görüşler almalıyız,
değil mi? Uzman görüşler.
476
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Bunu en iyi patologlara götüreceğiz.
477
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
AVUKAT
478
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Maalesef savunmamızı
hazırlamaya başlamamız gerekecek Anna.
479
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Ne duyuyorsun?
480
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Maalesef savcılıktaki iç konuşmalar
481
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
soruşturmayı sende yoğunlaştırdıklarını
gösteriyor.
482
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Olamaz.
483
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Tanrım.
484
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna? Anna, bunlar...
Her şey düzelecek. Beni dinle.
485
00:32:21,567 --> 00:32:25,654
Bu şehirdeki
tüm sağlık çalışanları sana destek olacak.
486
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
Yoksa bir daha kasırga olduğunda
487
00:32:27,865 --> 00:32:30,868
bu şehirde görev yapan
tek bir doktor bile olmaz.
488
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
Halkın bunu bilmesi gerek.
489
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Peki ne yapacağız?
490
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
İlk olarak bir saha gezisi
organize etmemiz gerek.
491
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Saha gezisi mi?
-Evet.
492
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Sen, ben ve son gün seninle olan
iki hemşire.
493
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Hep beraber Memorial'a gidelim istiyorum.
494
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Hastaneye dönmek mi istiyorsun? Neden?
495
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Çünkü son gün olanların hepsini
bana anlatmanızı istiyorum,
496
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
böylece bu konuda tam anlaşma sağlarız.
497
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Şahsen bana ötanazi yapılmasını
hiç istemem
498
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
ama bazı kötü şartlar altında olan
insanları anlayabiliyorum.
499
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Evet. Ben Katolik'im.
500
00:33:11,700 --> 00:33:15,287
Dinime aykırı
ama sebze olmuşsam fişimi çekin.
501
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Tercihin buysa bana uyar.
502
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
Ama Memorial'da kimse rıza almadı.
503
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Evet, kesinlikle doğru. Kimse rıza almadı.
504
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Linda bu konularda ne düşünüyor?
505
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
İşle ilgili konuları konuşmayız.
-Sahi mi? Hiç mi?
506
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Pek sayılmaz.
507
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Neden peki?
508
00:33:34,431 --> 00:33:38,977
İlk olarak sırlarının
bakkala falan anlatılmasını istemezsin.
509
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Sırlarını kim bakkala anlatır ki?
510
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
1955'te değiliz.
511
00:33:44,900 --> 00:33:48,362
Linda bir şeye o kadar kapıldığımı görse
benim için endişelenir.
512
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Çok çalıştığımı
ya da sağlığıma zarar verdiğini düşünür.
513
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Özellikle şu anda buna hiç ihtiyacı yok.
514
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Onun durumu nasıl?
515
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Sadece kızımız değil.
516
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Son beş ayda
517
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
babasını ve kız kardeşi gibi gördüğü
kuzenini kaybetti.
518
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Çok ağırdı.
519
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Tanrım. Hayal bile edemiyorum.
Çok üzgünüm.
520
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
Evet, o da kendince yas tutuyor.
521
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
Ben de bunun için onu rahat bırakıyorum.
522
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Kevin bunları nasıl karşılıyor?
523
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
Doğrusu,
524
00:34:29,277 --> 00:34:31,362
aramız şu sıra pek iyi değil.
525
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
O yüzden bu vakayla ilgilenmek
bana iyi geliyor.
526
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Pekâlâ. Her şey kontrolün altında madem.
527
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Ne kadar çok çalıştığını görüyorum.
İnsan 7-Eleven gibisin.
528
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
İnsan 7-Eleven.
529
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Bu bana söylediğin en hoş şey Butch.
530
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Yani sadece... Senin için endişeliyim.
531
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Ben senin için endişeliyim.
-Hayır, en endişeli kişi benim.
532
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Hayır, sanmıyorum.
Ben çok daha endişeliyim.
533
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Pekâlâ. Kabul ediyorum.
534
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Bak, bazı işlerim var.
Ofiste buluşuruz, tamam mı?
535
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Tamam.
-Pekâlâ.
536
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Bayan Rider.
537
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Bayan Everett?
538
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Bu şekilde geldiğim için özür dilerim
539
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
ama Emmet'im için neler yaptığınızı
bilmem gerekiyor.
