1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Oboževal je življenje.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Ne pravim,
da Emmett ni imel zdravstvenih težav,
3
00:00:19,353 --> 00:00:24,483
ampak ni dovolil, da ga potrejo.
Ljubil je življenje.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
Prisilil te je,
da ceniš, kar imaš.
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Čeprav je bil nepokreten,
7
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
je bil bolj živ od večine ljudi,
ki lahko hodijo.
8
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Rad se je smejal.
Rad je imel ljudi.
9
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Rad bi vam izrekel
sožalje ob izgubi.
10
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Nisem ga izgubila.
Vzeli so mi ga.
11
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Je Emmett omenil
dogajanje v LifeCaru?
12
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Ste govorili z njim
tisti zadnji četrtek?
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Telefon mu ni več delal.
14
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Neuspešno sem ga klicala
v sredo in četrtek.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Pred tem je rekel,
16
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
da je v bolnišnici noro,
ni pa razglabljal o tem.
17
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Ni hotel, da me skrbi.
18
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Še šalil se je,
kaj je jedel za zajtrk.
19
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Jedel naj bi
tunino iz pločevinke in krekerje.
20
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
In omako.
21
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Rekel je, da je bilo slastno.
22
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Moj Emmett je bil borec.
23
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Da bi se prostovoljno odločil
za smrt?
24
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
To ni logično.
25
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Niti malo.
26
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Brodite po vodi.
27
00:02:07,419 --> 00:02:12,174
Brodite po vodi, otroci.
28
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Brodite po vodi.
29
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Brodite po vodi, otroci.
30
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Brodite po vodi.
31
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Bog bo razburkal te vode.
32
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Moški je šel dol do reke.
33
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Moški je šel dol do reke, Gospod.
34
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Moški je šel dol do reke.
35
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Tja je šel molit.
36
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
Oh.
37
00:02:53,674 --> 00:02:57,594
Brodite po vodi.
38
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Brodite po vodi, otroci.
39
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
PO KNJIGI SHERI FINK
40
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Brodite po vodi.
41
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Bog bo razburkal te vode.
42
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Bog bo razburkal te vode.
43
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
NIHČE NE VE, KAJ SEM VIDEL
44
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DNI PO ORKANU KATRINA
45
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1. OKTOBER 2005
46
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Kako ste? Se naju spomnite?
-Ja.
47
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Nalog sem vam priskrbel.
48
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
VARNOSTNIK
49
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Je še kdo notri?
-Ja.
50
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Ven jih spravite.
51
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Remy. Remy!
-Fantje.
52
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Vse spravi ven!
53
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Dokler ne končamo,
ne smete v zgradbo. Ste razumeli?
54
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Hvala.
55
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Razidite se
in zabeležite vse, kar vidite.
56
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Ja, gospod.
-Razumem.
57
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Ne morem se navaditi
na vonj smrti.
58
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Zato imam rada računovodstvo.
59
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Mislila sem,
da ni bilo hrane in vode.
60
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Če ne štejeva teh plastenk z vodo,
zloženih do stropa.
61
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Polno je hrane v pločevinkah.
62
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
BOLNIŠNICA LIFECARE
63
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Previdno. Tu je dostop omejen.
64
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Lekarna je zaklenjena.
Odprli jo bodo.
65
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
BOLNIŠNICA MEMORIAL
66
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Poglej to.
67
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Trije recepti za morfij.
Vse je podpisala Anna Pou.
68
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Hej.
69
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
V šestem nadstropju so našli to.
70
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Točno to je opisal Nakamaru.
71
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Ne smem biti presenečen.
72
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Pa sem vseeno.
73
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Štirje očividci
potrjujejo isto zgodbo.
74
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Poujeva je šla v šesto nadstropje
usmrtit paciente.
75
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Našli smo brizgalke,
ampule in njeno ime na receptih.
76
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Ni to dovolj?
-Ne.
77
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Dvema očividcema je rekla,
78
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
da namerava dati
smrtonosno injekcijo.
79
00:08:03,317 --> 00:08:07,196
Zdravstveno osebje se je za delo
v bolnišnici javilo prostovoljno.
80
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Ostali so pet dni,
čeprav so bile razmere strahotne.
81
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Kako bi lahko namerno škodovali
svojim pacientom?
82
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Jih ubili.
-Dokazi so jasni.
83
00:08:23,504 --> 00:08:29,885
Dokazati morava, da so zdravila
vbrizgale, da bi jih usmrtile.
84
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Predvsem potrebujeva pričo.
85
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Nekoga, ki jih je videl.
86
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince je rekel,
da velja za ta konec tedna. Pokliči ga.
87
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Kako ste danes, ga. Allen?
-Kar v redu.
88
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Kar v redu?
-Nočem priklicati smole.
89
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Vi jo kar kličite.
Rana je videti super.
90
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Hvala vam.
-Seveda.
91
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Še vedno potrebujem tisti recept.
-Hči ga bo danes prinesla.
92
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Dobro zame.
Dobro zame, prijateljica.
93
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Dobro je.
94
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Zelo dobro.
95
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Pacientka je imela
restavracijo v St. Claudu.
96
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
To je skrivni recept
njene družine.
97
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Dobro.
98
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
In, kakšna je skrivnost?
99
00:09:54,303 --> 00:09:57,681
Ne morem ti povedati.
-Ne?
100
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Zaupnost med zdravnikom
in pacientom.
101
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Vau.
102
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Ta ženska.
Bog jo blagoslovi.
103
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Prava borka je.
104
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Ja. Čudovita oseba.
105
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Kako kaj nova služba?
106
00:10:24,166 --> 00:10:29,087
Je dovolj dela, da se zamotiš?
-Operacije me zamotijo.
107
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Ko pa se umiri...
108
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Ali me skrbi?
109
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Seveda me.
110
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ja. Ko bi vsaj vedela, kaj delajo.
111
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Te preiskujejo ali ne?
112
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Iskreno...
113
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Imam občutek,
da bom grešni kozel.
114
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Zakaj bi to naredili?
115
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Vse je šlo v franže
in nekdo mora prevzeti krivdo.
116
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna, se sploh zavedaš,
kako zelo te spoštujejo?
117
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Ne. To se ne more zgoditi.
118
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Samo pomagati sem jim skušala.
Samo to sem naredila.
119
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Vem. Poznam te.
120
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Bog je dober, ne?
121
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Bdi nad nama.
Načrt ima za naju.
122
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
Zmagala bo resnica.
123
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
To bi rada verjela. Res.
124
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Poznaš Franka Minyarda?
-Ne.
125
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Nosi kavbojske škornje
in igra trobento na ulici.
126
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Ne moreš ga spregledati.
127
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Ne zveni kot tipičen patolog.
-Saj ni patolog.
128
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Zakaj je potem
mestni mrliški oglednik?
129
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Ker so ga izvolili.
130
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
Ljudje ga imajo radi
in ga vedno znova izvolijo.
131
00:12:15,569 --> 00:12:20,365
Torej ni zdravnik?
-Je. Ginekolog.
132
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
V pogrebnem zavodu dela?
133
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Začasno.
Njihove pisarne je poplavilo.
134
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
MRLIŠKI OGLEDNIK
135
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Oprosti, Butch.
Ne zmeni se za nered.
136
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Na hitro smo morali spakirati,
ko nam je zalilo pisarne.
137
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Ste rekli Virginia?
-Ja.
138
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Virginia, veste,
od kod prihaja izraz "mrliški oglednik"?
139
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Ne vem.
140
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Iz izraza "v pristojnosti krone".
141
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Iz Velike listine svoboščin.
142
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Ogledniki so bili nekoč
pomembni kraljevski uradniki.
143
00:13:01,240 --> 00:13:06,411
Dandanes pa imamo
predvsem opravka s trupli.
144
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
IGRA IN POJE
145
00:13:07,663 --> 00:13:12,000
In tako smo prišli
do tvojih obdukcij, Butch. Usedita se.
146
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Veliko težavo imamo.
147
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Kakšno?
-Ne vem, ali je šlo za umor.
148
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Kako ne?
-Trupla so neuporabna.
149
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Teden dni so se razkrajala
na vročini.
150
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Niti dobrega vzorca krvi
ne dobimo.
151
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Če prav razumem,
mamila pustijo sledi
152
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
v čvrstejših tkivih,
kot so jetra in možgani,
153
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
in v tekočini v trebuhu.
154
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Ste patologinja?
155
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Ne, sem pa govorila s patologom.
No, z dvema.
156
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Nista videla teh trupel.
157
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Vseeno moramo testirati
vzorce tkiva, Frank.
158
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
To je naročil
sam državni pravobranilec.
159
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Prav. V redu.
160
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Povedal mu bom, kaj si rekel.
161
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Vidiš, s čim imam opravka?
162
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Preobremenjen sem.
163
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Ampak takole bom.
164
00:14:13,020 --> 00:14:19,193
Poklical bom zvezno ekipo, da vzame
vzorce in jih pošlje v laboratorij.
165
00:14:19,902 --> 00:14:22,696
Samo zate, Butch.
-Hvala, Frank.
166
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
To zelo cenim.
167
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Ne bi moral Minyard
zbirati dokaze?
168
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Določa, kaj naj naredijo.
169
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Ne beli si glave.
Imava vzorce tkiva.
170
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Mrliški oglednik
ne odloča o teh zadevah.
171
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Poslušaj.
172
00:14:39,588 --> 00:14:44,009
Zdravstvena skupnost v tem mestu
je tesno povezana. Minyard je del nje.
173
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Samo dokazom
bi se moral posvečati.
174
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Ne bodo kar stali križem rok in gledali,
kako se spravljamo na njihove kolege.
175
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Na to moraš biti pripravljena.
176
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Živijo, ljubica.
177
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Živijo. Kako si se imel?
178
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
V redu. V redu.
179
00:15:16,500 --> 00:15:20,838
Si se danes slišala s svojimi?
-Ja, s sestro sva poklepetali.
180
00:15:22,130 --> 00:15:26,051
Kako napreduje primer?
-Nič pretresljivega se ne dogaja.
181
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Risalni blok sem ti prinesel.
182
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Morda te bo navdihnil,
da naslikaš kaj novega,
183
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
mogoče tiste angele.
184
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Hvala, Butch, a ni mi do tega.
185
00:15:42,609 --> 00:15:46,989
Prav. V galerijah jih prodajajo.
Tudi to je dobro, ne?
186
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Mogoče kmalu.
187
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Prav.
188
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Večerjo grem pripravit.
