1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Un uomo che amava la vita.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Non dico
che Emmett non avesse problemi di salute,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
ma non si è mai buttato giù.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
La vita era la sua passione.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
Ti faceva essere grata
delle fortune che avevi.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Era bloccato in un letto d'ospedale,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
ma era più vivo di tanti
che hanno l'uso delle gambe.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Adorava ridere. Adorava le persone.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Mi spiace che lo abbia perso. Davvero.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Io non l'ho perso. Me l'hanno portato via.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Emmett ha detto qualcosa
di quello che succedeva al LifeCare?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Quel giovedì, gli ha parlato?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Il suo telefono già non funzionava più.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Ho provato a chiamarlo
mercoledì e giovedì.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
E mi aveva già detto...
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
che le cose erano un po' assurde,
ma non ci si è soffermato più di tanto.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Non voleva che mi preoccupassi.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Scherzava persino
su quello che aveva mangiato a colazione.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Diceva di aver mangiato tonno in scatola
e cracker...
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
Con una salsetta.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Aveva detto che era buonissima.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Il mio Emmett. Era un guerriero.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
È voluto morire perché lo voleva?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Non ha nessun senso.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Nessuno. Proprio no.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Guadate le acque
28
00:02:04,625 --> 00:02:07,336
CINQUE GIORNI AL MEMORIAL
29
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Guadate le acque, bambini
30
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Guadate le acque
31
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Guadate le acque, bambini
32
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Guadate le acque
33
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Dio agiterà queste acque
34
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
L'uomo scese al torrente
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
L'uomo scese al torrente, Signore
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
L'uomo scese al torrente
37
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Lì scese per andare a pregare
38
00:02:53,757 --> 00:02:57,594
Guadate le acque
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Guadate le acque, bambini
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
BASATA SUL LIBRO DI SHERI FINK
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Guadate le acque
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Dio agiterà queste acque
43
00:03:18,490 --> 00:03:24,496
Dio agiterà queste acque
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
NESSUNO CONOSCE LE DIFFICOLTÀ
CHE HO VISSUTO
45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 GIORNI DOPO L'URAGANO KATRINA
46
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 OTTOBRE 2005
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Come va? Si ricorda di noi?
- Sì, signore.
48
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Ho quel mandato.
49
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
SICUREZZA
50
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Ci sono altri uomini?
- Sì, signore.
51
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Li faccia uscire.
52
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Ehi, Remy!
- Ehi, ragazzi.
53
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Fai venire tutti qui subito!
54
00:04:28,977 --> 00:04:30,646
Dovete rimanere qui fuori
55
00:04:30,646 --> 00:04:32,814
finché non avremo finito. Capito?
56
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
La ringrazio.
57
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Sparpagliatevi
e documentate quello che vedete.
58
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Sì, signore.
- Sì, capitano.
59
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
L'odore della morte...
non mi ci abituerò mai.
60
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Ecco perché preferisco la contabilità.
61
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Credevo non ci fosse cibo né acqua.
62
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Sì, a parte queste casse d'acqua
impilate fino al soffitto.
63
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Prodotti in scatola dappertutto.
64
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
La farmacia è chiusa, ma entriamo.
65
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Guarda qui.
66
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tre ricette di morfina
firmate da Anna Pou.
67
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Ehi.
68
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
L'hanno trovato al settimo.
69
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Come ha descritto Nakamaru.
70
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Ho imparato a non sorprendermi.
71
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Ma mi sorprendo lo stesso.
72
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Quattro testimoni
confermano la stessa storia.
73
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou va al settimo piano
per mettere fine alle vite dei pazienti.
74
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Poi troviamo siringhe, fiale di farmaci,
il suo nome sulle ricette.
75
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Non credi che basti?
- No.
76
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Due testimoni riferiscono
che Pou gli ha detto
77
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
che voleva fare l'iniezione letale.
78
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
I medici, le infermiere,
79
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
erano in ospedale come volontari.
80
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Ci sono rimasti per cinque giorni
in condizioni tremende.
81
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Che motivo avevano
di nuocere intenzionalmente ai pazienti?
82
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Di ucciderli.
- Non si può negare l'evidenza.
83
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Dobbiamo dimostrare
che Pou e le due infermiere
84
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
non solo hanno fatto l'iniezione,
85
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
ma che l'hanno fatta
per uccidere i pazienti.
86
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Serve un testimone oculare.
87
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Qualcuno che le abbia viste.
88
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince ha detto che va bene
per il fine settimana. Fagli uno squillo.
89
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Come si sente oggi, signora Allen?
- Abbastanza bene.
90
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Abbastanza?
- Beh, non mi voglio portare sfortuna.
91
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Beh, non c'è sfortuna che tenga.
Va molto bene.
92
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Grazie, dottoressa.
- Non c'è di che.
93
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Mi fa avere quella ricetta?
- Mia figlia me la porta oggi.
94
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Buon per me! Buon per me, amica mia.
95
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Ma che bontà.
96
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
È davvero buonissimo.
97
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
La paziente aveva un ristorante
a Saint Claude.
98
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
È la ricetta segreta di famiglia.
99
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Okay.