540
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Üzerinde çalışıyoruz. Size sözüm olsun.
541
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Yani ilerleme kaydediyor musunuz?
542
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Evet, kaydediyoruz.
543
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Biliyorsunuz
bütün bu konunun kapanmasını isteyen
544
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
çok güçlü insanlar var.
545
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Buna izin veremezsiniz.
546
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
İzin vermeyeceğim.
547
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Size bir şey getirdim.
548
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Sel baskınlarının ardından
elimde sadece bu kaldı.
549
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Sizin almanızı istiyorum.
550
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
Hayır. Alamam.
551
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Alın. Lütfen.
552
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Bir şeyi bilmenizi istiyorum
Bayan Everett.
553
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett davamızın simgesi.
554
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Onun başına gelenlere ve tüm olanlara
adalet sağlamak için çabalıyoruz.
555
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Onu çok özlüyorum.
556
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Canımı yakıyor.
557
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Kimsenin Tanrı rolüyle
bir hayata son vermeye hakkı yok.
558
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Yok işte.
559
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Kim oldukları umurumda değil.
560
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
561
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Geldiğiniz için teşekkürler Bay Nakamaru.
562
00:37:24,286 --> 00:37:25,913
Sizden yapmanızı istediğimiz,
563
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
eczanede kalan ilaçları teyit etmeniz.
564
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Peki.
565
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Morfin, Versed ve Ativan. Hepsi eksik.
566
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Peki diğer kontrollü ilaçlar?
-Hepsi burada.
567
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Peki eczaneyi kimin kullandığının...
kayıtları var mı?
568
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Evet.
569
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
İşte son ilaç alanların listesi.
570
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Şu imza kimin, teyit edebilir misiniz?
571
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anna Pou. Evet.
572
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
İlaç alan son kişi oymuş.
573
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Tanrım.
574
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Burada neler yaşadığınızı
hayal bile edemiyorum.
575
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Bu bizim işimizdi.
576
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Hepiniz iyi misiniz?
577
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Ben...
-Lanet olsun.
578
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Şu an görmek bunu çok daha kötü yapıyor.
579
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Sana ne göstermemi istiyorsun?
580
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Hepsini.
581
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Bize ne yaptığını anlat.
582
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
İnsanlara nasıl yardım ettin.
Onları nasıl kurtardın.
583
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Helikopterle giden hastaların hepsi
bu yönden geldi.
584
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Hastane merdivenlerinden indiler,
585
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
o delikten geçip bu merdivenden çıktılar.
586
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Bu inanılmaz.
587
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Hastalar kendileri mi tırmandı
yoksa taşındılar mı?
588
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Çoğu kötü durumdaydı. Taşınmaları gerekti.
589
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Bu çok...
590
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Bu çok zor bir işmiş. Evet, öyleymiş.
591
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Burası iniş pisti.
-Evet.
592
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Onlarca yıldır kullanılmamıştı.
593
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Kötü durumda, değil mi?
594
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Sanırım buraya merkez diyebiliriz.
595
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Burası şapel.
596
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Eminim bunu biliyorsunuzdur.
597
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Evet.
598
00:40:10,369 --> 00:40:14,623
Burada olan şeyi hiçbir insan evladının
tecrübe etmemesi gerekiyordu.
599
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Bu ne...
600
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Burada başka kimse olmaması gerekiyor.
601
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Dr. Pou o.
602
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
Anna Pou mu?
603
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
Ve iki hemşire.
Yedinci kata yanında çıkardıkları.
604
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Hadi canım. Dalga geçiyorsun.
605
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dr. Pou.
606
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Efendim?
607
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Ben Virginia Rider. Bu da Arthur Schafer.
608
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Louisiana Başsavcılığı için çalışıyoruz.
609
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Merhaba Anna.
610
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Ben Rick Simmons, Dr. Pou'nun avukatıyım.
611
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Bay Simmons, biz...
-Evet...
612
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Müsaadenizle. Anna.
613
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Bunun olduğuna inanamıyorum.
614
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Burada ne işleri var?
615
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Bizimle aynı şey.
Hazırlıklarını tamamlıyorlar.
616
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Dert etme.
617
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Anna. Baksana.
618
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Dinle. Şu anda ne yaptığımıza
odaklanacağız.
619
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Onları unut, tamam mı?
