1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Miloval život.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Nepopieram,
že Emmett mal zdravotné problémy,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
ale nikdy ho to nebrzdilo.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Pre život mal vášeň.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
vďaka nemu ste si vážili, čo máte.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Lebo hoci bol pripútaný k lôžku,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
mal v sebe viac života ako mnohí,
ktorí sa môžu hýbať.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Zbožňoval smiech. A zbožňoval ľudí.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Je mi ľúto, že vás opustil.
Naozaj.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Neopustil ma. Vzali mi ho.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Povedal vám Emmett
niečo o tom, čo sa dialo v LifeCare?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Ho... Hovorili ste s ním
v ten posledný štvrtok?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Vtedy mu už nefungoval telefón.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Snažila som sa dovolať
v stredu a vo štvrtok.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Predtým hovoril...
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
viete, že... že je to tam trochu bláznivé,
ale netrápil sa tým.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Nechcel, aby som sa strachovala.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Dokonca žartoval o tom,
čo mal na raňajky.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Vraj mal tuniaka z konzervy, sušienky...
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
a omáčku.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Vraj bola výborná.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Môj Emmett. Bol to bojovník.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
A že by zomrel sám od seba?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
To nedáva žiadny zmysel.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Vôbec žiadny.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Broďte sa vodou
28
00:02:04,625 --> 00:02:07,336
PÄŤ DNÍ V NEMOCNICI MEMORIAL
29
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Broďte sa, deti, vodou
30
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Broďte sa vodou
31
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Broďte sa, deti, vodou
32
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Broďte sa vodou
33
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Boh rozvíri vody
34
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Človek zišiel k rieke
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Pane, človek zišiel k rieke
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Človek zišiel k rieke
37
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Aby tam vyriekol modlitbu
38
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
Ou
39
00:02:53,674 --> 00:02:57,594
Broďte sa vodou
40
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Broďte sa, deti, vodou
41
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
PODĽA KNIHY SHERI FINKOVEJ
42
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Broďte sa vodou
43
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Boh rozvíri vody
44
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Boh tieto vody rozvíri
45
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
NIKTO NEVIE, S ČÍM SOM ZÁPASIL
46
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DNÍ PO HURIKÁNE KATRINA
47
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1. OKTÓBER 2005
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Tak ako? Pamätáte si nás?
- Áno, pane.
49
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Hej, zohnal som si ten príkaz.
50
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
BEZPEČNOSTNÁ SLUŽBA
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Máte tam ešte chlapov?
- Áno, pane.
52
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
No tak ich stiahnite.
53
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Hej, Remy. Remy!
- Chlapci.
54
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Okamžite odtiaľ všetci von!
55
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Všetci budete musieť ostať vonku,
kým tam neskončíme. Jasné?
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Ceníme si to.
57
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Tak dobre, vážení.
Rozptýľte sa a všetko zdokumentujte.
58
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Áno, pane.
- Jasné.
59
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Bože, na ten zápach smrti
si nikdy nezvyknem.
60
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Hej. Preto mám rada účtovníctvo.
61
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Ja že nemali jedlo a vodu.
62
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Hej, až na tieto kartóny vody až po strop.
63
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
A všade konzervy s jedlom.
64
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Pozor, je to zatarasené.
65
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Lekáreň je zamknutá, ale otvoríme ju.
66
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Pozri sa.
67
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tri recepty na morfium
podpísané Annou Pouovou.
68
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Hej.
69
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Toto našli na siedmom.
70
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Presne ako to Nakamaru opísal.
71
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Naučil som sa nebyť prekvapený.
72
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Ale potom ma niečo prekvapí.
73
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Štyria svedkovia potvrdili rovnaký príbeh.
74
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou prišla na siedme
ukončiť životy pacientov.
75
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Potom sme našli striekačky, ampulky
s liekmi a Pouovej meno na receptoch.
76
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Podľa teba to nestačí?
- Nie.
77
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Dvaja svedkovia tvrdia,
že Pouová im priamo povedala,
78
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
že zamýšľa podať smrteľné dávky.
79
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
Tí... Tí doktori a sestričky
80
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
predsa... boli v tej nemocnici dobrovoľne.
81
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Päť dní tam ostali
za najhorších možných podmienok.
82
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Akoby ich podnetom mohlo byť
úmyselne ublížiť svojim pacientom?
83
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Zabiť ich.
- Ale dôkazy nemôžeme poprieť.
84
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Musíme dokázať, že Pouová a tie dve sestry
85
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
nielenže pichli pacientom injekcie,
86
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
ale urobili to so zámerom ich zabiť.
87
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
A najmä potrebujeme očitých svedkov.
88
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Niekoho, kto ich pri tom videl.
89
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince súhlasil s víkendom.
Tak mu zavolaj.
90
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Ako sa dnes cítite, pani Allenová?
- Celkom dobre.
91
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Celkom dobre?
- No, nechcem to zarieknuť.
92
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
No, zariekajte koľko chcete.
Vyzerá to dokonale.
93
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Vďaka, doktorka.
- To nič.
94
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Viete, že od vás chcem ten recept.
- Dnes ho prinesie dcéra.
95
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Dobre pre mňa. Naozaj dobre.
96
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Je to dobré.
97
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Teda, naozaj, naozaj dobré.
98
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Pacientka mala reštauráciu
vo štvrti St. Claude.
99
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Je to tajný rodinný recept.
100
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Dobre.
