1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Aquele homem amava a vida.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Não nego que o Emmett
tivesse problemas médicos,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
mas nunca deixou
que isso o mandasse abaixo.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Ele era apaixonado pela vida.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
O Emmett...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
Fazia com que déssemos graças
pela nossa sorte.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Porque, apesar de estar preso
a uma cama de hospital,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
tinha mais vida do que a maioria
das pessoas que usam as pernas.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Ele adorava rir. Adorava pessoas.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Lamento pela sua perda. A sério.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Eu não o perdi. Ele foi-me tirado.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
O Emmett disse alguma coisa
sobre o que se passava no LifeCare?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Falou com ele naquela última quinta-feira?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
O telemóvel dele já não funcionava.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Tentei falar com ele
na quarta e na quinta.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Antes disso, ele disse
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
que as coisas estavam um caos,
mas não elaborou muito.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Não me queria preocupar.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Até brincou
com o que tinha comido ao pequeno-almoço.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Disse que comeu atum em lata, tostas...
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
... e molho.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Disse que estava delicioso.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
O meu Emmett. Ele era um lutador.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
E ter morrido por vontade própria?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Não faz sentido.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Nenhum, nem pensar.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Caminhem na água
28
00:02:04,625 --> 00:02:07,336
CINCO DIAS NO MEMORIAL MEDICAL CENTER
29
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Caminhem na água, crianças
30
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Caminhem na água
31
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Caminhem na água, crianças
32
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Caminhem na água
33
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Deus vai perturbar estas águas
34
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
O homem desceu até ao rio
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
O homem desceu até ao rio, Senhor
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
O homem desceu até ao rio
37
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Foi até lá para rezar
38
00:02:53,757 --> 00:02:57,594
Caminhem na água
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Caminhem na água, crianças
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
BASEADA NO LIVRO DE
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Caminhem na água
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Deus vai perturbar estas águas
43
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Deus vai perturbar estas águas
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
NINGUÉM SABE OS PROBLEMAS QUE VI
45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DIAS APÓS O FURACÃO KATRINA
46
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 DE OUTUBRO DE 2005
47
00:04:03,160 --> 00:04:06,038
POLÍCIA
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Olá, como está? Lembra-se de nós?
- Sim.
49
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Tenho aqui o mandado.
50
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
SEGURANÇA
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Tem homens lá dentro?
- Sim.
52
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Mande-os sair.
53
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Remy. Remy!
- Malta.
54
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Chama todos para aqui!
55
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Têm de ficar aqui até acabarmos
o nosso trabalho. Percebido?
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Obrigado.
57
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Muito bem. Espalhem-se
e documentem tudo o que virem.
58
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Certo.
- Sim, capitão.
59
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
O cheiro a morte... Não me consigo habituar.
60
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Sim. É por isso que adoro contabilidade.
61
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Pensava que não havia comida nem água.
62
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Sim, tirando toda esta água
empilhada até ao teto.
63
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Está cheio de bens enlatados.
64
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
HOSPITAL LIFECARE
65
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Cuidado. Essa área está fechada.
66
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
A farmácia está trancada,
mas vamos entrar.
67
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Olha para isto.
68
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Três receitas de morfina,
assinadas pela Anna Pou.
69
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Alguém encontrou isto no sétimo piso.
70
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
É o que o Nakamaru descreveu.
71
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Aprendi a nunca ficar surpreendido.
72
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Mas fiquei surpreendido.
73
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Temos quatro testemunhas
que confirmam a mesma história.
74
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
A Pou foi ao sétimo piso
eutanasiar os pacientes.
75
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Encontrámos seringas, ampolas,
o nome da Pou nas receitas.
76
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Não chega?
- Não.
77
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Duas testemunhas contaram
que a Pou lhes disse, diretamente,
78
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
que tencionava dar injeções letais.
79
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
Esses médicos e enfermeiros
80
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
voluntariaram-se para estar no hospital.
81
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Depois, ficaram durante cinco dias
nas piores condições possíveis.
82
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Como podiam querer magoar
intencionalmente os pacientes?
83
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Matar os pacientes?
- Não podemos negar as provas.
84
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Temos de provar
que a Pou e as duas enfermeiras
85
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
não só injetaram os pacientes
86
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
como também tinham intenção de os matar.
87
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Precisamos de uma testemunha ocular.
88
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Alguém que as tenha visto.
89
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, o Vince disse que aceitava
o convite para o fim de semana. Liga-lhe.
90
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Como se sente hoje, Sra. Allen?
- Muito bem.
91
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Muito bem?
- Bem, não quero dar azar.
92
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Esteja à vontade. Parece estar perfeito.
93
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Obrigada, doutora.
- De nada.
94
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Ainda preciso daquela receita.
- A minha filha vai trazê-la hoje.
95
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Por mim tudo bem, amiga.
96
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Isto é bom.
97
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Está mesmo delicioso.
98
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Uma paciente minha
tinha um restaurante em St. Claude.
99
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Esta é a receita secreta da família dela.
100
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Está bem.
101
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Então, qual é o segredo?
102
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Não te posso dizer.
103
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Não podes?
104
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Sigilo médico.
105
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Esta mulher... Abençoada seja. Ela...
106
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Ela é uma verdadeira lutadora.
107
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Sim, uma alma linda.
108
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Que tal o novo emprego?
109
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
É... O trabalho chega para te distrair?
110
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
A cirurgia, sim.
111
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Mas, nos momentos parados...
112
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Se estou preocupada?
113
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Sim, claro que estou.
114
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Sim. Gostava que soubéssemos
o que eles estão a fazer.
115
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Estão a investigar-te ou não?
116
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Sinceramente, Vince...
117
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
... sinto que vou ser
condenada injustamente.
118
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Porquê? Porque fariam isso?
119
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Porque foi um desastre completo
e precisam de um bode expiatório.
120
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna. Anna, fazes ideia
de como és respeitada?
121
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
É impossível...
Não acho que isso vá acontecer.
122
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Só tentei ajudar pessoas.
Foi tudo o que fiz.
123
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Eu sei. Eu conheço-te.
124
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Deus é bondoso, certo?
125
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Ele está a observar-nos.
Tem um plano para nós.
126
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
A verdade vai prevalecer.
127
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Eu quero acreditar nisso.
A sério que quero.
128
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Já conheceste o Frank Minyard?
- Não.
129
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Usa botas de vaqueiro,
toca trompete de jazz.
130
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
É alguém que dá nas vistas.
131
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Não é o típico patologista.
- Ele não é patologista.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Espera, o quê?
Como é o médico-legista da cidade?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Porque foi eleito.
134
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
As pessoas adoram-no
e está sempre a ser reeleito.
135
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Então, não é médico?
- Não, ele é médico.
136
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Teve formação em ginecologia.
137
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Trabalha numa funerária?
138
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Sim. São escritórios temporários,
por causa das inundações.
139
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
PARÓQUIA DE ORLEÃES
MÉDICO-LEGISTA
140
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Desculpa, Butch. Não ligues à confusão.
141
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Tivemos de arrumar tudo e fugir
quando ficou tudo inundado.
142
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Virginia, certo?
- Sim.
143
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Virginia,
conhece a história dos médicos-legistas?
144
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Não, não conheço.
145
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Eram guardiões dos pleitos da Coroa.
146
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Vem na Magna Carta.
147
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Antigamente, os médicos-legistas
eram oficiais da Coroa muito importantes.
148
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
Claro que, hoje em dia,
149
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
quase só lidamos com cadáveres.
150
00:13:07,579 --> 00:13:10,916
O que nos leva às vossas autópsias, Butch.
151
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Sentem-se.
152
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Temos um grande problema.
153
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Qual?
- Não posso dizer se houve homicídio.
154
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Porque não?
- Porque os corpos são inúteis.
155
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Estiveram uma semana
a decompor-se ao calor.
156
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Nem dá para tirar
amostras de sangue decentes.
157
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Pelo que sei,
a medicação pode deixar vestígios
158
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
em tecidos mais robustos,
como o fígado e o cérebro
159
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
ou no fluido peritoneal.
160
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
É patologista?
161
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Não, mas falei com um. Dois, na verdade.
162
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Eles não viram os corpos.
163
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Independentemente disso,
precisamos de testar as amostras, Frank.
164
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
São ordens do procurador-geral.
165
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Tudo bem.
166
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Eu digo-lhe qual é a tua posição.
167
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Já viste com o que estou a lidar?
168
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Sobrecarregado é pouco.
169
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Mas fazemos assim.
170
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
Vou chamar uma equipa federal
mortuária de desastres
171
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
para recolher as amostras
e as enviar para o laboratório.
172
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Só por ti, Butch.
173
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Obrigado, Frank.
174
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Sim, agradeço imenso.
175
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
O trabalho do Minyard
não é recolher provas?
176
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Não devia decidir arbitrariamente
o que se deve ou não fazer.
177
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Não ligues. Conseguimos as amostras.
178
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Ele é o médico-legista.
Não lhe compete mediar isto.
179
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Ouve, Virginia,
180
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
a comunidade médica da cidade
é muito unida
181
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
e o Minyard faz parte dela.
182
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Devia estar concentrado nas provas, ponto.
183
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Ele e os restantes
não vão ficar de braços cruzados
184
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
a ver isto acontecer a um dos colegas.
185
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Prepara-te para isso.
186
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Olá, querida.
187
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Olá. Como foi o teu dia?
188
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Foi bom.
189
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
Falaste com a tua família, hoje?
190
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Sim, falei um bocadinho com a minha irmã.
191
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Como vai o teu caso?
192
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Não tenho grandes novidades.
193
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Comprei-te um caderno de desenho.
194
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Pensei que te podia inspirar
a pintar quadros novos
195
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
ou talvez aqueles anjos.
196
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Obrigada, Butch,
mas não estou para aí virada.
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Está bem. Também se vendem nas galerias.
198
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
Isso também é bom, certo?
199
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Talvez em breve.
200
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Está bem.
201
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Bem, vou tratar do jantar.
202
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Há frango e brócolos.
- Está bem.
203
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Estou?
- Olá, sou eu. Adivinha.
204
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Alguém do Memorial, não do LifeCare,
quer falar connosco.
205
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Que novidade. Quem?
206
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Deram com a casa.
207
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Arthur Schafer.
- Virginia Rider.
208
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Muito prazer.
- Olá.
209
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Entrem.
210
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Contactei-vos porque vi na televisão
211
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
os mortuários a recuperar
os corpos no Memorial
212
00:16:59,019 --> 00:17:01,939
e não consegui acreditar
no número de corpos
213
00:17:01,939 --> 00:17:03,315
que recuperaram da capela.
214
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Porquê?
215
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Porque, na quarta-feira,
216
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
declarei uma paciente morta
devido a causas naturais.
217
00:17:11,949 --> 00:17:13,492
Quando a levámos para a capela,
218
00:17:13,492 --> 00:17:15,786
era a sexta paciente naquele espaço.
219
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Eu reparei.
220
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Depois disso,
não morreu mais ninguém no meu piso
221
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
antes de eu ter saído, na quinta.
222
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Tenho a certeza absoluta,
porque contei-os a todos.
223
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Sabia o número de mortos no hospital,
naquela altura.
224
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Quantos eram?
225
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Na quinta-feira, eram 20 ou 21.
Tenho a certeza disso.
226
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Quando soube
que foram recuperados 45 corpos,
227
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
pensei:
"É impossível ter morrido tanta gente
228
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
entre o período em que me fui embora
e o dia seguinte."
229
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Quantos hospitais
perdem 20 pacientes num só dia?
230
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Há quem possa sugerir
que foi devido às condições horríveis.
231
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
A falta de eletricidade, o calor extremo.
232
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Não morre assim tanta gente em hospitais,
nem em circunstâncias adversas.
233
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Não foi isso.
234
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Então, foi o quê?
235
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Eu sabia que algo se passava.
236
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Falei com a Kathleen Fournier.
Estudámos Medicina juntos.
237
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Que estavam a dizer?
238
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Não tenho a certeza.
239
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Que achas que estavam a dizer?
240
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Isto fica entre nós e mais ninguém,
está bem?
241
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Estavam a falar de não conseguirmos
levar toda a gente daqui,
242
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
de os pacientes estarem a sofrer
e de termos de acabar com esse sofrimento.
243
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Se há pacientes a sofrer,
temos de fazer tudo para os ajudar.
244
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Eles não estavam a falar disso.
245
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
De lhes dar conforto, percebes?
246
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Acho que não estavam a falar disso.
- Quem era?
247
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
O Ewing Cook e a Anna Pou. Estavam a falar
de acabar com o sofrimento dos pacientes.
248
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
E ouvi a Anna a dizer:
249
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
"Está bem. Não tenho problemas com isso."
250
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
O quê?
251
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
E fiquei a pensar:
252
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Isso não é normal.
Não é para isso que nos pagam.
253
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Somos pagos para cuidar das pessoas,
para as ajudar."
254
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Então, percebeu o que ela quis dizer,
mas não o questionou?
255
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Têm de compreender.
256
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Era um dos únicos médicos negros
naquele hospital.
257
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Tinha sido contratado há pouco tempo.
258
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Havia quem tivesse medo das pessoas
fora do hospital, mas, para mim,
259
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
era ao contrário.
260
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Tinha medo das pessoas no hospital?
261
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Digamos assim.
262
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
Foram espalhadas histórias de saqueadores,
263
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
violadores e atiradores pela cidade,
264
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
de como a cidade
era controlada por criminosos,
265
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
mas estavam a falar dos negros.
266
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Vi isso na rampa das urgências,
267
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
quando pessoas da minha cor
foram recusadas.
268
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Tentei ajudá-las.
269
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Que se passa?
Porque não os estamos a ajudar?
270
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Não temos espaço para eles.
271
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
O quê? Não os vamos ajudar?
272
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Quando vi o que se estava a passar,
273
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
pensei: "Há um limite
para o que posso fazer ou dizer."
274
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Eles estavam armados.
275
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Tinha medo de ser morto.
- Não era tanto isso.
276
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Acho que não me iam matar
à frente de toda a gente,
277
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
mas de certeza que me afastariam.
278
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Sou alguém que diz o que pensa,
mas que também sabe quando estar calado.
279
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Mas informei discretamente as pessoas
do que se passava.
280
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Como fez isso?
281
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Enviei algumas mensagens.
282
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
A quem?
283
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
Ao meu melhor amigo.
284
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Disse-lhe que havia entidades maléficas
no hospital
285
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
a planear eutanasiar os pacientes.
286
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Entidades maléficas?
- Não lhes posso chamar pessoas.
287
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Quando se fala de matar pessoas
que não fizeram nada de errado.
288
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
De pessoas inocentes!
289
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Os humanos não fazem isso.
290
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Disse: "Estes...",
a palavra certa é "cabrões",
291
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
"... estão a falar em matar pessoas."
292
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Espere, viu diretamente
alguma coisa relacionada com isso?
293
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
No meu último dia no segundo piso,
um tipo abordou-me.
294
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Acho que era auxiliar de enfermagem
e disse-me...
295
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
296
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Quer juntar-se a nós numa oração?
- Numa oração?
297
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Quando ele disse isso, perguntei-me:
"Que se passa aqui?"
298
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Depois, vi a Anna Pou.
299
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Estava a segurar em seringas de 10 cc
com a agulha cor de rosa.
300
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Porque tinha tantas agulhas?
301
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Viu a Dra. Pou
injetar algum dos pacientes?
302
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Não, mas ela estava cheia de seringas
303
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
e as pessoas estavam a dizer coisas
que nem deveriam...
304
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Estavam a dizer coisas
que nem deveriam pensar.
305
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Pensei para mim mesmo: "Isto não é normal.
306
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Eu não devia estar aqui.
307
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Não posso fazer parte disto."
308
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Aonde vais?
309
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Vou sair daqui.
310
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Vais abandonar-nos?
- Sabes o que se passa aqui?
311
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Se calhar, consegues lidar com isso.
312
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Eu não consigo. Nem os consigo impedir.
313
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Eles têm as armas. Eles têm o poder.
314
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Foi aí que se foi embora?
315
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Entrei num barco.
316
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Largaram-me, fui para terra seca
317
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
e caminhei até casa.
318
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Falou com mais alguém sobre isto?
319
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Neste momento,
320
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
o Furacão Katrina passou de ser
um desastre para se tornar uma tragédia.
321
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Quando as pessoas tomaram decisões
que deixam uma marca na alma.
322
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Com a água e a lama a retroceder,
começam a surgir segredos.
323
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Rumores de decisões de vida ou morte
324
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
e conversas ouvidas aqui pela primeira vez
de mais, de mortes misericordiosas.
325
00:23:30,786 --> 00:23:33,789
Há novas perguntas sobre se
os funcionários de um hospital inundado...
326
00:23:33,789 --> 00:23:34,873
SEXTA-FEIRA
14 DE OUTUBRO DE 2005
327
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
... falaram de eutanasiar pacientes.
328
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Terá sido efetuada eutanásia no hospital
nos dias a seguir ao Katrina
329
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
quando havia tanto caos pela cidade?
330
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
MORTES MISERICORDIOSAS?
331
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
A VERSÃO DE DR. BRYANT
332
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
A maioria sabe que algo aconteceu
que não deveria ter acontecido.
333
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Uma das outras médicas
tinha uma mão cheia de seringas.
334
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Não sei o que tinham as seringas.
335
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Não sei... E a única coisa
que a ouvi dizer foi:
336
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Vou dar-lhe algo para se sentir melhor."
337
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Céus! Não acredito nisto.
338
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Percebo a preocupação dele,
339
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
mas ele vai destruir a reputação
340
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
de todos os médicos
que já trabalharam naquele hospital.
341
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, estás a exagerar.
342
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Não me parece que esteja.
343
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
Se o que ele diz for mesmo verdade,
344
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
isso vai para lá de horrível.
345
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Mas não é algo que se revele
no tribunal da opinião pública.
346
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
A médica que teria as seringas
347
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
falou ao telemóvel com a imprensa
em várias ocasiões
348
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
e realçou que todos dentro do hospital
se sentiam abandonados.
349
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
A médica disse, e cito:
350
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Fizemos o que era humanamente possível
para salvar os pacientes.
351
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
O governo abandonou-nos para morrer
352
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
nas casas, nas ruas, nos hospitais.
353
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Talvez muitos de nós
tenham cometido erros,
354
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
mas tomámos as melhores
decisões possíveis na altura."
355
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Vamos continuar a acompanhar estes eventos
à medida que for surgindo mais informação.
356
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Mna. Isbell,
era enfermeira-chefe no LifeCare, certo?
357
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Correto.
358
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Na quinta-feira, dia 1 de setembro,
359
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
quando três profissionais médicos
do Memorial
360
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
apareceram no sétimo piso,
361
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
que achou que se passava?
362
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Presumi que estivessem lá
para cuidar dos nossos pacientes.
363
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Por que motivo lá iriam?
364
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
É isso que lhe estou a perguntar.
365
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Se foi por outro motivo,
sinceramente não sei.
366
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Durante o desastre,
registaram o que ia acontecendo?
367
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Anotaram a medicação dada aos pacientes?
368
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Registámos tudo enquanto foi possível.
369
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Era impossível estar a par de tudo.
370
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Sim, eu estive no sétimo piso.
Imagino o que passaram.
371
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Não imagina, não.
372
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Não faz a mais pequena ideia.
373
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Esforçámo-nos tanto
por manter todos os pacientes vivos.
374
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Quero saber porque demorou tanto tempo
375
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
até alguém nos vir ajudar
a tirar os pacientes dali.
376
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Foi por isso
que perdemos tantos pacientes.
377
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Onde estava o governo?
Onde estava a nossa ajuda?
378
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Mna. Isbell...
- Não.
379
00:26:16,535 --> 00:26:20,581
Deixem as pessoas que ficaram
e trabalharam durante a tempestade em paz.
380
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Os médicos e os enfermeiros
que ficaram para cuidar dos pacientes,
381
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
para tentar aliviar o sofrimento deles,
deixem-nos ser o que são.
382
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Heróis.
383
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Se quiser, podemos fazer uma pausa.
384
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Fazer uma pausa? Por causa disto?
385
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Isto não é nada.
386
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Em casa, não consigo dormir.
387
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Tenho pesadelos em que vejo
as caras dos meus pacientes.
388
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
Sinto-me culpada quando penso
nos funcionários que escolhi
389
00:26:49,026 --> 00:26:50,569
para trabalhar durante o furacão.
390
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Sinto a dor da morte
de cada um dos pacientes.
391
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Sei que é difícil,
mas agradecemos a sua ajuda.
392
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Como se atrevem a vir aqui,
do vosso pedestal,
393
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
e tentar decidir o que foi certo e errado?
394
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
O que estão a fazer não é justo.
395
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Não é mesmo.
396
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Lamento, mas não é mesmo.
397
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walker, queria falar comigo?
398
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Anna, entre.
399
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Que se passa?
400
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Estamos muito gratos por tê-la aqui.
401
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Muito gratos. A Anna sabe isso. Mas...
402
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
De certeza que viu
as notícias na CNN ou noutro lado.
403
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Sim, estou a par disso.
404
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Mas ando ocupada
a cuidar dos meus pacientes,
405
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
não estou sentada a ver as notícias.
406
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Tendo em conta que algumas das notícias
se referem a si,
407
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
tivemos de pensar sobre isto.
408
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Por exemplo, que acontece
se uma cirurgia correr mal?
409
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
A culpa pode não ser sua,
mas podem correr mal e correm.
410
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, que está a querer dizer?
Vá direto ao assunto.
411
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Gostaríamos que pensasse
em fazer uma pausa das cirurgias.
412
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Se algo inesperado acontecesse,
413
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
seria devastador para a universidade.
414
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Percebe? Portanto...
415
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Querem que pare de fazer cirurgias?
416
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Estamos a pedir-lhe que pense nisso.
417
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Ainda posso ver os meus pacientes
e ter as regalias do hospital.
418
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Certo, só não vais fazer cirurgias
durante algum tempo.
419
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Dá cabo de mim, mas foi o que combinámos.
420
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
É ela, não é? Aquela tal Pou.
421
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
É.
422
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Viste aquilo?
Acho que estão a falar de nós.
423
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Sim, talvez. E então?
424
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Sim, as coisas são como são.
425
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Contei-te do Michael Young?
426
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
O Michael estava a jogar golfe
com um tipo em Covington
427
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
e o tipo acertou num pássaro.
428
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Acertou num pássaro a meio da tacada, sim?
429
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
O pássaro ficou bem...
430
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Ela estava no Memorial...
431
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Queres que vá lá intimidá-las?
432
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Que foi?
433
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Isso seria muito eficaz.
434
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Sim, são duas velhotas.
435
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Acho que conseguia.
436
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Achas que não?
- Quero ir para casa.
437
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
A sério?
- Anna?
438
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Desculpa.
- Laura!
439
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Olá. Como estás?
- Olá.
440
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Olá, Laura. Olá.
441
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Eu e o Henry queríamos apenas
dizer que te apoiamos.
442
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Estamos a pensar em ti e a rezar por ti.
443
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
O que te está a acontecer é tão injusto.
444
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Nisso, tens razão.
445
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Se precisares de alguma coisa, diz-nos.
446
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Obrigada, Laura. Agradeço imenso.
447
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Muito obrigada.
- Fica bem.
448
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Quero ter notícias tuas.
- Obrigada.
449
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Obrigado.
450
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Não é cristão da parte dela...
451
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
CARTA DE CONDUÇÃO
452
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
RECEITA COM ASSINATURA DO MÉDICO
453
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Reforços.
454
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Que bom! Obrigada.
455
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Queres saber o facto divertido do dia?
456
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Ainda são oito da manhã.
Não vais arranjar outro?
457
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Impossível.
- Está bem.
458
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Sabes, o irmão da Pou, o Fredrick?
A Pou tem dez irmãos.
459
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Eu sei.
460
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
É um fugitivo ligado a drogas.
461
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
É famoso na lista
dos mais procurados da DEA.
462
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
É oficial! Tudo neste caso é absurdo.
463
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Não trago novidades tão empolgantes,
mas recebemos os relatórios toxicológicos.
464
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
E?
465
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Examinaram amostras de tecido
de 18 dos pacientes mortos do Memorial.
466
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Nove desses 18
testaram positivo para morfina
467
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
e sete desses nove
também testaram positivo para midazolam,
468
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
também chamado Versed.
469
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
É a combinação de medicamentos
que o Nakamaru disse ter dado à Pou.
470
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
Sim, no laboratório disseram que encontrar
midazolam nos corpos foi desconcertante.
471
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Claro que sim!
Na minha opinião, a única justificação
472
00:31:34,228 --> 00:31:35,979
é que, quando misturado com morfina,
473
00:31:36,063 --> 00:31:37,981
é uma forma muito eficaz de matar pessoas.
474
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Estes relatórios são muito úteis,
obviamente,
475
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
mas a defensa vai falar
do estado dos cadáveres.
476
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Certo? De como nenhuma
destas provas é fiável.
477
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Como contestamos isso?
478
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Precisamos de chamar outras pessoas,
da opinião de peritos.
479
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Vamos mostrar tudo isto
a patologistas de topo.
480
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
ADVOGADO
481
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, receio que tenhamos de começar
a preparar a nossa defesa.
482
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Que tem ouvido?
483
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Infelizmente, o que anda a circular por aí
484
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
é que a procuradoria-geral
está a focar a investigação em si.
485
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Meu Deus!
486
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Meu Deus!
487
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna? Anna, vai correr tudo bem. Ouça.
488
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
Vamos pôr todos os profissionais médicos
489
00:32:23,944 --> 00:32:25,654
da cidade do seu lado.
490
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
Senão, no próximo furacão,
491
00:32:27,865 --> 00:32:30,868
nenhum médico da cidade
irá exercer Medicina.
492
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
O público precisa de saber isso.
493
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Então, que vamos fazer?
494
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Primeiro que tudo,
quero organizar uma espécie de excursão.
495
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Uma excursão?
- Sim.
496
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Eu, a Anna e as duas enfermeiras
que estavam consigo no último dia.
497
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Quero que vamos todos ao Memorial.
498
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Quer voltar ao hospital? Para quê?
499
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Quero que me expliquem
tudo o que aconteceu naquele último dia,
500
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
para garantir que estamos todos de acordo.
501
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Pessoalmente, não quero ser eutanasiada,
502
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
mas percebo porque pessoas
em condições horríveis queiram.
503
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Sim. Eu sou católico.
504
00:33:11,700 --> 00:33:13,994
Vai contra a minha religião,
mas, se for um vegetal,
505
00:33:13,994 --> 00:33:15,287
desliguem as máquinas.
506
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Se é esse o teu desejo, tudo bem,
507
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
mas, no Memorial,
pelo que sei, ninguém consentiu.
508
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Sim, tens toda a razão. Ninguém consentiu.
509
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Que pensa a Linda de tudo isto?
510
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Não falamos do meu trabalho.
- A sério? Nunca?
511
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Nem por isso.
512
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Porquê?
513
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
Primeiro, não quero que os meus segredos
514
00:33:36,642 --> 00:33:38,977
sejam contados ao merceeiro
ou seja quem for.
515
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Quem conta segredos ao merceeiro?
516
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Não estamos em 1955.
517
00:33:44,900 --> 00:33:48,362
Se ela me visse tão envolvido
nalguma coisa, ficaria preocupada,
518
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
de que eu trabalhasse demasiado
ou prejudicasse a minha saúde.
519
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Sobretudo agora, não precisa disso.
520
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Como é que ela tem estado?
521
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Não foi só a nossa filha.
522
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Nestes cinco meses,
523
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
também perdeu o pai e uma prima
que era como uma irmã para ela.
524
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Tem sido muito duro.
525
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Meu Deus!
Nem consigo imaginar. Lamento imenso.
526
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
Sim, está a fazer o luto à maneira dela
527
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
e eu estou a dar-lhe espaço para o fazer.
528
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Como é que o Kevin lida com tudo isto?
529
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
Para ser sincera,
530
00:34:29,277 --> 00:34:31,362
a nossa relação não tem estado muito bem.
531
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Por isso, é bom poder focar-me neste caso.
532
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Certo, desde que consigas
manter a perspetiva.
533
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Vejo que trabalhas muito.
Pareces uma 7-Eleven humana.
534
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Uma 7-Eleven humana.
535
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Nunca me disseste
nada tão simpático, Butch.
536
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Quer dizer, estou preocupado contigo.
537
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
E eu contigo.
- Não, eu estou mais.
538
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Não me parece.
Eu estou bem mais preocupada.
539
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Está bem, ganhaste.
540
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Vou tratar de uns recados.
Vemo-nos no escritório, sim?
541
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Está bem.
- Até já.
542
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Mna. Rider.
543
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Sra. Everett?
544
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Peço desculpa por aparecer sem avisar,
545
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
mas preciso de saber
o que estão a fazer pelo meu Emmett.
546
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Estamos a trabalhar nisso. Prometo-lhe.
547
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Estão a fazer progressos?
548
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Sim, estamos.
549
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Há por aí muita gente poderosa
550
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
que quer que tudo isto desapareça.
551
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Não pode deixar isso acontecer.
552
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Não vou deixar.
553
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Trouxe-lhe uma coisa.
554
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Com as cheias, é a única que tenho.
555
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Quero que fique com ela.
556
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
Não. Não, não posso.
557
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Fique com ela. Por favor.
558
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Quero que saiba uma coisa, Sra. Everett.
559
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
O Emmett é o rosto do nosso caso.
560
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Estamos a fazer todos os possíveis
para fazer justiça pelo que lhe aconteceu.
561
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Tenho tantas saudades dele.
562
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Magoa.
563
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Ninguém tem o direito de fazer de Deus
e de acabar com uma vida.