189
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Piščanca z brokolijem imava.
-V redu.
190
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Prosim?
-Jaz sem. Ugani, kaj.
191
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Nekdo iz Memoriala, ne LifeCara,
hoče govoriti z nama.
192
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Kaj takega. Kdo pa?
193
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Našla sta.
194
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Arthur Schafer.
-Virginia Rider.
195
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Me veseli.
-Ja.
196
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Vstopita.
197
00:16:54,515 --> 00:16:59,019
Poklical sem vas, ker sem videl prispevek
o najdenih truplih v Memorialu.
198
00:16:59,019 --> 00:17:03,315
Nisem mogel verjeti,
koliko jih je bilo v kapeli.
199
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Zakaj ne?
200
00:17:05,192 --> 00:17:09,279
V sredo sem pacientko razglasil
za mrtvo zaradi naravnih vzrokov.
201
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
Odnesli smo jo v kapelo.
Bila je šesta pacientka v tisti sobi.
202
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Zapisal sem si.
203
00:17:17,996 --> 00:17:22,209
Potem ni nihče več umrl v prvem
nadstropju, dokler sem bil v bolnišnici.
204
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Pripravljen sem priseči,
saj sem štel v glavi.
205
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Poznal sem skupno število umrlih
v bolnišnici.
206
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Koliko jih je bilo?
207
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
V četrtek 20 ali 21.
Prepričan sem.
208
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Ko sem izvedel,
da so našli 45 trupel,
209
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
nisem mogel verjeti.
Ni šans, da je toliko ljudi umrlo,
210
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
potem ko sem zapustil bolnišnico.
211
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Koliko bolnišnic
izgubi dvajset pacientov na dan?
212
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Nekateri pravijo,
da so bile krive obupne razmere.
213
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Ni bilo elektrike.
Bilo je zelo vroče.
214
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Ljudje ne umirajo tako pogosto,
tudi če so okoliščine neugodne.
215
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Ni bilo to.
216
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Kaj pa je bilo?
217
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Vedel sem,
da se nekaj dogaja.
218
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Govoril sem s Kathleen Fournier.
Bila sva sošolca na faksu.
219
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
O čem sta govorila?
220
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Nisem čisto prepričana.
221
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Kaj pa misliš?
222
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Tega ne smeš
nikomur povedati, prav?
223
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Rekla sta,
da ne bomo mogli spraviti ven vseh,
224
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
da pacienti trpijo
in moramo prekiniti to trpljenje.
225
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Če pacienti trpijo,
jim moramo pomagati.
226
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Nista se pogovarjala o tem.
227
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
O odpravi bolečin.
228
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Res mislim, da ne.
-Kdo?
229
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook in Anna Pou sta se pogovarjala,
da bi končala trpljenje pacientov.
230
00:18:54,343 --> 00:18:59,056
Anno sem slišala reči:
"O ja. To mi ne bo težko."
231
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Kaj?
232
00:19:00,933 --> 00:19:06,104
Pomislil sem, da to ni normalno.
Ne plačujejo nas za to.
233
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Plačujejo nas,
da skrbimo za ljudi, da jim pomagamo.
234
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Vedeli ste, kaj je mislila,
a se niste soočili z njo?
235
00:19:13,612 --> 00:19:17,449
Morate razumeti.
Bil sem eden redkih črnih zdravnikov.
236
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Šele začel sem delati tam.
237
00:19:23,413 --> 00:19:28,669
Nekateri so se bali ljudi zunaj
bolnišnice, pri meni pa je bilo obratno.
238
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Bali ste se ljudi v bolnišnici?
239
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Takole bom rekel.
240
00:19:33,799 --> 00:19:38,178
Govorilo se je, da je mesto polno
plenilcev, posiljevalcev in ostrostrelcev.
241
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
Da New Orleansu
vladajo zločinci.
242
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
V resnici pa so govorili o črncih.
243
00:19:43,559 --> 00:19:48,647
To sem videl na klančini urgence,
ko so nagnali črnce.
244
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Skušal sem jim pomagati.
245
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Kaj se dogaja?
Zakaj jim ne pomagamo?
246
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Nimamo prostora za te ljudi.
247
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Jim sploh ne bomo pomagali?
248
00:19:59,491 --> 00:20:04,288
Ko sem videl, kaj se dogaja,
sem vedel, da sem nemočen.
249
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Bili so oboroženi.
250
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Bali ste se, da vas bodo ustrelili.
-Niti ne.
251
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Najbrž me ne bi ustrelili pred vsemi,
bi me pa gotovo odstranili.
252
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Povem, kaj mi leži na duši,
hkrati pa vem, kdaj se ugrizniti v jezik.
253
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Ljudi sem potihoma
obvestil o dogajanju.
254
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Kako pa?
255
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Sporočila sem poslal.
256
00:20:50,083 --> 00:20:52,920
Komu?
-Najboljšemu prijatelju.
257
00:20:53,587 --> 00:20:57,841
Povedal sem mu, da zla bitja v bolnišnici
nameravajo evtanazirati paciente.
258
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Zla bitja?
-Ne morem jim reči ljudje.
259
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Nameravali so ubiti ljudi,
ki niso nič zagrešili.
260
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Nedolžne ljudi.
261
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Ljudje ne delajo tega.