101
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Tak v čom je to tajomstvo?
102
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Nemôžem ti povedať.
103
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Takže nemôžeš?
104
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Lekárske tajomstvo.
105
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Páni.
106
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Tá žena.
Ach, Boh ju poteš. Ona...
107
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Je skutočná bojovníčka.
108
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Hej. Skrátka nádherná duša.
109
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Aká je tá nová práca?
110
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
Je... Stačí tá práca,
veď vieš, na rozptýlenie?
111
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
Operácie áno.
112
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Ale v pomalších chvíľach...
113
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Som... Mám strach?
114
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Hej, samozrejme.
115
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Hej. Prial by som si,
aby sme vedeli, čo robia.
116
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Chápeš, vyšetrujú ťa alebo nie?
117
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Úprimne, Vince...
118
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Mám pocit, že ma hodia pod vlak.
119
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Prečo? Prečo by to robili?
120
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Lebo všetko sa posralo
a niekto za to musí prevziať vinu.
121
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna. Anna, chápeš vôbec,
aký máš medzi ľuďmi rešpekt?
122
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Neexistuje...
To si neviem predstaviť.
123
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Iba som sa snažila ľuďom pomôcť.
To je všetko.
124
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Viem to. Poznám ťa.
125
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Pozri, Boh je dobrý, však?
126
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Stará sa o nás. Pripravil pre nás plán.
127
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
Pravda zvíťazí.
128
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Chcem tomu veriť.
Ach, chcem veriť. Naozaj.
129
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Už si sa s Frankom Minyardom stretla?
- Nie.
130
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Hej. Nosí kovbojské čižmy
a hrá na džezovú trúbku.
131
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Je ako z iného sveta.
132
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Nie typický patológ.
- Ach, nie. On nie je patológ.
133
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Počkať, ako?
Tak ako to, že je mestským koronerom?
134
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
No, lebo ho zvolili.
135
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
Ľudia ho zbožňujú, takže ho volia ďalej.
136
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Takže nie je doktor?
- Ale áno. Je doktor.
137
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Povolaním je gynekológ.
138
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
A pracuje z pohrebného ústavu?
139
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Hej. Prechodné pracovisko. Zaplavilo ich.
140
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
PRACOVISKO KORONERA ORLEANS
141
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Prepáč, Butch. Máme tu bordel.
142
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Museli... Museli sme sa zbaliť a vypadnúť,
keď nás zaplavila voda.
143
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Hovorili ste Virginia?
- Hej.
144
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Takže, Virginia,
viete, aký pôvod má slovo koroner?
145
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
To nemôžem povedať.
146
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Znamená „strážca kráľovských žiadostí“.
147
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Z Veľkej listiny slobôd.
148
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Vtedy boli koroneri
dôležití úradníci koruny.
149
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
Dnes nás, samozrejme,
150
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
odsunuli hlavne k mŕtvolám.
151
00:13:07,746 --> 00:13:10,916
Čo nás privádza k tvojim pitvám, Butch.
152
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Posaďte sa.
153
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Máme veľký problém.
154
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Aký?
- Nemôžem povedať, či to bola vražda.
155
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
A prečo nie?
- Lebo tie telá sú nepoužiteľné.
156
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
V... V teple sa týždeň rozkladali.
157
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Nedokážeme odobrať
ani schopnú vzorku krvi.
158
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Podľa mojich vedomostí
lieky zanechajú stopy
159
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
aj v odolnejších tkanivách,
v pečeni alebo mozgu,
160
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
či aj v tekutine
nahromadenej v podbrušku.
161
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Vy ste patologička?
162
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Nie, ale s... s jedným som hovorila.
Teda s dvoma.
163
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Ach, to nevideli tieto telá.
164
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Aj tak musíme
tie tkanivá otestovať, Frank.
165
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Prišlo to od samotného
generálneho prokurátora.
166
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Dobre. Fajn.
167
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Poviem mu, aký máš názor.
168
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Vidíte, s čím tu zápasím?
169
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Som... som úplne preťažený.
170
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Ale viete čo,
171
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
z... zavolám sem
federálnych patológov pre katastrofy,
172
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
nech tie vzorky odoberú
a pošlú ich na rozbor.
173
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Pre teba, Butch.
174
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Vďaka, Frank.
175
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Hej, v... naozaj si to vážim.
176
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Nie je Minyardova práca
zbierať dôkazy?
177
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
A nie svojvoľne rozhodovať o tom,
čo sa má a čo nemá?
178
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Tým sa netráp. Máme svoje vzorky.
179
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Je koroner.
Nie je jeho práca rozhodovať o tom.
180
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Pozri, Virginia,
181
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
zdravotnícka komunita
v tomto meste drží spolu,
182
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
a Minyard je jej súčasťou.
183
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Má sa sústrediť na dôkazy a bodka.
184
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
On a všetci ostatní nebudú len postávať
185
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
a prizerať sa,
ako sa to deje ich kolegyni.
186
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Na to musíš byť pripravená.
187
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Ahoj, zlatko.
188
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Ahoj. Aký si mal deň?
189
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Ach, v pohode. V pohode.
190
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
Bavila si sa dnes s rodinou?
191
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Hej, trochu so sestrou.
192
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Ako ide prípad?
193
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Ach, nemám žiadne vzrušujúce správy.
194
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Hej. D... Doniesol som ti skicár.
195
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Možno by ťa mohol inšpirovať
k novým maľbám,
196
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
alebo k tým anjelom.
197
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Vďaka, Butch, ale proste...
Proste sa na to necítim.
198
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Dobre. Nuž, predávajú sa.
199
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
To... To je tiež dobré, či?
200
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Možno čoskoro.
201
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Dobre.
202
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Nuž, ja...
Zoženiem nám nejakú večeru.
203
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Je tam kura s brokolicou.
- Dobre.
204
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Haló?
- To som ja. Hádaj čo?
205
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Niekto z Memorial, nie z LifeCare,
s nami chce hovoriť.
206
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
No, to je novinka. Kto?
207
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Tak ste to našli.
208
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Arthur Schafer.
- Virginia Riderová.
209
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Teší ma.
- Hej. Dobrý.
210
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Hej, tak poďte dnu.
211
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Ozval som sa vám, lebo som videl záznam,
212
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
ako z Memorial odnášali telá,
213
00:16:59,019 --> 00:17:03,315
a ne... nemohol som uveriť,
koľko tiel z tej kaplnky vyniesli.
214
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
No a to prečo?
215
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Pretože v stredu
216
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
som prehlásil prirodzenú smrť pacientky.
217
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
Keď sme ju preniesli do kaplnky,
bolo to šieste telo v miestnosti.
218
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Zaznačil som si to.
219
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
V mojej časti na druhom
odvtedy nikto nezomrel
220
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
až do štvrtku, keď som odišiel.
221
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Pokojne to odprisahám na svoj hrob,
lebo som si to počítal.
222
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Vedel som, koľko bolo vtedy
v nemocnici mŕtvych.
223
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
A koľko to bolo?
224
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Vo štvrtok to bolo 20 alebo 21.
Som si tým istý.
225
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Takže keď som zistil,
že tam našli 45 tiel,
226
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
povedal som si,
že nie je možné, aby toľko ľudí
227
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
zomrelo odkedy som odišiel
do nasledujúceho dňa.
228
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Koľko nemocníc
stratí za jeden deň 20 pacientov?
229
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Nuž, niektorí naznačujú,
že to bolo kvôli hrozným podmienkam.
230
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Viete, absencia elektriny
a extrémne teplo.
231
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Ľudia v nemocniciach tak často neumierajú,
ani za nepriaznivých podmienok.
232
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Tým to nebolo.
233
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Tak čím to bolo?
234
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Vedel som, že sa niečo deje.
235
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Hovoril som s Kathleen Fournierovou.
Chodili sme spolu do školy.
236
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Čo hovorili?
237
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Nie som si úplne istá.
238
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
No, tak čo si myslíš, že hovorili?
239
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Fajn, ale je to len
medzi nami dievčatami, jasné?
240
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Hovorili, že všetkých odtiaľto nedostaneme
241
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
a že pacienti trpia, a že musíme
nájsť spôsob, ako to utrpenie ukončiť.
242
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Ak majú pacienti bolesti,
musíme im pomôcť akokoľvek sa dá.
243
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
O tom nehovorili.
244
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
Len... Len o pohodlí, vieš?
245
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Naozaj si to nemyslím.
- Kto sú „oni“?
246
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook a Anna Pouová.
Hovorili o ukončení utrpenia pacientov.
247
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
A počula som Annu povedať:
248
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
„Ach, áno. S tým problém nemám.“
249
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Čo?
250
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Pomyslel som si,
251
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
že to nie je normálne.
Za toto nám neplatia.
252
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Platia nám za to,
že sa o ľudí staráme a pomáhame im.
253
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Takže ste vedeli, čo tým myslí,
ale nepreskúmali ste to?
254
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Musíte ma pochopiť.
255
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Bol som tam jedným
z pár černošských doktorov.
256
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Prijali ma prednedávnom.
257
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Niektorí ľudia sa báli
ľudí mimo nemocnice, ale pre mňa...
258
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
Pre mňa to bolo naopak.
259
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Báli ste sa ľudí v nemocnici?
260
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Poviem vám to takto.
261
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
Všade v meste sa hovorilo o zlodejoch,
262
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
násilníkoch a ostreľovačoch,
263
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
a že New Orleans bolo v rukách zločincov.
264
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
Ale v skutočnosti hovorili o černochoch.
265
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Videl som to pri rampe na pohotovosti,
266
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
keď odháňali ľudí s mojou farbou pleti.
267
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Snažil som sa im pomôcť.
268
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Hej, čo sa to deje? Prečo im nepomáhame?
269
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Nemáme pre nich miesto.
270
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Čože? Vôbec im nepomôžeme?
271
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Keď som videl, čo sa deje,
272
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
pomyslel som si, že tam veľa nezmôžem.
273
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Mali všetky zbrane.
274
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Báli ste sa, že vás zastrelia.
- Ani nie.
275
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Nemyslím si,
že by ma pred všetkými zastrelili,
276
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
ale určite by ma odpratali.
277
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Som človek, ktorý si povie svoje,
ale viem aj, kedy držať hubu.
278
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Ale potichu som ľuďom dal vedieť,
čo sa dialo.
279
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Ako ste to urobili?
280
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Poslal som správy.
281
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
Komu?
282
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
Napríklad kamošovi.
283
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Povedal som mu,
že v nemocnici sú zlé bytosti,
284
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
ktoré plánujú eutanáziu.
285
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Zlé bytosti?
- Už ich nemôžem nazvať ľuďmi.
286
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Bavíme sa o zabití ľudí,
ktorí nič zlé neurobili.
287
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Nevinných ľudí?
288
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Ľudia to iným nerobia.
289
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Pomyslel som si, že tí, tí... tí...
správne slovo je skurvenci,
290
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
hovoria o zabíjaní ľudí.
291
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Počkať, ale...
videli ste priamo niečo také?
292
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
V môj posledný deň
za mnou prišiel chlapík.
293
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Asi pomocník sestry. A hovorí mi...
294
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
295
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Pripojíte sa k modlitbe?
- Modlitbe?
296
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Pomyslel som si: „Čo sa to deje?“
297
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
A vtedy som uvidel Annu Pouovú.
298
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
V rukách držala pár striekačiek na 10 cm
s ružovou ihlou.
299
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Načo jej všetky boli?
300
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Videli ste Dr. Pouovú
pichnúť injekciu pacientovi?
301
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Nie. Ale stála tam so striekačkami
302
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
a ľudia hovorili, čo nemali...
303
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Hovorili veci,
o ktorých nemali ani uvažovať.
304
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Povedal som si: „Toto nie je normálne.
305
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Asi by som tu nemal byť.
306
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Nemôžem sa na tom podieľať.“
307
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Kam ideš?
308
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Odchádzam odtiaľto.
309
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Opustíš nás?
- Vieš, čo sa tu deje?
310
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Možno ti to v hlave dáva zmysel.
311
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Ale mne nie. Nemôžem ich ani zastaviť.
312
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Oni majú zbrane. Oni majú moc.
313
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Takže vtedy ste odišli?
314
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Nasadol som na čln.
315
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Vysadili ma, prebrodil som sa na sucho,
316
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
a dokráčal som až sem, ku svojmu domu.
317
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Hovorili ste o tomto s niekým iným?
318
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Začíname momentom,
319
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
keď sa z hurikánu Katrina stala tragédia.
320
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Keď ľudia začali robiť rozhodnutia,
ktoré na duši zanechajú fľak.
321
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Keď vody a blato ustupujú,
na povrch sa vyplavujú tajomstvá.
322
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Šepká sa o rozhodnutiach o živote a smrti
323
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
a tu, po prvýkrát,
chýry o zabíjaní z milosti.
324
00:23:30,786 --> 00:23:33,789
Vynárajú sa nové otázky o tom,
či sa v zaplavenej nemocnici...
325
00:23:33,789 --> 00:23:34,873
14. OKTÓBRA 2005
326
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
...hovorilo o eutanázii pacientov.
327
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Vykonali v dňoch po Katrine,
keď bol v meste taký chaos,
328
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
v nemocnici eutanáziu?
329
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
NOVÝ PRÍBEH
VRAŽDY Z MILOSTI?
330
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
NÁZOR DR. BRYANTA KINGA
331
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Väčšina ľudí vie, že sa stalo niečo,
čo sa stať nemalo.
332
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Jedna z doktoriek
mala v rukách pár striekačiek.
333
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Ja neviem, čo v tých striekačkách bolo.
334
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Neviem... A jediné,
čo som ju počul povedať, bolo:
335
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
„Dám vám niečo, po čom vám bude lepšie.“
336
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Ach, bože. Tomu neverím.
337
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Súcitím s jeho obavami.
338
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
Ale zničí reputáciu každého doktora,
339
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
ktorý v tej nemocnici kedy pracoval.
340
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, preháňaš.
341
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
To si nemyslím.
342
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
Teda, ak... ak je to, čo vraví, pravda,
343
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
tak je to viac ako strašné.
344
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Ale nemal by to vyťahovať
na verejnú mienku.
345
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
Doktorka so striekačkami
346
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
pri niekoľkých príležitostiach
s médiami hovorila po telefóne.
347
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
A prízvukovala,
že každý v nemocnici sa cítil opustený.
348
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Povedala, citujem:
349
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
„Urobili sme všetko, čo bolo možné,
aby sme pacientov zachránili.
350
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
Vláda nás nechala úplne napospas smrti
351
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
v našich domoch, uliciach a nemocniciach.
352
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Možno mnohí z nás pochybili,
353
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
ale urobili sme to najlepšie,
čo sa v tej chvíli dalo.“
354
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
S týmto príbehom budeme pokračovať,
keď vyjdú najavo nové informácie.
355
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Takže, slečna Isbellová,
v LifeCare ste boli vedúcou sestrou, áno?
356
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Správne.
357
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Takže, vo štvrtok, 1. septembra,
358
00:25:13,764 --> 00:25:17,518
keď sa na siedmom poschodí ukázali
traja zdravotníci z Memorial...
359
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Čo sa podľa vás dialo?
360
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Predpokladala som,
že sa idú postarať o našich pacientov.
361
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Prečo by tam inak boli?
362
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Nuž, to sa pýtam ja vás.
363
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
No, ak šlo o niečo iné, tak o tom neviem.
364
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Pokračovali ste
počas hurikánu so záznamami?
365
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Zapisovali ste podávané lieky?
366
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Tak dlho, ako sa dalo.
367
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Nemohli sme ustriehnuť všetko.
368
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Hej, bol som tam.
Viem si predstaviť, čím ste si prešli.
369
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Ach, nie. Neviete.
370
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Nemáte ani tušenie.
371
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Tak veľmi sme sa snažili
všetkých zachrániť.
372
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Ja chcem vedieť, prečo trvalo tak dlho,
373
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
kým nám niekto prišiel pomôcť
pacientov evakuovať?
374
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Preto sme ich toľko stratili.
375
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Kde bola vláda? Kde bola naša pomoc?
376
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Slečna Isbellová...
- Nie.
377
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
Ľudí, ktorí tam ostali
a počas búrky pracovali,
378
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
nechajte na pokoji.
379
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Nechajte doktorov a sestričky,
ktoré sa starali o pacientov
380
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
a snažili uľahčiť im utrpenie,
byť tým, kým sú.
381
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Hrdinami.
382
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Môžeme si urobiť prestávku.
383
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Prestávku? Od tohto?
384
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Toto je nič.
385
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Doma nemôžem spávať.
386
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
V nočných morách
vídam tváre svojich pacientov.
387
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
Cítim sa previnilo za to, koho som vybrala
388
00:26:49,026 --> 00:26:50,569
pracovať počas hurikánu.
389
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Cítim bolesť zo smrti
každého jedného pacienta.
390
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Viem, že je to ťažké,
ale naozaj si to vážime.
391
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Ako sa opovažujete sem prísť
z vášho pohodlia
392
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
a rozhodovať o tom,
čo bolo správne a čo nie?
393
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
To, čo robíte, nie je fér.
394
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Proste nie.
395
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Prepáčte, ale nie je.
396
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walker, volal si ma?
397
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Anna, poď ďalej.
398
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Čo sa deje?
399
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Vieš, že si tu pre nás požehnaním.
400
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Naozaj. Vieš to. Ale...
401
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Určite si videla reportáž na CNN a inde.
402
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Hej, viem o nej.
403
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Ale ako vieš,
starám sa o svojich pacientov,
404
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
nevysedávam pred televízorom.
405
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Áno. Nuž, keďže niektoré reportáže
sa sústredili na teba,
406
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
museli sme si to trochu premyslieť.
407
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Napríklad, čo ak sa nevydarí operácia?
408
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Nie kvôli tvojej chybe.
Ale stáva sa to. Veď vieš.
409
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, čo hovoríš? Skrátka to vyklop.
410
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Boli by sme radi, aby si zvážila
prestávku od operácií.
411
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Pozri, ak sa niečo stane...
412
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
univerzitu by to zničilo.
413
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Vieš, takže...
414
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Chceš, aby som prestala s operáciami?
415
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Chceme, aby si to zvážila.
416
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Stále mám pacientov
a aj nemocničné výsady.
417
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Iba chvíľu nebudeš operovať.
418
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Ubíja ma to, ale tak sme sa dohodli.
419
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
To je ona? Tá Pouová.
420
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Hej.
421
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Vidíš to? Asi sa rozprávajú o nás.
422
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Dobre, možno áno. A čo?
423
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Hej, asi to tak proste bude.
424
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Ach, hovoril som ti o Michaelovi Youngovi?
425
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
V Covingtone hral golf s nejakým chlapíkom
426
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
a chlapík trafil vtáka.
427
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Počas letu, chápeš?
428
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Takže, vtákovi sa...
429
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Bola v Memorial...
430
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Dobre. Mám tam ísť a zastrašiť ich?
431
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Čo?
432
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Bolo by to efektívne.
433
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Jasné. Sú to dve starenky.
434
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Dokázal by som to.
435
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Nemyslíš si?
- Len chcem... ísť domov.
436
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Naozaj?
- Anna. Anna?
437
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Prepáčte.
- Ach, Laura.
438
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Ahoj. Ako sa máš?
- Ahoj.
439
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Ahoj, Laura. Ahoj.
440
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
S Henrim sme iba chceli povedať,
že za tebou stojíme.
441
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Myslíme na teba
a posielame ti modlitby.
442
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
To, čo sa deje, je...
Skrátka nefér.
443
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
S tým sa nebudem hádať.
444
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Ak ti môžeme nejako pomôcť,
daj nám vedieť.
445
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Vďaka, Laura. Ďakujem.
Vážim si to.
446
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Ďakujem veľmi pekne.
- Majte sa.
447
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Ale zájdem za tebou.
- Vďaka.
448
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Ďakujem.
449
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Nie...
Nie je to kresťanské.
450
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
ANNA MARIE POUOVÁ
451
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
VZOR PREDPISU S PODPISOM DOKTORA
452
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Posila.
453
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Aké milé. Ďakujem.
454
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Chceš počuť vtipný fakt dňa?
455
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Ešte je len 8.00. Neprekonáš sa?
456
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Ani náhodou.
- Tak dobre.
457
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Vieš o Pouovej bratovi Fredrickovi?
Inak, má 10 súrodencov.
458
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
To som vedel.
459
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Fredrick je hľadaný za drogy.
460
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Na listine hľadaných je stálicou.
461
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Takže je to oficiálne.
Celý tento prípad je totálne šialený.
462
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Nuž, moje správy sú menej šialené,
ale máme správu z toxikológie.
463
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
A?
464
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Otestovali tkanivá 18 tiel z Memorialu.
465
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Z tých 18 bolo deväť
pozitívnych na morfium
466
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
a z nich bolo sedem
pozitívnych aj na midazolam,
467
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
známy ako Versed.
468
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Presne tá istá kombinácia,
akú vraj dal Nakamaru Pouovej.
469
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Hej, riaditeľ labáku povedal,
že nález midazolamu bol znepokojivý.