564
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Não tem.
565
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Não me importa quem seja.
566
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Obrigada pelo seu tempo.
567
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Sr. Nakamaru, obrigado por ter vindo.
568
00:37:24,286 --> 00:37:25,913
O que gostaríamos que fizesse
569
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
é verificar os medicamentos
restantes na farmácia.
570
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Está bem.
571
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
A morfina, o Versed e o Ativan
não estão aqui.
572
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
E os outros medicamentos controlados?
- Ainda aqui estão.
573
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Havia algum registo
de quem usava a farmácia?
574
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Sim.
575
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Aqui está a lista das últimas pessoas
que levaram medicação.
576
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Pode confirmar de quem é esta assinatura?
577
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
É da Anna Pou. Sim.
578
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Ela foi a última pessoa
que levou medicação.
579
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Meu Deus!
580
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Não consigo imaginar o que passaram.
581
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Era o nosso trabalho.
582
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Estão bem?
583
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Eu...
- Bolas!
584
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Vendo isto agora, é... Parece muito pior.
585
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Que quer que lhe mostre?
586
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Tudo.
587
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Diga-nos o que fez.
588
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Como ajudou pessoas, como salvou pessoas.
589
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Todos os pacientes
que saíram de helicóptero vieram por aqui.
590
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Desceram as escadas do hospital,
591
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
passaram pelo buraco
e subiram a rampa até estas escadas.
592
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
É inacreditável.
593
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Os pacientes subiram sozinhos
ou foram levados?
594
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
A maioria estava muito doente
e teve de ser levada.
595
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Foi...
596
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Foi hercúleo. Foi isso que foi.
597
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Este é o heliporto.
- Sim.
598
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Não era usado há décadas.
599
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Está em mau estado.
600
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Foi aqui que tudo começou.
601
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Ali é a capela.
602
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Devem saber isso.
603
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Sim.
604
00:40:10,369 --> 00:40:11,370
O que aconteceu aqui
605
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
é algo que nenhum ser humano
deveria ter de experienciar.
606
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Mas que...
607
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Não devia cá estar mais ninguém.
608
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
É a Dra. Pou.
609
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
É a Anna Pou?
610
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
E as duas enfermeiras.
As que ela levou para o sétimo piso.
611
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Não acredito! Estão a gozar.
612
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dra. Pou?
613
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Sim?
614
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Sou a Virginia Rider.
Este é o Arthur Schafer.
615
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Somos da procuradoria-geral
do estado do Louisiana.
616
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Olá, Anna.
617
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
E eu sou o Rick Simmons,
o advogado da Dra. Pou.
618
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Sr. Simmons, devíamos...
- Sim.
619
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Deem-nos licença. Anna.
620
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Não acredito que isto aconteceu.
621
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Que fazem eles aqui?
622
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
O mesmo que nós. Estão a investigar.
623
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Não se preocupe com isso.
624
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna?
625
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Ouça, vamos concentrar-nos
no que viemos aqui fazer.
626
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Esqueça-os, sim?
627
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Vamos lá. Vamos acabar a nossa visita.
628
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO LOUISIANA
629
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Fala o Arthur Schafer.
630
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
Sr. Schafer?
Fala o Mike Murphy, do LifeCare.
631
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Como está?
632
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Bem. Obrigado.
- Ótimo.
633
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
A Kristy Johnson,
a nossa diretora de reabilitação...
634
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
Já a conheceu.
635
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Sim, eu lembro-me.
- Sim. Ela...
636
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
Ela tem mais uma coisa para vos contar.
637
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Quer falar novamente convosco.
638
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Está bem, vamos combinar isso.
639
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Olá, Walker.
640
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
641
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Quero voltar ao trabalho.
642
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Eu compreendo.
643
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Mas sabe tão bem como eu
que os hospitais são enormes burocracias
644
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
e que tudo leva tempo.
645
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Pensava que o Walker é que mandava.
646
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Os meus pacientes
precisam de ser operados.
647
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
Não é que haja
dezenas de otorrinolaringologistas por aí.
648
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Eu sei disso.
649
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Nem sequer fui acusada de nenhum crime.
650
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Também sei disso.
651
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Estava a pensar...
652
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
Já leu a declaração de missão
do Centro de Saúde da LSU?
653
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Porque fala de como os cuidados de saúde
centrados nos pacientes fornecidos
654
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
com a maior qualidade
de profissionalismo são fundamentais...
655
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Eu li-a. Fui eu que a escrevi.
656
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Está muito bem redigida.
- Obrigado.
657
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Está bem. Deixe-me ver o que posso fazer
658
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
para voltar ao bloco operatório.
659
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Obrigada, Walker.
660
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Obrigada.
661
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Fui o único médico de fora
a examinar as provas?
662
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Não, enviámo-las a um painel
de peritos externos.
663
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Na sua opinião, Dr. Baden,
para que apontam as provas?
664
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Homicídio.
665
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
Em todos os casos que analisou?
- Sim.
666
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Mesmo com o estado dos corpos?
- Sim.
667
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Dos nove casos que analisei,
categorizaria todos como homicídio.
668
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Obrigado pelo seu tempo, doutor.
669
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Obrigada.
670
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
A Kristy Johnson chegou.
671
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Fui com a Dra. Pou à entrada
do quarto do Emmett Everett.
672
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Sabem a quem me refiro, certo?
Era um paciente consciente.
673
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Sim, sabemos do Emmett Everett. Sim.
674
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Ela disse-me que planeava dar-lhe algo.
675
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Quero dizer-lhe que vou...
676
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Quero dar-lhe algo
para o ajudar com as tonturas.
677
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Que achas?
678
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Não sei. Pode ser.
679
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Fica bem? Quer que vá consigo?
680
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Não. Eu fico bem.
681
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
O Emmett Everett não foi o único.
682
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Eu levei a Dra. Pou e as duas enfermeiras
a outros quartos.
683
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Estava com elas
quando injetaram os pacientes.
684
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Segurei-lhes nas mãos.
685
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Rezei por eles.
686
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Viu pessoalmente a Dra. Pou
a injetar pacientes?
687
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Sim.
688
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Lembra-se de quais?
689
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
A Wilda McManus foi uma.
690
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Viu-a a injetar a Wilda McManus?
691
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Sim.
692
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
E pode testemunhar?
- Sim, posso.
693
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
E, quando estava a sair
pelo corredor, ouvi a Dra. Pou.
694
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Podia estar a falar sobre o Sr. Alford,
695
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
mas acho que estava a falar
da Mna. McManus
696
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
e disse...
697
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
... "Tive de lhe dar três doses.
698
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Ela lutou pela vida."
699
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Algo desse género.
700
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Lamento não vos ter dito logo.
701
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Mas... é tão difícil.
702
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Posso sair para apanhar ar?
- Sim, claro.
703
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Falei com o procurador-geral.
Ele quer seguir com as detenções.
704
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Há sempre mais a fazer,
705
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
mas ele não quer esperar.
706
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
As opiniões já estão a mudar.
707
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Que significa isso?
708
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Todo o sistema médico.
709
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Médicos protegem médicos,
enfermeiros protegem enfermeiros.
710
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Vais ver isso em primeira mão.
711
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
A Anna Pou não merece tratamento especial.
712
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Não significa que não o terá.
713
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Vais ver.
Estamos prestes a acordar a besta.
714
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Sim, certo.
715
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Vou com as equipas buscar a Landry
e a Budo. Vai buscar a Pou.
716
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Estás pronta?
717
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Sim.
718
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MESES DEPOIS DO FURACÃO KATRINA
719
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 DE JULHO DE 2006
720
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Sempre que faço uma detenção, penso:
721
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"Quando bater à porta,
vou mudar a vida de alguém para sempre."
722
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Mas, ontem, dormi que nem um bebé.
723
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Vemo-nos mais logo. Adeus.
724
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Vamos.
- Sigam.
725
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Agentes do estado do Louisiana! Abram!
726
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Agentes do estado! Abram a porta!
727
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
728
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Sim, sou a Anna Pou.
729
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
Temos um mandado por quatro
acusações de homicídio em segundo grau.
730
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Tem alguma arma
em sua posse ou na sua casa?
731
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Não.
732
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Vou ter de a revistar.
733
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Está mais alguém em casa?
- Não.
734
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Para onde me vão levar?
735
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Vai ser processada em Baton Rouge
e ficará detida em Nova Orleães.
736
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
E os meus pacientes?
Tenho pacientes em estado crítico.
737
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
Não os posso deixar.
738
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Estou à espera de análises importantes.
739
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
Outros médicos podem substituí-la?
740
00:49:36,894 --> 00:49:39,813
Sim, mas...
- Então, pode ligar-lhes.
741
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Passei o dia todo em cirurgias.
Posso mudar de roupa, pelo menos?
742
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Claro.
743
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Tem de ficar aí? Não pode esperar lá fora?
744
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Não, não posso.
745
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Tire as joias que tiver
e leve apenas a carta de condução.
746
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Não estou a usar joias
e a minha carta de condução está...
747
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Não toque na mala.
748
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Onde está a carta?
749
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
Está na minha carteira.
750
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Certo. Vou ler-lhe os seus direitos.
751
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Tem direito a ficar em silêncio.
752
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Tudo o que disser pode ser
e será usado contra si em tribunal.
753
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Tem direito a um advogado.
754
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Se não puder pagar um,
ser-lhe-á atribuído um.
755
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Tem de assinar isto
a dizer que compreende estes direitos.
756
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Irá responder a perguntas sem um advogado?
757
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Não.
758
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Porta das traseiras a abrir...
759
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Pai Nosso...
760
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Guia-nos e fica do nosso lado.
761
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Ajuda os outros
a não acreditar em falsidades.
762
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Ajuda quem está alinhado contra nós
a saber a verdade.
763
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Por favor, Senhor,
protege-nos e defende-nos.
764
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Fortalece-nos
para suportarmos estas adversidades
765
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
e injustiças.
766
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Conduz-nos
até à tua bondade e luz eternas.
767
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Ámen.
768
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Ámen.
769
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Legendas: Lara Kahrel