262
00:21:12,481 --> 00:21:18,111
Ti, ti... Primerna beseda je pezdeti.
O umoru so govorili!
263
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Ste videli karkoli v zvezi s tem?
264
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
Moj zadnji dan
je do mene pristopil neki moški.
265
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Mislim, da je bil bolničar.
Rekel je...
266
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
267
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Bi se nam pridružili pri molitvi?
-Molitvi?
268
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Ko je to rekel,
sem se vprašal, kaj je zdaj to.
269
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Nato sem zagledal Anno Pou.
270
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Imela je polne roke
10-mililitrskih brizgalk z roza iglo.
271
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Zakaj je imela toliko igel?
272
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Ste videli,
da bi dr. Pou komu kaj vbrizgala?
273
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Ne. Toda imela je
polne roke brizgalk,
274
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
ljudje pa so govorili stvari,
ki jih ne bi...
275
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Niti pomisliti ne bi smeli na to.
276
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Rekel sem si,
da to ni normalno.
277
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
"Najbrž ne bi smel biti tu.
278
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Ne morem sodelovati pri tem."
279
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Kam greš?
280
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Stran.
281
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Zapustil nas boš?
-Veš, kaj se dogaja tu?
282
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Mogoče lahko to pri sebi opravičiš.
283
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Jaz ne morem.
Niti ustaviti jih ne morem.
284
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Imajo pištole in moč.
285
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Takrat ste odšli?
286
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
S čolnom.
287
00:22:58,212 --> 00:23:03,133
Izkrcal sem se, brodil do suhega
in pešačil do svoje hiše.
288
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Ste to še komu omenili?
289
00:23:10,641 --> 00:23:15,771
Katrina se je sprevrgla
v tragedijo.
290
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Takrat so začeli sprejemati
obžalovanja vredne odločitve.
291
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Voda in blato se umikata,
na dan pa prihajajo skrivnosti.
292
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Govorice o odločanju
med življenjem in smrtjo,
293
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
o ubijanju iz usmiljenja,
kar smo prvič slišali tu.
294
00:23:30,786 --> 00:23:34,873
Porajajo se nova vprašanja o tem,
ali je osebje v poplavljeni bolnišnici
295
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
omenjalo evtanazijo pacientov.
296
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
So se po Katrini
v tisti bolnišnici zatekli k evtanaziji?
297
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
V času,
ko je v mestu vladal kaos?
298
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
UBOJI IZ USMILJENJA?
299
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
MNENJE DR. BRYANTA KINGA
300
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Večina ve, da se je zgodilo nekaj,
kar se ne bi smelo.
301
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Ena od zdravnic
je imela polno roko brizgalk.
302
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Ne vem, kaj je bilo v njih.
303
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Slišal sem jo reči le:
304
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Dala vam bom nekaj
za boljše počutje."
305
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Mojbog. Saj ni res.
306
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Razumem njegovo skrb.
307
00:24:06,864 --> 00:24:12,452
Ampak uničil bo ugled vseh zdravnikov,
ki so kdaj delali v tisti bolnišnici.
308
00:24:13,370 --> 00:24:17,249
Horace, pretiravaš.
-Ne bi rekel.
309
00:24:17,749 --> 00:24:23,255
Če je to, kar pravi, res,
je naravnost strašno.
310
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Toda česa takega
ne obešaš na velik zvon.
311
00:24:29,887 --> 00:24:34,725
Zdravnica z brizgalkami
je večkrat govorila z mediji po telefonu.
312
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
Poudarila je, da so se vsi
v bolnišnici počutili zapuščeno.
313
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Zdravnica je dejala:
314
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Naredili smo vse, kar smo lahko,
da bi rešili paciente.
315
00:24:43,400 --> 00:24:49,698
Vlada nas je prepustila smrti
v hišah, na ulicah, v bolnišnicah.
316
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Veliko nas je morda
delalo napake,
317
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
a naredili smo najbolje,
kar smo lahko."
318
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
O primeru bomo spet poročali,
ko dobimo nove podatke.
319
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Ga. Isbell, bili ste
vodja zdravstvenega osebja v LifeCaru.
320
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Tako je.
321
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
V četrtek, 1. septembra,
322
00:25:13,764 --> 00:25:17,518
so tri zdravstvenice iz Memoriala
prišle v šesto nadstropje.
323
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Kaj ste mislili, da se dogaja?
324
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Sklepala sem,
da bodo poskrbele za paciente.
325
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Zakaj bi sicer prišle gor?
326
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
To jaz sprašujem vas.
327
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Če je šlo za kaj drugega,
ne vem nič o tem.
328
00:25:33,617 --> 00:25:38,580
Ste pisali kartone? Ste beležili,
katera zdravila ste dajali pacientom?
329
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Smo, dokler je šlo.
330
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Nismo mogli spremljati vsega.
331
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Bil sem tam.
Lahko si predstavljam, kaj ste prestali.
332
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Ne morete si predstavljati.
333
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Še sanja se vam ne.
334
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Zelo smo se trudili,
da bi jih vse ohranili pri življenju.
335
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Hočem vedeti,
zakaj je trajalo tako dolgo,
336
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
da so nam prišli pomagat
evakuirat paciente.
337
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Zato smo izgubili
toliko pacientov.
338
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Kje je bila vlada?
Kje je bila naša pomoč?
339
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Ga. Isbell...
-Ne.
340
00:26:16,535 --> 00:26:20,581
Ljudi, ki so ostali in delali
med nevihto, pustite pri miru.
341
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Zdravnike in zdravstveno osebje,
ki so ostali in skrbeli za paciente,
342
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
se trudili, da ne trpijo,
pustite čisto pri miru.
343
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Junaki so.
344
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Lahko naredimo premor.
345
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Od tega?
346
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
To ni nič.
347
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Doma ne morem spati.
348
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
More me tlačijo.
Vidim obraze svojih pacientov.
349
00:26:46,523 --> 00:26:50,569
Slabo vest imam, ker sem določila,
kdo bo delal med orkanom.
350
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Čutim bolečino ob smrti
čisto vsakega pacienta.
351
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Vem, da je težko,
toda hvaležni smo vam.
352
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Kako si drznete priti sem
iz varnega zavetja
353
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
in skušate odločiti,
kaj je bilo prav in kaj ne.
354
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Vaše početje ni pošteno.
355
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Ni.
356
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Žal mi je, preprosto ni.
357
00:27:36,031 --> 00:27:39,117
Walker, si me klical?
-Anna, vstopi.
358
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Kaj se dogaja?
359
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Res imamo srečo, da delaš tu.
360
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Res. To veš. Ampak...
361
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Gotovo si videla prispevke
na CNN-u in drugje.
362
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Vem zanje.
363
00:27:55,509 --> 00:28:01,682
Toda zaposlena sem s skrbjo za paciente.
Nimam časa za poročila.
364
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Glede na to,
da v poročilih omenjajo tebe,
365
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
smo morali malo razmisliti.
366
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Kaj bo, če se operacija sfiži?
367
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Ne zaradi tvoje krivde.
Toda to se dogaja.
368
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Kaj hočeš reči? Ne okoliši.
369
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Mogoče bi bilo bolje,
da nekaj časa ne bi operirala.
370
00:28:26,707 --> 00:28:30,836
Če bi se zgodilo kaj nepričakovanega,
bi uničilo ugled univerze.
371
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Veš. Zato...
372
00:28:32,880 --> 00:28:37,843
Hočeš, da neham operirati?
-Razmisli o tem.
373
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Še vedno bom skrbela
za svoje paciente.
374
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Le nekaj časa ne boš operirala.
375
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
To me ubija,
a tako sva se dogovorila.
376
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Ni tisto ona? Tista Poujeva.
377
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Ja.
378
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Si videl?
Mislim, da govorita o naju.
379
00:29:01,241 --> 00:29:05,454
Mogoče. Kaj potem?
-Je, kar pač je.
380
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Sem ti povedal
za Michaela Younga?
381
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael je igral golf
z nekim tipom v Covingtonu.
382
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
Ta tip je zadel ptiča.
383
00:29:17,508 --> 00:29:21,762
Med letom.
Ptič je sicer preživel...
384
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
V Memorialu je delala.
385
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Ju grem nadret?
386
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Kaj?
387
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
To bi res zaleglo.
388
00:29:34,441 --> 00:29:37,486
Ja. Stari sta. Zmogel bom.
389
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Misliš, da ne zmorem?
-Rada bi šla domov.
390
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Res?
-Anna. Anna?
391
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Oprostita.
-Laura.
392
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Živijo. Kako sta?
-Živijo.
393
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Živijo, Laura. Živijo.
394
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
S Henryjem sva ti hotela povedati,
da te podpirava.
395
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Misliva nate in moliva zate.
396
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
To, kar se ti dogaja,
je zelo krivično.
397
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Ne bom ti nasprotovala.
398
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Sporoči,
če ti lahko kakorkoli pomagava.
399
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Hvala, Laura. Hvala.
To mi veliko pomeni.
400
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Najlepša hvala.
-Drži se.
401
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Poklicala te bom.
-Hvala.
402
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Hvala.
403
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Ni ravnala krščansko...
404
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
VOZNIŠKO DOVOLJENJE
405
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
PRIMER RECEPTA S PODPISOM
406
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
BOLNIŠNICA MEMORIAL
407
00:30:38,630 --> 00:30:41,758
Okrepitve.
-Zelo si prijazen. Hvala.
408
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Najzanimivejše dejstvo dneva?
409
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Osem zjutraj je.
Ne boš našla česa boljšega?
410
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Ni šans.
-Prav.
411
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Poujeva ima brata Fredricka.
Deset sorojencev ima.
412
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
To sem vedel.
413
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Na begu je zaradi mamil.
414
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Urad za boj proti mamilom
ga išče.
415
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Uradno je.
Vse pri tem primeru je totalno noro.
416
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Moja novica sicer ni tako zanimiva,
a dobili smo toksikološke izvide.
417
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
In?
418
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Testirali so vzorce tkiva
osemnajstih mrtvih pacientov iz Memoriala.
419
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Pri devetih so našli sledi morfija,
420
00:31:16,752 --> 00:31:22,341
pri sedmih od teh devetih
pa še sledi midazolama oziroma verseda.
421
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Točno ti zdravili
je Nakamaru dal Poujevi.
422
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Vodja laboratorija je rekel, da je najdba
midazolama v truplih skrb vzbujajoča.
423
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Seveda.
Tega ni mogoče drugače upravičiti.
424
00:31:34,228 --> 00:31:37,981
V kombinaciji z morfijem
je zelo učinkovito ubojno sredstvo.
425
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Ta poročila so vsekakor v pomoč,
426
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
toda obramba se bo spravila
na stanje trupel.
427
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Veš? Ti dokazi nisi zanesljivi.
428
00:31:46,990 --> 00:31:52,162
Kako bova to izpodbila?
-Dobiti morava mnenje izvedencev.
429
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Vse bova poslala
vrhunskim patologom.
430
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
ODVETNIK
431
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, žal se bova morala
začeti pripravljati na obrambo.
432
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Kaj ste slišali?
433
00:32:02,506 --> 00:32:08,846
Žal se govori,
da se tožilstvo osredotoča na vas.
434
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Mojbog.
435
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Mojbog.
436
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna?
Vse bo v redu. Poslušajte me.
437
00:32:21,567 --> 00:32:25,654
Zbrala bova vse zdravnike
v mestu, ki vas podpirajo.
438
00:32:26,572 --> 00:32:30,868
Drugače ob naslednjem orkanu
ne bo hotel delati noben zdravnik.
439
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
Javnost mora to vedeti.
440
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Kaj bova?
441
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Najprej bomo šli
na ekskurzijo.
442
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Ekskurzijo?
-Ja.
443
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Vi, jaz in medicinski sestri,
ki sta bili zadnji dan z vami.
444
00:32:47,217 --> 00:32:51,430
Hočem, da se vrnemo v Memorial.
-Nazaj v bolnišnico hočete? Zakaj?
445
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Pojasnile mi boste,
kaj vse se je zgodilo tisti dan.
446
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
Hočem,
da se strinjamo glede dogodkov.
447
00:33:05,027 --> 00:33:09,573
Sama ne bi hotela evtanazije, razumem
pa, da si jo želijo tisti, ki trpijo.
448
00:33:09,573 --> 00:33:13,994
Ja. Katolik sem, to ni v skladu
z mojo vero, a če sem rastlina,
449
00:33:13,994 --> 00:33:16,872
odklopite aparate.
-Če je to tvoja odločitev, prav.
450
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
A kolikor vem,
ni v Memorialu nihče podpisal privolitve.
451
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Tako je.
Niso pridobili dovoljenj.
452
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Kaj pravi Linda na vse to?
453
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Ne pogovarjava se o službi.
-Res? Nikoli?
454
00:33:31,261 --> 00:33:33,680
Niti ne.
-Zakaj pa ne?
455
00:33:34,431 --> 00:33:38,977
Kot prvo nočeš,
da špecerist izve tvoje skrivnosti.
456
00:33:39,061 --> 00:33:42,439
Kdo izda svoje skrivnosti
špeceristu? Saj nismo leta 1955.
457
00:33:44,900 --> 00:33:48,362
Če bi Linda videla, da se sekiram
zaradi primera, bi jo skrbelo zame.
458
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Bala bi se, da preveč delam
ali da bom zbolel.
459
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Tega ne rabi, sploh ne zdaj.
460
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Kako se drži?
461
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Ni bila samo najina hči.
462
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
V zadnjih petih mesecih
463
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
je izgubila tudi očeta in sestrično,
s katero sta bili kot sestri.
464
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Grozno je.
465
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Sploh si ne predstavljam.
Tako zelo mi je žal.
466
00:34:15,347 --> 00:34:21,228
Po svoje žaluje. Ne silim vanjo.
467
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Kaj na vse to pravi Kevin?
468
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Če sem iskrena,
se trenutno ne razumeva najbolje.
469
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Na srečo imam ta primer.
470
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Ampak glej,
da ne boš pretiravala.
471
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Garaš. Si kot človeška trgovina,
ki je odprta vso noč.
472
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Človeška trgovina.
473
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Še nikoli mi nisi rekel
česa tako lepega.
474
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Skrbi me zate.
475
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Mene skrbi zate.
-Mene bolj skrbi.
476
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Ne bi rekla.
Mene veliko bolj skrbi.
477
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Prav, predam se.
478
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Opravke imam.
Se dobiva v pisarni, prav?
479
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
V redu.
-Velja.
480
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Gdč. Rider.
481
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Ga. Everett?
482
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Opravičujem se,
ker sem kar prišla,
483
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
a vedeti moram,
kaj delate za mojega Emmetta.
484
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Trudiva se. Obljubim.
485
00:35:27,503 --> 00:35:30,881
Torej napredujeta?
-Ja.
486
00:35:32,341 --> 00:35:39,223
Obstaja veliko vplivnih ljudi,
ki bi to radi pometli pod preprogo.
487
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
To se ne sme zgoditi.
488
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Ne bo se.
489
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Nekaj sem prinesla.
490
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Ta je edina,
ki je preživela poplavo.
491
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Želim, da jo imate.
492
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
Ne. Ne morem.
493
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Vzemite jo. Prosim.
494
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Nekaj morate vedeti, ga. Everett.
495
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett je obraz našega primera.
496
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Trudiva se,
da bo njegovi pravici zadoščeno.
497
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Tako zelo ga pogrešam.
498
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Boli.
499
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Nihče nima pravice igrati Boga
in končati življenje.
500
00:36:44,746 --> 00:36:48,750
Nima. Ni mi mar, kdo je.
501
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Hvala, da ste si vzeli čas.
502
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
G. Nakamaru, hvala, da ste prišli.
503
00:37:24,286 --> 00:37:29,791
Želiva, da potrdite,
katera zdravila v lekarni so ostala.
504
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
V redu.
505
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Morfija, verseda in ativana ni.
506
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Kaj pa druga nadzorovana zdravila?
-Tu so.
507
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Obstajajo zapiski
o tem, kdo je izpraznil lekarno?
508
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ja.
509
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Seznam zadnjih ljudi,
ki so vzeli zdravila.
510
00:38:06,245 --> 00:38:10,165
Lahko poveste, čigav podpis je to?
-Od Anne Pou. Ja.
511
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Ona je zadnja vzela zdravila.
512
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Ljubi bog.
513
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Ne predstavljam si,
kaj ste preživljali.
514
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
To je bilo naše delo.
515
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Sta v redu?
516
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Le...
-Hudiča.
517
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Zdaj je videti veliko huje.
518
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Kaj bi radi videli?
519
00:39:08,849 --> 00:39:13,187
Vse.
Povejte nam, kaj ste delali.
520
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Kako ste pomagali ljudem.
Kako ste jih rešili.
521
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Paciente smo
do helikopterja prenašali tu skozi.
522
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
Po stopnicah dol, skozi
tisto luknjo, po klančini do teh stopnic.
523
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Neverjetno.
524
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
So pacienti sami hodili
ali ste jih nosili?
525
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Večino smo morali nesti.
526
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Bilo je...
527
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Herkulsko. Točno tako je bilo.
528
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
To je helidrom.
-Ja.
529
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Dolgo ni bil v uporabi.
530
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
V slabem stanju je.
531
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Temu bi lahko rekli epicenter.
532
00:40:04,404 --> 00:40:07,533
Tisto je kapela.
To gotovo že vesta.
533
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Ja.
534
00:40:10,369 --> 00:40:14,623
Tega, kar se je zgodilo tu,
noben človek ne bi smel doživeti.
535
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Kaj...
536
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Nihče drug ne bi smel biti tu.
537
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Tisto je dr. Pou.
538
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
Anna Pou?
539
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
In medicinski sestri,
ki sta šli z njo v 6. nadstropje.
540
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Porkadrek. Saj ni res.
541
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dr. Pou.
542
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ja?
543
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Virginia Rider
in Arthur Schafer.
544
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Delava za louisianskega
državnega pravobranilca.
545
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Živijo, Anna.
546
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Sem Rick Simmons,
odvetnik dr. Poujeve.
547
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
G. Simmons, iti moramo.
-Ja, ja.
548
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Če dovolite. Anna.
549
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Ne morem verjeti,
da se je to zgodilo.
550
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Kaj delajo tu?
551
00:41:21,148 --> 00:41:25,068
Tisto, kar mi. Dejstva iščejo.
Ne skrbite glede tega.
552
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Anna, hej.
553
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Posvetili se bomo svoji nalogi.
554
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Pozabite nanje. Prav?
555
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Razkažite nam še ostalo. Gremo.
556
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
MINISTRSTVO ZA PRAVOSODJE
557
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Arthur Schafer.
558
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
G. Schafer,
sem Mike Murphy iz LifeCara.
559
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Kako ste?
560
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
V redu. Hvala.
-Dobro.
561
00:41:52,471 --> 00:41:56,934
Spoznali ste Kristy Johnson,
našo vodjo fizioterapije.
562
00:41:56,934 --> 00:42:01,522
Ja, spomnim se.
-Rada bi vam povedala še nekaj stvari.
563
00:42:01,522 --> 00:42:05,234
Rada bi spet govorila z vami.
-Prav, organiziral bom sestanek.
564
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Živijo, Walker.
565
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
566
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Rada bi spet delala.
567
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Vem.
568
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Toda oba poznava
birokracijo v bolnišnicah.
569
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
Kolesje se počasi premika.
570
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Mislila sem, da si ti glavni.
571
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Moje paciente
je treba operirati.
572
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
Sam veš,
da ni veliko otorinolaringologov.
573
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Vem, ja.
574
00:43:12,426 --> 00:43:16,680
Sploh nisem obtožena zločina.
-Tudi to vem.
575
00:43:27,316 --> 00:43:31,904
Si kdaj prebral obrazložitev poslanstva
medicinskega centra LSU?
576
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Piše, da je zdravstvena oskrba,
ki se posveča pacientom
577
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
in vključuje najkakovostnejšo
profesionalnost, osnova...
578
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Prebral sem jo.
Napisal sem jo.
579
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Lepo povedano.
-Hvala.
580
00:43:53,383 --> 00:43:59,556
Prav. Poskusil te bom spraviti
nazaj v operacijsko dvorano.
581
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Hvala, Walker.
582
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Hvala.
583
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Sem edini zunanji zdravnik,
ki je preučil dokaze?
584
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Ne. Poslali smo jih
več zunanjim izvedencem.
585
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Na kaj kažejo dokazi, dr. Baden?
586
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Na umor.
587
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
V vseh primerih?
-Ja.
588
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Kljub stanju trupel?
-Ja.
589
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Vseh devet primerov, ki sem jih preučil,
bi označil za umor.
590
00:44:39,638 --> 00:44:42,432
Hvala, da ste si vzeli čas.
-Hvala.