470
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Samozrejme. Podľa mňa
to možno opodstatniť iba tým,
471
00:31:34,228 --> 00:31:37,981
že keď ho spojíš s morfiom,
efektívne tým niekoho zabiješ.
472
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Tie záznamy sú určite nápomocné.
473
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Ale obhajoba pôjde po stave tých tiel.
474
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Však? Povedia,
že tie dôkazy sú nespoľahlivé.
475
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Ako to vyvrátime?
476
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Niekto sa na to musí pozrieť, však?
Potrebujeme názor expertov.
477
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Všetko to pošleme najlepším patológom.
478
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
PRÁVNY OBHAJCA
479
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, bohužiaľ musíme začať
s našou obhajobou.
480
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Čo ste počuli?
481
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Žiaľ, povráva sa o tom,
482
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
že generálny prokurátor
sústredí vyšetrovanie na vás.
483
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Ach, Bože.
484
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Ach, Bože.
485
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna? Anna...
bude to v poriadku. Počúvajte.
486
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
Každého zdravotníka v tomto meste
487
00:32:23,944 --> 00:32:25,654
dostaneme na vašu stranu.
488
00:32:26,572 --> 00:32:30,868
Inak pri ďalšom hurikáne nebude
v meste ani jeden praktizujúci doktor.
489
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
A verejnosť to musí vedieť.
490
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Tak čo urobíme?
491
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Nuž, ako prvé si usporiadame výlet.
492
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Výlet?
- Hej.
493
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Vy, ja a tie dve sestry,
ktoré s vami v ten posledný deň boli.
494
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Všetci sa vrátime do Memorial.
495
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Naspäť do nemocnice? Načo?
496
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Chcem, aby ste ma previedli všetkým,
čo sa v posledný deň stalo,
497
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
aby sme boli na jednej vlne.
498
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Vieš, osobne by som nechcela eutanáziu,
499
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
ale chápem, prečo niektorí ľudia áno.
500
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Hej. Teda, ja som katolík.
501
00:33:11,700 --> 00:33:13,994
Je to proti môjmu náboženstvu,
ale ak budem vegeťák,
502
00:33:13,994 --> 00:33:15,287
pokojne ma vypnite.
503
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Ak je to tvoje rozhodnutie, fajn.
504
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
Ale v Memorial, pokiaľ viem,
nikto nedal súhlas.
505
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Hej, presne. Nikto nedal súhlas.
506
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Čo si o tom všetkom myslí Linda?
507
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Ach, o prípadoch sa nebavíme.
- Ozaj? Nikdy?
508
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
V podstate nie.
509
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
A to už prečo?
510
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
No, v prvom rade nechcem,
aby sa moje tajomstvá
511
00:33:36,642 --> 00:33:38,977
dozvedel zeleninár alebo tak.
512
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Kto to robí?
513
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Nežijeme v roku 1955.
514
00:33:44,900 --> 00:33:48,362
Vieš, keby Linda videla,
že na niečom tak robím, bála by sa o mňa.
515
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Bála by sa, že moc pracujem,
alebo že si pokazím zdravie.
516
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
A to jej práve teraz netreba.
517
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Ako to zvláda?
518
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Vieš, neprišla len o našu dcéru.
519
00:34:04,837 --> 00:34:09,299
Za päť mesiacov stratila aj otca
a sesternicu, ktorá bola ako sestra.
520
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Bolo to kruté.
521
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Božemôj. Neviem si to
ani predstaviť. Je mi to tak ľúto.
522
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
No, žiali svojím vlastným spôsobom.
523
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
A ja jej na to nechávam priestor.
524
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Ako... ako ten prípad zvláda Kevin?
525
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Úprimne, práve to
medzi nami nie je najlepšie.
526
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Je dobré, že sa môžem sústrediť na prípad.
527
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Dobre. Hlavne, že máš nadhľad.
528
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Vidím, ako tvrdo makáš.
Si ako nonstop prevádzka.
529
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Nonstop prevádzka.
530
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Najmilšia vec, akú si mi povedal.
531
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Teda, len...
Len si o teba robím starosti.
532
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Nie, to ja o teba.
- Nie, to ja som ustaraný.
533
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
To si nemyslím.
Som omnoho ustaranejšia.
534
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Fajn, uznávam.
535
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Počuj, musím si niečo vybaviť.
Uvidíme sa v kancli, dobre?
536
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Dobre.
- Fajn.
537
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Slečna Riderová.
538
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Pani Everettová?
539
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Prepáčte, že som vás takto prepadla,
540
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
ale musím vedieť,
čo robíte pre môjho Emmetta.
541
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Pracujeme na tom. To vám sľubujem.
542
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Takže napredujete?
543
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Áno.
544
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Viete, vonku je mnoho mocných ľudí,
545
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
ktorí by to chceli zamiesť pod koberec.
546
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Nemôžete to dovoliť.
547
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Ani to neurobím.
548
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Niečo som vám priniesla.
549
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Po záplavách
mi ostala len táto jediná.
550
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Zoberte si ju.
551
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
Nie. Nie, to... nemôžem.
552
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Vezmite si ju. Prosím.
553
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Chcem, aby ste niečo vedeli,
pani Everettová.
554
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett je naša tvár na plagát.
555
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Robíme všetko pre to, aby sa dočkal
spravodlivosti za to, čo sa mu stalo.
556
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Tak veľmi mi chýba.
557
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Bolí to.
558
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Nikto nemá právo hrať sa na Boha
a ukončiť život.
559
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Nik to nesmie.
560
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Je mi jedno, kto to je.
561
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Ďakujem za váš čas.
562
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Pán Nakamaru,
vďaka, že ste prišli.
563
00:37:24,286 --> 00:37:29,791
Boli by sme radi, keby ste potvrdili
zostávajúce zásoby liekov v lekárni.
564
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Dobre.
565
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Morfium, Versed a Ativan. Všetky chýbajú.
566
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
A čo ostatné kontrolované látky?
- Sú tu.
567
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Sú záznamy o tom, kto vyraboval lekáreň?
568
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Áno.
569
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Tu je zoznam posledných ľudí,
ktorí predpísali lieky.
570
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Potvrdíte, koho je to podpis?
571
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anny Pouovej. Áno.
572
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Bola poslednou osobou,
ktorá predpísala lieky.
573
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Ach, panebože.
574
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Neviem si predstaviť,
čím ste si prešli.
575
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Bola to naša práca.
576
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
V poriadku?
577
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Len...
- Bože.
578
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Ach, viete, vidieť to...
Je to omnoho horšie.
579
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Čo vám mám ukázať?
580
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Všetko.
581
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Skrátka... povedzte, čo ste urobili.
582
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Ako ste ľuďom pomohli.
Zachránili ich.
583
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Všetci pacienti,
ktorí odišli helikoptérou, išli tadiaľto.
584
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Dolu po schodoch,
585
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
cez tú dieru a po rampe k týmto schodom.
586
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Skrátka neuveriteľné.
587
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Vyliezli sem pacienti sami,
alebo ich niesli?
588
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Väčšina bola príliš chorá.
Museli ich niesť.
589
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Bolo to...
590
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Herkulovské. Áno, presne také.
591
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Helipad.
- Hej.
592
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Desiatky rokov nepoužitý.
593
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
V zlom stave, čo?
594
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Toto by ste mohli nazvať epicentrom.
595
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
To je kaplnka.
596
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
To iste viete.
597
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Hej.
598
00:40:10,369 --> 00:40:14,623
To, čo sa tu stalo,
by nemal zažiť žiadny človek.
599
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Čo do...
600
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Nik iný tu nemá byť.
601
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
To je Dr. Pouová.
602
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
To je Anna Pouová?
603
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
A tie dve sestry,
ktoré priviedla na siedme.
604
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
No dopekla. To si robíte srandu.
605
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dr. Pouová.
606
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Áno?
607
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Som Virginia Riderová.
Toto je Arthur Schafer.
608
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Sme z kancelárie generálneho prokurátora.
609
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Dobrý, Anna.
610
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
A ja som Rick Simmons,
zástupca Dr. Pouovej.
611
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Pán Simmons, mali...
- Ach, hej... áno...
612
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Ospravedlňte nás. Anna.
613
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Nemôžem uveriť,
čo sa práve stalo, doriti.
614
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Čo tu robia?
615
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
To isté, čo my.
Dávajú si veci do poriadku.
616
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Netrápte sa tým.
617
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Anna. Hej.
618
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Počujte... Sústredíme sa na to, čo robíme.
619
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Zabudnite na nich, dobre?
620
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Tak poďte.
Dokončíme prehliadku. Poďme.
621
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
MINISTERSTVO SPRAVODLIVOSTI LOUISIANA
622
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Tu je Arthur Schafer.
623
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
Pán Schafer?
Tu je Mike Murphy z LifeCare.
624
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Ako sa dnes máte?
625
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Fajn, ďakujem.
- Dobre.
626
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Kristy Johnsonová,
naša vedúca fyzickej liečby,
627
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
už... ste sa s ňou stretli.
628
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Áno, pamätám sa.
- Hej, no, ona...
629
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
chce vám ešte niečo povedať.
630
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Chce sa s vami prísť znova pozhovárať.
631
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Dobre. Dohodneme to.
632
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Ahoj, Walker.
633
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
634
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Chcem ísť naspäť do práce.
635
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
To chápem.
636
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Ale vieš tak dobre, ako ja,
že nemocnice sú obrovské byrokracie
637
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
s pomalými kolesami.
638
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Ja že to tam riadiš ty.
639
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Moji pacienti potrebujú operácie.
640
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
V okolí neposedávajú tucty otolaryngológov
a nečakajú na spasenie.
641
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
To viem.
642
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Vieš, že ma ani neobvinili zo zločinu.
643
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Ach, to viem tiež.
644
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Rozmýšľam,
645
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
či si niekedy čítal poslanie
univerzitného zdravotného centra?
646
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Hovorí sa tam o tom,
že starostlivosť zameraná na pacienta
647
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
je podávaná s najväčšou profesionalitou
a je základom...
648
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Čítal som ho. Napísal som ho.
649
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Pekne napísané.
- Vďaka.
650
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Fajn, pozriem...
Pozriem sa, čo sa dá urobiť,
651
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
aby ťa dali naspäť na operačku.
652
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Ďakujem, Walker.
653
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Ďakujem.
654
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Som jediný externý doktor,
ktorý skúma dôkazy?
655
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Ach, nie, pane.
Poslali sme ich celej skupine expertov.
656
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Takže, Dr. Baden, k čomu smerujú dôkazy?
657
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
K vražde.
658
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
Vo všetkých prípadoch?
- Áno.
659
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Aj napriek stavu tiel?
- Áno.
660
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Všetky prípady, ktoré som preskúmal,
by som zaradil ako vraždy.
661
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Veľmi pekne ďakujeme za váš čas.
662
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Vďaka.
663
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Prišla Kristy Johnsonová.
664
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
S Dr. Pouovou som išla
k izbe Emmetta Everetta.
665
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Viete, o kom hovorím, však?
Bol pri vedomí.
666
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Áno, vieme o pánovi Everettovi.
667
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Povedala mi,
že má v pláne niečo mu dať.
668
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Poviem mu, že...
669
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
že mu dávam niečo proti závratom.
670
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Čo myslíte?
671
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Neviem. Asi hej.
672
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Budete v poriadku? Mám tam ísť s vami?
673
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Nie. Nie, nie. Som v poriadku.
674
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett nebol jediný.
675
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Dr. Pouovú a tie dve sestry
som priviedla aj k iným.
676
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Bola som tam, keď im pichli injekcie.
677
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Držala som ich za ruky.
678
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Modlila som sa.
679
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Takže ste na vlastné oči videli,
ako im to Dr. Pouová pichla?
680
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Áno.
681
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Pamätáte sa, ktorí pacienti?
682
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Napríklad Wilda McManusová.
683
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Videli ste, ako jej niečo pichá?
684
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Áno.
685
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Dosvedčíte to?
- Áno.
686
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Keď som odchádzala,
počula som Dr. Pouovú.
687
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Možno hovorila o pánovi Alfordovi,
688
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
ale podľa mňa skôr o slečne McManusovej,
689
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
a povedala...
690
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
„Musela som jej dať tri dávky.
691
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Naozaj so mnou bojovala.“
692
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Alebo niečo také.
693
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Prepáčte, že mi to toľko trvalo.
694
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Ale... je to také ťažké.
695
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Môžem ísť na vzduch?
- Samozrejme.
696
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Práve som oboznámil prokurátora.
Chce zatýkať.
697
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Stále môžeme urobiť viac,
698
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
ale on už nechce vyčkávať.
699
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Mienka sa mení.
700
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Počkať, čo to znamená?
701
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Celý zdravotnícky systém.
702
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Doktori chránia doktorov,
sestričky zas sestry.
703
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
A celé to uvidíme na verejnosti.
704
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Pouová si nezaslúži
špeciálne zaobchádzanie.
705
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Ale to neznamená, že ho nedostane.
706
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Veď uvidíš.
Strkáme do osieho hniezda.
707
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Áno, pane. Vykonám.
708
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Idem s tímom pre Landryovú a Budovú.
Ty máš Pouovú.
709
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Pripravená?
710
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Hej.
711
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MESIACOV PO HURIKÁNE KATRINA
712
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17. JÚL 2006
713
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Vždy, keď niekoho zatknem, pomyslím si:
714
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
„Keď zaklopem na tieto dvere,
navždy zmením niekoho život.“
715
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Ale včera som spala ako bábätko.
716
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Uvidíme sa na druhej strane. Čau.
717
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Ideme.
- Dobre.
718
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Lousianskí štátni agenti! Otvorte!
719
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Štátni agenti! Otvorte dvere!
720
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pouová?
721
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Áno, som Anna Pouová.
722
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
Máme na vás zatykač
pre štyri vraždy druhého stupňa.
723
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Máte pri sebe alebo v dome nejaké zbrane?
724
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Nie.
725
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Musím vás prehľadať.
726
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Je v dome ešte niekto?
- Nie.
727
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Kam ma beriete?
728
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Do Baton Rouge na zápis
a potom do väzenia v New Orleans.
729
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
A čo moji pacienti?
Mám kritických pacientov.
730
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
Nemôžem ich opustiť.
731
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Čakám na dôležité výsledky.
732
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
Má vás kto zastúpiť?
733
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Áno. Ale...
734
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Dáme vám šancu im zavolať.
735
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Práve som strávila deň operovaním.
Môžem sa aspoň prezliecť?
736
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Iste.
737
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Musíte tu stáť? Nemôžete počkať vonku?
738
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Nie, madam, to nemôžem.
739
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Snímte si šperky
a prineste si iba vodičský preukaz.
740
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Šperky na sebe nemám
a vodičák mám v...
741
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Hej. Nesiahajte tam.
742
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Vodičák?
743
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
V peňaženke.
744
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Dobre. Prečítam vám práva.
745
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Máte právo nevypovedať.
746
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Všetko, čo poviete,
môže byť použité proti vám.
747
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Máte právo na zástupcu.
748
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Ak si ho nemôžete dovoliť,
súd vám ho pridelí.
749
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Podpíšte mi, že rozumiete svojim právam.
750
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Ste ochotná odpovedať bez právnika?
751
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Nie.
752
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Otvárajú zadné dvere...
753
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Drahý Bože...
754
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Veď nás a... a stoj pri nás.
755
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Pomôž ľuďom, aby neverili nepravde.
756
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Pomôž tým, ktorí stoja proti nám,
aby videli pravdu.
757
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Ó, Pane, prosíme ťa,
ochraňuj nás a podporuj.
758
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Posilňuj nás cez tieto ťažkosti
759
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
a neprávosti.
760
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Priveď nás naspäť
do tvojho večného svetla a lásky.
761
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
762
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
763
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Preklad titulkov: Martina Mydliar