1
00:00:13,722 --> 00:00:18,852
Hij hield van 't leven.
Emmett had natuurlijk medische problemen...
2
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
...maar toch bleef hij opgewekt.
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Hij had een enorme levenslust.
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett.
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
Hij liet je waarderen hoe goed je het had.
6
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Ook al zat hij vast in een ziekenhuisbed...
7
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
...hij was levendiger
dan menigeen die wel kan lopen.
8
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Hij hield van lachen.
Hij hield van mensen.
9
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Ik leef mee met uw verlies. Oprecht.
10
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Ik ben hem niet verloren.
Hij is me afgepakt.
11
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Zei Emmett iets
over wat er gebeurde bij LifeCare?
12
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Heeft u hem gesproken op die donderdag?
13
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Zijn telefoon deed het niet meer.
14
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Ik heb geprobeerd hem te bereiken
op woensdag en op donderdag.
15
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Daarvóór zei hij...
16
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
...dat het nogal hectisch was,
maar hij ging er verder niet op in.
17
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Hij wilde me niet ongerust maken.
18
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Hij maakte zelfs nog
grapjes over zijn ontbijt.
19
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Hij kreeg tonijn uit een blik op crackers...
20
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
...met relish.
21
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Hij zei dat het heerlijk was.
22
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Mijn Emmett. Hij was echt een vechter.
23
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Dat hij zelf zou kiezen om dood te gaan...
24
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
...geloof ik echt niet.
25
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Dat geloof ik voor geen meter.
26
00:02:00,537 --> 00:02:05,334
Waad door het water
27
00:02:07,419 --> 00:02:12,174
Waad door het water, kinderen
28
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Waad door het water
29
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Waad door het water, kinderen
30
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Waad door het water
31
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
God gaat deze wateren verstoren
32
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Een man ging naar de rivier
33
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Een man ging naar de rivier, Heer
34
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Een man ging naar de rivier
35
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Hij ging erheen om te bidden
36
00:02:53,757 --> 00:02:57,594
Waad door het water
37
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Waad door het water, kinderen
38
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
NAAR HET BOEK VAN SHERI FINK
39
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Waad door het water
40
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
God gaat deze wateren verstoren
41
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
God gaat deze wateren verstoren
42
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DAGEN NA DE ORKAAN KATRINA
43
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 OKTOBER 2005
44
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Hé, hoe is 't? Ken je ons nog?
-Ja.
45
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Hier is je huiszoekingsbevel.
46
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Zijn daar nog meer mensen?
-Ja.
47
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Haal ze naar buiten.
48
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Hé, Remy.
49
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Haal iedereen naar buiten.
50
00:04:28,977 --> 00:04:32,814
Jullie blijven buiten
tot wij klaar zijn. Begrepen?
51
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Dank je.
52
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Oké. Verspreiden
en alles vastleggen wat je ziet.
53
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Ja.
-Begrepen.
54
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Die stank van de dood. Dat went nooit.
55
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Ja. Daarom ben ik liever accountant.
56
00:05:17,651 --> 00:05:24,324
Er was toch geen eten en water?
-Behalve al deze pakken water hier.
57
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
En overal blikken eten.
58
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Pas op. Dat gedeelte is afgesloten.
59
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
De apotheek zit op slot.
We breken 'm open.
60
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Moet je zien.
61
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Drie recepten voor morfine,
getekend door Anna Pou.
62
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Gevonden op de zesde verdieping.
63
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Precies wat Nakamaru omschreef.
64
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Ik laat me niet verrassen.
65
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
En toch ben ik verrast.
66
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
We hebben vier getuigen
met hetzelfde verhaal.
67
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou ging naar de zesde etage
om patiënten te euthanaseren.
68
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
En nu vinden we spuiten, injectieflacons,
Pou's naam op de recepten...
69
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Is dat nog niet genoeg?
-Nee.
70
00:07:58,520 --> 00:08:03,233
Twee getuigen zeggen dat Pou expliciet zei
dat ze fatale doses wilde toedienen.
71
00:08:03,317 --> 00:08:07,196
Die dokters en verplegers
zijn daar vrijwillig gebleven.
72
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Vijf dagen lang,
onder vreselijke omstandigheden.
73
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Dan kunnen ze toch geen motief hebben
om patiënten kwaad te doen?
74
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Om ze te doden?
-Het bewijs is duidelijk.
75
00:08:23,504 --> 00:08:27,633
We moeten bewijzen dat Pou en die
verplegers patiënten hebben geïnjecteerd...
76
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
...met de bedoeling om ze te doden.
77
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
We hebben een ooggetuige nodig.
Iemand die het heeft zien gebeuren.
78
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince zei dat hij het wil doen
dit weekend. Dus bel hem maar.
79
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Hoe voelt u zich vandaag, Mrs Allen?
-Wel goed.
80
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Wel goed?
-Ik wil het noodlot niet tarten.
81
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Tart maar wat u wilt, hoor.
Dit ziet er keurig uit.
82
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Dank u, dokter.
-Geen punt.
83
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Ik wil wel nog dat recept.
-Mijn dochter brengt het mee.
84
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Dat is fijn. Heel fijn.
85
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Wat is dit lekker.
86
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Echt heel, heel lekker.
87
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Mijn patiënt
had ooit een restaurant in St. Claude.
88
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Dit is haar geheime familierecept.
89
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Wat is het geheim?
90
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Dat zeg ik niet.
91
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Nee?
92
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Vertrouwelijke patiëntgegevens.
93
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Die vrouw... Ze is echt...
94
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Ze is echt een vechter.
95
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Ja. Echt een mooi mens.
96
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Hoe gaat je nieuwe baan?
97
00:10:24,166 --> 00:10:29,087
Is het genoeg om je af te leiden?
-Chirurgie wel.
98
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Maar op de rustigere momenten...
99
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Maak ik me zorgen?
100
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Ja, natuurlijk.
101
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ja. Wisten we maar
wat ze aan het doen zijn.
102
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Doen ze onderzoek naar jou
of niet, weet je?
103
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Eigenlijk, Vince...
104
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
...denk ik dat ze mijn vonnis
erdoor gaan jagen.
105
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Waarom zouden ze?
106
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Omdat alles verkeerd is gegaan,
en daar moet iemand voor opdraaien.
107
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna, besef je wel
hoeveel respect mensen voor je hebben?
108
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Ze gaan echt niet...
Ik zie het niet gebeuren.
109
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Ik heb alleen geprobeerd mensen te helpen.
110
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Dat weet ik. Ik ken je.
111
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Luister. God is goed, toch?
112
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Hij waakt over ons.
Hij heeft een plan voor ons.
113
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
De waarheid zal zegevieren.
114
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Ik wil het geloven.
Wat wil ik dat graag. Echt waar.
115
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Heb je Frank Minyard ooit ontmoet?
-Nee.
116
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Hij draagt cowboylaarzen.
Hij speelt jazztrompet.
117
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Echt een figuur.
118
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Geen typische patholoog.
-Hij is ook geen patholoog.
119
00:12:08,270 --> 00:12:12,065
Wat? Hoe is hij dan lijkschouwer geworden?
-Hij is verkozen.
120
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
Ze zijn gek op 'm,
dus ze blijven hem kiezen.
121
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Dus hij is geen arts?
-Jawel. Hij is arts.
122
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Opgeleid als gynaecoloog.
123
00:12:23,702 --> 00:12:28,165
Hij werkt in een uitvaartcentrum?
-Ja. Tijdelijk, vanwege de overstroming.
124
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
KANTOOR LIJKSCHOUWER
125
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Sorry, Butch. Let niet op de rommel.
126
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
We moesten opeens inpakken en wegwezen
toen de boel onder water liep.
127
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Virginia, toch?
128
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Weet je waar het Engelse woord
voor lijkschouwer vandaan komt? Coroner?
129
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Nee, dat weet ik niet.
130
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Het betekent: bewaarder
van de pleidooien van de kroon.
131
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Uit de Magna Carta.
132
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Vroeger was een lijkschouwer
een belangrijke koninklijke functionaris.
133
00:13:01,240 --> 00:13:06,411
Tegenwoordig laten ze ons natuurlijk
vooral met lijken werken.
134
00:13:07,579 --> 00:13:10,916
En zo komen we terecht
bij je autopsieën, Butch.
135
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Ga zitten.
136
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
We hebben een probleem.
137
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Wat is er?
-Ik kan niet zien of ze vermoord zijn.
138
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Waarom niet?
-Omdat ik niks heb aan deze lijken.
139
00:13:22,511 --> 00:13:27,140
Ze hebben een week lang liggen ontbinden.
We krijgen er nog geen bloedmonster uit.
140
00:13:28,141 --> 00:13:32,437
Ik dacht dat medicatie sporen kan nalaten
in weefsel als de lever, hersens...
141
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
...of het vocht in de onderbuik.
142
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Bent u patholoog?
143
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Nee. Ik heb er een gesproken.
Of eigenlijk twee.
144
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Die hebben deze lijken niet gezien.
145
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Toch moeten we
deze weefselmonsters onderzoeken.
146
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
In opdracht
van de procureur-generaal zelf.
147
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Oké. Prima.
148
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Ik geef je conclusie door.
149
00:14:05,721 --> 00:14:10,267
Begrijp je mijn situatie hier?
Ik ben zwaar overbelast.
150
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Maar weet je wat?
151
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
Ik laat een nationaal
rampenautopsieteam komen...
152
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
...om monsters af te nemen
en naar 't lab te sturen.
153
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Omdat jij 't bent, Butch.
154
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Dank je, Frank.
155
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Dat waardeer ik heel erg.
156
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Moet Minyard
niet gewoon bewijs verzamelen...
157
00:14:30,996 --> 00:14:35,667
...in plaats van te bepalen wat we doen?
-Maakt niet uit. We hebben de monsters.
158
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Hij is lijkschouwer.
Hij heeft geen zeggenschap.
159
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Luister, Virginia.
160
00:14:39,588 --> 00:14:44,009
De zorgverleners van deze stad zijn een
hechte groep, en daar hoort Minyard bij.
161
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Hij moet het bewijs bekijken, punt uit.
162
00:14:46,470 --> 00:14:51,517
Hij en de rest gaan niet toekijken
terwijl wij achter een mede-arts aan gaan.
163
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Hou daar rekening mee.
164
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Hé, schat.
165
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Hé. Hoe ging 't vandaag?
166
00:15:14,915 --> 00:15:18,126
O, wel prima. Prima.
Heb je je familie gesproken?
167
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Ja, ik heb wat gepraat met m'n zus.
168
00:15:22,130 --> 00:15:26,051
Hoe gaat het met je zaak?
-Niks spannends te melden.
169
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Ik heb je tekenblok meegebracht.
170
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Misschien inspireert het je
om weer wat te gaan schilderen.
171
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
Misschien van die engelen.
172
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Dank je, Butch,
maar daar staat mijn hoofd niet naar.
173
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Ze verkopen wel in de galerieën.
174
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
Dat is een goed teken, toch?
175
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Misschien binnenkort.
176
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Oké.
177
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Ik ga maar eens wat koken.
178
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Er is kip met broccoli.
179
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Hallo?
-Hoi, met mij. Raad eens.
180
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Iemand van Memorial,
en niet van LifeCare, wil met ons praten.
181
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Dat is de eerste. Wie is het?
182
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Jullie zijn er.
183
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Arthur Schafer.
-Virginia Rider.
184
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Aangenaam.
185
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Ja. Kom binnen.
186
00:16:54,515 --> 00:16:59,019
Ik nam contact op omdat ik op tv zag hoe
dat team lijken wegvoerde van Memorial...
187
00:16:59,019 --> 00:17:03,315
...en ik er versteld van stond
hoeveel lijken ze uit de kapel haalden.
188
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Waarom?
189
00:17:05,192 --> 00:17:09,279
Op woensdag verklaarde ik een patiënt
dood door natuurlijke oorzaken.
190
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
We brachten haar naar de kapel.
Ze was daar de zesde.
191
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Daar lette ik op.
192
00:17:17,996 --> 00:17:22,209
Daarna is er niemand op mijn afdeling
overleden voor ik vertrok op donderdag.
193
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Dat durf ik te zweren,
want ik heb het bijgehouden.
194
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Ik wist het totale aantal sterfgevallen.
195
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Hoeveel waren dat er?
196
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Op donderdag waren het er 20 of 21.
Dat weet ik zeker.
197
00:17:35,430 --> 00:17:40,435
Dus toen ik hoorde dat er 45 lijken waren,
dacht ik: die kunnen nooit overleden zijn...
198
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
...tussen het moment dat ik vertrok
en de dag erna.
199
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Hoeveel ziekenhuizen
hebben 20 doden op één dag?
200
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Dat zou kunnen komen
door die vreselijke omstandigheden.
201
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Geen stroom. Extreme hitte.
202
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Zelfs dan gaan er niet
zo vaak mensen dood in een ziekenhuis.
203
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Dat was het niet.
204
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Wat was het dan wel?
205
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Ik wist dat er iets mis was.
206
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Ik sprak Kathleen Fournier.
We hebben samen geneeskunde gestudeerd.
207
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Wat zeiden ze?
208
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Weet ik niet precies.
209
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Wat denk je dat ze zeiden?
210
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Oké, dit blijft tussen jou en mij, oké?
211
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Ze zeiden dat we
niet iedereen kunnen evacueren...
212
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
...en dat er patiënten lijden,
en dat we daar een eind aan moeten maken.
213
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Als patiënten pijn hebben,
moeten we ze helpen.
214
00:18:41,747 --> 00:18:47,211
Dat bedoelden ze niet.
Ze hadden 't niet over pijn verlichten.
215
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Dat bedoelden ze niet.
-Wie zijn 'ze'?
216
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook en Anna Pou. Ze hadden het
over patiënten uit hun lijden verlossen.
217
00:18:54,343 --> 00:18:59,056
Ik hoorde Anna zeggen:
'O ja? Daar heb ik geen problemen mee.'
218
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Wat?
219
00:19:00,933 --> 00:19:06,104
En ik dacht: dat is niet normaal.
Daar worden we niet voor betaald.
220
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
We worden betaald
om voor mensen te zorgen en ze te helpen.
221
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
U wist wat ze bedoelde,
maar deed er niets mee?
222
00:19:13,612 --> 00:19:17,449
U moet begrijpen dat ik daar
een van de weinige zwarte artsen was.
223
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Ik werkte er pas net.
224
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Sommige mensen waren bang voor
mensen buiten 't ziekenhuis. Voor mij...
225
00:19:27,501 --> 00:19:30,921
...was het andersom.
-U was bang voor mensen in 't ziekenhuis?
226
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Ik zal het zo zeggen.
227
00:19:33,799 --> 00:19:38,178
Er gingen verhalen rond over plunderaars,
verkrachters en sluipschutters.
228
00:19:38,971 --> 00:19:43,475
New Orleans, overgeleverd aan criminelen.
Maar ze bedoelden: zwarte mensen.
229
00:19:43,559 --> 00:19:48,647
Ik zag bij de oprit van de SEH dat mensen
met mijn huidskleur werden weggestuurd.
230
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Ik wilde ze helpen.
231
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Wat gebeurt hier?
Waarom helpen we ze niet?
232
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
We hebben geen plek voor ze.
233
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Wat? Doen we niks voor ze?
234
00:19:59,491 --> 00:20:04,288
Toen ik dat zag, dacht ik:
ik kan niet veel doen of zeggen.
235
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Zij hadden de wapens.
236
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Zouden ze u neerschieten?
-Dat niet.
237
00:20:11,295 --> 00:20:15,257
Dat doen ze niet waar iedereen bij is,
maar ze zouden me wel wegwerken.
238
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Ik spreek graag vrijuit, maar ik weet ook
wanneer ik m'n mond moet houden.
239
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Maar ik liet mensen weten wat er gebeurde.
240
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Hoe deed u dat?
241
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Ik stuurde sms'jes.
242
00:20:50,083 --> 00:20:52,920
Aan wie?
-M'n beste vriend, bijvoorbeeld.
243
00:20:53,587 --> 00:20:57,841
Ik schreef dat slechte wezens in
het ziekenhuis mensen wilden euthanaseren.
244
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Slechte wezens?
-Ik kan ze geen mensen noemen.
245
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Als je mensen wil afmaken
die niks hebben misdaan?
246
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Onschuldige mensen?
247
00:21:11,063 --> 00:21:16,527
Mensen doen dat niet. Ik dacht: die...
Het juiste woord is 'klootzakken'.
248
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
Ze gaan mensen vermoorden.
249
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Heeft u daar persoonlijk iets van gezien?
250
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
Op mijn laatste dag
kwam er iemand naar me toe.
251
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Een assistent-verpleegkundige. Hij zei...
252
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
253
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Wilt u met ons mee bidden?
-Bidden?
254
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Hij zegt dat, en ik denk... wat is dit nou?
255
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
En dan zie ik Anna Pou.
256
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Ze had een handvol
spuiten van 10 ml, met een roze naald.
257
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Waarom had ze die?
258
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Zag u dr. Pou
iets bij patiënten inspuiten?
259
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Nee. Maar daar stond ze
met een hand vol spuiten...
260
00:22:10,122 --> 00:22:15,252
...en mensen zeggen dingen die ze niet...
Waar ze niet eens aan moeten denken.
261
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Ik dacht: dit is geen normale situatie.
262
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Ik moet hier niet zijn.
263
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Ik mag hier niet aan meedoen.
264
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Waar ga je heen?
265
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Ik ga hier weg.
266
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Laat je ons in de steek?
-Weet je wat er gebeurt?
267
00:22:38,859 --> 00:22:43,780
Misschien kun jij dat begrijpen. Ik niet.
Ik kan ze niet eens tegenhouden.
268
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Zij hebben de wapens.
Zij hebben hier de macht.
269
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
En toen ging u weg?
270
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Op een boot.
271
00:22:58,212 --> 00:23:03,133
Ik ben afgezet en naar het droge gewaad,
en vandaar naar mijn huis gelopen.
272
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Heeft u dit al
met iemand anders besproken?
273
00:23:10,641 --> 00:23:15,771
We beginnen vlak voordat
Katrina van een ramp een tragedie werd.
274
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Toen mensen beslissingen begonnen te nemen
die hen tekenden voor het leven.
275
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Nu het water zakt,
komen er dingen aan het licht.
276
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Gefluister over dodelijke beslissingen...
277
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
...en verhalen die hier voor het eerst
te horen zijn, over euthanasie.
278
00:23:30,786 --> 00:23:34,873
Men vraagt of het personeel van een
overstroomd ziekenhuis...
279
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
...praatte over euthanasie.
280
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Is er euthanasie gepleegd
in dat ziekenhuis in de dagen na Katrina...
281
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
...toen er chaos heerste in de stad?
282
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
DOORLOPEND VERHAAL
EUTHANASIE?
283
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
DR. BRYANT KING OVER INCIDENTEN
284
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
De meeste mensen weten
dat er iets verkeerds gebeurde.
285
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Een van de andere artsen
had een handvol spuiten vast.
286
00:23:53,559 --> 00:23:58,730
Ik weet niet wat er in die spuiten zat.
Ik hoorde haar alleen zeggen:
287
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
'Ik geef u iets zodat u zich beter voelt.'
288
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
O, god. Niet te geloven.
289
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Ik begrijp zijn zorgen.
290
00:24:06,864 --> 00:24:12,452
Maar zo verwoest hij de reputatie
van elke arts die daar ooit gewerkt heeft.
291
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, je overdrijft.
292
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Dat denk ik niet.
293
00:24:17,749 --> 00:24:23,255
Nou ja, als het echt waar is wat hij zegt,
dan is dat verschrikkelijk.
294
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Maar dit is niet iets...
dat je voorlegt aan de publieke opinie.
295
00:24:29,887 --> 00:24:34,725
De arts die de spuiten had
heeft de media telefonisch gesproken...
296
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
...en benadrukt dat het hele ziekenhuis
zich in de steek gelaten voelde...
297
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
De arts zei, ik citeer:
298
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
'We hebben alles gedaan
om de patiënten te redden.
299
00:24:43,400 --> 00:24:49,698
De overheid liet ons aan ons lot over
in huizen, op straat en in ziekenhuizen.
300
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
We hebben misschien fouten begaan...
301
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
...maar het waren op dat moment
de beste opties.'
302
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Ons verslag van deze gebeurtenissen
gaat verder naarmate meer bekend wordt.
303
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Dus Miss Isbell,
u was hoofd verpleging bij LifeCare?
304
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Dat klopt.
305
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Op donderdag 1 september...
306
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
...kwamen drie Memorial-medewerkers...
307
00:25:16,016 --> 00:25:19,394
...naar de zesde etage.
Wat dacht u dat er gebeurde?
308
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Ik nam aan
dat ze onze patiënten kwamen verzorgen.
309
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Wat zouden ze anders doen?
310
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Dat vraag ik u dus.
311
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Als het iets anders was,
dan weet ik dat niet.
312
00:25:33,617 --> 00:25:38,580
Hield u tijdens de ramp de dossiers bij?
Welke medicatie patiënten kregen?
313
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
We hebben 't zo lang mogelijk volgehouden.
314
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Het was onmogelijk om alles bij te houden.
315
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Ik ben er geweest.
Ik kan me niet voorstellen...
316
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Dat kunt u zeker niet.
317
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
U heeft geen idee.
318
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
We hebben zo ons best gedaan
om iedereen in leven te houden.
319
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Wat ik me afvraag is:
waarom duurde het zo lang...
320
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
...voordat iemand kwam helpen
die patiënten te evacueren?
321
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Daarom zijn we er zoveel verloren.
322
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Waar bleef de overheid?
Waar bleef onze hulp?
323
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Miss Isbell...
-Nee.
324
00:26:16,535 --> 00:26:20,581
Die mensen die bleven helpen
tijdens de storm, die laat u met rust.
325
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Die artsen en verplegers
die voor hun patiënten bleven zorgen...
326
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
...om hun leed te verzachten,
die laat u voor wat ze zijn.
327
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Helden.
328
00:26:32,426 --> 00:26:36,680
We kunnen ook even pauzeren.
-Pauzeren? Hiermee?
329
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Dit stelt niks voor.
330
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Ik kan thuis niet slapen.
331
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Ik heb nachtmerries
waarin ik mijn patiënten zie.
332
00:26:46,523 --> 00:26:50,569
Ik voel me schuldig tegenover
de medewerkers die ik koos voor de storm.
333
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Ik voel de pijn
van iedere overleden patiënt.
334
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Ik weet dat dit zwaar is.
We waarderen het.
335
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Hoe durft u hier vanuit uw luie stoel...
336
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
...te oordelen over wat er goed en fout is?
337
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Wat u doet is niet eerlijk.
338
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Dat is het gewoon niet.
339
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Het spijt me, maar dat is het gewoon niet.
340
00:27:36,031 --> 00:27:39,117
Walker? Je wilde me spreken?
-Anna, kom binnen.
341
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Wat is er?
342
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
We boffen maar dat je bij ons bent.
343
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
We boffen maar. Dat weet je. Maar...
344
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Je hebt vast wel het nieuws gezien
op CNN en andere zenders.
345
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Ja, ik weet ervan.
346
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Maar ik hou me meer bezig
met het verzorgen van mijn patiënten...
347
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
...en niet met het nieuws.
348
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Juist. Aangezien een deel
van dat nieuws over jou gaat...
349
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
...hebben we eens nagedacht.
350
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Stel bijvoorbeeld dat er een keer
een operatie slecht afloopt.
351
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Niet door jouw schuld.
Maar dat kan. Dat gebeurt wel.
352
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, waar wil je heen? Zeg het gewoon.
353
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
We willen graag dat je een tijdje
geen operaties meer verricht.
354
00:28:26,707 --> 00:28:30,836
Als er iets gebeurt,
kan dat funest zijn voor de universiteit.
355
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Dus...
356
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Je wilt dat ik geen operaties meer doe?
357
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
We vragen je om dat te overwegen.
358
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Ik mag nog naar mijn patiënten
en hou mijn rechten.
359
00:28:44,308 --> 00:28:49,438
Ja. Alleen een tijdje geen operaties.
-Het is rot, maar dat hebben we besloten.
360
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Dat is ze toch? Die Pou.
361
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Zie je dat?
Volgens mij praten ze over ons.
362
00:29:01,241 --> 00:29:05,454
Ja, misschien. Nou en?
-Tja, het is zoals het is.
363
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
O, heb ik je verteld over Michael Young?
364
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael speelt golf
met een man in Covington.
365
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
En die man raakt een vogel.
366
00:29:17,508 --> 00:29:21,762
Hij raakt een vogel die langsvliegt.
En met die vogel is niks aan de hand...
367
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Ze was van Memorial.
368
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Oké. Zal ik ze even gaan intimideren?
369
00:29:30,687 --> 00:29:33,482
Wat?
-Dat zou je goed kunnen.
370
00:29:34,441 --> 00:29:37,486
Eh, ja. Het zijn twee oude dames.
Dat kan ik wel.
371
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Denk je van niet?
-Ik wil gewoon naar huis.
372
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Echt?
-Anna?
373
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Sorry.
-O, Laura.
374
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Hoi, hoe is het?
-Hoi.
375
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Hoi, Laura.
376
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Henry en ik wilden zeggen
dat we achter je staan.
377
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
We denken aan je. We bidden voor je.
378
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Wat je overkomt, is... Het is niet eerlijk.
379
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Dat spreek ik niet tegen.
380
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Zeg 't maar als we je kunnen helpen.
381
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Dank je, Laura. Dank je. Dat is aardig.
382
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Dank je.
-Pas goed op jezelf.
383
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Ik kom nog bij je langs.
-Dank je.
384
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Dank je.
385
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Ze is geen goede Christen...
386
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
RIJBEWIJS
POU, ANNA MARIE
387
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
RECEPT MET HANDTEKENING ARTS
388
00:30:38,630 --> 00:30:41,758
Opkikkertje.
-Wat lief. Dank je.
389
00:30:42,676 --> 00:30:47,181
Wil je m'n weetje van de dag horen?
-Het is 8.00 uur, komt er niks beters?
390
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Echt niet.
-Oké.
391
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Pou's broer, Fredrick...
Ze heeft 10 broers en zussen.
392
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Dat wist ik.
393
00:30:54,396 --> 00:30:59,943
Hij is voortvluchtig drugscrimineel.
Hij hoort bij de DEA's most wanted.
394
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Nu is het officieel.
Alles aan deze zaak is totaal geschift.
395
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Mijn nieuwtje is minder spannend,
maar het toxicologisch rapport is binnen.
396
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
En?
397
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Ze hebben weefsel getest van 18
van de overleden patiënten van Memorial.
398
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Negen van de 18 monsters bevatten morfine...
399
00:31:16,752 --> 00:31:22,341
...en zeven van die negen bevatten ook nog
midazolam, ook bekend als Versed.
400
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Precies de middelen
die Nakamaru aan Pou gegeven had.
401
00:31:26,470 --> 00:31:30,641
De labdirecteur vond het verontrustend
dat ze midazolam gevonden hadden.
402
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Natuurlijk. Volgens mij
is daar geen goede reden voor...
403
00:31:34,228 --> 00:31:37,981
...behalve dat het samen met morfine
een goed euthanasiemiddel is.
404
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Die rapporten zijn nuttig, dat zeker.
405
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Maar haar advocaat begint geheid
over de staat van de lijken.
406
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Dat dit bewijs daarom niet betrouwbaar is.
407
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Wat doen we daaraan?
408
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
We moeten er meer mensen
naar laten kijken. Meer experts.
409
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
We gaan ermee
naar vooraanstaande pathologen.
410
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
ADVOCAAT
411
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, we moeten
aan ons verweer gaan werken.
412
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Wat heb je gehoord?
413
00:32:02,506 --> 00:32:08,846
Nou, er wordt gezegd dat de procureur-
generaal zijn onderzoek op jou richt.
414
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
O, god.
415
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
O, god.
416
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna? Anna, het komt goed. Luister.
417
00:32:21,567 --> 00:32:25,654
We gaan zorgen dat elke arts
in deze stad achter je staat.
418
00:32:26,572 --> 00:32:30,868
Anders durft hier bij de volgende orkaan
geen enkele arts meer te werken.
419
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
Dat moeten mensen snappen.
420
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Wat doen we nu?
421
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Nou, ten eerste wil ik
dat je een uitstapje voorbereidt.
422
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Een uitstapje?
423
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Jij en ik, en die twee verplegers
die toen bij je waren.
424
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
We gaan terug naar Memorial.
425
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Terug naar het ziekenhuis? Waarom?
426
00:32:51,430 --> 00:32:57,519
Ik wil dat jullie me laten zien wat er die
laatste dag gebeurd is. Zodat ik dat weet.
427
00:33:05,027 --> 00:33:09,573
Ik zou nooit euthanasie willen, maar
ik snap dat sommige mensen het willen.
428
00:33:09,573 --> 00:33:13,994
Ik ben katholiek. Het gaat tegen
mijn geloof in. Maar als ik niks meer kan...
429
00:33:13,994 --> 00:33:15,287
...mag de stekker eruit.
430
00:33:15,287 --> 00:33:19,625
Als jij daarvoor kiest, prima. Maar
bij Memorial was er geen toestemming.
431
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Ja, dat is het punt.
Er was geen toestemming.
432
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Wat vindt Linda hiervan?
433
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
We praten niet over mijn werk.
-Echt? Helemaal nooit?
434
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Niet echt.
435
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Waarom niet?
436
00:33:34,431 --> 00:33:38,977
Nou, ten eerste wil je niet dat ze er
straks over babbelt met de kruidenier.
437
00:33:39,061 --> 00:33:42,439
Met de kruidenier? Het is geen 1955 meer.
438
00:33:44,900 --> 00:33:48,362
En als ik ergens zo druk mee bezig ben,
raakt ze bezorgd.
439
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Dat ik te hard werk,
of dat het ongezond voor me is.
440
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Dat kan ze niet gebruiken.
441
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Hoe is het met haar?
442
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Het was niet alleen onze dochter.
443
00:34:04,837 --> 00:34:09,299
De afgelopen vijf maanden is ze ook
haar vader en een dierbare nicht verloren.
444
00:34:10,592 --> 00:34:14,721
Echt heftig.
-O, god. Niet te geloven. Wat vreselijk.
445
00:34:15,347 --> 00:34:21,228
Ja. Ze rouwt op haar eigen manier,
en ik geef haar daar de ruimte voor.
446
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Hoe gaat Kevin hiermee om?
447
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Eigenlijk gaat het even
niet zo soepel tussen ons.
448
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Dus maar goed
dat ik me op deze zaak kan storten.
449
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Als je maar niet overdrijft.
450
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Je werkt zo hard.
Net een menselijke nachtwinkel.
451
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Menselijke nachtwinkel.
452
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Zoiets liefs heb je nog nooit gezegd.
453
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Ik bedoel... Ik maak me zorgen om je.
454
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Ik ook om jou.
-Maar ik meer om jou.
455
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Welnee. Ik maak me meer zorgen.
456
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Oké, jij wint.
457
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Ik moet nog wat dingen doen.
Ik zie je op kantoor, oké?
458
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Miss Rider?
459
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Mrs Everett?
460
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Sorry dat ik opeens zo kom opdagen.
461
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
Maar ik wil weten wat u doet voor Emmett.
462
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
We zijn ermee bezig. Dat beloof ik u.
463
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Boekt u vooruitgang?
464
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Ja, zeker.
465
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Weet u, er zijn heel wat machtige mensen...
466
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
...die dit liever
in de doofpot willen stoppen.
467
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Dat mag u niet toelaten.
468
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Dat doe ik ook niet.
469
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Ik heb iets voor u.
470
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Na die overstroming
is dit de enige die ik nog over heb.
471
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Ik geef hem aan u.
472
00:36:02,162 --> 00:36:07,167
Nee. Dat kan ik niet aannemen.
-Neem hem aan. Alstublieft.
473
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Ik zal u iets vertellen, Mrs Everett.
474
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett is het boegbeeld van deze zaak.
475
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
We doen alles wat we kunnen
voor gerechtigheid voor hem en de anderen.
476
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Ik mis hem zo.
477
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Het doet pijn.
478
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Niemand heeft het recht om voor God
te spelen en iemands leven te beëindigen.
479
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Dat hebben ze niet.
480
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Wie ze ook zijn.
481
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Dank u voor uw tijd.
482
00:37:22,367 --> 00:37:25,913
Fijn dat u er bent, Mr Nakamaru.
We willen graag...
483
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
...dat u de overgebleven medicatie
in de apotheek controleert.
484
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
De morfine, midazolam
en lorazepam zijn allemaal weg.
485
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
En de andere gecontroleerde medicijnen?
-Die zijn er nog.
486
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Is er vastgelegd wie ze heeft gepakt?
487
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ja.
488
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
De laatste mensen
die medicatie hebben afgetekend.
489
00:38:06,245 --> 00:38:10,165
Kunt u zeggen wiens handtekening dit is?
-Die van Anna Pou. Ja.
490
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Zij was de laatste
die medicatie heeft afgetekend.
491
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
O, god.
492
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Wat moet dat erg geweest zijn.
493
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Het was ons werk.
494
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Als ik het nu zie...
Het ziet er nu nog veel erger uit.
495
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Wat zal ik je laten zien?
496
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Alles.
497
00:39:10,267 --> 00:39:15,981
Vertel gewoon wat je hebt gedaan.
Hoe je mensen hebt geholpen. En gered.
498
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
De patiënten
moesten hierlangs naar de helikopters.
499
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
De trap af, door dat gat,
de helling op en deze trap op.
500
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Dat is ongelofelijk.
501
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Liepen ze zelf naar boven
of werden ze gedragen?
502
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
De meesten waren te ziek
en werden gedragen.
503
00:39:39,880 --> 00:39:43,258
Het was...
-Een immens karwei. Dat was het.
504
00:39:47,638 --> 00:39:50,724
Het landingsplatform.
Decennia lang niet gebruikt.
505
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
In slechte staat?
506
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Hier is het dus gebeurd.
507
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Daar is de kapel.
508
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Dat wist u vast al.
509
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Ja.
510
00:40:10,369 --> 00:40:14,623
Wat hier is gebeurd,
zou geen mens ooit moeten doormaken.
511
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Wat...
512
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Er hoort niemand anders te zijn.
513
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Dat is dr. Pou.
514
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
Is dat Anna Pou?
515
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
En de verplegers
met wie ze naar de zesde etage ging.
516
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Sodeju. Dat meen je niet.
517
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dr. Pou.
518
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ja?
519
00:40:41,650 --> 00:40:46,947
Wij zijn Virginia Rider en Arthur Schafer.
We werken voor de procureur-generaal.
520
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Hallo, Anna.
521
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
En ik ben Rick Simmons,
dr. Pou's advocaat.
522
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Mr Simmons, we moeten...
-O, ja.
523
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Wilt u ons excuseren?
524
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Dit is echt niet te geloven.
525
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Wat doen zij hier?
526
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Hetzelfde als wij.
De zaken op orde krijgen.
527
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Maak je niet druk.
528
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Hé.
529
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Luister. We gaan ons nu
concentreren op wat wij doen.
530
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Vergeet hen maar, oké?
531
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Kom. We gaan door met ons rondje.
532
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
DEPARTEMENT JUSTITIE LOUISIANA
533
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Met Arthur Schafer.
534
00:41:46,215 --> 00:41:50,010
Met Mike Murphy van LifeCare.
Hoe gaat het met u?
535
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Goed. Dank u.
-Mooi.
536
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Kristy Johnson,
ons hoofd fysische geneeskunde...
537
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
U heeft haar gesproken.
538
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Ja, dat klopt.
-Ja, ze...
539
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
Ze wil u nog iets vertellen.
540
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Ze wil nog eens met u praten.
541
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Oké. Dan regelen we dat.
542
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Hallo, Walker.
543
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
544
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Ik wil weer aan het werk.
545
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Dat waardeer ik.
546
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Maar jij weet ook
dat een ziekenhuis een bureaucratie is...
547
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
...waar alles lang duurt.
548
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Ben jij niet de baas?
549
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Mijn patiënten moeten geopereerd worden.
550
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
Er zijn niet bepaald tientallen
otorinolaryngologen beschikbaar.
551
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Dat weet ik.
552
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Ik ben niet eens
aangeklaagd voor een misdaad.
553
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Dat weet ik ook.
554
00:43:27,316 --> 00:43:31,904
Ik vroeg me af: heb je ooit de missie-
verklaring van het ziekenhuis gelezen?
555
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Daarin staat dat patiëntgerichte zorg...
556
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
...met de hoogste professionele kwaliteit
een hoeksteen...
557
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Ik weet het. Ik heb 't geschreven.
558
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Mooi verwoord.
-Dank je.
559
00:43:53,383 --> 00:43:59,556
Goed. Ik zal kijken wat ik kan doen
om je terug in de ok de krijgen.
560
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Dank je, Walker.
561
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Dank je wel.
562
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Ben ik de enige externe arts
die het bekijkt?
563
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Nee, we hebben 't
naar een aantal experts gestuurd.
564
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Dus dr. Baden,
wat toont het bewijs aan volgens u?
565
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Moord.
566
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
In alle gevallen?
-Ja.
567
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Ongeacht de staat van de lichamen?
-Ja.
568
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Alle negen gevallen die ik heb bekeken
zou ik beoordelen als moord.
569
00:44:39,638 --> 00:44:42,432
Heel erg bedankt voor uw tijd.
-Dank u.
570
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson is er.
571
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Ik ging met dr. Pou
naar Emmett Everetts kamer.
572
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
U weet wie dat is, toch?
Een patiënt bij bewustzijn.
573
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Ja, we kennen Emmett Everett.
574
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Ze zei dat ze hem iets wou geven.
575
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Ik wil tegen hem zeggen...
576
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
...dat ik hem iets geef
tegen de duizeligheid.
577
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Wat vinden jullie?
578
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Ik weet het niet. Misschien.
579
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Kun je dat aan? Zal ik meegaan?
580
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Nee, nee. Ik red me wel.
581
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett was niet de enige.
582
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Ik heb dr. Pou en de verplegers
naar andere patiënten gebracht.
583
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Ik was erbij toen ze het inspoten.
584
00:45:47,998 --> 00:45:51,293
Ik heb hun handen vastgehouden.
Ik heb gebeden.
585
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
U heeft zelf gezien
dat dr. Pou iets inspoot?
586
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Ja.
587
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Weet u welke patiënten?
588
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Wilda McManus was erbij.
589
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
U zag het bij Wilda McManus?
590
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Ja.
591
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Kunt u een getuigenis afleggen?
-Ja.
592
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
En toen ik door de gang liep,
hoorde ik haar, dr. Pou.
593
00:46:23,700 --> 00:46:28,830
Misschien ging 't over Mr Alford, maar
volgens mij ging 't over Miss McManus.
594
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
Ze zei...
595
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
'Ik heb haar drie doses moeten geven.
596
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Ze bleef maar vechten.'
597
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Iets in die trant.
598
00:46:41,552 --> 00:46:47,641
Het spijt me dat ik dit
nu pas zeg. Het is gewoon zo moeilijk.
599
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Mag ik even naar buiten?
-Natuurlijk.
600
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Ik sprak de procureur-generaal net.
Hij wil mensen arresteren.
601
00:47:28,307 --> 00:47:32,019
We kunnen meer doen,
maar hij wil niet meer wachten.
602
00:47:32,019 --> 00:47:34,771
De standpunten veranderen al.
-Wat betekent dat?
603
00:47:35,355 --> 00:47:39,026
De hele zorgverlening.
Artsen beschermen elkaar. Verplegers ook.
604
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Dat zul je wel zien.
605
00:47:40,736 --> 00:47:44,448
Pou verdient geen speciale behandeling.
-Maar die krijgt ze wel.
606
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Wacht maar af. Dat wordt een hele heisa.
607
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Ja. Dat doe ik.
608
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Ik ga mee voor Landry en Budo.
Jij doet Pou.
609
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Klaar?
610
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Ja.
611
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MAANDEN NA DE ORKAAN KATRINA
612
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 JULI 2006
613
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Bij elke arrestatie denk ik:
614
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
als ik aanklop,
verander ik iemands leven voorgoed.
615
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Maar nu kon ik prima slapen.
616
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Ik zie je na afloop. Dag.
617
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Staatspolitie. Doe open.
618
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Staatspolitie. Doe open.
619
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
620
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Ja, dat ben ik.
621
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
We hebben een arrestatiebevel
voor vier moorden.
622
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Heeft u wapens in bezit of in uw huis?
623
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Nee.
624
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Ik moet u fouilleren.
625
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Is er nog iemand thuis?
-Nee.
626
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Waar gaan we naartoe?
627
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Eerst naar 't bureau
en dan naar de gevangenis in New Orleans.
628
00:49:28,969 --> 00:49:33,140
En mijn patiënten? Ik heb ic-patiënten.
Die kan ik niet achterlaten.
629
00:49:33,140 --> 00:49:36,810
Ik wacht op belangrijke labuitslagen.
-Kunnen andere artsen invallen?
630
00:49:36,894 --> 00:49:39,813
Ja, maar...
-U krijgt de kans om ze te bellen.
631
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Ik heb de hele dag geopereerd.
Mag ik me omkleden?
632
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Prima.
633
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Moet u daar zo staan?
Kunt u buiten wachten?
634
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Nee, dat kan ik niet.
635
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Doe sieraden af
en neem alleen uw rijbewijs mee.
636
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Ik draag geen sieraden, en mijn rijbewijs...
637
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Hé. Handen uit uw tas.
638
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Uw rijbewijs?
639
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
In mijn portemonnee.
640
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Goed. Ik ga u uw rechten voorlezen.
641
00:50:52,970 --> 00:50:57,057
U heeft 't recht om te zwijgen. Wat u zegt
wordt tegen u gebruikt in een rechtszaak.
642
00:50:57,057 --> 00:51:01,186
U heeft het recht op een advocaat. Kunt u
dat niet betalen, dan krijgt u er een.
643
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Teken deze verklaring
dat u uw rechten begrijpt.
644
00:51:26,587 --> 00:51:29,631
Beantwoordt u vragen zonder advocaat?
-Nee.
645
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Achterdeur gaat open.
646
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Lieve Heer...
647
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
...leid ons en wees bij ons.
648
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Help anderen
om geen onwaarheden te geloven.
649
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Help hen die tegen ons zijn
om de waarheid te kennen.
650
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Alstublieft, o Heer,
bied ons onderdak en zorg voor ons.
651
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Maak ons sterk,
opdat wij deze ontberingen...
652
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
...en dit onrecht aankunnen.
653
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Voer ons terug
naar Uw eeuwigdurende goedheid en licht.
654
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
655
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
656
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Vertaling: Lorien Franssen