591
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson je tu.
592
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Z dr. Poujevo sem šla
do sobe Emmetta Everetta.
593
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Veste, o kom govorim, ne?
Pri zavesti je bil.
594
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Vemo za Emmetta Everetta, ja.
595
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Rekla mi je,
da mu namerava nekaj dati.
596
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Rekla mu bom,
597
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
da mu bom dala
nekaj proti vrtoglavici.
598
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Kaj praviš?
599
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Ne vem. Pa že.
600
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Boš v redu?
Hočeš, da grem s teboj?
601
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Ne. Ne, v redu sem.
602
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett ni bil edini.
603
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Dr. Pou in medicinski sestri
sem peljala še do drugih pacientov.
604
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Zraven sem bila,
ko so jim vbrizgale zdravila.
605
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Paciente sem držala za roke.
606
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Pomolila sem.
607
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Videli ste, da je dr. Pou
pacientom vbrizgala zdravila?
608
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Ja.
609
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Za katere paciente je šlo?
610
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Wildo McManus.
611
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Videli ste jo vbrizgati zdravilo
W. McManus?
612
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Ja.
613
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Ste pripravljeni pričati?
-Ja.
614
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Ko sem odhajala,
sem slišala dr. Pou.
615
00:46:23,700 --> 00:46:28,830
Lahko bi govorila o g. Alfordu,
mislim pa, da je govorila o ge. McManus.
616
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
Rekla je:
617
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Tri odmerke sem ji morala dati.
618
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Močno se je upirala."
619
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Nekaj takega.
620
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Žal mi je,
da je tako dolgo trajalo.
621
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Težko je.
622
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Lahko stopim ven?
-Seveda.
623
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Obvestil sem državnega pravobranilca.
Hoče, da jo aretiramo.
624
00:47:28,307 --> 00:47:32,019
Lahko bi naredili še kaj,
ampak noče več čakati.
625
00:47:32,019 --> 00:47:34,771
Mnenja se že spreminjajo.
-Kaj to pomeni?
626
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Ves zdravstveni sistem.
627
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Zdravniki ščitijo svoje,
zdravstveniki svoje.
628
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Vse bo prišlo v javnost.
629
00:47:40,736 --> 00:47:44,448
Anna Pou si ne zasluži posebne obravnave.
-To ne pomeni, da je ne bo deležna.
630
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Boš videla.
V osje gnezdo bomo dregnili.
631
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Ja, gospod. Bomo.
632
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Mi gremo po Landryjevo in Budovo,
ti pa pojdi po Poujevo.
633
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Si pripravljena?
634
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Ja.
635
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
ENAJST MESECEV PO KATRINI
636
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17. JULIJ 2006
637
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Pred vsako aretacijo pomislim,
638
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
da bom nekomu
za vedno spremenila življenje.
639
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Toda sinoči
sem spala kot ubita.
640
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Se vidiva na drugi strani. Adijo.
641
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Gremo.
-Pa pojdimo.
642
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Državni agenti! Odprite vrata!
643
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Državni agenti! Odprite vrata!
644
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
645
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Ja, jaz sem Anna Pou.
646
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
Imamo nalog za vašo aretacijo
zaradi štirih ubojev.
647
00:49:07,531 --> 00:49:11,326
Imate pri sebi ali v hiši orožje?
-Ne.
648
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Preiskati vas moram.
649
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Je še kdo v hiši?
-Ne.
650
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Kam me peljete?
651
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Tu vas bomo popisali
in peljali v pripor v New Orleansu.
652
00:49:28,969 --> 00:49:33,140
Kaj pa moji pacienti? Na intenzivni
negi so. Ne morem jih kar pustiti.
653
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Pomembne izvide čakam.
654
00:49:35,184 --> 00:49:37,895
Vas lahko kdo zamenja?
-Ja, ampak...
655
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Lahko jih boste poklicali.
656
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Ves dan sem operirala.
Se lahko vsaj preoblečem?
657
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Seveda.
658
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Ne morete počakati zunaj?
659
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Ne, gospa. Ne morem.
660
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Snemite nakit
in vzemite le vozniško dovoljenje.
661
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Nimam nakita,
vozniško pa imam v...
662
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Ne segajte noter.
663
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Vaša vozniška?
664
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
V denarnici je.
665
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
V redu.
Naštela vam bom pravice.
666
00:50:52,970 --> 00:50:57,057
Imate pravico do molka. Karkoli rečete,
lahko na sodišču uporabimo proti vam.
667
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Imate pravico do odvetnika.
668
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Če si ga ne morete privoščiti,
vam ga bomo dodelili.
669
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Podpišite obrazec,
da razumete te pravice.
670
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Boste odgovarjali na vprašanja
brez odvetnika?
671
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Ne.
672
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Odpirajo vrata.
673
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Dragi Bog.
674
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Vodi naju
in nama stoj ob strani.
675
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Pomagaj drugim,
da ne verjamejo lažem.
676
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Tistim, ki delajo proti nama,
pomagaj spoznati resnico.
677
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Prosim, Gospod, čuvaj naju.
678
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Navdaj naju z močjo,
da bova kos težavam
679
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
in krivicam.
680
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Pokaži nama pot nazaj
v svojo večno dobroto in svetlobo.
681
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
682
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
683
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Prevedla
Nena Lubej Artnak