1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Ese hombre adoraba la vida.
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,852
No niego que Emmett
tuviera problemas médicos,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
pero eso nunca lo desanimó.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Tenía pasión por la vida.
5
00:00:26,235 --> 00:00:27,319
Emmett...
6
00:00:28,862 --> 00:00:31,657
...te hacía apreciar tu buena suerte.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Porque, aunque estuviera atado
a una cama de hospital,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
estaba más vivo que mucha gente
que puede usar sus piernas.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Le encantaba reír. Le encantaba la gente.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Lamento que lo perdiera. De verdad.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Yo no lo perdí. Él me fue arrebatado.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
¿Dijo Emmett algo sobre
lo que estaba ocurriendo en LifeCare?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
¿Habló con él ese último jueves?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Su teléfono ya no funcionaba.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Intenté hablar con él
el miércoles y el jueves.
16
00:01:12,781 --> 00:01:14,324
Antes de eso, me dijo que,
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
bueno, no había mucho orden,
pero no le dio mucha importancia.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
No quería preocuparme.
19
00:01:24,126 --> 00:01:28,213
Hasta bromeaba
sobre lo que había desayunado.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Dijo que era atún de lata, galletas
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
y salmuera.
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
Dijo que le encantó.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Mi Emmett era un luchador.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
¿Y que él muriera por su propia voluntad?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
No tiene sentido.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
No. De ninguna manera.
27
00:02:04,708 --> 00:02:07,336
DESPUÉS DEL HURACÁN
28
00:03:03,767 --> 00:03:05,185
BASADA EN EL LIBRO DE SHERI FINK
29
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
NADIE SABE LOS MALES QUE HE VISTO
30
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DÍAS DESPUÉS
DEL HURACÁN KATRINA
31
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 DE OCTUBRE, 2005
32
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Hola, ¿qué tal? ¿Nos recuerda?
- Sí, señor.
33
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Bien, he traído la orden que pidió.
34
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
¿Tiene más hombres dentro?
- Sí, señor.
35
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Pues que vayan saliendo.
36
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Remy... ¡Remy!
- Dime.
37
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Saca a todos de ahí.
38
00:04:28,977 --> 00:04:30,646
Tendrán que quedarse aquí
39
00:04:30,646 --> 00:04:32,814
hasta que acabemos nuestro trabajo.
¿Entendido?
40
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Se lo agradezco.
41
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Muy bien,
dispersaos y documentad todo lo que veáis.
42
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Sí, señor.
- Entendido, capitán.
43
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
El olor de la muerte.
Nunca me acostumbraré.
44
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Sí. Por eso soy contable.
45
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Creía que no había comida ni agua.
46
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Sí, salvo por todas estas cajas de agua
apiladas hasta el techo.
47
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Hay un montón de latas de comida.
48
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Cuidado. Esta zona está bloqueada.
49
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Hay una farmacia y vamos a entrar.
50
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Mira esto.
51
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tres recetas de morfina,
firmadas por Anna Pou.
52
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Esto estaba en la séptima planta.
53
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Justo lo que describió Nakamaru.
54
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
He aprendido a no sorprenderme nunca.
55
00:07:38,792 --> 00:07:40,711
Pero vaya si me sorprendo.
56
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Tenemos cuatro testigos
que confirman la misma historia.
57
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou fue a la séptima
y acabó con los pacientes.
58
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Encontramos jeringuillas,
viales, su nombre en las recetas.
59
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
¿No te parece suficiente?
- No.
60
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Dos testigos afirmaron que Pou les dijo
61
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
que aplicaría inyecciones letales.
62
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
Esos médicos y enfermeras
63
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
estaban voluntariamente en el hospital.
64
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Y se quedaron cinco días
en las peores condiciones,
65
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
¿cómo iban a dañar intencionadamente
a sus pacientes?
66
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
A matarlos.
- No podemos negar las pruebas.
67
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Hay que demostrar que Pou
y las dos enfermeras
68
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
no solo pusieron las inyecciones,
69
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
sino que fue con intención de matarlos.
70
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Ante todo, necesitamos testigos.
71
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Alguien que las viera hacerlo.
72
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince dice que te llevará este
fin de semana. Llámale cuando puedas.
73
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
¿Cómo se encuentra hoy, señora Allen?
- Muy bien.
74
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
¿Muy bien?
- Bueno, no quiero gafarlo.
75
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Pues gáfelo cuanto quiera.
Yo lo veo perfecto.
76
00:09:26,149 --> 00:09:28,193
Gracias, doctora.
- Está bien,
77
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
pero necesito esa receta.
- Mi hija iba a traerla hoy.
78
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Eso es bueno. Eso es bueno para mí.
79
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Está bueno.
80
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Está riquísimo, de verdad.
81
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Mi paciente tenía un restaurante
en St. Claude.
82
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Es una receta secreta de su familia.
83
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Muy bien.
84
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
¿Y cuál es el secreto?
85
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
No puedo decirlo.
86
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
¿No puedes?
87
00:09:57,681 --> 00:09:59,766
Confidencialidad médico-paciente.
88
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Vaya.
89
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Esa mujer... Bendita sea.
90
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Es una guerrera.
91
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Sí. Un alma hermosa.
92
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
¿Qué tal el trabajo?
93
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
¿El estar en un sitio nuevo
basta para distraerte?
94
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
El quirófano, sí.
95
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Pero cuando hay silencio...
96
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
¿Estoy preocupada?
97
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Sí, por supuesto.
98
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ya. Ojalá supiéramos qué hacen otros.
99
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Si te estarán investigando o no...
100
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
¿Sabes, Vince?
101
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Pienso que pronto irán a por mí.
102
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
¿Qué? ¿Por qué lo harían?
103
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Porque todo se fue a la mierda.
Y alguien tiene que llevarse la culpa.
104
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna. Anna, ¿tú eres consciente
de lo respetada que eres?
105
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Es imposible, no va a ocurrir algo así.
106
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Yo solo ayudé a la gente,
eso es lo que hice.
107
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Lo sé. Te conozco.
108
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Mira, confiemos en Dios, ¿de acuerdo?
109
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Él nos observa,
y tiene un plan para nosotros.
110
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
La verdad es lo que prevalecerá.
111
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Quiero creer eso.
De verdad, me gustaría creerlo.
112
00:11:55,924 --> 00:11:58,135
¿Alguna vez has hablado
con Frank Minyard?
113
00:11:58,385 --> 00:11:59,595
No.
- Bueno.
114
00:11:59,595 --> 00:12:03,056
Lleva botas de vaquero
y toca con trompeta en el Quarter.
115
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Ese tío es de película.
116
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
No es un patólogo normal.
- Ah, no. No es patólogo.
117
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
¿Perdona? ¿Y cómo llegó a ser forense?
118
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Porque fue elegido.
119
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
La gente lo adora y lo siguen eligiendo.
120
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
¿No es médico de verdad?
- Ah, no, sí que es médico.
121
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Es ginecólogo de profesión.
122
00:12:23,911 --> 00:12:25,662
¿Y trabaja en una funeraria?
123
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Sí, son oficinas temporales,
las suyas se inundaron.
124
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
OFICINA DEL FORENSE
DEL DISTRITO DE ORLEANS
125
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Lo siento, Butch. Disculpa el desorden.
126
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Tuvimos que recoger y salir corriendo
cuando se nos inundó todo.
127
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Virginia, ¿verdad?
- Sí.
128
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Virginia, ¿sabes el origen
de la palabra "forense"?
129
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
No estoy segura.
130
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Viene de "foro",
donde se celebraban los juicios.
131
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Allí éramos esenciales.
132
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Por aquel entonces, los forenses
tratábamos hasta con gente de la Corona.
133
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
En cambio, a día de hoy,
134
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
casi solo tratamos con cadáveres.
135
00:13:07,287 --> 00:13:10,916
Lo que nos lleva a tus autopsias, Butch.
136
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Siéntate.
137
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Tenemos un gran problema.
138
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
¿Cuál es?
- No sé decirte si hubo asesinato.
139
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
¿Por qué no?
- Porque los cuerpos son inservibles.
140
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Se descompusieron
por el calor en una semana.
141
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
No tenemos
ni una muestra de sangre válida.
142
00:13:28,141 --> 00:13:30,185
Pero los fármacos pueden dejar restos
143
00:13:30,269 --> 00:13:32,437
en tejidos más sólidos,
como el hígado, el cerebro
144
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
o incluso en los líquidos del abdomen.
145
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
¿Eres patóloga?
146
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
No, pero he hablado con uno.
Con dos, de hecho.
147
00:13:41,947 --> 00:13:43,490
Pues no han visto estos cadáveres.
148
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
En cualquier caso, necesitamos
que analices las muestras de tejidos.
149
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Es por orden del fiscal general
en persona.
150
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Vale, bien.
151
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Le diré lo que opinas.
152
00:14:05,179 --> 00:14:07,598
¿Te das cuenta a lo que me enfrento?
153
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Estoy más que superado.
154
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Haré una cosa.
155
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
Traeré a un equipo de la morgue
de desastres federales
156
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
para que tomen las muestras
y las manden al laboratorio.
157
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Solo por ti, Butch.
158
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Gracias, Frank.
159
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Sí, te lo agradezco mucho.
160
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
¿El trabajo de Minyard
no es obtener pruebas?
161
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
¿Por qué tiene que decidir
lo que debe hacerse o no?
162
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
No te preocupes, tendremos las muestras.
163
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Él es forense.
Su trabajo no es decidir en esto.
164
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Virginia...
165
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
La comunidad médica aquí está muy unida
166
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
y Minyard es parte de ella.
167
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Se supone que su labor
son las pruebas y punto.
168
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Fíjate en él y en los demás.
No se van a quedar quietos
169
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
viendo cómo le pasa esto
a una de sus amigas doctoras.
170
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Tienes que estar lista para eso.
171
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Hola, cielo.
172
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Hola. ¿Qué tal tu día?
173
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Ah, pues bien. Bien.
174
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
¿Has hablado con tu familia?
175
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Sí. He hablado un rato con mi hermana.
176
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
¿Cómo va tu caso?
177
00:15:23,966 --> 00:15:26,051
Nada emocionante de lo que informar.
178
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Oye, te he traído tu libreta de bocetos.
179
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Por si te inspira
para empezar algún cuadro más
180
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
o alguno de esos ángeles.
181
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Gracias, Butch,
pero ahora no tengo ganas de pintar.
182
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
Vale. Pero se venden en galerías de arte.
183
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
Eso está bien, ¿no?
184
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Pronto, quizás.
185
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Genial.
186
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Bueno, voy a improvisar algo de cena.
187
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Hay pollo y brócoli.
- Vale.
188
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
¿Diga?
- Hola, soy yo. ¿Adivinas?
189
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Alguien del Memorial, no de LifeCare,
quiere hablar con nosotros.
190
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Pues es una novedad.
191
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Han sabido llegar.
192
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Soy Arthur Schafer.
- Virginia Rider.
193
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Un placer conocerles.
- Sí. Hola.
194
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Bien. Pasen.
195
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Les he llamado porque he visto la noticia
196
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
acerca de la gente
que recogía los cadáveres del Memorial
197
00:16:59,019 --> 00:17:01,939
y no me creo el número de muertos
198
00:17:01,939 --> 00:17:03,315
que sacaron de la capilla.
199
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
¿Y eso por qué?
200
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Porque el miércoles
201
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
declaré muerta a una paciente
por causas naturales.
202
00:17:11,949 --> 00:17:13,492
Cuando la llevamos a la capilla,
203
00:17:13,492 --> 00:17:15,786
era el sexto paciente en la sala.
204
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Me fijé bien.
205
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Después de eso,
nadie más falleció en el segundo piso
206
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
antes de irme del hospital el jueves.
207
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Tengo grabada esa cifra porque no dejaba
de contarlos en mi cabeza.
208
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Sabía el número total de muertos
en ese momento.
209
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
¿Y cuántos eran?
210
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
El jueves, unos 20 o 21. Estoy seguro.
211
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Cuando vi que sacaron 45 cadáveres,
212
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
pensé que es imposible
que muriera tanta gente
213
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
entre el momento en que me fui
y el día siguiente.
214
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
¿Cuántos hospitales
pierden a 20 pacientes en un día?
215
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Hay gente que sugiere
que se debió a condiciones adversas.
216
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Como la falta de corriente, el calor...
217
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
No muere tanta gente en un hospital
ni en las condiciones más adversas.
218
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
No fue eso.
219
00:17:59,705 --> 00:18:01,707
Entonces, ¿qué cree que fue?
220
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Sabía que pasaba algo.
221
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Estaba hablando con Kathleen Fournier.
Estudiamos medicina juntos.
222
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
¿Qué decían?
223
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
No lo tengo muy claro.
224
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
¿Qué te pareció que decían?
225
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Pero esto es entre tú, yo y esta pared,
¿vale?
226
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Hablaban de que no vamos
a conseguir sacar a todo el mundo,
227
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
de los pacientes que sufren y que tenemos
que ponerle fin a su sufrimiento.
228
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Bueno, si hay pacientes sufriendo,
haremos lo que sea para ayudarles.
229
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
No estaban hablando de eso.
230
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
De bienestar, ¿me entiendes?
231
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
No creo que fuera de eso.
- ¿Quiénes eran?
232
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook y Anna Pou. Hablaban de acabar
con el sufrimiento de los pacientes.
233
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
Y oí a Anna decir:
234
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
"Ah, sí, no tengo problema con eso".
235
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
¿Qué?
236
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Entonces, me decía:
237
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Eso no es normal. No nos pagan para esto,
238
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
nos pagan para cuidar de las personas.
Para ayudar a las personas".
239
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
¿Sabía de lo que hablaban
pero no lo cuestionó?
240
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Tienen que entenderlo.
241
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Era uno de los pocos doctores negros
del hospital,
242
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
y recién contratado.
243
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Algunos temían a la gente
que había fuera del hospital, para mí...
244
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
...era justo al revés.
245
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
¿Le daba miedo la gente de dentro?
246
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Digámoslo así:
247
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
se cuentan historias
de que había saqueadores,
248
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
violadores y francotiradores
por la ciudad.
249
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
Que a Nueva Orleans
la controlaban criminales,
250
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
pero lo que querían decir
era "por negros".
251
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Lo vi en la rampa de urgencias
252
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
cuando empezaron a rechazar a gente
con mi color de piel.
253
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Intenté ayudar.
254
00:19:52,109 --> 00:19:53,694
¡Qué pasa? ¿Por qué no les ayudáis?
255
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
No hay sitio para estas personas.
256
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
¿No vamos a ayudarles?
257
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Cuando vi lo que ocurría,
258
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
pensé que había poco
que yo pudiera hacer o decir.
259
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Ellos tenían pistolas.
260
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Temía que le dispararan.
- No.
261
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
No creo que me disparasen
delante de todos,
262
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
pero me habrían quitado de en medio.
263
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Puede que siempre diga lo que pienso,
pero también sé cuándo cerrar la boca.
264
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
En secreto, avisaba de lo que ocurría.
265
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
¿Cómo lo hizo?
266
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Mandé mensajes de texto.
267
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
¿A quién?
268
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
A mi mejor amigo, por ejemplo.
269
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Le dije que había seres malvados
en el hospital
270
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
planeando hacer eutanasias.
271
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
¿Seres malvados?
- Ya no puedo llamarlos personas.
272
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
No si hablan de matar a gente
que no ha hecho nada malo.
273
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Gente inocente.
274
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Los humanos no se hacen esto entre ellos.
275
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Porque esos, esos...
La palabra correcta es "hijos de puta".
276
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
Hablamos de matar personas.
277
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Pero ¿vio de primera mano
algo relacionado con ello?
278
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
En el último día en mi planta,
alguien vino a hablar conmigo.
279
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Un ayudante de enfermería,
y creo que me dijo...
280
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Doctor King,
281
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
¿viene a rezar con nosotros?
- ¿A rezar?
282
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Cuando me lo dijo, pensé: "¿Por qué?".
283
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Y entonces vi a Anna Pou.
284
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Llevaba un puñado de jeringuillas
de 10 mililitros con aguja rosa.
285
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
¿Por qué tenía esas jeringuillas?
286
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
¿Vio a la doctora Pou
inyectarlas a alguno de los pacientes?
287
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
No. Pero ahí estaba
con un puñado de jeringuillas.
288
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
Y la gente decía cosas que no...
289
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Decían cosas que no se deben ni pensar.
290
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Y yo me dije: "No es una situación normal.
291
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Yo no debería estar aquí.
292
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
No puedo ser parte de esto".
293
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
¿A dónde vas?
294
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Me largo de aquí.
295
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
¿Nos vas a abandonar?
- ¿No ves lo que está pasando?
296
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Porque tú igual entiendes algo.
297
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Yo no. Y no puedo pararlos.
298
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Ellos tienen pistolas,
y ellos tienen el poder.
299
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
¿Y entonces se fue?
300
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Subí a un bote.
301
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Me llevaron lejos, donde hubo tierra,
302
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
y a pie acabé por llegar hasta mi casa.
303
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
¿Ha hablado con alguien más de todo esto?
304
00:23:10,641 --> 00:23:12,184
Comenzamos esta noche, por el momento
305
00:23:12,184 --> 00:23:15,771
en el que el huracán Katrina
pasó de ser un desastre a una tragedia.
306
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Cuando la gente empezó a tomar decisiones
de las que dejan huella en el alma.
307
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Mientras se retiran el agua y el barro,
van saliendo secretos a la luz.
308
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Rumores sobre decisiones
de vida y muerte,
309
00:23:26,031 --> 00:23:29,993
y declaraciones que han oído aquí,
por primera vez.
310
00:23:30,077 --> 00:23:31,203
Rumores de asesinatos piadosos.
311
00:23:31,203 --> 00:23:34,456
Se está discutiendo acerca de
si el personal del hospital inundado
312
00:23:34,540 --> 00:23:36,750
llegó a hablar de aplicar eutanasia...
313
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
¿Fue la eutanasia aplicada en ese hospital
en los días después del Katrina,
314
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
cuando todo era aún un caos
en todos los rincones de la ciudad?
315
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
AVANZA LA HISTORIA
¿ASESINATOS PIADOSOS?
316
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
EL DOCTOR BRYANT KING
HABLA DE LOS EVENTOS
317
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Todos saben que pasó algo
que no tendría que haber ocurrido.
318
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Una de las doctoras
tenía un montón de jeringuillas.
319
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Yo no sé lo que había en las jeringuillas.
320
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
No lo sé. Y lo que la oí decir fue:
321
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Le daré algo para que se sienta mejor".
322
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Oh, Dios. No me lo puedo creer.
323
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Me compadezco de su inquietud.
324
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
Pero va a destruir la reputación
325
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
de cualquier médico que haya trabajado
en ese hospital.
326
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, estás exagerando.
327
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Pues yo creo que no es verdad.
328
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
O sea, si lo que dice
es realmente verdad,
329
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
es más que horrible.
330
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Pero esto no es algo que uno
pueda exponer a la opinión pública.
331
00:24:29,887 --> 00:24:31,805
La doctora que King afirma
que tenía las jeringuillas
332
00:24:31,889 --> 00:24:34,725
ha hablado con los medios por teléfono
en varias ocasiones,
333
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
y ha hecho énfasis en que todos se sentían
abandonados dentro del hospital.
334
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
La doctora ha dicho y cito:
335
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Hicimos todo lo humanamente posible
para salvar a esos pacientes.
336
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
El Gobierno nos había abandonado
para que muriésemos
337
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
en las casas,
en las calles, en los hospitales.
338
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Puede que muchos cometiéramos errores,
339
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
pero tomamos las mejores decisiones
que pudimos en el momento".
340
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Seguiremos informando sobre estos eventos
tan pronto como haya más información.
341
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Señora Isbell, era directora de enfermería
en LifeCare, ¿cierto?
342
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Correcto.
343
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Y el jueves 1 de septiembre,
344
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
cuando tres profesionales del Memorial
345
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
aparecieron en el séptimo piso...
346
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
¿Qué pensó que ocurría?
347
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Supuse que venían a cuidar
de nuestros pacientes.
348
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
¿Para qué iban a venir si no?
349
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Eso es lo que le estoy preguntando.
350
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Si fue para algo distinto,
la verdad, no lo sé.
351
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
¿Durante el huracán
actualizaron sus fichas?
352
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
¿Anotaron los fármacos que les daban?
353
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Lo hicimos tanto como pudimos.
354
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Era imposible llevar el control de todo.
355
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Sí, he visto la séptima planta
e imagino por lo que pasaron.
356
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
No, no se lo imagina.
357
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
No tiene ni idea.
358
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Luchamos tanto
por mantenerlos con vida.
359
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Quiero saber por qué llevó tanto tiempo
360
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
el que alguien viniese a ayudar,
y poder sacar a los pacientes.
361
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Por eso perdimos tantos pacientes.
362
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
¿Y el Gobierno? ¿Dónde estaba la ayuda?
363
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Señora Isbell, el...
- No.
364
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
No. A la gente que se quedó
y trabajó aquellos días
365
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
déjelos en paz.
366
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Deje que los médicos, y enfermeras
que se quedaron a cuidar de los pacientes,
367
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
para intentar que no sufrieran,
sean lo que siempre han sido.
368
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Héroes.
369
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Podemos descansar, si quiere.
370
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
¿Descansar? ¿De esto?
371
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Esto no es nada.
372
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
En casa no puedo dormir.
373
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Tengo pesadillas en las que veo
la cara de mis pacientes.
374
00:26:46,523 --> 00:26:48,942
Me siento culpable
cuando pienso en los que elegí
375
00:26:49,026 --> 00:26:50,569
que trabajaran durante el huracán.
376
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Siento el dolor
de cómo murió cada paciente.
377
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Sé que es duro, pero se lo agradecemos.
378
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
¿Cómo se atreven a venir aquí
desde su sencillo mundo
379
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
e intentar decidir
lo que está bien y lo que está mal?
380
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Lo que están haciendo no es justo.
381
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
No lo es.
382
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Lo siento, pero no lo es.
383
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walker, ¿querías verme?
384
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Sí, acércate.
385
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
¿Qué ocurre?
386
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Sabes que es una bendición tenerte aquí.
387
00:27:44,540 --> 00:27:47,960
Una bendición. Y lo sabes. Pero...
388
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
...supongo que has visto las noticias
en la CNN y más sitios.
389
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Sí, soy consciente.
390
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Pero, bueno, estoy ocupada
cuidando de mis pacientes,
391
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
no tengo tiempo de ver las noticias.
392
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
El caso es que dadas algunas
de las noticias que hablan de ti,
393
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
hemos tenido que replantear las cosas.
394
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Por ejemplo, ¿qué pasaría
si una operación sale mal?
395
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
No por culpa tuya,
pero las cosas pasan. Ya sabes.
396
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, ¿a qué te refieres?
No andes con rodeos.
397
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Nos gustaría que consideres
tomarte un descanso del quirófano.
398
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Si ocurriera algo inesperado,...
399
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
...sería catastrófico para la universidad,
400
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
claro, y...
401
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
¿Quieres que suspenda mis operaciones?
402
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Solo te pedimos que lo consideres.
403
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Seguiré viendo a mis pacientes
y mantendré los beneficios del hospital.
404
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Sí, solo vas a dejar de operar
durante un tiempo.
405
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Me está matando, pero es lo acordado.
406
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Creo que es ella ¿no? La doctora Pou.
407
00:28:52,274 --> 00:28:53,275
Sí.
408
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
¿Te das cuenta?
Creo que hablan de nosotros.
409
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Sí, bueno, puede. ¿Y qué?
410
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Nada, supongo que es lo que hay.
411
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Oye, ¿sabes lo de Michael Young?
412
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael jugaba al golf
con un tipo en Covington
413
00:29:14,880 --> 00:29:16,840
y ese tío le dio a un pájaro.
414
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Le dio a un pájaro mientras volaba.
¿Sabes?
415
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Pero el pájaro...
416
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Es la que estaba en el Memorial...
417
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Vale. ¿Quieres que vaya y las intimide?
418
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
¿Qué?
419
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Sería muy efectivo.
420
00:29:33,482 --> 00:29:35,692
Aja, sí, son dos ancianitas,
421
00:29:35,776 --> 00:29:36,860
creo que podría.
422
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
¿No me crees capaz?
- Dios... Solo quiero irme a casa.
423
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
¿En serio?
- Anna. ¿Anna?
424
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Lo siento.
- Laura.
425
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
426
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
¿Qué tal, Laura? Hola.
427
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Henry y yo queríamos deciros
que estamos contigo.
428
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Pensamos en ti, incluso rezamos.
429
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Lo que te está pasando es tan injusto.
430
00:30:01,426 --> 00:30:03,136
No te lo discuto.
431
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Cualquier cosa en la que podamos ayudar,
dínoslo.
432
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Gracias, Laura. Te lo agradezco.
433
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Muchas gracias.
- Cuídate.
434
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Te iremos llamando.
- Gracias.
435
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Gracias
436
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Qué poco cristiano por su parte.
437
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
CARNÉ DE CONDUCIR
POU, ANNA MARIE
438
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
MUESTRA DE RECETA
CON FIRMA DEL DOCTOR
439
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
CENTRO MÉDICO MEMORIAL
440
00:30:38,589 --> 00:30:39,756
Refuerzos.
441
00:30:40,507 --> 00:30:41,758
Qué bien, gracias.
442
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
¿Te cuento mi mejor dato del día?
443
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Son las ocho de la mañana,
¿no encontrarás algo mejor?
444
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Imposible.
- Vale.
445
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
El hermano de Pou, Frederick...
Pou tiene diez hermanos, por cierto.
446
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Lo sé.
447
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Es un fugitivo, por drogas.
448
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Uno de los más buscados
por la oficina del fiscal.
449
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Ya es oficial. Todo en este caso
es un desbarajuste.
450
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Mi mañana ha sido menos original,
pero tengo los informes toxicológicos.
451
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
¿Y?
452
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Han mirado en los tejidos
de 18 de los cadáveres del Memorial.
453
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Nueve de los 18
han dado positivo en morfina,
454
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
y siete de esos nueve
también han dado positivo en midazolam,
455
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
que es un sedante.
456
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Son los mismos fármacos
que Nakamaru dijo haberle dado a Pou.
457
00:31:26,470 --> 00:31:27,596
El director del laboratorio
458
00:31:27,596 --> 00:31:30,641
dice que el que haya midazolam
es desconcertante.
459
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Claro que lo es.
En mi opinión, no se puede justificar
460
00:31:34,228 --> 00:31:35,979
y, además, combinada con morfina,
461
00:31:36,063 --> 00:31:37,981
es un modo efectivo de matar.
462
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Estos informes, son útiles, está claro.
463
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Pero la defensa va a pelear
por el estado de los cadáveres.
464
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
¿Vale?
Dirán que no es información de fiar.
465
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
¿Cómo lo afrontamos?
466
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Tiene que ver esto más gente.
Y que sean expertos.
467
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Tenemos que enseñárselo
a los mejores patólogos.
468
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
RICHARD T. SIMMONS JR.
ABOGADO
469
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, me temo que hay que empezar
a preparar nuestra defensa.
470
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
¿Qué has oído?
471
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Bueno, desgraciadamente se comenta
472
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
que la oficina del fiscal
está centrando su investigación en ti.
473
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Dios mío.
474
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Dios mío.
475
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
¿Anna? Anna.
Todo irá bien. Escúchame.
476
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
Pondremos de tu lado
a todos los profesionales de la medicina
477
00:32:23,944 --> 00:32:25,654
de la ciudad.
478
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
De lo contrario,
la próxima vez que haya un huracán,
479
00:32:27,865 --> 00:32:30,868
no habrá un solo doctor en la ciudad.
480
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
La gente tiene que tenerlo claro.
481
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
¿Y qué hacemos?
482
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Bueno, lo primero que quiero hacer
es preparar una especie de viaje.
483
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
¿Un viaje?
- Sí.
484
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Tú, yo y las dos enfermeras
que estaban contigo aquel día.
485
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Quiero que vayamos todos al Memorial.
486
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
¿Quieres volver al hospital? ¿Para qué?
487
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Quiero que repaséis conmigo
todo lo que pasó el último día,
488
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
y ver que estamos todos de acuerdo.
489
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Yo no pediría eutanasia,
490
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
pero entiendo que haya gente
en situaciones horribles que sí quiera.
491
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Bueno, yo soy católico.
492
00:33:11,700 --> 00:33:13,994
Va contra mi religión,
pero, si soy un vegetal,
493
00:33:13,994 --> 00:33:15,287
que me desenchufen.
494
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Si es tu elección, me parece bien,
495
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
pero en el Memorial,
que yo sepa, no preguntaron.
496
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Sí, exactamente. Nadie dio su permiso.
497
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
¿Qué piensa Linda de todo esto?
498
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
No hablamos de mi trabajo.
- ¿En serio? ¿Nunca?
499
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
No.
500
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
¿Y eso por qué?
501
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
Pues, para empezar,
no quieres que tus secretos
502
00:33:36,642 --> 00:33:38,977
acaben en la frutería o donde sea.
503
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
¿Quién le cuenta secretos al frutero?
504
00:33:40,938 --> 00:33:42,356
No estamos en los 50.
505
00:33:44,900 --> 00:33:47,110
Si Linda viera
que estoy tan metido en algo,
506
00:33:47,194 --> 00:33:48,362
se preocuparía por mí.
507
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Por si trabajo demasiado
o afecta a mi salud.
508
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Ahora no es el mejor momento.
509
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
¿Cómo está?
510
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
No es solo por nuestra hija.
511
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
En los últimos cinco meses
512
00:34:05,838 --> 00:34:08,047
también ha perdido
a su padre y a su prima,
513
00:34:08,047 --> 00:34:09,299
que era como una hermana para ella.
514
00:34:10,509 --> 00:34:11,677
Es demasiado.
515
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Dios mío, no puedo imaginarlo.
Lo siento mucho.
516
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
Sí, lleva el luto a su manera,
517
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
y yo le doy espacio para hacerlo.
518
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
¿Cómo lleva Kevin todo este asunto?
519
00:34:27,860 --> 00:34:29,277
Siendo sincera,
520
00:34:29,277 --> 00:34:31,362
las cosas no van muy bien entre nosotros,
así que...
521
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Viene bien tener un caso
en el que centrarme.
522
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Mientras no pierdas la perspectiva...
523
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Trabajas mucho,
pareces un 7 Eleven humano.
524
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Un 7 Eleven humano.
525
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Es lo más bonito que me has dicho, Butch.
526
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Bueno, es que me preocupo por ti.
527
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Yo me preocupo por ti.
- No, yo me preocupo más.
528
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
No lo creo, estoy muy preocupada.
529
00:34:56,304 --> 00:34:57,431
Acepto la derrota.
530
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
En fin, tengo unos recados que hacer.
Nos vemos en la oficina.
531
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Vale.
- Genial.
532
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Señorita Rider.
533
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Señora Everett.
534
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Siento presentarme de esta forma,
535
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
pero tengo que saber
si hay novedades sobre Emmett.
536
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Estamos en ello. Se lo prometo.
537
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
¿Van haciendo progresos?
538
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Sí, así es.
539
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Hay muchísima gente poderosa ahí fuera
540
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
que quiere que este asunto desaparezca.
541
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
No puede permitir que pase.
542
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Por supuesto que no.
543
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Le he traído algo.
544
00:35:52,653 --> 00:35:56,657
Después de la inundación
es la única que me queda.
545
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Quiero que la tenga usted.
546
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
No. No, no puedo.
547
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Cójala, por favor.
548
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Quiero que sepa algo, señora Everett.
549
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmet es el protagonista de nuestro caso.
550
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Haciendo todo lo que podemos
para lograr justicia por lo que le pasó.
551
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Lo extraño. Lo extraño tanto...
552
00:36:34,278 --> 00:36:35,445
Duele.
553
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Nadie tiene derecho a jugar a Dios
y segar una vida.
554
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Nadie lo tiene.
555
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Me da igual quién sea.
556
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Gracias por su tiempo.
557
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Señor Nakamaru, gracias por venir.
558
00:37:24,286 --> 00:37:25,913
Lo que necesitamos de usted
559
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
es que verifique el stock restante
de fármacos que quedan aquí.
560
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Muy bien.
561
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
La morfina, el midazolam y el Ativan
ya no están.
562
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
¿Y el resto de los fármacos controlados?
- Siguen aquí.
563
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
¿Hubo algún registro
de quién entró en la farmacia?
564
00:38:00,030 --> 00:38:01,073
Sí.
565
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Hay una lista con la última persona
que firmó las recetas.
566
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
¿Y puede confirmar de quién es la firma?
567
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anna Pou. Sí.
568
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Fue la última persona en sacar fármacos.
569
00:38:24,847 --> 00:38:26,265
Dios mío.
570
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
No imagino lo que pasasteis aquí.
571
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Era nuestro trabajo.
572
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
¿Estás bien?
573
00:38:36,984 --> 00:38:39,778
Es que...
- Maldita sea.
574
00:38:50,956 --> 00:38:55,669
Al verlo ahora, parece mucho peor.
575
00:39:01,300 --> 00:39:03,385
¿Qué quieres que te enseñe?
576
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Todo.
577
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Cuéntame lo que hicisteis.
578
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Cómo salvasteis a la gente.
579
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Todos los pacientes que se fueron
en helicóptero venían por aquí.
580
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Bajaban escaleras,
581
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
luego el agujero
y la rampa hacia esta escalinata.
582
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Es increíble.
583
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
¿Los pacientes subían por sí mismos
o los llevaban?
584
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Casi todos estaban muy enfermos,
había que llevarlos.
585
00:39:40,088 --> 00:39:41,089
Fue...
586
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Hercúleo. Sí, eso es lo que fue.
587
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
La plataforma de aterrizaje.
- Sí.
588
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Llevaba décadas sin usarse.
589
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Está en muy mal estado, ¿no?
590
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Podríamos llamar a esto "el epicentro".
591
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Es la capilla.
592
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Supongo que lo sabe.
593
00:40:08,408 --> 00:40:09,535
Sí.
594
00:40:10,369 --> 00:40:11,370
Lo que pasó aquí
595
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
fue algo que ningún ser humano
debería experimentar nunca.
596
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Pero ¿qué...?
597
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Aquí no debería estar nadie más.
598
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Es la doctora Pou.
599
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
¿Anna Pou?
600
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
Y las dos enfermeras. Las que subieron
a la séptima planta.
601
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
No me jodas, estás de broma.
602
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Doctora Pou.
603
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
¿Sí?
604
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Soy Virginia Rider, él es Arthur Schafer.
605
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Somos de la oficina
del fiscal general del estado.
606
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Hola, Anna.
607
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Y yo soy Rick Simmons,
el abogado de la doctora Pou.
608
00:40:59,293 --> 00:41:01,628
Señor Simmons, deberíamos...
- Sí, sí...
609
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Nos disculpan. Anna.
610
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
No me puedo creer lo que acaba de pasar.
611
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
¿Qué están haciendo aquí?
612
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Lo mismo que nosotros.
Cuadrar su historia.
613
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
No te preocupes.
614
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna, Anna.
615
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Escucha, tenemos que centrarnos
en lo que estamos haciendo nosotros.
616
00:41:33,118 --> 00:41:34,703
Olvídate de ellos, ¿de acuerdo?
617
00:41:35,120 --> 00:41:37,414
Venga, terminemos la visita, vamos.
618
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Arthur Schafer.
619
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
¿Señor Schafer?
Soy Mike Murphy de LifeCare.
620
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
¿Cómo se encuentra?
621
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Genial. Gracias.
- Bien.
622
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Verá, Kristy Johnson,
nuestra directora de medicina física...
623
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
Ya la conoce.
624
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Sí, me acuerdo.
- Sí. Ella...
625
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
...quiere contarles más cosas.
626
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Volver a hablar con ustedes.
627
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Muy bien, lo organizamos.
628
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Hola, Walker.
629
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
630
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Quiero volver al trabajo.
631
00:42:37,099 --> 00:42:38,267
Lo comprendo.
632
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Pero sabes tan bien como yo que
los hospitales dependen de la burocracia,
633
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
y las ruedas se mueven lentamente.
634
00:42:47,359 --> 00:42:48,819
Creía que estabas tú al mando.
635
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Mis pacientes no pueden estar sin mí.
636
00:43:06,170 --> 00:43:08,881
Sabes que no hay docenas
de otorrinolaringólogos
637
00:43:08,881 --> 00:43:10,048
por ahí tirados.
638
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Y lo sé.
639
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Ni siquiera me han acusado
de ningún delito.
640
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
También sé eso.
641
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
¿Me pregunto...
642
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
...si has leído alguna vez la declaración
de principios de tu hospital?
643
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Porque habla bastante de centrarse
en la atención al paciente,
644
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
con la mayor calidad y profesionalidad.
Son sus cimientos.
645
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
La he leído. Yo la escribí.
646
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Buen trabajo.
- Gracias.
647
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Está bien. Déjame ver qué puedo hacer
648
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
para que vuelvas al quirófano.
649
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Gracias, Walker.
650
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Gracias.
651
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
¿Soy el único médico externo
que ha examinado las pruebas?
652
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
No, señor.
Se las mandamos a distintos expertos.
653
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
En su opinión, doctor Baden,
¿qué indican las pruebas?
654
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Homicidio.
655
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
¿En cada caso que ha estudiado?
- Sí.
656
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
¿Incluso dado el estado de los cuerpos?
- Sí.
657
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Los nueve casos que he analizado serían
catalogados todos como homicidios.
658
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Gracias por su tiempo, doctor.
659
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Gracias.
660
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson ha llegado.
661
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Fui con la doctora Pou
a la habitación de Emmett Everett.
662
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Sabe de quién hablo, ¿no?
Un paciente que estaba consciente.
663
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Sabemos quién es Emmett Everett, sí.
664
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Me dijo que pretendía darle algo.
665
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Voy a decirle que...
666
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
...le estoy dando algo
para ayudarle con sus mareos.
667
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
¿Qué te parece?
668
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Supongo que bien.
669
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
¿Cómo estás? ¿Te acompaño?
670
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
No, no, no. Estoy bien.
671
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett no fue el único.
672
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Llevé a la doctora Pou
y a las dos enfermeras a otras camas.
673
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Estaba con ellas
al inyectar a los pacientes.
674
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Sostuve sus manos.
675
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Recé por ellos.
676
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
¿Vio en persona a la doctora Pou
poner inyecciones?
677
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Sí.
678
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
¿Recuerda quiénes eran?
679
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Wilda McManus fue una.
680
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
¿La vio inyectando a Wilda McManus?
681
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Sí.
682
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
¿Testificaría?
- Sí, lo haría.
683
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Y cuando me estaba yendo
por el pasillo la oí, a la doctora Pou.
684
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Podría estar hablando del señor Alford,
685
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
pero creo que hablaba
de la señora McManus,
686
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
y dijo:
687
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"He tenido que ponerle tres dosis.
688
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Estaba aguantando".
689
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Algo así.
690
00:46:41,844 --> 00:46:43,637
Siento mucho
haber tardado tanto en contarlo,
691
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
es que es difícil.
692
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
¿Puedo tomar aire?
- Sí, por supuesto.
693
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
He informado al fiscal general
y quiere hacer las detenciones.
694
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Podríamos conseguir más información,
695
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
pero no quiere alargarlo más.
696
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Hay gente cambiando de opinión.
697
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
¿En qué sentido?
698
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Es por el sistema médico.
699
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Los médicos y los enfermeros
se protegen entre ellos.
700
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Vas a ver cómo funciona todo.
701
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Pero la doctora Pou
no merece trato especial.
702
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Eso no significa que no lo vaya a tener.
703
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Ya lo verás. Vamos a abrir el melón.
704
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Sí señor. Eso haré.
705
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Voy con el equipo a por Landry y Budo.
Tú ve a por Pou.
706
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
¿Lista?
707
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Sí.
708
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MESES DESPUÉS
DEL HURACÁN KATRINA
709
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 DE JULIO DE 2006
710
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Siempre que hago un arresto, pienso:
711
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"Cuando llame a su puerta,
les cambiaré la vida para siempre".
712
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Pero anoche dormí como un bebé.
713
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Nos vemos al otro lado. Adiós.
714
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Vamos.
- Muy bien.
715
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
¡Agentes del estado de Luisiana!
716
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
¡Abra la puerta! ¡Agentes estatales!
717
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
¿Anna Pou?
718
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Sí. Soy Anna Pou.
719
00:49:03,694 --> 00:49:05,195
Tenemos orden de arresto
720
00:49:05,279 --> 00:49:07,030
por cuatro casos de asesinato
en segundo grado.
721
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
¿Tiene algún arma con usted o en su casa?
722
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
No.
723
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Voy a tener que cachearla.
724
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
¿Hay alguien más en la casa?
- No.
725
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
¿A dónde me llevan?
726
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Se la fichará aquí.
Irá a una cárcel de Nueva Orleans.
727
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
¿Y qué hay de mis pacientes?
Algunos están muy graves.
728
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
No puedo abandonarlos.
729
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Están esperando pruebas importantes.
730
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
¿Puede suplirla algún médico?
731
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Sí, pero...
732
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Dejaremos que contacte con ellos.
733
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Acabo de pasar todo el día en quirófano.
¿Puedo cambiarme de ropa?
734
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Claro.
735
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
¿Tiene que quedarse aquí?
¿No puede esperar fuera?
736
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
No me lo permiten.
737
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Quítese las joyas y lleve solo
su carné de conducir.
738
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
No llevo joyas y tengo el carné en...
739
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
No meta la mano ahí.
740
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
¿Y el carné?
741
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
En la cartera.
742
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Muy bien. Le leeré sus derechos.
743
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Tiene derecho a guardar silencio.
744
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Todo lo que diga será usado en su contra
ante un tribunal.
745
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Tiene derecho a un abogado.
746
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Si no puede costear uno,
se le asignará uno de oficio.
747
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Tiene que firmar,
confirmando que entiende estos derechos.
748
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
¿Contestaría preguntas sin un abogado?
749
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
No.
750
00:51:50,110 --> 00:51:51,403
La puerta de atrás.
751
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Señor.
752
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Guíanos, y quédate a nuestro lado.
753
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Ayuda a que los demás no crean mentiras.
754
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Ayuda a aquellos que se alían
para que no sepamos la verdad.
755
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Por favor, Señor,
cobíjanos y danos fuerzas.
756
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Danos fuerza
para soportar este sufrimiento
757
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
y las injusticias.
758
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Llévanos de vuelta
hacia tu infinita bondad y tu luz.
759
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amén.
760
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amén.
761
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Traducido por Nacho López