100
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Allora, qual è il segreto?
101
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Non posso dirtelo.
102
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
No?
103
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Riservatezza medico-paziente.
104
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Wow.
105
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Questa donna... è così cara. Lei...
106
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
È una vera guerriera.
107
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Sì. Un'anima magnifica.
108
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Come va... il nuovo lavoro?
109
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
Il... il lavoro basta a distrarti?
110
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
La chirurgia, sì.
111
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Ma nei momenti di calma...
112
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Sono... sono preoccupata?
113
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Certo che sì.
114
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Sì. Vorrei sapere cosa stanno facendo.
115
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Fanno indagini su di te oppure no?
116
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Francamente, Vince...
117
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Mi sento come se mi stessero
per condannare ingiustamente.
118
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Perché dovrebbero?
119
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Perché tutto è andato a puttane
e qualcuno deve prendersi la colpa.
120
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna, hai idea del rispetto profondo
con cui tutti ti trattano?
121
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Non c'è modo...
non vedo come possa succedere.
122
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Ho cercato di aiutare le persone.
Niente altro.
123
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Lo so. Io ti conosco.
124
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Senti, Dio è buono, vero?
125
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Lui veglia su di noi. Ha un piano per noi.
126
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
La verità avrà la meglio.
127
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Voglio crederci. Lo voglio davvero.
128
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Hai già incontrato Frank Minyard?
- No.
129
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Porta stivali da cowboy,
suona la tromba jazz nel quartiere.
130
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
È veramente esagerato.
131
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Non è il classico medico legale.
- Non lo è.
132
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Aspetta... Come fa a essere il coroner?
133
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Beh, è stato eletto.
134
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
La gente lo adora e continua a eleggerlo.
135
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Quindi, non è un medico?
- No, è un medico.
136
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Ginecologo di formazione.
137
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Lavora alle pompe funebri?
138
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Sono uffici temporanei.
Il suo si è allagato.
139
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
UFFICIO DEL CORONER
140
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Scusa, Butch. Non far caso al disordine.
141
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Abbiamo fatto i bagagli e siamo scappati
quando l'ufficio è finito sott'acqua.
142
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Ha detto Virginia?
- Sì.
143
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Virginia,
sa da dove viene la parola coroner?
144
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
No, direi di no.
145
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Significa custode
delle suppliche alla corona.
146
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Viene dalla Magna Carta.
147
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
All'epoca, i coroner erano importanti
funzionari della corona.
148
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
Certo, al giorno d'oggi,
149
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
ci hanno relegato a trattare
perlopiù cadaveri.
150
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
IL DOTTOR MINYARD SUONA E CANTA
151
00:13:07,663 --> 00:13:10,916
Il che ci porta alle tue autopsie, Butch.
152
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Accomodatevi.
153
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
C'è un gran bel problema.
154
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Cioè?
- Non so se ci sia stato un omicidio.
155
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Perché no?
- Per via dei corpi: inutilizzabili.
156
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Si sono decomposti,
al caldo per una settimana.
157
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Non riusciamo
a prendere un campione di sangue.
158
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Mi risulta che i farmaci lascino tracce
159
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
in tessuti più solidi
come fegato o cervello
160
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
o nel liquido dell'addome.
161
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
È un medico legale?
162
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
No, ma ne ho parlato con uno.
Con due, in realtà.
163
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Non hanno visto i corpi.
164
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Dobbiamo analizzare
quei campioni di tessuto, Frank.
165
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Lo richiede
lo stesso procuratore generale.
166
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Va bene. Bene.
167
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Gli dirò la tua opinione.
168
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Sai con cosa ho a che fare?
169
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Sono oberato e anche di più.
170
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Ma stammi a sentire:
171
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
manderò una squadra federale
di risposta ai disastri
172
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
per prendere i campioni
e mandarli al laboratorio.
173
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Solo per te, Butch.
174
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Grazie, Frank.
175
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Sì, te ne sono veramente grato.
176
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Il compito di Minyard
non è raccogliere prove?
177
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
E non decidere arbitrariamente
il da farsi?
178
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Tranquilla. Abbiamo quei campioni.
179
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
È il coroner. Non è suo compito decidere.
180
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Senti, Virginia,
181
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
la comunità medica della città
è molto unita,
182
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
e Minyard ne fa parte.
183
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Deve concentrarsi sulle prove, punto.
184
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Lui e gli altri non rimarranno a guardare
185
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
che un collega venga messo in mezzo.
186
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Meglio che ti prepari.
187
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Ehi, tesoro.
188
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Com'è andata la giornata?
189
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Bene, bene.
190
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
Hai sentito la tua famiglia?
191
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Ho parlato con mia sorella per un po'.
192
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Come va il caso?
193
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Niente di esaltante da dire.
194
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Ti ho portato il blocco da disegno.
195
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Ho pensato che ti desse l'ispirazione
per un nuovo dipinto,
196
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
o magari uno di quegli angeli.
197
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Grazie, Butch, ma non me la sento proprio.
198
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Va bene. Beh, li vendono nelle gallerie.
199
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
È una buona cosa, no?
200
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Magari più in là.
201
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Va bene.
202
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Vado a preparare la cena.
203
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
C'è pollo e broccoli.
- Va bene.
204
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Pronto?
- Ciao, sono io. Indovina?
205
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Qualcuno del Memorial, e non del LifeCare,
ci vuole parlare.
206
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Beh, è una novità. Chi è?
207
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Avete trovato l'indirizzo.
208
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Arthur Schafer.
- Virginia Rider.
209
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Piacere di conoscervi.
- Sì. Salve.
210
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Bene. Accomodatevi.
211
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Vi ho contattati
perché ho visto il servizio
212
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
sul recupero dei corpi al Memorial
213
00:16:59,019 --> 00:17:03,315
e non mi capacito del numero di cadaveri
trovati nella cappella.
214
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
E come mai?
215
00:17:05,192 --> 00:17:09,279
Perché mercoledì ho dichiarato la morte
di una paziente per cause naturali.
216
00:17:11,949 --> 00:17:13,492
L'abbiamo portata nella cappella,
217
00:17:13,492 --> 00:17:15,786
era la sesta paziente nel locale.
218
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Me lo sono scritto.
219
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Dopodiché, nessuno è morto
al secondo piano
220
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
prima che andassi via, giovedì.
221
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Ve lo giuro su quello che volete
perché li contavo.
222
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Sapevo il numero totale dei morti
in quel momento.
223
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
E quanti erano?
224
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Giovedì erano 20 o 21. Ne sono sicuro.
225
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Quando ho saputo
che hanno recuperato 45 corpi,
226
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
ho pensato che non potevano
essere morti in tanti
227
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
da quando ero andato via
fino al giorno dopo.
228
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Quanti ospedali perdono 20 pazienti
in un giorno?
229
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Si potrebbe attribuire
alle condizioni tremende.
230
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
La mancanza di corrente, il caldo estremo.
231
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Non si muore così tanto in ospedale,
anche in circostanze avverse.
232
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Non era per quello.
233
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
E allora per cosa?
234
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Stava succedendo qualcosa.
235
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Ho parlato con Kathleen Fournier.
Eravamo alla facoltà di medicina insieme.
236
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Che dicevano?
237
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Non sono sicura.
238
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Che pensi stessero dicendo?
239
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Questa cosa rimane tra me e te, va bene?
240
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Dicevano
che non sarà possibile trasferire tutti,
241
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
i pazienti soffrono, dobbiamo trovare
un modo per mettere fine alle sofferenze.
242
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Se soffrono, dobbiamo fare
di tutto per aiutarli.
243
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Non parlavano di questo.
244
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
Solo di addormentarli...
245
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Non credo che...
- Chi lo diceva?
246
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook e Anna Pou. Dicevano di
mettere fine alle sofferenze dei pazienti.
247
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
E ho sentito Anna che diceva:
248
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
"Sì. Per me non c'è nessun problema".
249
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Come?
250
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Io pensavo tra me e me:
251
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Non è normale. Non ci pagano per questo.
252
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Ci pagano per curare le persone,
per aiutare le persone".
253
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Aveva capito,
ma non ha fatto delle domande?
254
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Cerchi di capire.
255
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Ero uno dei pochi medici neri
dell'ospedale,
256
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
assunto da poco tempo.
257
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
C'era chi aveva paura delle persone
fuori dall'ospedale, ma per me...
258
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
Era il contrario.
259
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Aveva paura delle persone nell'ospedale?
260
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Mettiamola così.
261
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
Le storie che circolavano su sciacalli,
262
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
stupratori e cecchini liberi in città,
263
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
su New Orleans nelle mani di criminali,
264
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
in realtà, parlavano delle persone nere.
265
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
L'ho visto all'entrata del PS.
266
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
Le persone del mio colore
venivano mandate via.
267
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Ho cercato di aiutarle.
268
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Che succede? Perché non li aiutiamo?
269
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Non c'è posto per loro.
270
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Cosa? Non li aiutiamo?
271
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Quando ho visto cosa succedeva,
272
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
ho pensato:
"Non c'è molto da dire o fare".
273
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Avevano le pistole.
274
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Aveva paura che le sparassero.
- Non tanto quello.
275
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Non credo mi avrebbero sparato
davanti a tutti,
276
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
ma mi avrebbero allontanato.
277
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Io dico quello che penso, ma so anche
quando tenere la bocca chiusa.
278
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Senza clamore, ho fatto sapere
cosa succedeva.
279
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Come ha fatto?
280
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Ho mandato degli SMS.
281
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
A chi?
282
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
Al mio migliore amico, ad esempio.
283
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Ho detto che c'erano entità malvagie
nell'ospedale
284
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
che volevano l'eutanasia dei pazienti.
285
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Entità malvagie?
- Non riesco a chiamarle persone,
286
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
quando si parla di uccidere
chi non ha fatto nulla di male.
287
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Persone innocenti.
288
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Gli esseri umani non lo fanno.
289
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Penso che questi... la parola giusta
è pezzi di merda bastardi,
290
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
che dicono di uccidere le persone.
291
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Può collegarlo a qualcosa
che ha visto direttamente?
292
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
L'ultimo giorno al secondo piano,
questo tizio mi si avvicina.
293
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Credo fosse un aiuto infermiere e mi dice:
294
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dottor King.
295
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Vuole venire a pregare con noi?
- A pregare?
296
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
E mentre lo dice, penso: "Ma che succede?"
297
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
E poi vedo Anna Pou.
298
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Aveva in mano una manciata
di siringhe da 10 cc con l'ago rosa.
299
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Perché tutti quegli aghi?
300
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Ha visto la dottoressa Pou
fare l'iniezione a qualche paziente?
301
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
No. Ma era lì
con una manciata di siringhe,
302
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
e la gente diceva cose che non avrebbe...
303
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Che non avrebbe dovuto nemmeno pensare.
304
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Mi sono detto:
"Non è una situazione normale.
305
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Non dovrei stare qui.
306
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Non voglio essere complice".
307
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Dove vai?
308
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Me ne vado.
309
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Ci abbandoni?
- Sai cosa sta succedendo?
310
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Magari tu trovi una soluzione
a questa roba.
311
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Io no. Non riesco nemmeno a fermarli.
312
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Quelli hanno le pistole.
E hanno il potere.
313
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
E se n'è andato?
314
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Sono salito su una barca.
315
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Poi sono sceso,
ho camminato verso la terraferma,
316
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
a piedi sono arrivato fino a casa mia.
317
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Ne ha parlato con qualcun altro?
318
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Parliamo del modo in cui
319
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
l'uragano Katrina, da disastro,
è diventata una tragedia,
320
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
in cui si fanno scelte
che lasciano un segno nell'anima.
321
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
L'acqua e il fango si ritirano
e vengono alla luce i segreti.
322
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Sussurri che hanno deciso della vita
e della morte
323
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
e discorsi, che abbiamo ascoltato qui,
di morti compassionevoli.
324
00:23:30,786 --> 00:23:34,623
Nuovi interrogativi sul personale
dell'ospedale allagato
325
00:23:34,623 --> 00:23:36,750
che avrebbe praticato l'eutanasia
sui pazienti.
326
00:23:36,834 --> 00:23:41,421
Hanno praticato l'eutanasia nell'ospedale
nei giorni successivi a Katrina
327
00:23:41,505 --> 00:23:45,467
quando in questa città regnava il caos?
328
00:23:45,551 --> 00:23:50,138
In tanti sanno che è successo qualcosa
che non doveva succedere.
329
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Una dottoressa
aveva una manciata di siringhe.
330
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Io non so cosa ci fosse dentro.
331
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Non lo so... l'unica cosa
che le ho sentito dire è stata:
332
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Le darò qualcosa
che la farà stare meglio".
333
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Dio santissimo. Non posso crederci.
334
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Comprendo la sua preoccupazione.
335
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
Ma così distruggerà la reputazione
336
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
di tutti i medici
che hanno lavorato in quell'ospedale.
337
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, stai esagerando.
338
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Beh, non penso proprio.
339
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
Io dico...
se lui, se quello che dice è vero...
340
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
Non è solo atroce, è qualcosa di più.
341
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Ma non si manda in onda
nel tribunale dell'opinione pubblica.
342
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
Il medico, che per King aveva le siringhe,
343
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
ha parlato al telefono
con i media in diverse occasioni.
344
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
E ha sottolineato che nell'ospedale
tutti si sono sentiti abbandonati.
345
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Il medico ha detto, testualmente:
346
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Abbiamo fatto ciò che era umanamente
possibile per salvare i pazienti.
347
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
Il governo ci ha abbandonati alla morte
348
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
nelle case, nelle strade, negli ospedali.
349
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Forse molti di noi
hanno commesso degli errori,
350
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
ma abbiamo preso le decisioni migliori
in quel frangente".
351
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Continueremo ad aggiornarvi,
non appena avremo altre notizie.
352
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Signora Isbell, lei era la capo infermiera
al LifeCare, vero?
353
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Esatto.
354
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Giovedì 1 settembre,
355
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
quando tre medici del Memorial
356
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
sono venuti al settimo piano...
357
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Cosa pensava succedesse?
358
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Pensavo fossero lì
per curare i nostri pazienti.
359
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Altrimenti perché salire?
360
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Le chiedo proprio questo.
361
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Se era per qualcosa di diverso,
francamente non saprei.
362
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Durante il disastro,
avete aggiornato le cartelle cliniche?
363
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Segnavate i farmaci dati ai pazienti?
364
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
L'abbiamo fatto finché abbiamo potuto.
365
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Non c'era modo di tenere traccia di tutto.
366
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Sono stato al settimo piano.
Immagino cosa abbia passato.
367
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
No che non lo immagina.
368
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Non ne ha idea.
369
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Abbiamo fatto di tutto
per tenerli in vita.
370
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Voglio sapere
perché ci è voluto così tanto
371
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
perché qualcuno ci aiutasse
a portare via i pazienti?
372
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Ecco perché ne abbiamo persi tanti.
373
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Dov'era il governo? E i nostri soccorsi?
374
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Signora Isbell...
- No.
375
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
Le persone che sono rimaste
a lavorare durante l'uragano
376
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
lasciatele in pace.
377
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
I medici e gli infermieri
che sono rimasti a occuparsi dei pazienti,
378
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
che hanno tentato di non farli soffrire,
chiamateli per quello che sono.
379
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Degli eroi.
380
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Se vuole, facciamo una pausa.
381
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Una pausa? Da questo?
382
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Ma questo non è niente.
383
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
A casa, non riesco a dormire.
384
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Negli incubi vedo le facce dei pazienti.
385
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
Mi sento in colpa
se penso al personale che ho scelto
386
00:26:49,026 --> 00:26:50,569
per lavorare durante l'uragano.
387
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Soffro per la morte di ogni paziente.
388
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
So che è difficile, ma gliene siamo grati.
389
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Come osate venire qui,
da una posizione comoda,
390
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
a decidere cosa fosse giusto
e cosa sbagliato?
391
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Non è giusto quello che fate.
392
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Non lo è.
393
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Scusatemi, ma proprio non lo è.
394
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walker, volevi vedermi?
395
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Anna, entra pure.
396
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Cosa succede?
397
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Siamo così fortunati ad averti qui.
398
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Tanto fortunati. E lo sai. Ma...
399
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Sono sicuro che hai visto i servizi
della CNN e su altri media.
400
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Sì, ne sono al corrente.
401
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Ma sono occupata
a prendermi cura dei pazienti,
402
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
non a guardare i telegiornali.
403
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Dato che alcuni servizi parlavano
soprattutto di te,
404
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
abbiamo riflettuto un po'.
405
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Ad esempio, cosa succede
se un'operazione va male?
406
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Non per colpa tua.
Ma le operazioni possono andare male.
407
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, che intendi?
Gioca a carte scoperte.
408
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Vorremmo che valutassi di prendere
una pausa dall'attività chirurgica.
409
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Se succedesse un imprevisto...
410
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
Sarebbe un disastro per l'università.
411
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Capisci... quindi...
412
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Volete che smetta di operare?
413
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Ti chiediamo solo di valutarlo.
414
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Seguo i pazienti
e godo dei privilegi ospedalieri.
415
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Sì, solo che non opererai
per un po' di tempo.
416
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Mi fa male da morire, ma è l'accordo.
417
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Penso sia proprio lei, no? La Pou.
418
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Sì.
419
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Hai visto? Credo stiano parlando di noi.
420
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Sì, forse. E allora?
421
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
È così e basta.
422
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Ti ho raccontato di Michael Young?
423
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael è lì che gioca a golf
con un tizio a Covington,
424
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
e quel tizio colpisce un uccello.
425
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Lo colpisce mentre quello vola.
426
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
L'uccello sta bene...
427
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Lei era lì, al Memorial...
428
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Va bene. Vuoi che vada a minacciarle?
429
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Che c'è?
430
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Sarebbe molto d'effetto.
431
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Sono due signore anziane.
432
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Penso di riuscirci.
433
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Credi non sarei capace?
- Voglio... andare a casa.
434
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Davvero?
- Anna?
435
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Scusate.
- Oh, Laura.
436
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Ciao. Come stai?
- Ciao.
437
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Ciao, Laura. Ciao.
438
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Io e Henry volevamo dirti
che ti siamo vicini.
439
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Ti pensiamo. Preghiamo sempre per te.
440
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Quello che ti sta capitando è...
è così ingiusto.
441
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Non lo metto in dubbio.
442
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Dicci se possiamo aiutarti.
443
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Grazie, Laura. Te ne sono grata.
444
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Grazie mille.
- State bene.
445
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Ti chiamo per sapere.
- Grazie.
446
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Grazie.
447
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Non è un comportamento cristiano
da parte sua...
448
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
PATENTE DI GUIDA
449
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
ESEMPIO DI PRESCRIZIONE
CON FIRMA DEL MEDICO
450
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Rinforzi.
451
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Che bello. Grazie.
452
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
La curiosità del giorno?
453
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Sono solo le 08:00.
Sicura che non riesci a superarti?
454
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
È impossibile.
- Va bene.
455
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Hai presente Fredrick, il fratello di Pou?
Lei ha 10 fratelli.
456
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Lo sapevo.
457
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
È ricercato dai federali per droga.
458
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Tra i ricercati della DEA
è ai primi posti.
459
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
È ufficiale: in questo caso,
tutto è sempre più assurdo, cazzo.
460
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Le mie novità sono meno colorite:
abbiamo i risultati tossicologici.
461
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
E?
462
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Hanno analizzato campioni di tessuto
di 18 pazienti morti al Memorial.
463
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Di quei 18,
nove sono risultati positivi alla morfina,
464
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
e sette di quei nove
sono positivi anche al midazolam,
465
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
ovvero il Versed.
466
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Sono i farmaci
che Nakamaru dice di aver dato a Pou.
467
00:31:26,470 --> 00:31:27,596
Il laboratorio dice
468
00:31:27,596 --> 00:31:30,641
che trovare il midazolam
in quei corpi è sconcertante.
469
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Certo che lo è. A mio parere,
non c'è giustificazione,
470
00:31:34,228 --> 00:31:35,979
a meno di non mescolarlo con la morfina,
471
00:31:36,063 --> 00:31:37,981
allora è un modo efficace di uccidere.
472
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Questi risultati sono sicuramente utili.
473
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Ma la difesa evidenzierà la condizione
dei corpi.
474
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Giusto? E che nessuna prova è attendibile.
475
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
E come rispondiamo?
476
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Ci servono altri testimoni, okay?
L'opinione degli esperti.
477
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Portiamo tutto ai migliori medici legali.
478
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
AVVOCATO
479
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, temo che dovremo iniziare
a preparare la difesa.
480
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Che cosa hai sentito dire?
481
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Purtroppo le indiscrezioni interne dicono
482
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
che l'ufficio del procuratore generale
indirizza le indagini su di te.
483
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Dio santo.
484
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Dio santo.
485
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna, andrà tutto bene. Ascoltami.
486
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
Schiereremo tutti i professionisti
del settore medico
487
00:32:23,944 --> 00:32:25,654
della città al tuo fianco.
488
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
O al prossimo uragano
489
00:32:27,865 --> 00:32:30,868
non ci sarà neanche un medico in città
che eserciterà.
490
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
La gente deve saperlo.
491
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Che facciamo?
492
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
La prima cosa da fare è
organizzare una bella gita.
493
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Una gita?
- Sì.
494
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Tu, io e le due infermiere
che erano con te l'ultimo giorno.
495
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Voglio andare al Memorial.
496
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Vuoi tornare all'ospedale?
Per quale motivo?
497
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Dovete spiegarmi tutto quello
che è successo l'ultimo giorno,
498
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
dobbiamo dare la stessa versione.
499
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Io non vorrei mai subire l'eutanasia,
500
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
ma capisco che alcuni,
in condizioni tremende, la vogliono.
501
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Sì. Io sono cattolico.
502
00:33:11,700 --> 00:33:13,994
Va contro la mia religione,
ma se sono un vegetale,
503
00:33:13,994 --> 00:33:15,287
staccatemi la spina.
504
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Se la scelta è tua, mi sta bene.
505
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
Ma al Memorial, per quanto ne so,
non c'era consenso.
506
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Sì, è proprio così.
Nessuno aveva il consenso.
507
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Cosa ne pensa Linda?
508
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Non parliamo del lavoro sui casi.
- Davvero? Mai?
509
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Proprio no.
510
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
E come mai?
511
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
Prima di tutto, non voglio che i segreti
512
00:33:36,642 --> 00:33:38,977
arrivino al droghiere o a chi per lui.
513
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Chi racconta i segreti al droghiere?
514
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Non siamo nel 1955.
515
00:33:44,900 --> 00:33:47,110
Se Linda si accorge
che sono preso da qualcosa,
516
00:33:47,194 --> 00:33:48,362
si preoccupa per me...
517
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Se lavoro troppo,
o se mi guasto la salute.
518
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Soprattutto ora, non le serve.
519
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Come sta?
520
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Non è solo per nostra figlia.
521
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
In cinque mesi,
522
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
ha perso anche suo padre e la cugina
che era come una sorella.
523
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
È stato doloroso.
524
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Non riesco nemmeno a immaginarlo.
Mi dispiace tanto.
525
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
Sì, soffre a modo suo.
526
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
E io le lascio lo spazio per farlo.
527
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Kevin, come se la cava?
528
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
In tutta sincerità,
529
00:34:29,277 --> 00:34:31,362
le cose tra noi non vanno benissimo.
530
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Quindi, mi fa bene concentrarmi sul caso.
531
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Certo. Se tieni tutto
nella giusta prospettiva.
532
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Vedo che lavori sodo.
Sei un 7-Eleven umano.
533
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Un 7-Eleven umano.
534
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
È la cosa più carina
che tu mi abbia detto.
535
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Dai, sono... sono preoccupato per te.
536
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
No, io sono preoccupata per te.
- Io di più.
537
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
No, io sono molto più preoccupata.
538
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Va bene, te lo concedo.
539
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Devo fare delle commissioni.
Ci vediamo in ufficio, sì?
540
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Okay.
- Va bene.
541
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Signorina Rider.
542
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Signora Everett?
543
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Mi scusi se mi presento qui, così,
544
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
ma vorrei sapere
che fate per il mio Emmett.
545
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Ci stiamo lavorando. È una promessa.
546
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Ci sono degli sviluppi?
547
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Sì.
548
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Lo sa, c'è un sacco di gente potente
549
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
che vuole
che tutta questa storia sparisca.
550
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Fate in modo che non sia così.
551
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Io non lo farò.
552
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Le ho portato una cosa.
553
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Dopo tutte le inondazioni,
è l'unica che mi è rimasta.
554
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Voglio che la tenga lei.
555
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
No, io non posso.
556
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
La prenda. Per favore.
557
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Voglio che sappia una cosa,
signora Everett.
558
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett è il simbolo del nostro caso.
559
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Faremo il possibile per dargli giustizia
per quello che è successo.
560
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Mi manca... così tanto.
561
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Quanto fa male.
562
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Nessuno ha il diritto di giocare
a fare Dio e mettere fine a una vita.
563
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Non possono farlo.
564
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Non mi interessa chi sono.
565
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
La ringrazio del tempo che mi ha concesso.
566
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Signor Nakamaru, grazie di essere venuto.
567
00:37:24,286 --> 00:37:29,791
Noi vorremmo che verificasse le scorte
di farmaci rimaste in farmacia.
568
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Va bene.
569
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
La morfina, il Versed e l'Ativan...
mancano tutti.
570
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Gli altri farmaci controllati?
- Ci sono ancora.
571
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Qualche documento
su chi ha svaligiato la farmacia?
572
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Sì.
573
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
L'elenco delle ultime persone
che hanno firmato per i farmaci.
574
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Conferma di chi è questa firma?
575
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anna Pou. Sì.
576
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
È stata l'ultima a firmare per i farmaci.
577
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Dio santo.
578
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Non immagino quello che avete passato.
579
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Era il nostro lavoro.
580
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
State bene?
581
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Io...
- Cavolo.
582
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Sai, vederlo ora...
è... sembra molto peggio.
583
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Cosa vuoi che ti faccia vedere?
584
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Tutto.
585
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Raccontaci cosa hai fatto.
586
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Come hai aiutato e salvato le persone.
587
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Tutti i pazienti trasportati in elicottero
passavano da qui.
588
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Dalle scale dell'ospedale,
589
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
attraverso quell'apertura,
e poi su per queste scale.
590
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
È incredibile.
591
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
I pazienti sono saliti da soli
o li avete trasportati?
592
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Tanti erano malati.
Li abbiamo trasportati.
593
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
È stata...
594
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Una fatica. Sì, una faticaccia.
595
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Questo è l'eliporto.
- Sì.
596
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Non veniva usato da decenni.
597
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
È in cattive condizioni, vero?
598
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Immagino sia il punto zero.
599
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Quella è la cappella.
600
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Lo sapete già, no?
601
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Sì.
602
00:40:10,369 --> 00:40:11,370
Quanto successo qui
603
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
è una cosa che nessun essere umano
dovrebbe provare.
604
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Ma che cosa...
605
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Non dovrebbe esserci nessuno.
606
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
È la dottoressa Pou.
607
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
È Anna Pou?
608
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
E le due infermiere
che ha portato al settimo piano.
609
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Porca puttana. Non è possibile.
610
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dottoressa Pou.
611
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Sì?
612
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Sono Virginia Rider. Lui è Arthur Schafer.
613
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Ufficio del Procuratore Generale
della Louisiana.
614
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Ciao, Anna.
615
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Sono Rick Simmons,
l'avvocato della dottoressa Pou.
616
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Avvocato Simmons, dovremmo...
- Oh, sì.
617
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Scusateci. Anna.
618
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Non ci credo, cazzo, ma è successo.
619
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Che ci fanno qui?
620
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Quello che facciamo noi. Si preparano.
621
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Non preoccuparti.
622
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Anna.
623
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Ascolta, concentriamoci
su quello che stiamo facendo.
624
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Dimenticateli, okay?
625
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Forza. Finiamo il giro. Andiamo.
626
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DELLA LOUISIANA
627
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Arthur Schafer.
628
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
Signor Schafer?
Sono Mike Murphy dalla LifeCare.
629
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Come va?
630
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Bene. Grazie.
- Bene.
631
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Kristy Johnson,
la direttrice di fisiatria...
632
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
L'ha conosciuta.
633
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Sì, mi ricordo.
- Sì, lei...
634
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
Vorrebbe dirle dell'altro.
635
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Vuole parlare di nuovo con lei.
636
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Va bene. Ci organizziamo.
637
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Ciao, Walker.
638
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
639
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Voglio tornare al lavoro.
640
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Capisco bene.
641
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Sai quanto me che gli ospedali
hanno burocrazie elefantiache,
642
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
gli ingranaggi vanno lenti.
643
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Credevo fossi tu il capo.
644
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
I miei pazienti devono essere operati.
645
00:43:06,170 --> 00:43:08,881
Non è che ci siano decine
di otorinolaringoiatri
646
00:43:08,881 --> 00:43:10,048
in fila ad aspettare.
647
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Lo so bene.
648
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Non mi hanno neanche accusata di un reato.
649
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
So bene anche questo.
650
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Mi chiedevo se...
651
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
avessi letto gli obiettivi
del centro sanitario della LSU?
652
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Cure mediche
che mettono al centro il paziente
653
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
con la più alta qualità professionale
sono il pilastro.
654
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
L'ho letta. L'ho scritta io.
655
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Ben formulata.
- Grazie.
656
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Va bene, vediamo cosa riesco a fare
657
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
per farti tornare in sala operatoria.
658
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Grazie, Walker.
659
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Grazie.
660
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Sono l'unico medico esterno
che ha esaminato le prove?
661
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
No. Le abbiamo mandate
a una serie di esperti esterni.
662
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Secondo lei, dottor Baden,
che cosa dicono le prove?
663
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Omicidio.
664
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
In tutti i casi esaminati?
- Sì.
665
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Considerate le condizioni dei corpi?
- Sì.
666
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Classificherei tutti e nove i casi
che ho esaminato come omicidi.
667
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Grazie della sua disponibilità, dottore.
668
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Grazie.
669
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
È qui Kristy Johnson.
670
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Con la dottoressa Pou sono andata
nella stanza di Emmett Everett.
671
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Sapete di chi parlo, vero?
Era un paziente cosciente.
672
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Sì, conosciamo Emmett Everett.
673
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Mi ha detto che voleva dargli qualcosa.
674
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Voglio dirgli che sto per...
675
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Che gli darò qualcosa per le vertigini.
676
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Cosa ne pensate?
677
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Non lo so. Credo che...
678
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Stai bene? Vuoi che entri con te?
679
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
No. Va bene così.
680
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett non è stato l'unico.
681
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Ho portato la dottoressa Pou
e le due infermiere da altri pazienti.
682
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Ero con loro
quando hanno fatto le iniezioni.
683
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Gli ho tenuto la mano.
684
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Ho pregato.
685
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Era lì quando la dottoressa ha fatto
le iniezioni?
686
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Sì.
687
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Si ricorda i pazienti?
688
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Una era Wilda McManus.
689
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
L'ha vista mentre lo faceva?
690
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Sì.
691
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Può testimoniarlo?
- Sì.
692
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Mi stavo allontanando nel corridoio
e l'ho sentita, la dottoressa Pou...
693
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Forse parlava del signor Alford,
694
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
ma credo
si riferisse alla signora McManus,
695
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
e lei ha detto:
696
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Ho dovuto fare tre dosi.
697
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Lottava con tutta se stessa".
698
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
O qualcosa del genere.
699
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Scusate se ci ho messo tanto a dirvelo.
700
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
È così difficile.
701
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Ho bisogno di un po' d'aria.
- Certo.
702
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Ho informato il procuratore.
Vuole procedere con gli arresti.
703
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Potremmo trovare altre prove,
704
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
ma non vuole aspettare oltre.
705
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Le opinioni cambiano già.
706
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Cosa significa?
707
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Tutto il sistema medico.
708
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
I medici proteggono i medici.
Gli infermieri, gli infermieri.
709
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Vedrai come funziona.
710
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Anna Pou non merita
un trattamento speciale.
711
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Non significa che non lo otterrà.
712
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Vedrai.
Stiamo per svegliare il can che dorme.
713
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Sì, signore.
714
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Io vado con le squadre
per Landry e Budo. Tu prendi Pou.
715
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Sei pronta?
716
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Sì.
717
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MESI DOPO L'URAGANO KATRINA
718
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 LUGLIO 2006
719
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Quando eseguo un arresto, penso
720
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
che busso alla porta di qualcuno
e gli cambio la vita.
721
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Ma ieri sera, ho dormito beata.
722
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Ci vediamo a fine arresti. Ciao.
723
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Polizia della Louisiana! Aprite!
724
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Polizia! Aprite la porta!
725
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
726
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Sì, sono Anna Pou.
727
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
Mandato di cattura per 4 accuse
di omicidio di secondo grado.
728
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Ha armi in suo possesso o in casa?
729
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
No.
730
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Devo perquisirla.
731
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
C'è qualcun altro in casa?
- No.
732
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Dove mi portate?
733
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Qui a Baton Rouge per l'arresto,
poi in carcere a New Orleans.
734
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
E i miei pazienti in terapia intensiva?
735
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
Non posso lasciarli.
736
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Aspetto dei risultati importanti.
737
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
La possono sostituire?
738
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Sì, ma io...
739
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Potrà avvertire i suoi colleghi.
740
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Sono stata tutto il giorno
in sala operatoria. Posso cambiarmi?
741
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Certo.
742
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Deve stare qui? Non può aspettare fuori?
743
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
No. Non posso.
744
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Si tolga i gioielli
e porti solo la patente.
745
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Non porto gioielli
e la mia patente è in...
746
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
No, non la tocchi.
747
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
La patente?
748
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
È nel portafoglio.
749
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Va bene. Le elencherò i suoi diritti.
750
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Può restare in silenzio.
751
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Ciò che dirà potrà essere usato
contro di lei in tribunale.
752
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Ha diritto a un avvocato.
753
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Se non può permetterselo,
gliene sarà assegnato uno.
754
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Firmi il modulo col quale dichiara
di aver compreso i diritti.
755
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Vuole rispondere senza avvocato?
756
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
No.
757
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Dio onnipotente...
758
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Guidaci e resta al nostro fianco.
759
00:52:22,017 --> 00:52:25,854
Fa'
che gli altri non credano alle falsità.
760
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Fa' che chi è contro di noi
conosca la verità.
761
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Ti prego, Signore,
proteggici e sostienici.
762
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Rendici forti per sopportare le avversità
763
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
e le ingiustizie.
764
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Riportaci alla tua eterna bontà e luce.
765
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
766
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
767
00:53:49,313 --> 00:53:52,149
Sottotitoli di Valeria Cervetti
768
00:53:52,149 --> 00:53:55,068
DUBBING BOTHERS