620
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Hadi gel. İşimizi bitirelim. Hadi.
621
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
LOUISIANA ADALET BAKANLIĞI
622
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Ben Arthur Schafer.
623
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
Bay Schafer? Ben LifeCare'den Mike Murphy.
624
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Bugün nasılsınız?
625
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
İyiyim. Sağ olun.
-Güzel.
626
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Fiziksel tıp direktörümüz Kristy Johnson...
627
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
Kendisiyle tanıştınız.
628
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Evet, hatırlıyorum.
-Evet. Kendisinin...
629
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
Size anlatmak istediği başka şeyler var.
630
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Gelip sizinle tekrar konuşmak istiyor.
631
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Tamam. Bunu ayarlarız.
632
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Merhaba Walker.
633
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
634
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
İşe dönmek istiyorum.
635
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Çok teşekkür ederim.
636
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Ama sen de benim kadar iyi biliyorsun ki
hastaneler dev bürokrasilerdir
637
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
ve çarklar çok yavaş döner.
638
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Yetkiyi sende sanıyordum.
639
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Hastalarımın ameliyat olması gerekiyor.
640
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
Boşta bekleyen düzinelerce kulak, burun,
boğaz uzmanı yoktur herhâlde.
641
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Bunun farkındayım.
642
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Herhangi bir şeyle suçlanmadım bile.
643
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Onun da farkındayım.
644
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Merak ediyorum,
645
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
LSU Sağlık Merkezinin görev beyanını
hiç okudun mu?
646
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Çünkü orada en üst kalite profesyonellikle
sunulan hasta merkezli
647
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
sağlık hizmetlerinin
ne kadar önemli olduğu...
648
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Okudum. Onu ben yazdım.
649
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Güzel yazmışsın.
-Teşekkür ederim.
650
00:43:53,383 --> 00:43:59,556
Tamam. Seni tekrar ameliyathaneye
almak için ne yapabileceğime bakayım.
651
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Teşekkür ederim Walker.
652
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Teşekkürler.
653
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Kanıtları inceleyen
tek dış doktor ben miyim?
654
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Hayır efendim. Dış uzmanlardan oluşan
bir heyet gönderdik.
655
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Size göre kanıtlar neyi işaret ediyor
Dr. Baden?
656
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Cinayeti.
657
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
Baktığınız tüm vakalarda mı?
-Evet.
658
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Cesetlerin durumuna rağmen mi?
-Evet.
659
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
İncelediğim dokuz vakanın hepsini
cinayet olarak sınıflandırırım.
660
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Vakit ayırdığınız için sağ olun doktor.
661
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Teşekkürler.
662
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson geldi.
663
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Dr. Pou'yla birlikte Emmett Everett'ın
odasının kapısına gittim.
664
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Kimi dediğimi anladınız, değil mi?
Bilinci açık bir hastaydı.
665
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Evet, Emmett Everett'ı biliyoruz. Evet.
666
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Dr. Pou, ona bir şey vermeyi
planladığını söyledi.
667
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Ona şey demek istiyorum...
668
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Başının dönmesini geçirecek
bir şey vermek istiyorum.
669
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Ne dersiniz?
670
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Bilmem ki.
671
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Halledebilecek misin?
Seninle gelmemi ister misin?
672
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Hayır, hayır. Ben iyiyim.
673
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Sadece Emmett Everett değildi.
674
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Dr. Pou ve iki hemşireyi
başka yataklara götürdüm.
675
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Hastalara iğne yaptıklarında
yanlarındaydım.
676
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Ellerini tuttum.
677
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Dualar ettim.
678
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Yani Dr. Pou'nun hastalara iğne yaptığına
bizzat şahit mi oldunuz?
679
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Evet.
680
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Hangileri olduğunu hatırlıyor musunuz?
681
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Bir tanesi Wilda McManus'tı.
682
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Wilda McManus'a
iğne yaptığını mı gördünüz?
683
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Evet.
684
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Bu yönde ifade verir misiniz?
-Evet.
685
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Koridorda ilerlerken Dr. Pou'yu duydum.
686
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Bay Alford hakkında konuşuyor olabilirdi
687
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
ama sanırım
Bayan McManus hakkında konuşuyordu
688
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
ve dedi ki...
689
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Ona üç doz vermem gerekti.
690
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Çok mücadele ediyordu."
691
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Bunun gibi bir şey.
692
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Bunları anlatmam uzun sürdüğü için
özür dilerim.
693
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Bu çok zordu.
694
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Biraz hava alabilir miyim?
-Evet, elbette.
695
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Başsavcıya bilgi verdim.
Tutuklama yapmak istiyor.
696
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Her zaman yapılabilecek bir şey vardır
697
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
ama daha fazla beklemek istemiyor.
698
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Görüşler değişmeye başladı bile.
699
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Dur, ne demek o?
700
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Tüm tıp sistemi işte.
701
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Doktorlar doktorları,
hemşireler hemşireleri kolluyor.
702
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Bütün olay vitrine çıkmak üzere.
703
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Anna Pou özel muameleyi hak etmiyor.
704
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Ama bu, özel muamele görmeyeceği
anlamına gelmez.
705
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Hayır, göreceksin.
Kovana çomak sokmak üzereyiz.
706
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Tamam efendim.
707
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Ben Landry ve Budo'nun takımlarına
gidiyorum. Pou sende.
708
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Hazır mısın?
709
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Evet.
710
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
KATRINA KASIRGASINDAN 11 AY SONRA
711
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 TEMMUZ 2006
712
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Her tutuklama yaptığımda şunu düşünüyorum,
713
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"O kapıyı çaldığımda
birinin hayatını temelli değiştireceğim."
714
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Ama dün gece bebekler gibi uyudum.
715
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
İşin sonunda görüşürüz. Hoşça kal.
716
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Hadi.
-Tamam. Çık.
717
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Louisiana eyalet memurları. Kapıyı açın.
718
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Eyalet memurları! Kapıyı açın!
719
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
720
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Evet, ben Anna Pou.
721
00:49:03,694 --> 00:49:05,195
Dört adet
ikinci derece cinayet suçlamasıyla
722
00:49:05,279 --> 00:49:07,030
hakkınızda tutuklama kararı var.
723
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Üzerinizde ya da evinizde silah var mı?
724
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Yok.
725
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Üzerinizi aramam gerekiyor.
726
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Evde başka kimse var mı?
-Yok.
727
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Beni nereye götürüyorsunuz?
728
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
İşlemleriniz Baton Rouge'da yapılacak,
sonra da New Orleans'a hapishaneye.
729
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
Hastalarım ne olacak?
Kritik bakım hastalarım var.
730
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
Onları bırakamam.
731
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Çok önemli bazı laboratuvar sonuçları
bekliyorum.
732
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
Yerinizi alabilecek
başka doktorlar var mı?
733
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Evet. Ama ben...
734
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
O zaman onları aramanıza izin vereceğiz.
735
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Tüm gün ameliyattaydım.
Üzerimi değişebilir miyim?
736
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Tabii ki.
737
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Burada mı durmanız gerek?
Dışarıda bekleyemez misiniz?
738
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Hayır, bekleyemem hanımefendi.
739
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Mücevherlerinizi çıkarın
ve yanınıza sadece ehliyetinizi alın.
740
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Mücevher takmıyorum ve ehliyetim de şu...
741
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Hey. Oraya uzanmayın.
742
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Ehliyetiniz?
743
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
Cüzdanımda.
744
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Tamam. Size haklarınızı okuyacağım.
745
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Sessiz kalma hakkınız var.
746
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Söyleyecekleriniz
mahkemede aleyhinize kullanılacaktır.
747
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Avukat tutma hakkınız var.
748
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Avukat için paranız yoksa
size bir avukat atanacak.
749
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Bu hakları anladığınızı söyleyen
bu formu imzalamanız gerekiyor.
750
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Avukat olmadan
sorulara cevap vermek istiyor musunuz?
751
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Hayır.
752
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Arka kapı açılıyor...
753
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Yüce Tanrım...
754
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Bize yol göster ve yanımızda ol.
755
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Başkalarına yalanlara inanmasınlar diye
yardım et.
756
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Bize karşı olanların
gerçeği öğrenmesine yardım et.
757
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Lütfen bizi koru ve kolla Tanrım.
758
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Bu zorluklara ve adaletsizliklere
göğüs gerebilelim diye
759
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
bize güç ver.
760
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Bizi daimî iyiliğine
ve ışığına geri getir.
761
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Âmin.
762
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Âmin.
763
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher