1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Pria itu menyukai kehidupan.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Aku tak menyangkal
Emmett punya masalah kesehatan,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
tetapi dia tak pernah biarkan
itu menggusarkannya.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Dia berminat akan kehidupan.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett,
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
dia membuat kita
mensyukuri kemujuran kita.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Karena walau dia terjebak
di ranjang rumah sakit,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
dia lebih hidup dibanding sebagian besar
orang yang bisa berjalan.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Dia suka tertawa. Dia suka orang.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Aku prihatin kau kehilangan dia. Sungguh.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Aku tak kehilangan dia.
Dia direnggut dariku.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Apa Emmett mengatakan sesuatu
tentang kejadian di LifeCare?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Apa kau bicara dengannya
pada Kamis terakhir itu?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Teleponnya tak berfungsi saat itu.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Aku mencoba menghubunginya
hari Rabu dan Kamis.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Sebelum itu, dia berkata...
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
begitulah, situasi agak gila,
tetapi dia tak terpaku soal itu.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Dia tak mau membuatku cemas.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Dia bahkan bercanda tentang sarapannya.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Katanya dia mendapat ikan tuna
dan biskuit asin,
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
dan pembuka selera.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Katanya itu lezat.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Emmett-ku. Dia tangguh.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Dan dia wafat atas kemauannya sendiri?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Itu tak masuk akal.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Tidak sama sekali.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Menyeberang di air
28
00:02:07,419 --> 00:02:12,174
Menyeberang di air, Anak-anak
29
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Menyeberang di air
30
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Menyeberang di air, Anak-anak
31
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Menyeberang di air
32
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
33
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Pria masuk ke sungai
34
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Pria masuk ke sungai, Tuhan
35
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Pria masuk ke sungai
36
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Masuk ke sana untuk berdoa
37
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
Oh
38
00:02:53,674 --> 00:02:57,594
Menyeberang di air
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Menyeberang di air, Anak-anak
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
BERDASARKAN BUKU KARYA
SHERI FINK
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Menyeberang di air
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
43
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Tuhan akan mengeruhkan perairan ini
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
TAK ADA YANG TAHU
MASALAH YANG KULIHAT
45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 HARI SETELAH
BADAI KATRINA
46
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 OKTOBER 2005
47
00:04:03,160 --> 00:04:06,038
POLISI
48
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Hei, apa kabar? Kau ingat kami?
- Ya, Pak.
49
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Ya, aku dapat surat perintah itu untukmu.
50
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
KEAMANAN
51
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Ada petugasmu lagi di sana?
- Ya, Pak.
52
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Suruh mereka keluar.
53
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Hei, Remy!
- Hei.
54
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Suruh semua orang keluar sekarang!
55
00:04:28,977 --> 00:04:30,646
Kalian akan perlu ada di luar
56
00:04:30,646 --> 00:04:32,814
hingga kami selesai
dengan tugas kami. Paham?
57
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Terima kasih.
58
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Baik. Berpencarlah
dan rekam apa pun yang kalian lihat.
59
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Ya, Pak.
- Baik, Kapten.
60
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Astaga, bau kematian,
aku tak akan terbiasa dengannya.
61
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Ya. Itu sebabnya aku suka akuntansi.
62
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Kukira tak ada makanan atau air.
63
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Ya, kecuali kotak air ini
yang ditumpuk hingga plafon.
64
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Makanan kalengan di mana-mana.
65
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
RUMAH SAKIT LIFECARE
66
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Hati-hati. Area itu terblokir.
67
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Apotek terkunci,
tetapi kita akan bisa masuk.
68
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
PUSAT KESEHATAN MEMORIAL
69
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Lihat ini.
70
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tiga resep untuk morfin,
semua ditandatangani Anna Pou.
71
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Hei.
72
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Ada yang menemukan ini di lantai tujuh.
73
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Tepat seperti penjelasan Nakamaru.
74
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Aku mempelajari untuk tak pernah terkejut.
75
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Tetapi lalu aku terkejut.
76
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Ada empat saksi
yang memastikan kisah yang sama.
77
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou naik ke lantai tujuh
untuk mengakhiri nyawa pasien.
78
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Lalu kita temukan suntikan, botol obat,
nama Pou dalam resep.
79
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Kau pikir itu belum cukup?
- Tidak.
80
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Dua saksi berkata Pou mengatakan langsung
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
bahwa suntikan maut itu niatnya.
82
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
Para dokter dan perawat itu,
83
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
mereka menawarkan diri
untuk ada di rumah sakit itu.
84
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Lalu mereka di sana selama lima hari
dalam kondisi yang terburuk.
85
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Bagaimana motif mereka bisa
sengaja membahayakan pasien?
86
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Untuk membunuh pasien mereka.
- Tetapi kita tak bisa menyangkal bukti.
87
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Kita harus membuktikan Pou
dan kedua perawat itu
88
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
tak hanya menyuntik para pasien itu
89
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
tetapi melakukannya
dengan niat membunuh mereka.
90
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Terutama, kita perlu saksi mata.
91
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Seseorang yang melihat
mereka melakukannya.
92
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince berkata dia terima
tawaranmu akhir pekan ini. Hubungi dia.
93
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Apa kabarmu hari ini, Ny. Allen?
- Oh, cukup baik.
94
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Cukup baik?
- Aku tak mau beri sial.
95
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Beri sial sesukamu. Ini tampak sempurna.
96
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Terima kasih, Dok.
- Tentu.
97
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Aku masih perlu resep itu.
- Putriku membawanya hari ini.
98
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Bagus untukku.
99
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Ini lezat.
100
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Maksudku, sangat lezat.
101
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Pasienku dahulu
punya restoran di St. Claude.
102
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Ini resep rahasia keluarganya.
103
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Baiklah.
104
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Jadi, apa rahasianya?
105
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Aku tak bisa katakan.
106
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Kau tak bisa?
107
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Rahasia dokter-pasien.
108
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Wah.
109
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Wanita ini. Astaga. Dia...
110
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Dia sangat tangguh.
111
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Ya. Baik hati.
112
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Bagaimana pekerjaan barunya?
113
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
Apa pekerjaannya cukup untuk menghiburmu?
114
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
Operasinya, ya.
115
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Tetapi dalam saat yang hening...
116
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Apa aku cemas?
117
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Ya, tentu saja.
118
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ya. Aku hanya berharap
kami tahu yang mereka lakukan.
119
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Apa mereka menyelidikimu atau tidak, ya?
120
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Jujur saja, Vince...
121
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Aku merasa akan dipenjara tanpa bukti.
122
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Kenapa? Kenapa mereka begitu?
123
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Karena semua jadi buruk,
dan seseorang harus disalahkan.
124
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna, apa kau tahu
betapa kau sangat dihormati?
125
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Mustahil...
Aku tak bisa bayangkan itu terjadi.
126
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Aku hanya berusaha menolong orang.
Itu saja yang kulakukan.
127
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Aku tahu itu. Aku mengenalmu.
128
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Tuhan itu baik, ya?
129
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Dia mengawasi kita.
Dia punya rencana untuk kita.
130
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
Kebenaran akan menang di sini.
131
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Aku mau percaya itu. Sungguh.
132
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Jadi, pernah bertemu Frank Minyard?
- Tidak.
133
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Ya. Dia memakai sepatu bot koboi,
bermain trompet jaz di lingkungan ini.
134
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Suka menarik perhatian.
135
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Bukan ahli patologimu yang biasa.
- Tidak. Dia bukan ahli patologi.
136
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Tunggu, apa?
Jadi kenapa dia jadi ahli koroner kota?
137
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Karena dia dipilih.
138
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
Orang menyukainya,
jadi dia terus terpilih lagi.
139
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Jadi dia bukan dokter asli?
- Tidak. Dia memang dokter.
140
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Dia terlatih sebagai ahli kandungan.
141
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Dia bekerja dari rumah duka?
142
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Ya. Itu kantor sementara.
Mereka kebanjiran.
143
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
JEMAAT ORLEANS
KANTOR KORONER
144
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Maaf, Butch.
Jangan hiraukan berantakannya.
145
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Kami hanya... Kami hanya harus berkemas
dan lari saat tempat kami kebanjiran.
146
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Virginia, katamu?
- Ya.
147
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Jadi, Virginia, apa kau tahu
dari mana kata koroner?
148
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Aku tak tahu.
149
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Berarti penjaga permohonan kerajaan.
150
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Itu dari Magna Carta.
151
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Zaman dahulu, para koroner
adalah petugas kerajaan amat penting.
152
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
Tentu, saat ini,
153
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
tugas kami terutama
kini hanya mengurus mayat.
154
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
DR. FRANK MINYARD
BERPERAN & BERNYANYI
155
00:13:07,663 --> 00:13:10,916
Yang membawa kita ke autopsimu, Butch.
156
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Silakan duduk.
157
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Kami ada masalah besar.
158
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Apa itu?
- Aku tak bisa katakan apa ini pembunuhan.
159
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Kenapa tidak?
- Karena mayatnya tak berguna.
160
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Mayatnya membusuk dalam panas
selama sepekan.
161
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Kami bahkan tak bisa
mendapat sampel darah yang layak.
162
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Yang kupahami,
obat bisa meninggalkan jejak
163
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
dalam jaringan lain yang lebih keras
seperti lever atau otak,
164
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
atau bahkan cairan yang terkumpul
di perut.
165
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Apa kau ahli patologi?
166
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Tidak, tetapi aku bicara dengan
salah satunya. Sebenarnya, dua.
167
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Mereka belum melihat mayat-mayat ini.
168
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Bagaimanapun, kami perlu menguji
sampel jaringan ini, Frank.
169
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Ini berasal dari jaksa agung sendiri.
170
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Baiklah.
171
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Akan kuberi tahu dia keputusanmu.
172
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
Kau lihat yang kuhadapi di sini?
173
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Aku lebih dari kewalahan.
174
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Tetapi begini,
175
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
aku akan minta tim
kamar mayat bencana federal ke sini
176
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
untuk ambil sampel itu
dan mengirimnya ke laboratorium.
177
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Hanya untukmu, Butch.
178
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Terima kasih, Frank.
179
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Ya, sangat dihargai.
180
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Bukankah tugas Minyard
untuk mengumpulkan bukti?
181
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Bukan memutuskan sewenang-wenang
yang harus dan tak harus dilakukan?
182
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Jangan cemaskan itu.
Kita mendapat sampel jaringan kita.
183
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Dia koronernya.
Bukan tugasnya untuk memutuskan ini.
184
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Begini, Virginia,
185
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
komunitas kesehatan di kota ini
adalah kelompok akrab,
186
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
dan Minyard termasuk di sana.
187
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Seharusnya dia berfokus
pada bukti, itu saja.
188
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Dia dan semua yang lain,
mereka tak akan diam saja
189
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
dan melihat ini terjadi
terhadap salah satu rekan dokter mereka.
190
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Kau harus siap untuk itu.
191
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Hei, Sayang.
192
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Hei. Bagaimana harimu?
193
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Baik.
194
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
Apa kau bicara kepada keluargamu hari ini?
195
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Ya, aku mengobrol dengan adikku sebentar.
196
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Bagaimana soal kasusmu?
197
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
Tak ada yang terlalu menyenangkan
untuk dilaporkan.
198
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Hei, kubawakan kau buku gambar.
199
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Kukira mungkin mengilhamimu
untuk memulai lukisan baru,
200
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
atau mungkin beberapa malaikat itu.
201
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Terima kasih, Butch,
tetapi aku cuma tak ingin.
202
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Baiklah. Ini dijual di galeri.
203
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
Itu bagus juga, bukan?
204
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Mungkin segera.
205
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Baiklah.
206
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Nah, aku akan menyiapkan makan malam.
207
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Ada ayam dan brokoli.
- Baiklah.
208
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Halo?
- Hai, ini aku. Coba tebak?
209
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Seseorang dari Memorial, bukan LifeCare,
ingin bicara kepada kita.
210
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Itu tak disangka. Siapa itu?
211
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Kulihat kau menemukan tempatnya.
212
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Aku Arthur Schafer.
- Virginia Rider.
213
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Senang bertemu kalian.
- Ya. Hei.
214
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Ya. Silakan masuk.
215
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Aku menghubungi karena aku
menonton liputan TV
216
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
tentang pekerja kamar jenazah
menemukan mayat di Memorial,
217
00:16:59,019 --> 00:17:01,939
dan aku tak bisa percaya jumlah mayat
218
00:17:01,939 --> 00:17:03,315
yang mereka temukan di kapel.
219
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Kenapa itu?
220
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Karena hari Rabu,
221
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
aku mengumumkan pasien wafat
karena akibat wajar.
222
00:17:11,949 --> 00:17:13,492
Ketika kami membawanya ke kapel,
223
00:17:13,492 --> 00:17:15,786
itu menandakan pasien keenam
di ruangan itu.
224
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Aku mencatatnya.
225
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Setelah itu, tak ada lagi yang wafat
di area lantai keduaku
226
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
sebelum aku meninggalkan rumah sakit
hari Kamis.
227
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Aku sangat yakin tentang itu
karena aku menghitung dalam hati.
228
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Aku tahu jumlah mayat total
di rumah sakit pada saat itu.
229
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Yaitu berapa banyak?
230
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Pada hari Kamis itu 20 atau 21,
aku yakin itu.
231
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Jadi saat aku tahu ada 45 mayat
yang ditemukan secara total,
232
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
aku berpikir, "Mustahil
sebanyak orang itu wafat
233
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
dalam rentang waktu antara aku pergi
dan hari selanjutnya."
234
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Berapa banyak rumah sakit
yang kehilangan 20 pasien dalam sehari?
235
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Beberapa mungkin mengira
itu karena kondisi yang buruk.
236
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Listrik mati, cuaca amat panas.
237
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Orang tak wafat sesering itu di RS,
bahkan dalam situasi yang buruk.
238
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Bukan itu.
239
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Jadi, apa itu?
240
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Aku tahu sesuatu terjadi.
241
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Aku bicara kepada Kathleen Fournier.
Kami masuk fakultas kedokteran bersama.
242
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Apa kata mereka?
243
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Aku tak terlalu yakin.
244
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Baiklah, menurutmu mereka mengatakan apa?
245
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Ini hanya antara kita, ya?
246
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Mereka membicarakan tentang kita
tak akan mengeluarkan semua orang,
247
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
dan pasien menderita, dan kita
harus mencari cara mengakhiri penderitaan.
248
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Jika ada pasien yang merasa sakit, kita
harus lakukan segalanya untuk membantu.
249
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Bukan itu yang mereka bicarakan.
250
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
Hanya kenyamanan, ya?
251
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Aku tak mengira mereka begitu.
- Tunggu, siapa "mereka"?
252
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook dan Anna Pou. Mereka
bicarakan soal mengakhiri derita pasien.
253
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
Dan kudengar Anna berkata,
254
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
"Oh, ya. Aku tak bermasalah soal itu."
255
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Apa?
256
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Aku berpikir,
257
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Itu tak normal.
Bukan untuk itu kami digaji.
258
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Kami digaji untuk merawat orang,
untuk membantu orang."
259
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Jadi kau tahu maksudnya,
tetapi kau tak mempertanyakannya?
260
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Kau harus paham.
261
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Aku salah satu dari beberapa dokter
kulit hitam di RS itu.
262
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Aku baru diterima baru-baru ini.
263
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Beberapa orang takut dengan orang
di luar rumah sakit, tetapi aku...
264
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
Itu sebaliknya.
265
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Kau takut orang di rumah sakit?
266
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Biar kujelaskan.
267
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
Gosip beredar tentang ada penjarah,
268
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
pemerkosa, penembak jitu
yang berkeliaran di kota,
269
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
bahwa New Orleans dikendalikan penjahat,
270
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
yang sungguh mereka rujuk
adalah kaum kulit hitam.
271
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Aku melihat ini di rampa UGD
272
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
ketika orang-orang yang berkulit sama
denganku diabaikan.
273
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Aku mencoba menolong mereka.
274
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Hei! Ada apa?
Kenapa kita tak membantu mereka?
275
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Kita tak ada tempat untuk mereka.
276
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Apa? Kita tak akan membantu mereka?
277
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Ketika aku melihat kejadiannya,
278
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
aku berpikir, "Astaga, aku tak bisa
berbuat atau mengatakan banyak."
279
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Mereka punya senjata.
280
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Kau takut ditembak.
- Tak terlalu begitu.
281
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Kurasa mereka tak akan menembakku
di depan semua orang,
282
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
tetapi pasti mereka akan menyingkirkanku.
283
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Aku orang yang terus terang,
tetapi aku juga tahu kapan harus diam.
284
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Tetapi aku diam-diam
beri tahu orang soal ini.
285
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Bagaimana caranya?
286
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Aku mengirim pesan SMS.
287
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
Kepada siapa?
288
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
Sahabatku, misalnya.
289
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Kuberi tahu dia, ada oknum jahat
di dalam rumah sakit
290
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
berencana lakukan eutanasia pada pasien.
291
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Oknum jahat?
- Tak bisa kusebut orang lagi.
292
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Saat kau membicarakan tentang
membunuh orang yang tak berbuat salah.
293
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Orang tak bersalah?
294
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Manusia tak melakukan itu
terhadap satu sama lain.
295
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Aku berpikir, "Ini..."
kata tepatnya adalah bajingan.
296
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
"...membicarakan tentang membunuh orang."
297
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Tunggu, apa kau langsung melihat
apa pun yang terkait dengan itu?
298
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
Hari terakhirku di lantai kedua,
pria ini mendatangiku.
299
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Asisten perawat, kurasa, dan dia berkata...
300
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dokter King.
301
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Kau mau berdoa dengan kami?
- Berdoa?
302
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Saat dia mengatakan ini,
aku berpikir, "Apa ini?"
303
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Lalu kulihat Anna Pou.
304
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Dia membawa sejumlah suntikan 10cc
dengan jarum merah muda.
305
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Kenapa dia bawa semua jarum itu?
306
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Apa kau melihat dr. Pou menyuntik pasien?
307
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Tidak. Tetapi dia membawa
sejumlah suntikan,
308
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
dan orang mengatakan hal-hal
yang tak harus...
309
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Mereka mengatakan hal-hal
yang seharusnya tak dipikirkan.
310
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Aku berkata sendiri,
"Ini bukan situasi normal.
311
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Mungkin aku tak harus di sini.
312
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Aku tak bisa terlibat dalam hal ini."
313
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Kau mau ke mana?
314
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Aku akan pergi dari sini.
315
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Kau akan meninggalkan kami?
- Kau tahu yang terjadi di sini?
316
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Mungkin kau bisa menyadari itu
di kepalamu.
317
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Aku tak bisa. Aku bahkan
tak bisa menghentikan mereka.
318
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Mereka yang punya senjata.
Mereka yang punya kekuasaan.
319
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Jadi, saat itukah kau pergi?
320
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Aku naik kapal.
321
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Diantar, menyeberang ke dataran kering,
322
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
dan menumpang hingga ke sini ke rumahku.
323
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Apa kau bicara kepada orang lain
tentang hal ini?
324
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Kami mulai pada saat
325
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
Badai Katrina beralih
dari bencana alam menjadi tragedi.
326
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Ketika orang mulai membuat pilihan
dan menciptakan penyesalan.
327
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Ketika air dan lumpur surut,
rahasia mulai terungkap.
328
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Bisikan keputusan hidup dan mati
329
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
dan gunjingan terdengar pertama kalinya
lebih tentang pembunuhan karena kasihan.
330
00:23:30,786 --> 00:23:33,789
Ada beberapa pertanyaan tentang
apakah staf di rumah sakit yang banjir...
331
00:23:33,789 --> 00:23:34,873
TODAY
JUMAT 14 OKTOBER 2005
332
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
...pernah membicarakan
tentang melakukan eutanasia atas pasien.
333
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Apakah eutanasia dilakukan di rumah sakit
pada hari-hari setelah Katrina
334
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
ketika ada banyak kekacauan
yang terjadi di kota ini?
335
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
KISAH BERLANJUT
PEMBUNUHAN KARENA KASIHAN?
336
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
PENJELASAN DR. BRYANT KING
TENTANG PERISTIWA INI
337
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Sebagian besar orang tahu ada yang terjadi
yang seharusnya tak terjadi.
338
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Salah satu dokter membawa
sejumlah suntikan.
339
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Kini, aku tak tahu apa isi suntikan itu.
340
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Aku tak tahu...
Yang kudengar ucapannya hanya,
341
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Aku akan memberimu sesuatu
agar kau merasa lebih baik."
342
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Astaga. Aku tak percaya ini.
343
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Aku bersimpati atas kecemasannya.
344
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
Tetapi dia akan merusak reputasi
345
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
setiap dokter yang pernah bekerja
di rumah sakit itu.
346
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, sikapmu berlebihan.
347
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Kurasa tidak.
348
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
Maksudku, jika ucapannya sungguh benar,
349
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
berarti itu sangat mengerikan.
350
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Tetapi ini bukan sesuatu yang disiarkan
di pengadilan opini umum.
351
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
Dokter yang disiratkan King
memegang suntikan
352
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
bicara di telepon dengan media
pada beberapa kesempatan.
353
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
Dan menekankan bahwa semua orang
di dalam rumah sakit merasa ditelantarkan.
354
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Dokter berkata, mengutip,
355
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Kami melakukan apa pun sesuai
kemanusiaan demi menyelamatkan pasien."
356
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
Pemerintah benar-benar
menelantarkan kami hingga mati
357
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
di rumah, di jalanan, di rumah sakit.
358
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Mungkin banyak dari kita
membuat kesalahan,
359
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
tetapi kami membuat keputusan terbaik
sebisa kami pada saat itu."
360
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Liputan kami atas peristiwa ini berlanjut
ketika tersedia lebih banyak informasi.
361
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Jadi, Nn. Isbell, kau direktur perawat
untuk LifeCare, benar?
362
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Benar.
363
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Jadi, pada hari Kamis 1 September,
364
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
ketika tiga profesional kesehatan
dari Memorial
365
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
datang ke lantai tujuh...
366
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Menurutmu apa yang terjadi?
367
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Kuanggap mereka di sana
untuk mengurus pasien kami.
368
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Kenapa lagi mereka ke sana?
369
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Itulah yang kutanyakan kepadamu.
370
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Jika alasannya berbeda,
sungguh aku tak tahu.
371
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Saat bencana, apa kau menyimpan catatanmu?
372
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Mencatat obat apa
yang kauberikan kepada pasien?
373
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Kami mencatat sebisa kami.
374
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Mustahil kami bisa mencatat semuanya.
375
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Ya, aku sudah naik ke lantai tujuh itu.
Aku bisa bayangkan yang kaualami.
376
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Tidak. Kau tak bisa bayangkan.
377
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Kau sama sekali tak tahu.
378
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Kami berusaha keras menjaga mereka
agar tetap hidup.
379
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Aku ingin tahu kenapa perlu waktu lama
380
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
bagi seseorang untuk membantu kami
mengeluarkan para pasien itu?
381
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Itu sebabnya
kami kehilangan banyak pasien.
382
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Di mana pemerintah? Di mana bantuan kami?
383
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Nn. Isbell...
- Tidak.
384
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
Biarkan orang yang tetap di sana
dan bekerja selama badai,
385
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
jangan ganggu mereka.
386
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Jangan ganggu para dokter dan perawat
yang di sana mengurus pasien mereka,
387
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
untuk berusaha meringankan derita mereka,
biarkan mereka menjadi diri mereka.
388
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Pahlawan.
389
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Jika kau mau, kita bisa beristirahat.
390
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Beristirahat? Dari ini?
391
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Ini bukan apa-apa.
392
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Saat aku di rumah, aku tak bisa tidur.
393
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Aku bermimpi buruk
saat melihat wajah para pasienku.
394
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
Aku merasa bersalah
ketika kupikirkan staf yang kupilih
395
00:26:49,026 --> 00:26:50,569
untuk bekerja saat badai.
396
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Aku merasakan kesedihan
dari semua kematian pasien.
397
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Aku tahu ini sulit,
tetapi kami menghargainya.
398
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Beraninya kalian ke sini
dari tempat nyaman
399
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
dan berusaha memutuskan
apa yang benar dan yang salah?
400
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Tindakan kalian tak adil.
401
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Sungguh tak adil.
402
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Maaf, tetapi memang begitu.
403
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walker, kau mau menemuiku?
404
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Anna, masuklah.
405
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Ada apa?
406
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Kami sangat terberkati
kau bekerja di sini.
407
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Sangat terberkati. Kau tahu itu. Tetapi...
408
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Aku yakin kau melihat liputan di CNN,
di tempat lain.
409
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Ya, aku tahu itu.
410
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Tetapi kau tahu,
aku sibuk mengurus pasien,
411
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
bukan diam saja menonton berita TV.
412
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Benar, karena beberapa liputan itu
berfokus padamu,
413
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
kami harus memikirkan ini lebih lanjut.
414
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Misalnya, apa yang terjadi,
jika operasi bermasalah?
415
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Walaupun bukan salahmu.
Tetapi itu bisa terjadi. Kau tahu itu.
416
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, apa maksudmu?
Katakan saja terus terang.
417
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Kami ingin kau mempertimbangkan
beristirahat dari melakukan operasi.
418
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Jika sesuatu yang tak terduga terjadi,
419
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
akan sangat merusak reputasi universitas.
420
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Kau tahu, jadi...
421
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
Kau mau aku berhenti melakukan operasi?
422
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Kami hanya minta kau mempertimbangkannya.
423
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Aku masih bisa menemui semua pasien
dan masih punya hak istimewa rumah sakit.
424
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Benar, kau hanya tak melakukan operasi
sementara waktu.
425
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Sangat sulit bagiku,
tetapi itu yang kita setujui.
426
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Kurasa itu dia, ya? Wanita Pou itu.
427
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Ya.
428
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Kau lihat itu?
Kurasa mereka membicarakan kita.
429
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Baik, mungkin. Jadi kenapa?
430
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Ya, kurasa begitulah adanya.
431
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Hei, apa sudah kuceritakan
tentang Michael Young?
432
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Jadi Michael bermain golf
dengan seorang pria di Covington,
433
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
dan pria itu mengenai burung.
434
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Bolanya mengenai burung saat terbang, ya?
435
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Nah, burungnya tak apa-apa...
436
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Dia ada di Memorial...
437
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Benar. Kau mau aku ke sana
dan menakuti mereka?
438
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Apa?
439
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Itu akan sangat efektif.
440
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Ya. Mereka dua wanita tua.
441
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Kurasa aku bisa melakukannya.
442
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Kau pikir aku tak bisa?
- Aku hanya ingin pulang.
443
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Sungguh?
- Anna. Anna?
444
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Maaf.
- Laura.
445
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Hai. Apa kabar?
- Hei.
446
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Hai, Laura. Hai.
447
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Henry dan aku, kami hanya ingin katakan
kami mendukungmu.
448
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Kami memikirkanmu. Kami mendoakanmu.
449
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Kejadian yang menimpamu...
Itu sungguh tak adil.
450
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Aku tak akan membantah.
451
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Jika ada yang bisa kami bantu,
beri tahu kami.
452
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Terima kasih, Laura. Terima kasih.
Kuhargai itu.
453
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Terima kasih banyak.
- Jaga dirimu.
454
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Tetapi aku akan menanyakan kabarmu.
- Terima kasih.
455
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Terima kasih.
456
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Itu bukan sikap Katolik...
457
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
SURAT IZIN MENGEMUDI
POU ANNA, MARIE
458
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
SAMPEL RESEP DENGAN
TANDA TANGAN DOKTER
459
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
PUSAT KESEHATAN MEMORIAL
460
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Dukungan.
461
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Itu baik sekali. Terima kasih.
462
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Kau mau tahu fakta asyikku hari ini?
463
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Ini baru pukul 08.00.
Kau yakin tak punya fakta lebih asyik?
464
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Mustahil.
- Baiklah.
465
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Kau tahu saudara Pou, Fredrick?
Pou salah satu dari 11 bersaudara.
466
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Aku sudah tahu itu.
467
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Dia buronan narkoba federal.
468
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Dia buronan terkenal
dalam daftar DEA yang paling dicari.
469
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Kini resmi.
Semua dalam kasus ini sangat gila.
470
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Kabar pagiku kurang menarik,
tetapi ada laporan toksikologi.
471
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
Dan?
472
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Mereka menguji sampel jaringan
18 pasien yang wafat dari Memorial.
473
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Sembilan dari 18 mayat
dites positif untuk morfin,
474
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
dan tujuh dari sembilan mayat itu
juga dites positif untuk midazolam,
475
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
alias Versed.
476
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Itu kombinasi obat tepat
yang kata Nakamaru diberikan ke Pou.
477
00:31:26,470 --> 00:31:27,596
Ya, direktur laboratorium berkata
478
00:31:27,596 --> 00:31:30,641
menemukan midazolam
dalam mayat ini sangat menggelisahkan.
479
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Tentu saja. Menurutku,
tak ada cara lain membenarkannya,
480
00:31:34,228 --> 00:31:35,979
selain ketika kita gabungkan itu
dengan morfin,
481
00:31:36,063 --> 00:31:37,981
itu cara paling efektif
untuk membunuh orang.
482
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Laporan ini pastinya membantu.
483
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Tetapi pertahanan mereka
akan membahas kondisi mayat itu.
484
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Benar? Bahwa bukti ini
tak bisa diandalkan.
485
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Bagaimana kita menangkis itu?
486
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Kita harus minta sudut pandang lain, ya?
Opini ahli.
487
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Kita akan bawa semua ini
kepada ahli patologi teratas.
488
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
RICHARD T SIMMONS JR.
PENGACARA HUKUM
489
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, sayangnya kita perlu
mulai menyiapkan pertahanan kita.
490
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Kau mendengar apa?
491
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Sayangnya, obrolan internal adalah,
492
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
kantor jaksa agung memusatkan
penyelidikan mereka padamu.
493
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Astaga.
494
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Ya ampun.
495
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Anna? Akan baik-baik saja. Dengarkan aku.
496
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
Kita akan mengumpulkan
setiap ahli kesehatan
497
00:32:23,944 --> 00:32:25,654
di kota ini untuk mendukungmu.
498
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
Kalau tidak, lain kali ada badai,
499
00:32:27,865 --> 00:32:30,868
tak akan ada satu pun dokter
di kota ini yang memraktikkan kedokteran.
500
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
Publik harus tahu itu.
501
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Jadi bagaimana?
502
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Tindakan pertama yang ingin kulakukan
adalah melakukan semacam karyawisata.
503
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Karyawisata?
- Ya.
504
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Kau, aku, dan dua perawat
yang bersamamu pada hari terakhir.
505
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Aku ingin kita kembali ke Memorial.
506
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
Kau mau kembali ke rumah sakit?
Untuk apa?
507
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Karena aku ingin kalian menjelaskan
semua yang terjadi pada hari terakhir,
508
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
memastikan kita sejalan.
509
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Secara pribadi,
aku tak akan mau dieutanasia,
510
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
tetapi aku paham kenapa orang
dalam kondisi buruk mau begitu.
511
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Ya. Maksudku, aku orang Katolik.
512
00:33:11,700 --> 00:33:13,994
Itu menentang agamaku,
tetapi jika kondisiku vegetatif,
513
00:33:13,994 --> 00:33:15,287
lepaskan alat bantu hidupku.
514
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Jika itu pilihanmu, aku setuju.
515
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
Tetapi di Memorial sejauh yang kuketahui,
tak ada yang dapat izin.
516
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Ya, benar sekali. Tak ada yang dapat izin.
517
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Bagaimana menurut Linda soal ini?
518
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Kami tak membahas tugas kasusku.
- Sungguh? Tak pernah?
519
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Tidak terlalu.
520
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Kenapa begitu?
521
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
Pertama, kita tak mau rahasia kita
522
00:33:36,642 --> 00:33:38,977
dibocorkan kepada penjual atau siapa pun.
523
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Siapa yang beri tahu rahasia ke penjual?
524
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Ini bukan tahun 1955.
525
00:33:44,900 --> 00:33:47,110
Jika Linda melihat aku terlibat sesuatu,
526
00:33:47,194 --> 00:33:48,362
dia akan mencemaskanku,
527
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
bahwa aku bekerja terlalu keras,
atau jika aku membahayakan kesehatanku.
528
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Khususnya saat ini, dia tak perlu itu.
529
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Bagaimana keadaannya?
530
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Bukan hanya soal putri kami.
531
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Pada lima bulan terakhir,
532
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
dia juga kehilangan ayah dan sepupunya
yang seperti adik baginya.
533
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Ini sulit sekali.
534
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Astaga. Aku bahkan tak bisa
membayangkannya. Aku turut prihatin.
535
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
Ya, dia berkabung dengan caranya.
536
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
Dan aku memberinya keleluasaan
untuk melakukannya.
537
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Bagaimana Kevin mengatasinya?
538
00:34:27,943 --> 00:34:29,277
Jujur saja,
539
00:34:29,277 --> 00:34:31,362
situasi antara kami
tak terlalu hebat saat ini.
540
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Jadi, bagus untukku
ada kasus ini untuk berfokus.
541
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Baiklah. Selama kau
memandang semua itu dengan bijak.
542
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Kulihat betapa keras kau bekerja.
Kau seperti 7-Eleven manusia.
543
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
7-Eleven manusia.
544
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Itu ucapanmu yang terbaik untukku, Butch.
545
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Maksudku... Aku mencemaskanmu.
546
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Tidak, aku yang cemas.
- Tidak, aku yang lebih suka cemas.
547
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Kurasa tidak. Aku lebih cemas.
548
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Baik, aku mengalah.
549
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Begini, aku harus berbelanja.
Kita bertemu nanti di kantor, ya?
550
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Baiklah.
- Baik.
551
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Nona Rider.
552
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Ny. Everett?
553
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Maaf aku datang mendadak seperti ini,
554
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
tetapi aku harus tahu apa tindakan kalian
atas nama Emmett-ku.
555
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Kami sedang mengurusnya. Aku berjanji.
556
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Jadi kalian membuat kemajuan?
557
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Ya.
558
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Ada banyak orang berkuasa di luar sana
559
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
yang ingin hal ini diabaikan.
560
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Jangan biarkan itu terjadi.
561
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Aku tak akan melakukannya.
562
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Aku membawakanmu sesuatu.
563
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Setelah banjir, aku hanya punya ini.
564
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Aku ingin kau memilikinya.
565
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
Tidak. Aku tak bisa.
566
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Terimalah. Kumohon.
567
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Aku ingin kau tahu sesuatu, Nn. Everett.
568
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett adalah lambang kasus kami.
569
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Kami melakukan sebisanya agar dia
mendapat keadilan, atas yang terjadi.
570
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Aku sangat merindukannya.
571
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Ini menyakitkan.
572
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Tak ada yang berhak menjadi Tuhan
dan membunuh orang.
573
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Mereka tak bisa begitu.
574
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Aku tak peduli siapa mereka.
575
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Terima kasih atas waktumu.
576
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Tn. Nakamaru, terima kasih telah datang.
577
00:37:24,286 --> 00:37:25,913
Jadi kami ingin kau
578
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
memeriksa sisa penyimpanan obat di apotek.
579
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Baiklah.
580
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Morfin, Versed dan Ativan, semua hilang.
581
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Bagaimana dengan obat terkendali lain?
- Masih di sini.
582
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Apa ada catatan
tentang yang menguras apotek?
583
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ya.
584
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Ini daftar orang terakhir
yang mengambil obat-obatan.
585
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Apa kau bisa memastikan
ini tanda tangan siapa?
586
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anna Pou. Ya.
587
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Dia orang terakhir yang mengambil obat.
588
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Astaga.
589
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Aku tak bisa bayangkan
yang kalian alami di sini.
590
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Itu tugas kami.
591
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Kalian baik-baik saja?
592
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Aku...
- Astaga.
593
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Begini, melihatnya sekarang...
Tampak jauh lebih buruk.
594
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Kau mau kutunjukkan apa?
595
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Semuanya.
596
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Ceritakan tindakan kalian.
597
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Cara kalian membantu orang.
Cara kalian menyelamatkan orang.
598
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Semua pasien yang pergi
dengan helikopter masuk lewat sini.
599
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Turun dari tangga rumah sakit,
600
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
melalui lubang itu, naik rampa tangga ini.
601
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Itu luar biasa.
602
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Apa pasien naik sendiri
atau mereka dibopong?
603
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Sebagian besar dari mereka terlalu sakit.
Mereka harus dibopong.
604
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Itu...
605
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Itu tugas raksasa. Ya, itulah dia.
606
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Ini lapangan pendaratan.
- Ya.
607
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Sudah lama sekali tak digunakan.
608
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Kondisinya buruk, bukan?
609
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Kurasa ini disebut zona awal.
610
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Itu kapelnya.
611
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Aku yakin kau tahu itu.
612
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Ya.
613
00:40:10,369 --> 00:40:11,370
Yang terjadi di sini adalah
614
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
sesuatu yang seharusnya
tak dialami manusia mana pun.
615
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Apa...
616
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Tak ada lagi yang harus ada di sini.
617
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Itu dr. Pou.
618
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
Itu Anna Pou?
619
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
Dan dua perawat.
Yang dia ajak ke lantai tujuh.
620
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Astaga, yang benar saja.
621
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dokter Pou.
622
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ya?
623
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Aku Virginia Rider. Ini Arthur Schafer.
624
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Kami bekerja untuk kantor
Kejaksaan Agung Negara Bagian Louisiana.
625
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Halo, Anna.
626
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Dan aku Rick Simmons,
pengacara dr. Pou.
627
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Tn. Simmons, kita harus...
- Oh, ya.
628
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Kami permisi. Anna.
629
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Aku tak percaya itu baru terjadi.
630
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Sedang apa mereka di sini?
631
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Sama seperti kita.
Mempelajari fakta dan mengurusnya.
632
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Jangan cemaskan itu.
633
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Hei.
634
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Begini, kita akan berfokus saat ini
pada yang kita lakukan.
635
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Lupakan mereka, ya?
636
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Ayolah. Ayo selesaikan tur kita. Ayo.
637
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
KEMENTERIAN HUKUM LOUISIANA
638
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Ini Arthur Schafer.
639
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
Tn. Schafer?
Ini Mike Murphy dari LifeCare.
640
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Apa kabar hari ini?
641
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Baik. Terima kasih.
- Bagus.
642
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Jadi, Kristy Johnson,
direktur kedokteran kami,
643
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
kau sudah bertemu dia.
644
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Ya, aku ingat.
- Ya, dia...
645
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
Dia ingin mengatakan hal lebih banyak.
646
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Dia ingin bicara denganmu lagi.
647
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Baiklah. Kami akan atur.
648
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Halo, Walker.
649
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
650
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Aku ingin kembali bekerja.
651
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Kuhargai itu.
652
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Tetapi kau tahu sepertiku,
rumah sakit adalah birokrasi raksasa,
653
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
dan prosesnya lama.
654
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Kukira kau yang memimpin.
655
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Pasienku perlu operasi.
656
00:43:06,170 --> 00:43:08,881
Bukannya ada puluhan ahli THT diam saja
657
00:43:08,881 --> 00:43:10,048
seperti kaleng jagung.
658
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Aku tahu itu.
659
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Aku belum didakwa dengan kejahatan.
660
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Aku juga tahu itu.
661
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Aku ingin tahu,
662
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
apa kau pernah membaca pernyataan
misi Pusat Kesehatan LSU?
663
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Karena itu membahas soal rawatan kesehatan
yang berpusat pada pasien yang diberi
664
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
dengan mutu tertinggi profesionalisme
adalah tumpuan...
665
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Sudah kubaca. Aku yang menulisnya.
666
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Kalimatnya bagus.
- Terima kasih.
667
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Baik, biiar aku... Biar aku upayakan
668
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
tentang mengembalikanmu ke ruang operasi.
669
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Terima kasih, Walker.
670
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Terima kasih.
671
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Apa cuma aku dokter dari luar
yang memeriksa buktinya?
672
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Tidak, Pak. Kami mengirimnya
ke sejumlah pakar dari luar.
673
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Jadi pendapatmu, dr. Baden,
bagaimana menurut buktinya?
674
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Pembunuhan.
675
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
Dalam semua kasus yang kaukaji?
- Ya.
676
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Bahkan dengan kondisi mayat?
- Ya.
677
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Dalam kesembilan kasus yang kukaji,
kugolongkan semua sebagai pembunuhan.
678
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Terima kasih banyak atas waktumu, Dokter.
679
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Terima kasih.
680
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson datang.
681
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Aku pergi dengan dr. Pou ke pintu
kamar Emmett Everett.
682
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Kau tahu siapa yang kubicarakan, bukan?
Dia pasien yang sadar.
683
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Ya, kami tahu tentang Emmett Everett. Ya.
684
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Dia mengatakan dia berencana
memberinya sesuatu.
685
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Aku ingin memberi tahu dia bahwa aku...
686
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Aku ingin memberinya sesuatu
untuk membantunya tentang pusingnya.
687
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Bagaimana menurutmu?
688
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Entahlah. Kurasa.
689
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Kau akan tak apa-apa?
Kau mau aku masuk denganmu?
690
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Tidak. Aku baik-baik saja.
691
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Bukan hanya Emmett Everett.
692
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Aku mengantar dr. Pou
dan dua perawat ke ranjang lain.
693
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Aku bersama mereka
saat mereka menyuntik para pasien.
694
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Aku memegang tangan mereka.
695
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Aku berdoa.
696
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Jadi kau menyaksikan langsung
dr. Pou menyuntik pasien?
697
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Ya.
698
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Kau ingat yang mana?
699
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Wilda McManus salah satunya.
700
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Kau melihatnya menyuntik Wilda McManus?
701
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Ya.
702
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Kau bisa bersaksi untuk itu?
- Ya, bisa.
703
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Saat aku akan pergi
di ujung koridor, kudengar dia, dr. Pou.
704
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Dia bisa saja membicarakan
tentang Tn. Alford,
705
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
tetapi kurasa dia membicarakan
tentang Nona McManus,
706
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
dan dia berkata,
707
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Begini, aku harus memberinya tiga dosis.
708
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Dia sungguh melawan."
709
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Hal seperti itu.
710
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Maaf perlu waktu lama
aku memberi tahu ini.
711
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Hanya... Terlalu sulit.
712
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Aku boleh keluar?
- Ya, tentu.
713
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Aku baru memberi tahu jaksa agung.
Dia ingin membuat penangkapan.
714
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Kita bisa selalu melakukan lebih
715
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
tetapi dia tak mau menunggu lagi.
716
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Pendapat mulai berubah.
717
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
Tunggu, apa artinya?
718
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Hanya seluruh sistem kesehatan.
719
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Dokter melindungi dokter.
Perawat melindungi perawat.
720
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Kau akan melihat seluruhnya ditunjukkan.
721
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Anna Pou tak layak diperlakukan
secara istimewa.
722
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Tetapi bukan berarti
dia tak akan mendapatkannya.
723
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Tidak, kau lihat saja.
Kita akan mengganggu orang penting.
724
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Ya, Pak. Baiklah.
725
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Aku akan pergi dengan tim
untuk Landry dan Budo. Kau tangkap Pou.
726
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Kau siap?
727
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Ya.
728
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 BULAN SETELAH BADAI KATRINA
729
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 JULI 2006
730
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Tiap kali aku menangkap, kurasa,
731
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"Ketika aku mengetuk pintu itu,
aku mengubah kehidupan orang selamanya."
732
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Tetapi semalam, aku tidur nyenyak.
733
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Sampai jumpa saat sudah selesai.
734
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Ayo.
- Baiklah. Ayo pergi.
735
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Agen negara bagian Louisiana! Buka pintu!
736
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Agen negara! Buka pintu!
737
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
738
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Ya, aku Anna Pou.
739
00:49:03,694 --> 00:49:05,195
Kami punya surat perintah penangkapanmu
740
00:49:05,279 --> 00:49:07,030
atas empat tuduhan
pembunuhan tingkat kedua.
741
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Apa kau memegang senjata
atau ada senjata di rumahmu?
742
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Tidak.
743
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Aku harus menggeledahmu.
744
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Apa ada orang lain di rumah?
- Tidak.
745
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Kau membawaku ke mana?
746
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Di Baton Rouge untuk penahanan,
lalu ke penjara di New Orleans.
747
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
Pasienku bagaimana?
Ada punya pasien rawatan kritis.
748
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
Aku tak bisa membiarkan mereka.
749
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Aku menunggu hasil lab
yang sangat penting.
750
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
Apa ada dokter yang bisa menggantikanmu?
751
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Ya. Tetapi aku...
752
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Maka kami memberimu peluang
untuk menghubungi mereka.
753
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Aku baru seharian mengoperasi.
Apa aku boleh ganti baju?
754
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Tentu.
755
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Kau harus berdiri di sini?
Kau tak bisa menunggu di luar?
756
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Tidak bisa, Bu.
757
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Lepaskan perhiasan
dan hanya bawa SIM-mu.
758
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Aku tak memakai perhiasan,
dan SIM-ku ada di...
759
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Hei. Jangan menjangkau di sana.
760
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
SIM-mu?
761
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
Ada di dompetku.
762
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Baiklah. Aku akan membacakan hakmu.
763
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Kau berhak untuk tetap diam.
764
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Apa pun ucapanmu bisa dan akan digunakan
terhadapmu di pengadilan.
765
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Kau berhak mendapat pengacara.
766
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Jika tak mampu membayar pengacara,
kau akan diberi pengacara.
767
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Kau harus menandatangani formulir,
menyatakan kau paham hak-hak ini.
768
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Apa kau mau menjawab pertanyaan
tanpa pengacara?
769
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Tidak.
770
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Pintu belakang terbuka...
771
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Tuhan...
772
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Pandu kami, dan berdirilah di sisi kami.
773
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Tolong orang lain
untuk tak percaya kepalsuan.
774
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Tolong mereka yang menentang kami
untuk mengetahui kebenaran.
775
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Kumohon, Tuhan, lindungi dan jagalah kami.
776
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Kuatkan kami untuk menghadapi masalah ini
777
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
dan ketidakadilan ini.
778
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Tuntun kami kembali
dalam kebaikan dan cahaya-Mu yang abadi.
779
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amin.
780
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amin.
781
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto