1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Dia menyukai kehidupan.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Saya tak nafikan
yang Emmett ada masalah kesihatan,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
tapi dia tak pernah mengalah.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Dia sangat bersemangat dalam kehidupan.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
dia buat kita menghargai nasib baik kita.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Sebab walaupun dia terlantar
di katil hospital,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
dia lebih bersemangat berbanding
manusia yang sihat.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Dia suka ketawa. Dia suka orang.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Saya simpati awak kehilangan dia. Betul.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Saya bukan kehilangan dia.
Dia diambil daripada saya.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Emmett ada cakap sesuatu
tentang apa berlaku di LifeCare?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Awak ada bercakap dengan dia
pada Khamis terakhir itu?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Waktu itu telefonnya sudah tak berfungsi.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Saya cuba hubungi dia
pada Rabu dan Khamis.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Sebelum itu, dia cakap...
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
keadaan agak huru-hara,
tapi dia tak fikirkannya sangat.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Dia tak mahu saya risau.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Dia bahkan bergurau tentang sarapannya.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Dia cakap dia makan ikan tuna
dalam tin dan biskut...
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
dan jeruk.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Dia cakap ia enak.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Emmett saya. Dia pejuang.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Kononnya dia mati kerana
kemahuannya sendiri?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Tak masuk akal.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Langsung tak. Apa-apalah.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Randuklah air
28
00:02:07,419 --> 00:02:12,174
Randuklah air, anak-anak
29
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Randuklah air
30
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Randuklah air, anak-anak
31
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Randuklah air
32
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Tuhan akan goncang sungai ini
33
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Manusia masuk ke dalam sungai
34
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Manusia masuk ke dalam sungai, Tuhan
35
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Manusia masuk ke dalam sungai
36
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Masuk ke dalam sungai untuk berdoa
37
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
Oh
38
00:02:53,674 --> 00:02:57,594
Randuklah air
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Randuklah air, anak-anak
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
BERDASARKAN BUKU OLEH SHERI FINK
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Randuklah air
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Tuhan akan goncang sungai ini
43
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Tuhan akan goncang sungai ini
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
TIADA SESIAPA TAHU MASALAH
YANG SAYA LIHAT
45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
TIGA PULUH TIGA HARI
SELEPAS TAUFAN KATRINA
46
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 OKTOBER 2005
47
00:04:03,160 --> 00:04:06,038
POLIS
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Hei, apa khabar? Awak ingat kami?
- Ya, tuan.
49
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Ya, saya dapat waran ini untuk awak.
50
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
PENGAWAL
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Ada orang lain di dalam sana?
- Ya, tuan.
52
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Baik, bawa mereka keluar.
53
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Hei, Remy!
- Hei, kawan-kawan.
54
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Bawa semua orang keluar sekarang!
55
00:04:28,977 --> 00:04:30,646
Kamu semua perlu keluar di sini
56
00:04:30,646 --> 00:04:32,814
sehingga kerja kami selesai.
Faham?
57
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Terima kasih.
58
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Baiklah, semua. Berpecah
dan rekod apa saja yang anda lihat.
59
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Ya, tuan.
- Baiklah, Kapten.
60
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Aduhai, bau mayat,
Saya tak boleh membiasakan diri.
61
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Ya. Sebab itu saya suka perakaunan.
62
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Ingatkan tiada makanan atau air.
63
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Ya, kecuali botol air ini
disusun sehingga ke siling.
64
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Makanan tin di merata tempat.
65
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
HOSPITAL LIFECARE
66
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Berhati-hati. Kawasan itu telah disekat.
67
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Farmasi dikunci,
tetapi kita akan dapat masuk.
68
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
PUSAT PERUBATAN MEMORIAL
69
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Lihat ini.
70
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tiga preskripsi untuk morfin,
semua ditandatangani oleh Anna Pou.
71
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Hei.
72
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Seseorang menemui ini di tingkat tujuh.
73
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Ia sama seperti yang Nakamaru terangkan.
74
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Saya telah belajar
untuk tak pernah terkejut.
75
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Tetapi kemudian saya terkejut.
76
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Kita ada empat saksi
mengesahkan cerita yang sama.
77
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou naik ke tingkat tujuh
untuk menamatkan nyawa pesakit.
78
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Kemudian kita menemui picagari,
botol dadah, nama Pou pada preskripsi.
79
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Awak rasa itu tak cukup?
- Tidak.
80
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Dua daripada saksi berkata, Pou
memberitahu mereka secara langsung
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
niatnya memberi suntikan maut.
82
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
Doktor dan jururawat itu,
83
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
mereka menawarkan diri
berada di hospital itu.
84
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Kemudian mereka tinggal selama
lima hari dalam keadaan yang teruk.
85
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Bagaimana mungkin motif mereka
sengaja mencederakan pesakit?
86
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Untuk bunuh pesakit mereka.
- Tapi kita tak boleh nafikan bukti.
87
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Kita perlu buktikan
Pou dan dua jururawat itu
88
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
bukan hanya menyuntik pesakit
89
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
tetapi berbuat demikian
dengan niat untuk membunuh mereka.
90
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Paling penting, kita perlukan saksi.
91
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Seseorang yang melihat
mereka melakukannya.
92
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince kata dia akan jemput awak
hujung minggu ini, okey? Jadi hubungi dia.
93
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Apa khabar, Pn. Allen?
- Agak bagus.
94
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Agak bagus?
- Saya tak nak alami nasib malang.
95
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Awak tak perlu risau.
Ia dah semakin pulih.
96
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Terima kasih.
- sudah tentu.
97
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Saya masih perlukan resipi itu.
- Anak perempuan saya membawanya hari ini.
98
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Baguslah, kawan.
99
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Enaknya.
100
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Maksud saya, ia sangatlah enak.
101
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Pesakit saya pernah mempunyai
sebuah restoran di St. Claude.
102
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Ini resipi rahsia keluarganya.
103
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Okey.
104
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Jadi, apa rahsianya?
105
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Saya tak boleh beritahu.
106
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Tak boleh?
107
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Kerahsiaan doktor-pesakit.
108
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Wah!
109
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Wanita ini. Oh, berkatilah. Dia...
110
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Dia pejuang sebenar.
111
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Ya. Hanya jiwa yang indah.
112
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Bagaimana pekerjaan baru itu?
113
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
Adakah ia cukup untuk
mengalih perhatian awak?
114
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
Ketika pembedahan.
115
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Tapi ketika tiada aktiviti...
116
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Adakah saya bimbang?
117
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Ya, sudah tentu.
118
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ya. Saya cuma berharap
kita tahu apa yang mereka lakukan.
119
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Adakah mereka menyiasat
awak atau tak, awak tahu?
120
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Sejujurnya, Vince...
121
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Saya rasa seperti akan dihukum
tanpa bukti kukuh.
122
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Mengapa mereka buat begitu?
123
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Kerana semuanya gagal,
dan seseorang harus dipersalahkan.
124
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna, awak tahu tak saya
sangat mengagumi awak?
125
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Tak mungkin...
Saya rasa itu tak mungkin berlaku.
126
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Saya hanya cuba membantu orang.
Itu saja.
127
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Saya tahu itu. Saya kenal awak.
128
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Dengar, Tuhan itu baik, bukan?
129
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Dia mengawasi kita.
Dia ada rancangan untuk kita.
130
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
Kebenaran akan terbukti.
131
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Saya mahu percayakannya. Saya amat mahu.
132
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Awak pernah jumpa Frank Minyard?
- Tidak.
133
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Dia memakai but koboi, bermain
trompet jaz pada setiap suku.
134
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Menarik banyak perhatian.
135
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Bukan ahli patologi yang biasa.
- Tak. Dia bukan ahli patologi.
136
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Apa? Bagaimana dia
boleh menjadi koroner bandar?
137
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Sebab dia telah dipilih.
138
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
Orang suka dia,
jadi dia dipilih semula.
139
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Dia bukan doktor sebenar?
- Dia seorang doktor.
140
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Dia sebenarnya pakar ginekologi.
141
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Dia bekerja di rumah pengebumian?
142
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Ya. Ia pejabat sementara.
Mereka dilanda banjir.
143
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
ORLEANS PARISH
PEJABAT KORONER
144
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Maaf, Butch. Jangan hiraukan kotoran itu.
145
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Kami berpindah tergesa-gesa
apabila pejabat kami dinaiki air.
146
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Awak Virginia?
- Ya.
147
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Virginia, awak tahu tak
perkataan koroner berasal dari mana?
148
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Saya tak pasti.
149
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Ia bermaksud penjaga permohonan mahkota.
150
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Ia dari catatan Magna Carta.
151
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Pada masa itu, koroner adalah
pegawai mahkota yang sangat penting.
152
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
Sudah tentu, pada masa kini,
153
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
kami ditugaskan terutamanya
untuk mengendalikan mayat.
154
00:13:07,746 --> 00:13:10,916
Yang membawa kami
kepada bedah siasat awak, Butch.
155
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Silakan duduk.
156
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Kita ada masalah besar.
157
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Apakah itu?
- Saya tak pasti pembunuhan telah berlaku.
158
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Kenapa tidak?
- Kerana mayat-mayat itu telah rosak.
159
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Mereka reput dalam haba
selama seminggu.
160
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Kami tidak boleh dapatkan
sampel darah yang baik.
161
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Setahu saya, dadah boleh
meninggalkan kesan
162
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
dalam tisu yang lebih keras
seperti hati atau otak,
163
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
atau dalam cecair yang
terkumpul dalam perut.
164
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Awak seorang ahli patologi?
165
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Tak, tapi saya ada berbincang
dengan dua orang ahli patologi.
166
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Oh, mereka tidak melihat mayat ini.
167
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Kita tetap perlu menguji
sampel tisu ini, Frank.
168
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Ini arahan daripada peguam negara.
169
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Baiklah.
170
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Saya akan beritahu dia pendapat awak.
171
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Awak nampak apa yang saya hadapi di sini?
172
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Saya sudah melampaui bebanan.
173
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Beginilah,
174
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
saya akan hubungi pasukan
mayat bencana persekutuan ke sini
175
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
untuk ambil sampel itu
dan hantar ke makmal.
176
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Hanya untuk awak, Butch.
177
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Terima kasih, Frank.
178
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Ya, ia sangat dihargai.
179
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Bukankah tugas
Minyard untuk mengumpul bukti?
180
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Bukan sesuka hati memutuskan
apa yang patut atau tak patut dilakukan?
181
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Jangan risau.
Kita dapat sampel tisu kita.
182
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Dia koroner. Tugasnya bukan untuk
menimbang tara perkara ini.
183
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Dengar, Virginia,
184
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
komuniti perubatan di bandar ini
adalah kumpulan yang rapat,
185
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
dan Minyard sebahagian daripadanya.
186
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Dia sepatutnya fokus pada bukti.
187
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Dia dan mereka yang lain,
takkan berdiam diri
188
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
dan lihat ini berlaku kepada
salah seorang doktor mereka sendiri.
189
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Awak perlu bersedia untuk itu.
190
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Hei, sayang.
191
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Hei. Bagaimana dengan kerja?
192
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Oh, ia baik-baik saja.
193
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
Awak ada bercakap dengan keluarga awak?
194
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Ya, saya ada berbual dengan kakak saya.
195
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Bagaimana dengan kes awak?
196
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Tiada apa yang menarik untuk dilaporkan.
197
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Hei, saya bawakan pad lakar awak.
198
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Saya fikir ia mungkin boleh beri awak
inspirasi untuk mulakan lukisan baharu,
199
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
atau mungkin lukisan malaikat itu.
200
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Terima kasih, Butch, tapi saya
cuma rasa tak nak buat.
201
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Baiklah. Ia terjual di galeri.
202
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
Itu juga bagus, bukan?
203
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Mungkin nanti.
204
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Baiklah.
205
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Saya akan buat makan malam untuk kita.
206
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Ada ayam dan brokoli.
- Baiklah.
207
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Helo?
- Hai, ini saya. Tahu tak?
208
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Seseorang dari Memorial, bukan LifeCare,
mahu bercakap dengan kita.
209
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Itu mengejutkan. Siapa dia?
210
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Nampaknya kamu dah sampai.
211
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Saya Arthur Schafer.
- Virginia Rider.
212
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Selamat berkenalan.
- Ya. Hei.
213
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Ya. Silakan masuk.
214
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Saya hubungi kamu kerana
saya menonton liputan TV
215
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
mengenai pekerja bilik mayat
mengambil mayat di Memorial,
216
00:16:59,019 --> 00:17:01,939
dan saya tak percaya
bilangan mayat yang
217
00:17:01,939 --> 00:17:03,315
mereka dapati dari gereja kecil itu.
218
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Kenapa pula?
219
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Kerana pada hari Rabu,
220
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
saya menyatakan seorang
pesakit mati secara semula jadi.
221
00:17:11,949 --> 00:17:13,492
Apabila kami membawanya ke gereja,
222
00:17:13,492 --> 00:17:15,786
itu pesakit keenam dalam bilik itu.
223
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Saya mengingatinya.
224
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Selepas itu, tiada kematian lain
di kawasan tingkat dua
225
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
sebelum saya keluar dari
hospital pada hari Khamis.
226
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Saya amat yakin kerana
saya mengira mayat yang ada.
227
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Saya tahu jumlah kematian
di hospital ketika itu.
228
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Berapa ramai?
229
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Ada 20 atau 21 pada hari Khamis.
Saya pasti.
230
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Apabila saya tahu ada
45 mayat secara keseluruhan,
231
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
saya seperti, "Tak mungkin
ramai orang mati
232
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
dalam jangka masa saya pergi
dan keesokan harinya."
233
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Berapa banyak hospital yang kematian
20 pesakit dalam satu hari?
234
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Mungkin ada yang berkata ia
disebabkan keadaan yang teruk.
235
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Awak tahu, kekurangan
bekalan elektrik dan haba.
236
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Orang tidak mati di hospital sekerap itu,
walaupun dalam keadaan buruk.
237
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Bukan sebab itu.
238
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Jadi, apakah ia?
239
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Saya tahu sesuatu sedang berlaku.
240
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Saya bercakap dengan Kathleen Fournier.
Kami dari sekolah perubatan yang sama.
241
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Apa yang mereka katakan?
242
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Saya tak begitu pasti.
243
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Baiklah, awak rasa apa yang mereka cakap?
244
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Ini rahsia antara kita berdua saja, okey?
245
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Mereka cakap tentang
bukan semua orang akan keluar dari sini,
246
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
dan pesakit menderita, kita perlu cari
cara untuk tamatkan penderitaan itu.
247
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Jika ada pesakit yang kesakitan,
kita perlu bantu sedaya upaya.
248
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Bukan itu yang mereka bualkan.
249
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
Hanya keselesaan, okey?
250
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Saya rasa mereka bukan bualkan itu.
- Siapa "mereka"?
251
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook dan Anna Pou. Mereka cakap
tentang menamatkan penderitaan pesakit.
252
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
Saya dengar Anna berkata,
253
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
"Oh, ya. Saya tiada masalah tentang itu."
254
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Apa?
255
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Dalam fikiran saya,
256
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
“Itu bukan perkara biasa.
Kami tak dibayar untuk itu.
257
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Kami dibayar untuk menjaga orang,
untuk menolong orang."
258
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Awak tahu apa yang dia maksudkan,
tapi awak tak persoalkan?
259
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Awak perlu faham.
260
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Saya satu-satunya
doktor kulit hitam di hospital itu.
261
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Saya baru saja diambil bekerja.
262
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Sesetengah orang takut kepada orang
di luar hospital, tapi bagi saya...
263
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
Ia adalah sebaliknya.
264
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Awak takut dengan orang di hospital?
265
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Biar saya katakan begini.
266
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
Cerita yang berlaku di sekeliling
tentang terdapatnya perompak,
267
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
perogol dan penembak
berkeliaran di bandar,
268
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
bagaimana New Orleans
berada di bawah kawalan penjenayah,
269
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
apa yang mereka maksudkan
adalah orang kulit hitam.
270
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Saya melihat ini di tanjakan kecemasan
271
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
apabila orang berkulit
hitam tak dihiraukan.
272
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Saya cuba membantu mereka.
273
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Apa yang sedang berlaku?
Kenapa tak bantu mereka?
274
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Kita tak mempunyai ruang untuk mereka.
275
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Apa? Kita takkan bantu
mereka sama sekali?
276
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Apabila saya
melihat apa yang berlaku,
277
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
saya seperti, "Aduhai, hanya itu
saya boleh lakukan atau katakan!"
278
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Mereka ada senjata.
279
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Awak takut ditembak.
- Bukan sebab itu saja.
280
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Saya tak fikir mereka akan
tembak saya di khalayak ramai,
281
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
tapi saya pasti mereka
akan singkirkan saya.
282
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Saya berani berterus-terang
tapi saya juga tahu bila harus berdiam.
283
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Tapi secara diam-diam saya
memberitahu orang ramai apa yang terjadi.
284
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Bagaimana?
285
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Saya hantar beberapa mesej teks.
286
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
Kepada siapa?
287
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
Kawan baik saya.
288
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Saya beritahu dia ada
entiti jahat di dalam hospital
289
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
merancang untuk membunuh pesakit.
290
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Entiti jahat?
- Saya tak panggil mereka orang.
291
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Apabila bercakap tentang
membunuh orang yang tak bersalah.
292
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Orang yang tak bersalah?
293
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Manusia takkan buat begitu
kepada manusia lain.
294
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Saya seperti, "Mereka..."
perkataan sesuai ialah celaka,
295
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
"...bercakap tentang membunuh orang."
296
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Tunggu, awak melihat secara
langsung berkaitan dengan itu?
297
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
Hari terakhir saya di tingkat dua,
seorang lelaki datang kepada saya.
298
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Saya fikir seorang pembantu jururawat,
dan dia berkata kepada saya...
299
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
300
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Awak mahu sertai kami berdoa?
- Berdoa?
301
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Apabila dia mengatakan ini,
Saya berfikir, "Apakah ini?"
302
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Kemudian saya melihat Anna Pou.
303
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Dia memegang segenggam
picagari 10cc dengan jarum merah jambu.
304
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Kenapa dia ada jarum-jarum itu?
305
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Adakah awak melihat Dr. Pou
menyuntik mana-mana pesakit?
306
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Tidak. Tapi dia memegang
segenggam picagari,
307
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
dan orang berkata sesuatu
yang tak sepatutnya...
308
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Mereka bercakap perkara yang
tak sepatutnya mereka fikir.
309
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Saya berkata kepada diri saya sendiri,
“Ini bukan situasi biasa.
310
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Saya mungkin tak
sepatutnya berada di sini.
311
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Saya tak boleh menjadi
sebahagian daripadanya."
312
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Awak nak pergi ke mana?
313
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Saya nak keluar dari sini.
314
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Awak nak tinggalkan kami?
- Awak tahu apa yang berlaku di sini?
315
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Mungkin awak boleh lakukan itu.
316
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Bukan saya.
Saya tak boleh hentikan mereka.
317
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Mereka ada senjata. Mereka ada kuasa.
318
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Jadi itulah masa awak pergi?
319
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Saya naik bot.
320
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Diturunkan, mengharungi
air ke tanah kering,
321
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
dan mendaki sepanjang
perjalanan ke rumah saya.
322
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Awak bercakap
dengan orang lain tentang ini?
323
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Kita mulakan pada saat
324
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
apabila Taufan Katrina berubah
daripada bencana kepada tragedi.
325
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Apabila orang mula membuat
keputusan yang menyakitkan hati.
326
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Ketika air dan lumpur surut,
rahsia mulai terbongkar.
327
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Bisikan keputusan hidup dan mati
328
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
pertama kali dibicara di sini dan lebih
banyak tentang pembunuhan belas kasihan.
329
00:23:30,786 --> 00:23:33,789
Terdapat persoalan baru sama ada
staf di hospital yang banjir...
330
00:23:33,789 --> 00:23:34,873
TODAY JUMAAT
14 OKTOBER 2005
331
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
...pernah bercakap tentang
eutanasia pesakit.
332
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Adakah eutanasia dirancang
di hospital itu selepas Taufan Katrina
333
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
apabila banyak kekacauan
berlaku di bandar ini?
334
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
BERITA LANJUT
PEMBUNUHAN BELAS KASIHAN?
335
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
DR. BRYANT KING MENCERITAKAN
KEJADIAN YANG BERLAKU
336
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Kebanyakan orang tahu bahawa sesuatu
yang tak sepatutnya berlaku telah berlaku.
337
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Salah seorang doktor,
dia mempunyai segenggam picagari.
338
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Saya tak tahu kandungan picagari itu.
339
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
saya tak tahu... satu-satunya perkara
yang saya dengar dia berkata,
340
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Saya berikan awak sesuatu
untuk buat awak rasa lebih baik."
341
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Aduhai, saya tak percaya!
342
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Saya bersimpati dengan kebimbangannya.
343
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
Tetapi dia akan merosakkan reputasi
344
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
setiap doktor yang pernah
bekerja di hospital itu.
345
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, awak keterlaluan.
346
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Saya tak rasa begitu.
347
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
Maksud saya, jika apa
yang dia katakan itu benar,
348
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
maka ia adalah lebih dahsyat.
349
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Tetapi ini bukan sesuatu yang
patut disiarkan secara umum.
350
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
Doktor yang
didakwa King memegang picagari
351
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
ada bercakap melalui telefon
dengan media beberapa kali.
352
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
Menekankan bahawa semua orang
di dalam hospital terasa diabaikan.
353
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Doktor itu berkata, petikan,
354
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Kami melakukan segala secara manusiawi
untuk menyelamatkan pesakit.
355
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
Kerajaan benar-benar
tinggalkan kami untuk mati
356
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
di rumah, di jalanan, di hospital.
357
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Mungkin ramai di antara kami
yang melakukan kesilapan,
358
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
tapi kami membuat keputusan
sebaik mungkin ketika itu."
359
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Liputan tentang berita ini akan diteruskan
apabila lebih banyak maklumat tersedia.
360
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Cik Isbell, awak pengarah
kejururawatan untuk LifeCare, bukan?
361
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Betul.
362
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Jadi, pada hari Khamis, 1 September,
363
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
apabila tiga doktor perubatan
daripada Memorial
364
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
datang di tingkat tujuh...
365
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Apa yang awak fikir sedang berlaku?
366
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Saya anggap mereka datang
untuk menjaga pesakit kami.
367
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Apa sebab lain mereka datang ke sana?
368
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Itu yang saya tanya awak.
369
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Jika ia perkara berbeza,
sejujurnya saya tak tahu.
370
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Awak masih mencatat tugas awak
semasa bencana?
371
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Merekod ubat yang
diberikan kepada pesakit?
372
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Kami teruskan selagi boleh.
373
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Tak mungkin kami dapat
merekodkan semuanya.
374
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Ya, saya telah naik di tingkat tujuh.
Saya boleh bayangkan apa yang awak lalui.
375
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Tak. Awak tak boleh bayangkan.
376
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Awak tak tahu.
377
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Kami cuba sedaya upaya untuk
memastikan mereka semua hidup.
378
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Saya ingin tahu mengapa
ia mengambil masa yang lama
379
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
untuk seseorang datang membantu
kami mengeluarkan pesakit itu?
380
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Itulah sebab kami
kehilangan ramai pesakit.
381
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Di manakah kerajaan?
Di manakah bantuan kami?
382
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Cik Isbell...
- Tidak.
383
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
Awak tinggalkan rakyat yang
bertahan dan bekerja menghadapi ribut,
384
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
awak abaikan mereka.
385
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Awak biarkan doktor dan jururawat
yang tinggal untuk menjaga pesakit mereka,
386
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
untuk cuba hilangkan penderitaan mereka,
awak biarkan mereka.
387
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Wira.
388
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Jika awak mahu, kita boleh berehat.
389
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Berehat? Dari ini?
390
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Ini bukan apa-apa.
391
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Di rumah, saya tak boleh tidur.
392
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Saya alami mimpi buruk
melihat wajah-wajah pesakit.
393
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
Saya rasa bersalah apabila
memikirkan staf yang saya pilih
394
00:26:49,026 --> 00:26:50,569
untuk bekerja semasa taufan.
395
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Saya rasa sakitnya
setiap kematian pesakit.
396
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Saya tahu ini sukar,
tetapi kami menghargainya.
397
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Beraninya awak datang ke sini
dari tempat yang selesa
398
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
dan cuba buat keputusan
apa yang betul dan apa yang salah?
399
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Apa yang kamu lakukan tidak adil.
400
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Tak boleh diterima.
401
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Maaf, tapi ia tak boleh diterima.
402
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walker, awak nak jumpa saya?
403
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Anna, silakan masuk.
404
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Apa yang berlaku?
405
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Awak tahu, kami bertuah awak ada di sini.
406
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Begitu bertuah. Awak tahu itu.
Tetapi...
407
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Saya pasti awak telah melihat
liputan di CNN, di siaran lain.
408
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Ya, saya tahu.
409
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Tapi awak tahu,
saya sibuk menjaga pesakit saya,
410
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
bukan duduk menonton berita TV.
411
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Betul. Memandangkan beberapa
liputan itu tertumpu kepada awak,
412
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
kami terpaksa memikirkan perkara ini.
413
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Sebagai contoh, apa yang berlaku jika,
operasi tak berjalan lancar?
414
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Bukan salah awak sendiri.
Tetapi ia boleh jadi salah awak.
415
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, apa maksud awak?
Berterus-teranglah.
416
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Kami ingin awak pertimbangkan berhenti
seketika daripada melakukan pembedahan.
417
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Jika sesuatu yang tak dijangka berlaku...
418
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
...ia akan beri kesan besar
kepada universiti.
419
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Awak tahu, jadi...
420
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Awak nak saya berhenti
melakukan pembedahan?
421
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Kami cuma nak awak pertimbangkan.
422
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Saya masih boleh periksa pesakit
dan masih mempunyai hak di hospital.
423
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Awak hanya tak melakukan
pembedahan untuk sementara waktu.
424
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Ia menyakiti saya,
tapi itu yang kami persetujui.
425
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Saya rasa itu dia, bukan? Dialah Pou.
426
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Ya.
427
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Awak nampak itu?
Saya rasa mereka bercakap tentang kita.
428
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Baiklah, mungkin. Jadi apa?
429
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Ya, terima sajalah.
430
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Oh, hei, saya sudah beritahu
awak tentang Michael Young?
431
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael bermain golf
dengan seorang lelaki di Covington,
432
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
dan lelaki itu terpukul
seekor burung.
433
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Dia terpukul burung yang sedang terbang.
434
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Burung itu baik-baik saja...
435
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Dia berada di Memorial...
436
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Baiklah. Awak nak saya pergi
ke sana dan menakutkan mereka?
437
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Apa?
438
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Itu pasti berkesan.
439
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Ya. Mereka dua orang perempuan tua.
440
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Saya boleh melakukannya.
441
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Awak fikir tak boleh?
- Saya cuma nak pulang.
442
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Betulkah?
- Anna. Anna?
443
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Maaf.
- Oh, Laura.
444
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Hai. Apa khabar?
- Oh, hei.
445
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Hai, Laura.
446
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Henry dan saya, cuma nak katakan
yang kami percayakan awak.
447
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Kami bersimpati.
Kami doakan yang terbaik untuk awak.
448
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Apa yang terjadi kepada awak...
Tak adil.
449
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Saya setuju.
450
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Beritahu kepada kami
jika awak perlukan bantuan.
451
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Terima kasih, Laura. Saya hargainya.
452
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Terima kasih.
- Jaga diri.
453
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Saya akan hubungi awak.
- Terima kasih.
454
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Terima kasih.
455
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Itu bukan...
Dia tak patuhi agama...
456
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
LESEN MEMANDU
POU ANNA, MARIE
457
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
SAMPEL PRESKRIPSI DENGAN
TANDATANGAN DOKTOR
458
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
PUSAT PERUBATAN MEMORIAL
459
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Penambah tenaga.
460
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Itu sangat bagus. Terima kasih.
461
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Awak nak tahu fakta menarik hari ini?
462
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Baru pukul 8.00 pagi. Awak tak
nak jadi lebih baik dari orang lain?
463
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Tak mungkin.
- Baiklah.
464
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Awak tahu abang Pou, Fredrick?
Pou ada 11 saudara kandung.
465
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Saya tahu itu.
466
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Dia seorang pelarian dadah persekutuan.
467
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Orang paling dikehendaki oleh
Agensi Penguatkuasaan Dadah.
468
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Ia berita rasmi.
Semua perkara dalam kes ini tak rasional.
469
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Berita saya tak terlalu menarik
tapi kita ada laporan toksikologi.
470
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
Jadi?
471
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Mereka uji sampel tisu daripada
18 pesakit yang mati dari Memorial.
472
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Sembilan daripada 18 mayat
diuji positif morfin,
473
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
dan tujuh daripada sembilan mayat itu
juga diuji positif midazolam,
474
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
juga dikenali sebagai Versed.
475
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Itu gabungan dadah yang Nakamaru
berikan kepada Pou.
476
00:31:26,470 --> 00:31:27,596
Ya, kata pengarah makmal,
477
00:31:27,596 --> 00:31:30,641
menemui midazolam dalam
mayat-mayat ini membingungkan.
478
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Sudah tentu. Pada pendapat saya,
tiada cara lain membuktikannya,
479
00:31:34,228 --> 00:31:35,979
melainkan ia digabung dengan morfin,
480
00:31:36,063 --> 00:31:37,981
ia cara yang amat berkesan
untuk membunuh orang.
481
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Laporan ini pasti membantu.
482
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Tapi pihak pembelaan akan
fokus pada keadaan mayat.
483
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Betul? Bahawa bukti-bukti
ini tak boleh dipercayai.
484
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Bagaimana kita menentangnya?
485
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Kita perlu mencari pendapat lain,
beberapa pendapat pakar.
486
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Kita perlu bawa semua ini
kepada pakar patologi terkemuka.
487
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
RICHARD T SIMMONS JR.
PEGUAM UNDANG-UNDANG
488
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, saya risau kita perlu
mulakan persediaan pertahanan kita.
489
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Apa yang awak tahu?
490
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Malangnya, kata hati saya,
491
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
pejabat peguam negara sedang
menumpukan penyiasatan kepada awak.
492
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Oh, Tuhan.
493
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Oh, Tuhan.
494
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna? Ia akan okey.
Dengar cakap saya.
495
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
Kita akan himpunkan
setiap pengamal perubatan
496
00:32:23,944 --> 00:32:25,654
dalam bandar ini untuk awak.
497
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
Jika tidak, lain kali ada taufan,
498
00:32:27,865 --> 00:32:30,868
tiada seorang doktor pun
di bandar ini mengamalkan perubatan.
499
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
Orang ramai perlu tahu itu.
500
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Jadi apa yang kita lakukan?
501
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Perkara pertama saya nak lakukan
ialah membuat lawatan lapangan.
502
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Lawatan lapangan?
- Ya.
503
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Awak, saya dan dua jururawat
yang bersama awak pada hari itu.
504
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Saya mahu kita kembali ke Memorial.
505
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Awak nak ke hospital itu? Kenapa?
506
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Saya nak kamu terangkan semua
kejadian yang berlaku pada hari itu,
507
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
pastikan kita semua
fahami perkara yang sama.
508
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Secara peribadi, saya tak nak eutanasia
509
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
tapi saya faham
sebab pesakit yang nazak mahukannya.
510
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Ya. Saya seorang Katolik.
511
00:33:11,700 --> 00:33:13,994
Ia bertentangan dengan agama saya,
tapi jika saya koma,
512
00:33:13,994 --> 00:33:15,287
cabutlah nyawa saya.
513
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Jika itu pilihan awak, saya terima.
514
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
Cuma setahu saya, tiada sesiapa
di Memorial yang setuju.
515
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Ya, betul. Tiada sesiapa
yang mendapat persetujuan.
516
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Apa pendapat Linda tentang hal ini?
517
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Oh, kami tak berbual tentang kes saya.
- Yakah? Tak pernah?
518
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Tak juga.
519
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Kenapa begitu?
520
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
Pertama sekali, awak tak nak rahsia awak
521
00:33:36,642 --> 00:33:38,977
disebar kepada pekedai atau sesiapa pun.
522
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Siapa yang beritahu
rahsia kepada pekedai?
523
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Ini bukan tahun 1955.
524
00:33:44,900 --> 00:33:47,110
Jika Linda tahu saya
terlibat sesuatu perkara,
525
00:33:47,194 --> 00:33:48,362
dia akan risau tentang saya,
526
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
sebab saya bekerja keras,
atau merosakkan kesihatan saya.
527
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Dia tak boleh risau, khususnya sekarang.
528
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Dia apa khabar?
529
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Awak tahu, ia bukan
saja tentang anak kami.
530
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Lima bulan yang lalu,
531
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
dia juga kehilangan ayah dan sepupu
yang dia anggap seperti kakaknya.
532
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Amat sukar.
533
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Aduhai. Saya tak boleh bayangkan.
Saya bersimpati.
534
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
Ya, dia bersedih dengan caranya sendiri.
535
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
Saya cuma berikan dia ruang untuk itu.
536
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Bagaimana Kevin hadapi semua ini?
537
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
Sejujurnya,
538
00:34:29,277 --> 00:34:31,362
kami tidak begitu baik sekarang.
539
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Jadi, ada baiknya saya
fokus kepada kes ini.
540
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Baiklah, asalkan awak
kawal situasi dengan bijak.
541
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Saya nampak awak gigih bekerja.
Awak seperti 7-Eleven versi manusia.
542
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
7-Eleven versi manusia.
543
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Itu perkara terbaik awak
pernah katakan kepada saya.
544
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Maksud saya, saya bimbang tentang awak.
545
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Tak, saya bimbang tentang awak.
- Tak, saya lebih bimbang.
546
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Saya tak fikir begitu. Saya lebih bimbang.
547
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Baiklah, saya mengalah.
548
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Saya perlu uruskan beberapa hal.
Saya akan jumpa awak di pejabat, ya?
549
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Okey.
- Baiklah.
550
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Cik Rider.
551
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Pn. Everett?
552
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Saya minta maaf kerana muncul seperti ini,
553
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
tapi saya perlu tahu apa tindakan
awak bagi pihak Emmett.
554
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Kami sedang usahakan. Saya berjanji.
555
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Sudah ada kemajuan?
556
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Ya, ada.
557
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Awak tahu, ramai orang
yang berkuasa di luar sana
558
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
yang mahukan semua
perkara ini dibiarkan begitu saja.
559
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Awak tak boleh biarkan itu berlaku.
560
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Saya tak akan biarkan.
561
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Saya ada sesuatu untuk awak.
562
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Selepas banjir itu,
hanya ini yang tinggal.
563
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Saya mahu awak ambil.
564
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
Tak boleh.
565
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Tolong. Ambillah.
566
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Saya nak awak tahu sesuatu, Pn. Everett.
567
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett ialah lambang untuk kes kami.
568
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Kami berusaha tegakkan keadilan untuknya.
569
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Saya sangat rindukan dia.
570
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Ia menyakitkan.
571
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Tiada siapa yang berhak mengambil tugas
Tuhan dan menamatkan riwayat.
572
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Tak boleh diterima.
573
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Saya tak peduli mereka siapa.
574
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Terima kasih luangkan masa.
575
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
En. Nakamaru, terima kasih kerana datang.
576
00:37:24,286 --> 00:37:25,913
Apa yang kami nak awak lakukan ialah
577
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
mengesahkan baki stok
ubat-ubatan di farmasi.
578
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Baiklah.
579
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Morfin, Versed dan Ativan,
semuanya hilang.
580
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Bagaimana dengan ubat terkawal lain?
- Masih disini.
581
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Adakah terdapat sebarang rekod...
...penyerbu farmasi?
582
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ya.
583
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Ini senarai orang terakhir
yang mendaftar keluar ubat.
584
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Boleh sahkan tandatangan siapa ini?
585
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anna Pou. Ya.
586
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Dia orang terakhir
yang mendaftar keluar ubat.
587
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Oh, Tuhan.
588
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Saya tak boleh bayangkan
apa yang kamu lalui di sini.
589
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Ia tugas kami.
590
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Kamu semua okey?
591
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Saya...
- Tak guna.
592
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Melihatnya sekarang,
ia kelihatan lebih teruk.
593
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Apa yang awak nak saya tunjukkan?
594
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Semuanya.
595
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Beritahu kami apa yang awak lakukan.
596
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Cara awak bantu orang
dan selamatkan orang.
597
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Semua pesakit yang menaiki
helikopter menuju ke arah ini.
598
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Turun tangga hospital,
599
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
melalui lubang itu,
menaiki tanjakan ke tangga ini.
600
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Ini menakjubkan.
601
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Adakah pesakit naik sendiri atau diusung?
602
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Kebanyakan mereka terlalu sakit.
Mereka terpaksa diusung.
603
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Ia...
604
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Ia memerlukan kekuatan.
Ya, itulah yang berlaku.
605
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Ini pad pendaratan.
- Ya.
606
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Tak digunakan
selama beberapa dekad.
607
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Keadaannya kurang baik, bukan
608
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Rasanya kamu panggil ini lokasi kejadian.
609
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Itulah gereja kecil.
610
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Saya pasti awak tahu.
611
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Ya.
612
00:40:10,369 --> 00:40:11,370
Keadaan di sini adalah
613
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
sesuatu yang manusia tak sepatutnya alami.
614
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Apa itu...
615
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Tiada sesiapa yang
sepatutnya berada di sini.
616
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Itu Dr. Pou.
617
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
Itu Anna Pou?
618
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
Serta dua jururawat yang
dia bawa ke tingkat tujuh.
619
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Aduhai! Biar betul.
620
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dr. Pou.
621
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ya?
622
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Saya Virginia Rider. Ini Arthur Schafer.
623
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Kami bersama Pejabat Peguam Negara,
Negeri Louisiana.
624
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Helo, Anna.
625
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Saya Rick Simmons, peguam Dr. Pou.
626
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
En. Simmons, kita patut...
- Oh, ya...
627
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Kami pergi dulu. Anna.
628
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Saya tak percaya apa
yang baru saja berlaku.
629
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Apa yang mereka lakukan di sini?
630
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Uh, sama seperti kita. Membuat persediaan.
631
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Jangan risau tentang itu.
632
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Hei.
633
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Sekarang kita akan fokus
dengan tujuan kita.
634
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Lupakan mereka, okey?
635
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Ayuhlah. Mari selesaikan lawatan kita.
636
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
JABATAN KEHAKIMAN LOUISIANA
637
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Ini Arthur Schafer.
638
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
En. Schafer?
Ini Mike Murphy daripada LifeCare.
639
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Apa khabar?
640
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Bagus. Terima kasih.
- Bagus.
641
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Jadi, Kristy Johnson,
pengarah perubatan fizikal kami,
642
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
awak dah berjumpa dengan dia.
643
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Ya, saya ingat.
- Ya, uh, dia, um...
644
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
ada sesuatu lagi dia nak beritahu awak.
645
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Dia nak datang bercakap dengan awak.
646
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Baiklah. Kami akan uruskan.
647
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Helo, Walker.
648
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
649
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Saya mahu kembali bekerja.
650
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Saya menghargainya.
651
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Namun, kita sama-sama tahu,
hospital adalah birokrasi gergasi,
652
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
dan proses mengambil masa yang lama.
653
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Saya fikir awak yang membuat keputusan.
654
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Pesakit saya,
mereka memerlukan pembedahan.
655
00:43:06,170 --> 00:43:08,881
Bukannya ada ramai pakar otolaringologi
656
00:43:08,881 --> 00:43:10,048
yang senang di cari.
657
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Saya tahu.
658
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Awak tahu, saya belum pun
didakwa sebarang jenayah.
659
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Saya juga tahu tentang itu.
660
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Saya ingin tahu,
661
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
pernah tak awak baca kenyataan misi
Pusat Penjagaan Kesihatan LSU?
662
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Ia tentang bagaimana penjagaan
kesihatan berpusatkan pesakit disampaikan
663
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
dengan kualiti profesionalisme
tinggi adalah asas...
664
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Saya dah baca.
Saya yang menulisnya.
665
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Ditulis dengan baik
- Terima kasih.
666
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Baiklah. Saya akan fikirkan cara
667
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
untuk awak kembali
bekerja dalam bilik bedah.
668
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Terima kasih, Walker.
669
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Terima kasih.
670
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Adakah saya satu-satunya
doktor luar yang meneliti bukti itu?
671
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Oh, tidak. Kami menghantarnya
ke seluruh panel pakar luar.
672
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Pada pendapat awak, Dr. Baden,
manakah titik bukti?
673
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Pembunuhan.
674
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
Dalam semua kes yang awak semak?
- Ya.
675
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Walaupun keadaan mayat itu?
- Ya.
676
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Dalam sembilan kes yang saya semak,
Saya kategorikan semua sebagai pembunuhan.
677
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Terima kasih kerana luangkan masa, Doktor.
678
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Terima kasih.
679
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson ada di sini.
680
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Saya ikut Dr. Pou ke pintu masuk
bilik Emmett Everett.
681
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Awak tahu apa maksud saya, bukan?
Dia pesakit yang sedar.
682
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Ya, kami tahu tentang Emmett Everett.
683
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Dia beritahu saya
dia mahu berinya sesuatu.
684
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Saya ingin memberitahu dia yang saya...
685
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Saya nak bagi dia sesuatu
untuk membantu rasa peningnya.
686
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Apa pendapat awak?
687
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Uh... Saya tak tahu.
688
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Awak okey?
Awak nak saya masuk dengan awak?
689
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Tak. Saya okey.
690
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Bukan Emmett Everett saja.
691
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Saya bawa Dr. Pou dan dua jururawat
ke katil yang lain.
692
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Saya bersama mereka
apabila mereka menyuntik pesakit.
693
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Saya pegang tangan mereka.
694
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Saya berdoa.
695
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Awak sendiri menyaksikan
Dr. Pou menyuntik pesakit?
696
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Ya.
697
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Awak ingat pesakit itu?
698
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Salah seorangnya Wilda McManus.
699
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Awak nampak dia menyuntik Wilda McManus?
700
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Ya.
701
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Awak boleh menjadi saksi?
- Ya, boleh.
702
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Apabila saya beredar dari
koridor, saya mendengar Dr. Pou.
703
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Dia mungkin bercakap tentang En. Alford,
704
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
tetapi saya rasa dia bercakap
tentang Cik McManus,
705
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
dan dia berkata...
706
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Awak tahu, saya terpaksa
memberinya tiga dos.
707
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Dia cuba melawan."
708
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Sesuatu seperti itu.
709
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Maaf kerana mengambil
masa yang lama untuk beritahu.
710
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Ia sukar.
711
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Boleh saya mengambil udara luar?
- Ya, sudah tentu.
712
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Saya beri taklimat kepada peguam negara.
Dia nak membuat tangkapan.
713
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Ada lagi yang boleh kita lakukan
714
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
tapi dia tak nak tunggu lagi.
715
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Pendapat sudah bertukar.
716
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Maksudnya apa?
717
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Keseluruhan sistem perubatan.
718
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Doktor melindungi doktor.
Jururawat melindungi jururawat.
719
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Awak akan melihat semuanya dipaparkan.
720
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Anna Pou tak layak
sebarang layanan istimewa.
721
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Tapi tak bermakna dia takkan dapatnya.
722
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Awak akan lihat.
Kita akan buat orang besar marah.
723
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Ya, tuan. Baiklah.
724
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Saya bersama pasukan untuk
Landry dan Budo. Awak pula Pou.
725
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Awak sedia?
726
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Ya.
727
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
SEBELAS BULAN SELEPAS TAUFAN KATRINA
728
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 JULAI 2006
729
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Setiap kali saya buat
tangkapan, saya fikir,
730
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"Apabila mengetuk pintu, saya
mengubah hidup seseorang selama-lamanya."
731
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Tapi malam tadi, saya tidur lena.
732
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Jumpa lagi. Selamat tinggal.
733
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Mari pergi.
- Baiklah. Bertolak.
734
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Ejen negeri Louisiana! Buka pintu!
735
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Ejen negeri! Buka pintu!
736
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
737
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Ya, saya Anna Pou.
738
00:49:03,694 --> 00:49:05,195
Kami ada waran untuk menangkap awak
739
00:49:05,279 --> 00:49:07,030
atas empat pertuduhan
pembunuhan tahap dua.
740
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Awak ada sebarang senjata di dalam rumah?
741
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Tidak.
742
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Saya perlu periksa awak.
743
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Ada sesiapa lagi di rumah?
- Tidak.
744
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Kamu nak bawa saya ke mana?
745
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Baton Rouge untuk diproses,
kemudian ke penjara di New Orleans.
746
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
Bagaimana dengan pesakit saya?
Saya ada pesakit yang kritikal.
747
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
Saya tak boleh tinggalkan mereka.
748
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Saya menunggu keputusan
makmal yang amat penting.
749
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
Ada doktor lain yang boleh gantikan awak?
750
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Ya. Tapi saya...
751
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Kami akan memberi awak
peluang untuk hubungi mereka.
752
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Saya di bilik pembedahan seharian.
Boleh saya tukar pakaian?
753
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Sudah tentu.
754
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Awak perlu berdiri di sini?
Tak boleh tunggu di luar?
755
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Tak boleh, puan.
756
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Tanggalkan sebarang perhiasan
dan bawa lesen memandu saja.
757
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Saya tak memakai sebarang perhiasan,
dan lesen memandu saya di...
758
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Hei. Jangan dekati itu.
759
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Lesen awak?
760
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
Ia ada di dalam dompet.
761
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Baiklah. Saya akan bacakan hak awak.
762
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Awak mempunyai hak untuk berdiam diri.
763
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Apa saja yang awak katakan boleh dan akan
diguna terhadap awak di mahkamah.
764
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Awak mempunyai hak untuk
mendapatkan peguam.
765
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Jika awak tak mampu dapatkan peguam,
seorang akan dilantik untuk awak.
766
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Awak perlu tandatangan borang ini yang
menyatakan awak faham hak-hak ini.
767
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Adakah awak bersedia untuk
menjawab soalan tanpa peguam?
768
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Tidak.
769
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Membuka pintu belakang...
770
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Oh Tuhan...
771
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Bimbing kami dan pertahankan kami.
772
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Bantu orang lain untuk tidak
percaya kepada kebatilan.
773
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Bantu mereka yang menentang kami
untuk mengetahui kebenaran.
774
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Tolong, oh Tuhan, lindungi dan bantu kami.
775
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Tabahkan kami untuk menghadapi kepayahan
776
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
dan ketidakadilan ini.
777
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Pimpin kami kembali ke dalam
kebaikan dan cahaya-Mu yang kekal.
778
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
779
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
780
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim