1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Ese hombre amaba la vida.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
No niego que Emmett
tuviera problemas médicos,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
pero eso nunca lo desanimó.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Tenía pasión por la vida.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
...te hacía apreciar tu buena suerte.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Porque, aunque estaba confinado
a una cama de hospital,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
estaba más vivo que la mayoría de la gente
que puede usar sus piernas.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Le encantaba reír. Le encantaba la gente.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Lamento mucho su pérdida. Lo siento.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
No lo perdí. Me lo quitaron.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
¿Emmett le dijo algo sobre
lo que pasaba en LifeCare?
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
¿Hablaste con él ese último jueves?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Para entonces su teléfono no funcionaba.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Intenté llamarle el miércoles y el jueves.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Antes de eso, dijo que
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
las cosas estaban un poco locas,
pero no se estresaba por eso.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
No quería preocuparme.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Incluso bromeó sobre
lo que había desayunado.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Dijo que comió una lata
de atún y galletas...
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
...y pepinillos.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Dijo que estaba delicioso.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Mi Emmett. Era un guerrero.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
¿Y que haya querido morirse?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Eso no tiene sentido.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Ninguno. En absoluto.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Vayan por el agua
28
00:02:04,625 --> 00:02:07,336
DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
29
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Vayan por el agua, niños
30
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Vayan por el agua
31
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Vayan por el agua, niños
32
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Vayan por el agua
33
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Dios va a perturbar estas aguas
34
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
El hombre bajó al río
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
El hombre bajó al río, Señor
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
El hombre bajó al río
37
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Bajó para rezar
38
00:02:53,757 --> 00:02:57,594
Vayan por el agua
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Vayan por el agua, niños
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
BASADA EL LIBRO
DE SHERI FINK
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Vayan por el agua
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Dios va a perturbar estas aguas
43
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Dios va a perturbar estas aguas
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
NADIE HA VISTO LO QUE YO HE VISTO
45
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 DÍAS DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
46
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1 DE OCTUBRE DE 2005
47
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Hola, ¿cómo está? ¿Nos recuerda?
- Sí, señor.
48
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Sí, tengo la orden para usted.
49
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
¿Tienes más hombres ahí?
- Sí, señor.
50
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Bueno, sáquelos a todos.
51
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Oye, ¡Remy!
- Oigan, chicos.
52
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
¡Salgan todos ahora!
53
00:04:28,977 --> 00:04:30,646
Van a tener que quedarse aquí fuera
54
00:04:30,646 --> 00:04:32,814
hasta que terminemos. ¿Entendido?
55
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Se lo agradezco.
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Escuchen todos.
Despliéguense y documenten lo que vean.
57
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Sí, señor.
- Entendido, Capitán.
58
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Jamás podré acostumbrarme
al olor a muerte.
59
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Sí. Por eso me encanta la contabilidad.
60
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Creí que no había comida ni agua.
61
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Sí, excepto por estos paquetes de agua
apilados hasta el techo.
62
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Comida enlatada por todos lados.
63
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
HOSPITAL LIFECARE
64
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Tengan cuidado. Esa área está restringida.
65
00:06:42,319 --> 00:06:44,613
La farmacia está cerrada,
pero sí podremos entrar.
66
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Mira esto.
67
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Tres recetas de morfina,
todas firmadas por Anna Pou.
68
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Oye.
69
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Alguien encontró esto en el séptimo.
70
00:07:31,326 --> 00:07:33,245
Es exactamente lo que describió Nakamaru.
71
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
He aprendido a no sorprenderme nunca.
72
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Y luego me sorprendo.
73
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Tenemos cuatro testigos
que confirman la misma historia.
74
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou subió al séptimo piso para acabar
con la vida de los pacientes.
75
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Luego encontramos jeringas,
viales, el nombre de Pou en las recetas.
76
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
¿No crees que es suficiente?
- No.
77
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Dos de los testigos dijeron
que Pou les dijo directamente
78
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
que su intención era la inyección letal.
79
00:08:03,317 --> 00:08:04,776
Esos médicos y enfermeras,
80
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
ellos se ofrecieron
para estar en ese hospital.
81
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Luego se quedaron cinco días
en las peores condiciones posibles.
82
00:08:11,575 --> 00:08:14,870
¿Cómo es que sus motivos fueron
dañar intencionadamente a sus pacientes?
83
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Matar a sus pacientes.
- Pero no podemos negar la evidencia.
84
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Necesitamos probar que Pou
y esas dos enfermeras
85
00:08:25,756 --> 00:08:27,633
no sólo inyectaron a esos pacientes,
86
00:08:27,633 --> 00:08:29,885
sino que lo hizo con la intención
de matarlos.
87
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Necesitamos un testigo presencial.
88
00:08:34,097 --> 00:08:35,682
Alguien que las haya visto hacerlo.
89
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince dijo que aceptaría
tu oferta del fin de semana. Llámale.
90
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
¿Cómo se siente hoy, Srta. Allen?
- Bastante bien.
91
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
¿Muy bien?
- No quiero hablar antes de tiempo.
92
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Bueno, de eso no hay problema.
Esto se ve perfecto.
93
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Gracias, Doc.
- Por supuesto.
94
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Sabe, todavía necesito esa receta.
- Mi hija la va a traer hoy.
95
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Bien por mí, amiga.
96
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Esto está muy bueno.
97
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Es decir, está muy bueno.
98
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Mi paciente tenía un restaurante
en St. Claude.
99
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Es la receta secreta de su familia.
100
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Ya veo.
101
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
¿Y cuál es el secreto?
102
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
No te lo puedo decir.
103
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
¿No puedes?
104
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Confidencialidad doctora-paciente.
105
00:10:04,271 --> 00:10:05,397
Cielos.
106
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Esta mujer. Santo cielo. Ella...
107
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
En verdad es una guerrera.
108
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Sí. Es un alma hermosa.
109
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
¿Y qué tal el nuevo trabajo?
110
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
¿El trabajo ha sido suficiente
para distraerte?
111
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
La cirugía sí.
112
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Pero en los momentos tranquilos...
113
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
¿Estoy preocupada?
114
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Sí, claro que lo estoy.
115
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Sí. Solo desearía que supiéramos
qué están haciendo.
116
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
¿Te están investigando o no? ¿Sabes?
117
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Honestamente, Vince...
118
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
...siento que estoy apunto
de ser incriminada.
119
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
¿Por qué harían eso?
120
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Porque todo se fue a la mierda
y alguien tiene que tomar la culpa.
121
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Anna, ¿tienes idea de lo mucho
que te respetan?
122
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
No hay manera. No creo que eso pase.
123
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Solo quise intentar ayudar a la gente.
Eso fue todo.
124
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Lo sé. Te conozco.
125
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Mira, Dios es misericordioso, ¿no?
126
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Él nos vigila. Él tiene un plan.
127
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
La verdad va a prevalecer.
128
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Quiero pensar eso. Eso quiero pensar.
En serio.
129
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
¿Ya conoces a Frank Minyard?
- No.
130
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Sí. Usa sombrero de vaquero,
toca trompeta de jazz en el bar.
131
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Es un personaje increíble.
132
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
No es un patólogo normal.
- No es un patólogo.
133
00:12:08,270 --> 00:12:10,689
Espera, ¿qué? ¿Y por qué
es el forense de la ciudad?
134
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
Porque lo eligieron.
135
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
La gente lo ama y se sigue reeligiendo.
136
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
¿Entonces no es doctor de verdad?
- No, sí es un doctor.
137
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Es un ginecólogo entrenado.
138
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
¿Y su oficina está en una funeraria?
139
00:12:25,746 --> 00:12:28,123
Sí. Son oficinas temporales.
Las suyas se inundaron.
140
00:12:28,207 --> 00:12:29,958
PARROQUIA ORLEANS
OFICINA DEL FORENSE
141
00:12:30,042 --> 00:12:32,669
Lo siento, Butch. No te fijes
en el desastre.
142
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Tuvimos que empacar todo y correr
cuando nuestro lugar se inundó.
143
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
¿Virginia, dijo?
- Sí.
144
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Virginia, ¿sabes de dónde viene
la palabra "forense"?
145
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
No puedo decir que sí.
146
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Se refiere al que mantiene
las peticiones de la corona.
147
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Eso es de la Magna Carta.
148
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
En la antigüedad, los forenses eran
servidores de la realeza importantes.
149
00:13:01,240 --> 00:13:03,784
Hoy en día, claro,
150
00:13:03,784 --> 00:13:06,411
nos encargamos principalmente
de los cadáveres.
151
00:13:06,495 --> 00:13:07,829
DR. FRANK MINYARD
TOCA & CANTA
152
00:13:07,913 --> 00:13:10,916
Y eso nos trae a tus autopsias, Butch.
153
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Siéntense.
154
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Tenemos un grave problema.
155
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
¿Cuál es?
- No puedo decirles si hubo asesinato.
156
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
¿Por qué no?
- Porque los cadáveres no nos sirven.
157
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Se pudrieron en el calor durante
una semana.
158
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
No pudimos obtener una prueba
sanguínea decente.
159
00:13:28,141 --> 00:13:30,143
Tengo entendido que las drogas
dejan rastros
160
00:13:30,227 --> 00:13:32,646
en otros tejidos más rígidos,
en el hígado o el cerebro,
161
00:13:32,646 --> 00:13:34,565
o en los fluidos residuales del abdomen.
162
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
¿Usted es patóloga?
163
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
No, pero hablé con uno.
Bueno, con dos, de hecho.
164
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Es que no han visto estos cadáveres.
165
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Como sea, tenemos que hacerles pruebas
a esos tejidos, Frank.
166
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Esta orden viene del mismo fiscal general.
167
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
De acuerdo. Bien.
168
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Le diré qué opinas de eso.
169
00:14:05,721 --> 00:14:07,598
¿No ves con lo que tengo que lidiar?
170
00:14:07,598 --> 00:14:10,267
Estoy sobrecargado.
171
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Pero te diré algo.
172
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
Haré que vaya un equipo mortuorio federal
173
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
a tomar esas muestras
y que las lleven al laboratorio.
174
00:14:19,902 --> 00:14:21,486
Solo por ti, Butch,
175
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Gracias, Frank.
176
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Sí, lo aprecio enormemente.
177
00:14:28,619 --> 00:14:30,996
¿No es el trabajo de Minyard
recolectar la evidencia?
178
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
¿No decidir como quiera
qué se hace y qué no?
179
00:14:33,624 --> 00:14:35,834
Tranquila. Conseguimos
las muestras de tejidos.
180
00:14:35,918 --> 00:14:38,504
Él es el forense.
No es su trabajo arbitrar esto.
181
00:14:38,504 --> 00:14:39,588
Oye, Virginia,
182
00:14:39,588 --> 00:14:42,382
la comunidad médica de esta ciudad
es un grupo cerrado
183
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
y Minyard es parte de él.
184
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Se supone que debe enfocarse
en la evidencia y ya.
185
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Él y los demás no se van a quedar
de brazos cruzados
186
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
a ver cómo le pasa esto
a uno de sus amigos doctores.
187
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Debes estar lista para eso.
188
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Hola, amor.
189
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Hola. ¿Cómo estuvo tu día?
190
00:15:14,915 --> 00:15:16,500
Estuvo bien. Normal.
191
00:15:16,500 --> 00:15:18,126
¿Hablaste con tu familia hoy?
192
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Sí, hablé con mi hermana un rato.
193
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
¿Cómo va tu yeso?
194
00:15:23,340 --> 00:15:26,051
No hay nada emocionante que reportar.
195
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Oye, te traje tu libreta de dibujos.
196
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Pensé que te inspiraría a hacer
nuevas pinturas.
197
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
O quizás algunos ángeles.
198
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Gracias, Bush, pero simplemente
no me siento de humor.
199
00:15:42,609 --> 00:15:44,945
De acuerdo. Pero se venden
en las galerías.
200
00:15:44,945 --> 00:15:46,989
Eso es bueno, ¿no?
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Tal vez pronto.
202
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
De acuerdo.
203
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Bueno, iré a cocinarnos la cena.
204
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Hay pollo y brócoli.
- Vale.
205
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
¿Hola?
- Hola, soy yo. Adivina qué.
206
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Alguien del Memorial, no de LilfeCare,
quiere hablar con nosotros.
207
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Vaya, qué sorpresa. ¿Quién es?
208
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Veo que me encontraron.
209
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Soy Arthur Schafer.
- Virginia Rider.
210
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Bryant King. Un placer conocerlos.
- Sí. Hola.
211
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Sí, adelante.
212
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Los busqué porque vi reportajes
213
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
de los cadáveres recuperados del Memorial
214
00:16:59,019 --> 00:17:01,939
y no pude creer el número de cadáveres
215
00:17:01,939 --> 00:17:03,315
que sacaron de la capilla.
216
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
¿Y por qué no?
217
00:17:05,192 --> 00:17:06,193
Porque, el miércoles,
218
00:17:06,193 --> 00:17:09,279
designé a un paciente muerto
por causas naturales.
219
00:17:11,949 --> 00:17:13,325
Cuando lo llevamos a la capilla
220
00:17:13,407 --> 00:17:15,786
fue marcado como el sexto paciente
en esa habitación.
221
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Lo anoté.
222
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Después de eso, nadie más murió
en mi área del piso
223
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
antes de irme del hospital el jueves.
224
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Podría jurarlo sobre mi nombre
porque lo conté en mi cabeza.
225
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
Sabía el total de gente muerta
en el hospital hasta entonces.
226
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
¿Y cuántos eran?
227
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
El jueves eran 20 o 21. Estoy seguro.
228
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Cuando supe que se encontraron
24 cadáveres,
229
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
pensé: "Es imposible
que tanta gente haya muerto
230
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
en el tiempo entre que me fui
y el siguiente día".
231
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
¿Cuántos hospitales pierden 20 pacientes
en un día?
232
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Hay quienes creen que fue
por las condiciones terribles.
233
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Ya sabe, la falta de energía,
el calor extremo.
234
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
La gente no suele morir en hospitales,
incluso en circunstancias deplorables.
235
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
No fue por eso.
236
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
¿Entonces por qué fue?
237
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Yo sabía que algo estaba pasando.
238
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Estaba hablando con Kathleen Fournier.
Fuimos a la escuela médica juntos.
239
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
¿Y qué decían?
240
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
No estoy segura.
241
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Bueno, ¿qué crees que decían?
242
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Esto queda entre tú, yo y esa reja, ¿sí?
243
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Estaban hablando de que no podremos
sacar a todos de aquí
244
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
y cómo hay pacientes que sufren y debemos
hallar la forma de que no sufran más.
245
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Si hay pacientes adoloridos, debemos hacer
todo lo que podamos por ayudarlos.
246
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
No estaban hablando de eso.
247
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
De la comodidad, ¿no?
248
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
En serio creo que no hablaban de eso.
- ¿Quiénes?
249
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ewing Cook y Anna Pou. Hablaban
de terminar con su sufrimiento.
250
00:18:54,343 --> 00:18:55,928
Y escuché que Anna dijo:
251
00:18:55,928 --> 00:18:59,056
"Sí, no tengo problemas con eso".
252
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
¿Qué?
253
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Y yo pensaba:
254
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Eso no es normal. No nos pagan
por hacer eso.
255
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Nos pagan por cuidar a la gente,
por ayudarla".
256
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
¿Entonces sabía a qué se refería
pero no lo cuestionó?
257
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Debe entenderlo.
258
00:19:15,030 --> 00:19:17,366
Era de los pocos doctores
negros en el hospital.
259
00:19:17,366 --> 00:19:19,159
Me habían contratado recientemente.
260
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Algunas personas le temían a la gente
afuera del hospital, pero, para mí...
261
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
...era al revés.
262
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
¿Le temía a la gente dentro del hospital?
263
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Déjenme decirlo así.
264
00:19:33,799 --> 00:19:36,218
Las historias que se decían
de los saqueadores,
265
00:19:36,218 --> 00:19:38,178
violadores y gente armada en la ciudad,
266
00:19:38,929 --> 00:19:41,098
que Nueva Orleans
estaba bajo control criminal,
267
00:19:41,098 --> 00:19:43,475
a lo que se referían era solo
a la gente negra.
268
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Lo vi en la rampa de emergencias,
269
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
cuando gente con mi color
de piel fue alejada.
270
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Intenté ayudarlos.
271
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
¡Oye! ¿Qué pasa? ¿Por qué no los ayudamos?
272
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
No tenemos espacio para esta gente.
273
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
¿Qué? ¿No los vamos a ayudar?
274
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Cuando vi lo que pasaba,
275
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
pensé: "Cielos, no puedo decir
ni hacer mucho".
276
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Ellos tenían todas las armas.
277
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Temía que le dispararan.
- No era tanto eso.
278
00:20:11,295 --> 00:20:13,672
No pensaba que me dispararían
en frente de todos,
279
00:20:13,672 --> 00:20:15,257
pero sin dudas me habrían echado.
280
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Soy una persona que dice lo que piensa,
pero sé cuándo debo callarme.
281
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Pero le dije a la gente lo que sucedía
cuidadosamente.
282
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
¿Cómo lo hizo?
283
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Envié mensajes de texto.
284
00:20:50,083 --> 00:20:51,335
¿A quiénes?
285
00:20:51,335 --> 00:20:52,920
A mi mejor amigo, por ejemplo.
286
00:20:53,587 --> 00:20:56,173
Le dije que había entidades malignas
dentro del hospital,
287
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
planeando matar a los pacientes.
288
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
¿Entidades malignas?
- Ya no eran gente para mí.
289
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Cuando hablas de matar a gente
que no ha hecho nada malo.
290
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
¿A gente inocente?
291
00:21:10,979 --> 00:21:12,564
Los humanos no se hacen eso entre sí.
292
00:21:12,648 --> 00:21:16,485
Solo quería decir que ellos,
la palabra correcta sería "hijos de puta",
293
00:21:16,485 --> 00:21:18,111
estaban hablando de matar a gente.
294
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
¿Usted vio directamente algo relacionado
con eso?
295
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
En mi último día en el segundo piso
un tipo de acercó a mí.
296
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
El ayudante de una enfermera,
creo, y me dijo...
297
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
298
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
¿Quiere unírsenos para rezar?
- ¿Rezar?
299
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Y cuando me dijo eso, solo pensé:
"¿Qué es esto?".
300
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Y luego vi a Anna Pou.
301
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Tenía un bonche de jeringas de 10cc
con aguja rosa.
302
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
¿Para qué llevaba tantas agujas?
303
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
¿Vio a la Dra. Pou inyectar
a alguno de los pacientes?
304
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
No, pero ahí estaba con el montón
de jeringas,
305
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
y la gente diciendo cosas que...
306
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Diciendo que cosas que no deberían
ni siquiera pensar.
307
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Me dije a mí mismo: "Esto no es
una situación normal.
308
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Yo no debería estar aquí.
309
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
No puedo ser parte de esto".
310
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
¿A dónde vas?
311
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Me largo de aquí.
312
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
¿Nos vas a abandonar?
- ¿Sabes lo que está sucediendo?
313
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Tal vez tú puedas darle sentido
en tu cabeza.
314
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Yo no puedo. No puedo ni detenerlos.
315
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Ellos tienen las armas.
Ellos tienen el poder.
316
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
¿Y fue entonces que se fue?
317
00:22:56,084 --> 00:22:57,252
Me subí a uno de los botes.
318
00:22:58,212 --> 00:23:00,547
Me dejaron, nos llevaron a tierra seca
319
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
y subí todo el camino hasta mi casa.
320
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
¿Ha hablado con alguien más
sobre todo esto?
321
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Estamos en un momento
322
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
en el que el huracán Katrina pasa de ser
un desastre a una tragedia.
323
00:23:15,771 --> 00:23:19,942
La gente tomó decisiones que dejan
marcas en el alma.
324
00:23:19,942 --> 00:23:23,320
Ahora que el agua y el lodo disminuyen,
salen los secretos a la luz.
325
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Susurros de decisiones de vida o muerte
326
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
y rumores que escuchan aquí por primera
vez sobre más homicidios misericordiosos.
327
00:23:30,786 --> 00:23:34,373
Hay preguntas sobre si el personal
de un hospital inundado
328
00:23:34,373 --> 00:23:36,750
habló sobre aplicar eutanasia
a sus pacientes.
329
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
¿Se realizó la eutanasia en ese hospital
en los días después de Katrina,
330
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
durante todo el caos
que hubo en esta ciudad?
331
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
HISTORIA NUEVA
¿ASESINATOS?
332
00:23:45,551 --> 00:23:47,636
LA OPINIÓN DEL DR. BRYANT KING
SOBRE LOS HECHOS
333
00:23:47,636 --> 00:23:50,138
La gente sabe que sucedió algo
que no debió pasar.
334
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Una de las otras doctoras
tenía un montón de jeringas.
335
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
No sé qué había en esas jeringas.
336
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
No lo sé. Solo la escuché decir:
337
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Vamos a darle algo para
que se sienta mejor".
338
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Dios. No puedo creer esto.
339
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Empatizo con su preocupación.
340
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
Pero va a destruir la reputación
341
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
de cada doctor que ha trabajado
en ese hospital.
342
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Horace, estás exagerando.
343
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
No creo estarlo haciendo.
344
00:24:17,749 --> 00:24:21,044
Quiero decir, si lo que dice es verdadero,
345
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
entonces esto es más que horroroso.
346
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Pero esto no es algo que dices
a la corte de la opinión pública.
347
00:24:29,887 --> 00:24:32,055
La doctora que King acusa
de tener las jeringas
348
00:24:32,139 --> 00:24:34,725
habló por teléfono con los medios
en varias ocasiones.
349
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
Y remarcó que todos en el hospital
se sentían abandonados.
350
00:24:38,854 --> 00:24:40,314
La doctora dijo, cito:
351
00:24:40,314 --> 00:24:43,400
"Hicimos todo lo humanamente posible
por salvar a estos pacientes.
352
00:24:43,400 --> 00:24:46,153
El gobierno nos dejó a morir,
353
00:24:46,153 --> 00:24:49,698
en nuestros hogares, en las calles,
en los hospitales.
354
00:24:49,698 --> 00:24:51,450
Quizás muchos cometimos errores,
355
00:24:51,450 --> 00:24:54,411
pero tomamos las mejores decisiones
que pudimos en el momento".
356
00:24:54,411 --> 00:24:58,874
Nuestros reportajes de estos eventos
seguirán en cuanto haya más información.
357
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Sra. Isbell, ¿usted era la directora
de enfermería en LifeCare?
358
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Correcto.
359
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Y, el jueves, primero de septiembre,
360
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
cuando tres médicos profesionales
del Memorial
361
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
llegaron a séptimo piso,
362
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
¿qué pensó que estaba sucediendo?
363
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Supuse que habían llegado
a ocuparse de nuestros pacientes.
364
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
¿Por qué más subirían?
365
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Eso le estoy preguntando.
366
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Bueno, si fue por alguna otra cosa,
honestamente no lo sé.
367
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Durante el desastre,
¿usted mantuvo sus registros?
368
00:25:36,703 --> 00:25:38,664
¿Registró las medicinas de sus pacientes?
369
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Los mantuvimos todo el tiempo que pudimos.
370
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
No había manera de mantener
registro de todo.
371
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Sí, estuve en ese séptimo piso
y no puedo imaginarme qué...
372
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
No. No puede imaginarse.
373
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
No tiene ni idea.
374
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Intentamos tanto mantenerlos con vida.
375
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Quiero saber por qué tomó tanto tiempo
376
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
que alguien fuera a ayudarnos
a sacar a esos pacientes.
377
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Por eso perdimos a tantos pacientes.
378
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
¿Dónde estaba el gobierno?
¿Dónde estaba la ayuda?
379
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Sra. Isbell...
- No.
380
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
Dejen a la gente que trabajó
durante la tormenta
381
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
y déjenlos en paz.
382
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Dejen a los doctores y enfermeros
que se quedaron a cuidar a sus pacientes,
383
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
a intentar quitarles el sufrimiento,
déjenlos quedarse como lo que fueron.
384
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Héroes.
385
00:26:32,426 --> 00:26:34,261
Si quiere, podemos tomarnos un descanso.
386
00:26:34,261 --> 00:26:36,680
¿Un descanso? ¿De esto?
387
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Esto no es nada.
388
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Cuando estoy en casa, no puedo dormir.
389
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Tengo pesadillas en las que veo
las caras de mis pacientes.
390
00:26:46,523 --> 00:26:49,109
Me siento culpable cuando pienso
en el personal que escogí
391
00:26:49,193 --> 00:26:50,944
para que trabajara durante el huracán.
392
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Siento el dolor de la muerte
de cada uno de los pacientes.
393
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Sé que esto es difícil,
pero lo apreciamos.
394
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
¿Cómo se atreven a venir de un lugar
de comodidad
395
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
a intentar decidir qué estuvo bien
y qué estuvo mal?
396
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Lo que están haciendo no es justo.
397
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
No lo es.
398
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Lo siento, pero no lo es.
399
00:27:36,031 --> 00:27:37,866
Walker, ¿querías verme?
400
00:27:37,950 --> 00:27:39,117
Anna, adelante.
401
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
¿Qué pasa?
402
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Sabes que es una bendición tenerte aquí.
403
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Una verdadera bendición. Lo sabes. Pero...
404
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Estoy seguro de que has visto
los reportajes en CNN y demás.
405
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Sí, estoy consciente de ello.
406
00:27:55,509 --> 00:27:59,763
Pero, ya sabes, estoy ocupada cuidando
a mis pacientes.
407
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
No estoy sentada viendo la televisión.
408
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Claro. Bueno, ya que algunos
de esos reportajes se enfocan en ti...
409
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
...tuvimos que pensar esto un poco.
410
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Por ejemplo, ¿qué pasa
si una operación sale mal?
411
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Sin que sea culpa tuya. Pero puede pasar.
Eso pasa. Lo sabes.
412
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Walker, ¿qué estás diciendo?
Solo dilo y ya.
413
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Nos gustaría que consideres tomarte
una pausa de hacer cirugías.
414
00:28:26,707 --> 00:28:28,417
Mira, si algo inesperado sucede...
415
00:28:28,417 --> 00:28:30,836
Sería devastador para la universidad.
416
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Ya sabes, y...
417
00:28:32,880 --> 00:28:35,257
¿Quieres que deje de operar?
418
00:28:35,257 --> 00:28:37,843
Solo te pedimos que lo consideres.
419
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Aún puedo ver a mis pacientes
y tener privilegios en el hospital.
420
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Claro, solo no harías cirugías
por un tiempo.
421
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Eso me destruye, pero es lo que acordamos.
422
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Creo que es ella, ¿no? La mujer Pou.
423
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Sí.
424
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
¿Viste eso? Creo que están hablando
de nosotros.
425
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Pues puede ser. ¿Y qué?
426
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Sí, supongo que así son las cosas.
427
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Oye, ¿te conté sobre Michael Young?
428
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Michael estaba jugando golf
con un tipo en Convington
429
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
y ese tipo le dio a un pájaro.
430
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Le dio a un pájaro a medio vuelo, ¿sí?
431
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
El pájaro está bien...
432
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Ella estaba en el Memorial...
433
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Bueno, ¿quieres que vaya a intimidarlas?
434
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
¿Qué?
435
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Eso sería muy útil.
436
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Sí. Son dos señoras viejas.
437
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Creo que podría hacerlo.
438
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
¿Tú crees que no podría?
- Solo quiero irme a casa.
439
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
¿En serio?
- ¿Anna?
440
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Disculpa.
- Laura.
441
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.
442
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Hola, Laura. Hola.
443
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Henry y yo solo queríamos
decir que te apoyamos.
444
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Pensamos en ti y te mantenemos
en nuestras oraciones.
445
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Lo que te está pasando es
una gran injusticia.
446
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
No voy a negar eso.
447
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Lo que sea que podamos hacer
para ayudar, dinos.
448
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Gracias, Laura. Gracias. Lo aprecio.
449
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Muchas gracias.
- Cuídate.
450
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Estaré viendo cómo sigues.
- Gracias.
451
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Gracias.
452
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Eso no es algo cristiano de su parte...
453
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
LICENCIA DE CONDUCIR
POU ANNA, MARIE
454
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
RECETA DE PRESCRIPCIÓN
CON FIRMA DE LA DOCTORA
455
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Refuerzos.
456
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Qué amable. Gracias.
457
00:30:42,634 --> 00:30:44,261
¿Quieres oír el dato curioso del día?
458
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Apenas son las 8:00 a.m.
¿No crees que habrá más de uno?
459
00:30:47,181 --> 00:30:49,183
Para nada.
- Bueno.
460
00:30:49,183 --> 00:30:52,436
¿Sabes del hermano de Pou, Fredrick?
Pou tiene 11 hermanos, por cierto.
461
00:30:52,436 --> 00:30:53,562
Lo sabía.
462
00:30:54,354 --> 00:30:55,898
Es un fugitivo federal por drogas.
463
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Es de los principales en la lista
de más buscados de la DEA.
464
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Es oficial. Todo en este caso
es una locura.
465
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Mis noticias son menos impactantes,
pero tenemos los reportes de toxicología.
466
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
¿Y?
467
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Hicieron exámenes de tejidos en muestras
de 18 pacientes muertos del Memorial.
468
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Nueve de esos 18 fueron
positivos a morfina,
469
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
y siete de esos nueve también
dieron positivo a midazolam,
470
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
alias Versed.
471
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Esa es la combinación de medicamentos
que Nakamaru dijo que le dio a Pau.
472
00:31:26,470 --> 00:31:27,721
El director del laboratorio
473
00:31:27,721 --> 00:31:30,724
dijo que encontrar midazolam
en estos cadáveres es preocupante.
474
00:31:30,724 --> 00:31:34,144
Claro que lo es. En mi opinión,
no hay forma de justificarlo,
475
00:31:34,228 --> 00:31:35,979
más que, combinado con morfina,
476
00:31:36,063 --> 00:31:37,981
es muy efectivo para matar a la gente.
477
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Estos reportes nos serán de ayuda,
sin duda.
478
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Pero la defensa apelará por la condición
de los cadáveres.
479
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
¿Cierto? Esta evidencia no es confiable.
480
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
¿Y cómo combatimos eso?
481
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Tenemos que conseguir que más gente
lo analice, ¿no? Opiniones expertas.
482
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Le llevaremos esto
a los mejores patólogos.
483
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
RICHARD T SIMMONS JR.
ABOGADO
484
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Anna, me temo que debemos empezar
a preparar la defensa.
485
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
¿Qué has oído?
486
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Lamentablemente, se dice internamente que
487
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
la oficina del fiscal general está
enfocando su investigación en ti.
488
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Por Dios.
489
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Dios mío.
490
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
¿Anna? Todo va a estar bien. Escúchame.
491
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
Haremos que cada médico profesional
492
00:32:23,944 --> 00:32:25,654
en esta ciudad te apoye.
493
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
Si no, la próxima vez que haya un huracán,
494
00:32:28,365 --> 00:32:30,868
no habrá ni un solo doctor
en esta ciudad que practique.
495
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
El público debe saber eso.
496
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
¿Y qué hacemos ahora?
497
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Lo primero que quiero hacer
es organizar una excursión.
498
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
¿Una excursión?
- Sí.
499
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Tú, yo y las dos enfermeras
que estuvieron contigo ese día.
500
00:32:47,217 --> 00:32:49,094
Quiero que volvamos al Memorial.
501
00:32:49,178 --> 00:32:51,430
¿Quieres volver a ese hospital? ¿Para qué?
502
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Porque quiero que me digas
todo lo que pasó ese día.
503
00:32:55,642 --> 00:32:57,644
Asegurarnos de que estamos
todos de acuerdo.
504
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Personalmente, jamás quiero la eutanasia,
505
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
pero entiendo que se haga
en condiciones horribles.
506
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Sí. Bueno, yo soy católico.
507
00:33:11,617 --> 00:33:14,161
Está contra mi religión,
pero si estoy en estado vegetal,
508
00:33:14,161 --> 00:33:15,287
que me desconecten.
509
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Si es tu elección eso está bien.
510
00:33:16,872 --> 00:33:20,083
Pero en el Memorial, hasta donde sé,
nadie dio su consentimiento.
511
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Sí, exactamente. Nadie dio consentimiento.
512
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
¿Qué opina Linda de todo esto?
513
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
No hablamos de mis casos.
- ¿En serio? ¿Nunca?
514
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
No realmente.
515
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
¿Y por qué es eso?
516
00:33:34,431 --> 00:33:36,558
Primero que nada, no quiero
que mis secretos
517
00:33:36,642 --> 00:33:38,977
los sepa el de la tienda o quien sea.
518
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
¿Quién le diría eso al de la tienda?
519
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
No es 1955.
520
00:33:44,816 --> 00:33:47,194
Si Linda viera que estoy
tan involucrado en algo así,
521
00:33:47,194 --> 00:33:48,362
se preocuparía por mí.
522
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
De que estoy trabajando mucho
o de que me lastime.
523
00:33:54,159 --> 00:33:55,702
Sobre todo ahora, no necesita eso.
524
00:33:57,704 --> 00:33:59,039
¿Cómo se ha estado sintiendo?
525
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Ya sabes, no es solo lo de nuestra hija.
526
00:34:04,795 --> 00:34:06,004
En los últimos cinco meses,
527
00:34:06,088 --> 00:34:09,299
también perdió a su padre y a su prima,
que era como su hermana.
528
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Ha sido brutal.
529
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Dios mío. No puedo ni imaginármelo.
Lo siento tanto.
530
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
Sí, está en duelo a su propia manera.
531
00:34:17,641 --> 00:34:21,228
Y yo le estoy dando su espacio
para que lo haga.
532
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
¿Kevin cómo ha lidiado con esto?
533
00:34:27,943 --> 00:34:29,194
Para ser honesta,
534
00:34:29,194 --> 00:34:31,446
las cosas entre nosotros
no están tan bien ahora.
535
00:34:31,530 --> 00:34:34,324
Es bueno para mí tener este caso
para enfocarme en algo.
536
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Bueno. Mientras no pierdas
las cosas de vista.
537
00:34:37,369 --> 00:34:40,539
Noto lo mucho que trabajas.
Eres como una tienda abierta las 24 horas.
538
00:34:41,373 --> 00:34:42,791
Una tienda abierta las 24 horas.
539
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Pues eso es lo más lindo
que me has dicho, Butch.
540
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Es solo que me preocupas.
541
00:34:49,715 --> 00:34:52,217
No, tú me preocupas a mí.
- No, yo soy el preocupado aquí.
542
00:34:52,301 --> 00:34:54,011
No lo creo. Yo estoy más preocupada.
543
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Bueno, me doy.
544
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Oye, tengo que ir a hacer unas cosas.
Te veo en la oficina, ¿de acuerdo?
545
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Vale.
- Bien.
546
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Srta. Rider.
547
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
¿Sra. Everett?
548
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Lamento venir a verla así,
549
00:35:21,038 --> 00:35:23,415
pero necesito saber qué están
haciendo por mi Emmett.
550
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Estamos trabajando en ello. Se lo prometo.
551
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
¿Han tenido avances?
552
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Sí, así es.
553
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
¿Sabe? Hay mucha gente poderosa
554
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
que quieren que todo esto desaparezca.
555
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
No puede dejar que eso pase.
556
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
No lo haré.
557
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Le traje algo.
558
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Después de la inundación,
es la única que me queda.
559
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Quiero que la tenga.
560
00:36:02,162 --> 00:36:03,539
No. No puedo.
561
00:36:03,539 --> 00:36:07,167
Acéptela. Por favor.
562
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Quiero que sepa algo, Sra. Everett.
563
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett es la imagen de nuestro caso.
564
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Hacemos todo lo que podemos para traerle
justicia por lo que pasó.
565
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Lo extraño tanto.
566
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Duele.
567
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Nadie tiene el derecho de ser Dios
y terminar con una vida.
568
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Nadie puede.
569
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
No me importa quién sea.
570
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Gracias por su tiempo.
571
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Sr. Nakamaru, gracias por venir.
572
00:37:24,286 --> 00:37:25,913
Lo que nos gustaría
573
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
es verificar el montón de medicinas
que quedó en la farmacia.
574
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
De acuerdo.
575
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
La morfina, el Versed y el Ativan
están desaparecidos.
576
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
¿Y las demás medicinas controladas?
- Siguen aquí.
577
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
¿Hubo registros de quién robó la farmacia?
578
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Sí.
579
00:38:02,241 --> 00:38:05,369
Aquí hay una lista de las últimas personas
en firmar los medicamentos.
580
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
¿Puede confirmar de quién es esta firma?
581
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Anna Pou. Sí.
582
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Ella fue la última persona
en firmar por los medicamentos.
583
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Dios mío.
584
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
No puedo imaginarme por lo que pasaron.
585
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Era nuestro trabajo.
586
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
¿Están bien?
587
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Es que...
- Maldita sea.
588
00:38:50,205 --> 00:38:52,791
Verlo ahora, se...
589
00:38:54,209 --> 00:38:55,669
Se ve mucho peor.
590
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
¿Qué quieres que te muestre?
591
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Todo.
592
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Solo dinos lo que hiciste.
593
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Cómo ayudaste a la gente.
Cómo los salvaste.
594
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Los pacientes que se fueron en helicóptero
pasaron por aquí.
595
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Bajo las escaleras del hospital,
596
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
por ese hoyo, y sobre la rampa
a estas escaleras.
597
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Es increíble.
598
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
¿Los pacientes treparon ellos mismos
o los cargaron?
599
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
La mayoría estaban muy enfermos.
Los cargaron.
600
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Fue...
601
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Hercúleo. Eso fue.
602
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Es la pista de aterrizaje.
- Sí.
603
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
No se usó por décadas.
604
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Está deteriorada, ¿no?
605
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Creo que aquí fue donde inició todo.
606
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Esa es la capilla.
607
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Seguro que ya lo saben.
608
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Sí.
609
00:40:10,369 --> 00:40:11,370
Lo que pasó aquí
610
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
es algo por lo que ningún ser humano
debería pasar jamás.
611
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
¿Qué...?
612
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
No se supone que haya nadie más aquí.
613
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Ella es la Dra. Pou.
614
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
¿Ella es Anna Pou?
615
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
Y las dos enfermeras. Con las que subió
al séptimo piso.
616
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Mierda. Esto debe ser una broma.
617
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dra. Pou.
618
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
¿Sí?
619
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Soy Virginia Rider. Él es Arthur Schafer.
620
00:40:44,278 --> 00:40:47,155
Venimos de la oficina del fiscal general
del estado de Luisiana.
621
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Hola, Anna.
622
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Y yo soy Rick Simmons,
el abogado de la Dra. Pou.
623
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Sr. Simmons, deberíamos...
- Sí. Claro...
624
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Si nos permiten. Anna.
625
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
No puedo creer que eso acaba de pasar.
626
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
¿Qué hacen aquí?
627
00:41:21,148 --> 00:41:23,775
Lo mismo que nosotros.
Poniendo su caso en orden.
628
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
No te preocupes por eso.
629
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Oye.
630
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Mira, vamos a enfocarnos
en lo que estamos haciendo.
631
00:41:33,118 --> 00:41:35,037
Olvídate de ellos, ¿sí?
632
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Vamos. Hay que terminar el tour. Andando.
633
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE LUISIANA
634
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Habla Arthur Schafer.
635
00:41:46,215 --> 00:41:48,842
¿Sr. Schafer?
Habla Mike Murphy, de LifeCare.
636
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
¿Cómo está hoy?
637
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Bien, gracias.
- Bien.
638
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Kirsty Johnson, nuestra directoria
de medicina física,
639
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
ya la conoce.
640
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Sí, la recuerdo.
- Sí, ella...
641
00:41:59,520 --> 00:42:01,522
Tiene algo más que quiere decirle.
642
00:42:01,522 --> 00:42:03,440
Quiere ir a hablar con ustedes de nuevo.
643
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
De acuerdo. Lo arreglaremos.
644
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Hola, Walker.
645
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
646
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Quiero volver a trabajar.
647
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Lo aprecio.
648
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Pero sabes tan bien como yo
que los hospitales son muy burocráticos.
649
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
Y las cosas se mueven lentamente.
650
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Pensé que tú estabas a cargo.
651
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Mis pacientes necesitan cirugía.
652
00:43:06,170 --> 00:43:08,881
No es que haya docenas
de otorrinolaringólogos por ahí,
653
00:43:08,881 --> 00:43:10,048
como latas de maíz.
654
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Me doy cuenta de eso.
655
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Ni siquiera me han acusado
de ningún crimen.
656
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Sí, eso lo sé.
657
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Me pregunto
658
00:43:28,901 --> 00:43:32,070
si has leído la misión del centro de salud
de la Universidad de Luisiana.
659
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Porque habla de cómo el cuidado médico
centrado en pacientes
660
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
proveído con la más grande calidad
y profesionalismo es esencial...
661
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
La he leído. Yo la escribí.
662
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Bien puesto.
- Gracias.
663
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Bueno, déjame ver qué puedo hacer
664
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
para regresarte al quirófano.
665
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Gracias, Walker.
666
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Gracias.
667
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
¿Soy el único doctor externo
que examinó la evidencia?
668
00:44:22,538 --> 00:44:25,541
No, señor. Se la enviamos a un panel
diverso de expertos externos.
669
00:44:25,541 --> 00:44:28,669
En su opinión, Dr. Baden,
¿a qué apunta la evidencia?
670
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Homicidio.
671
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
¿En todos los casos que revisó?
- Sí.
672
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
¿A pesar del estado de los cadáveres?
- Sí.
673
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
En los nueve casos que revisé,
los categorizaría a todos como homicidios.
674
00:44:39,638 --> 00:44:41,348
Muchas gracias por su tiempo, doctor.
675
00:44:41,348 --> 00:44:42,432
Gracias.
676
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson está aquí.
677
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Fui con la Dra. Pou a la entrada
de la habitación de Emmett Everett.
678
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Saben de quién estoy hablando, ¿cierto?
Era un paciente consciente.
679
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Sí, sabemos de Emmett Everett. Sí.
680
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Me dijo que planeó darle algo.
681
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Quería decirle que yo...
682
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Quiero darle algo para ayudarle
con los mareos.
683
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
¿Qué opinan?
684
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
No lo sé. Supongo.
685
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
¿Estarás bien? ¿Quieres que entre contigo?
686
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
No. Estoy bien.
687
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett no fue el único.
688
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Yo llevé a la Dra. Pou y a las otras
enfermeras a otras habitaciones.
689
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Estuve con ellas cuando inyectaron
a los pacientes.
690
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Yo les di la mano.
691
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Recé por ellos.
692
00:45:54,463 --> 00:45:57,341
¿Usted vio personalmente a la Dra. Pou
inyectar a los pacientes?
693
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Sí.
694
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
¿Recuerda a cuáles?
695
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Wilda McManus fue una.
696
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
¿La vio inyectar a Wilda McManus?
697
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Sí.
698
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
¿Y puede testificar eso?
- Sí, sí puedo.
699
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Y cuando me iba por el pasillo,
la escuché, a la Dra. Pou.
700
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Podría haber estado hablando
del Sr. Alford,
701
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
pero creo que estaba hablando
de la Sra. McManus,
702
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
y dijo...
703
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
..."Tuve que darle tres dosis.
704
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Estaba resistiendo mucho".
705
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Algo así.
706
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Lamento que me tardé tanto
en decirles esto.
707
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Es solo que es muy difícil.
708
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
¿Puedo tomar algo de aire?
- Sí, claro.
709
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Le di la información al fiscal.
Quiere hacer los arrestos.
710
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
Siempre hay más cosas que podemos hacer,
711
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
pero él ya no quiere esperar más.
712
00:47:32,019 --> 00:47:33,687
Las opiniones están cambiando.
713
00:47:33,687 --> 00:47:34,771
¿Eso qué quiere decir?
714
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
El sistema médico entero.
715
00:47:36,565 --> 00:47:39,193
Los doctores se protegen entre sí.
Igual los enfermeros.
716
00:47:39,193 --> 00:47:40,652
Estás por ver todo eso.
717
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Anna Pou no merece tratos especiales.
718
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Eso no quiere decir que no los tendrá.
719
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Ya verás. Estamos por causar un gran caos.
720
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Sí, señor. Eso haré.
721
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Iré con los equipos para Landry y Budo.
Tú vas por Pou.
722
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
¿Estás lista?
723
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Sí.
724
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 MESES DESPUÉS DEL HURACÁN KATRINA
725
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
JULIO 17, 2006
726
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Cada vez que arresto a alguien, pienso:
727
00:48:15,646 --> 00:48:18,815
"Cuando toque a esa puerta, le cambiaré
la vida a alguien para siempre".
728
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Pero anoche dormí como bebé.
729
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Te veo del otro lado. Adiós.
730
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Vamos.
- Vale. Salgamos.
731
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
¡Agentes estatales de Luisiana!
¡Abra la puerta!
732
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
¡Agentes estatales! ¡Abra la puerta!
733
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
¿Anna Pou?
734
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Sí, soy Anna Pou.
735
00:49:03,694 --> 00:49:05,195
Tenemos una orden de arresto
736
00:49:05,279 --> 00:49:07,114
por cargos de homicidio de segundo grado.
737
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
¿Tiene armas en su posesión o en su hogar?
738
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
No.
739
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Tendré que revisarla.
740
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
¿Hay alguien más en la casa?
- No.
741
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
¿A dónde me llevarán?
742
00:49:24,673 --> 00:49:27,885
Aquí en Baton Rouge para registrarla.
Luego a prisión en Nueva Orleans.
743
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
¿Y mis pacientes? Tengo pacientes
de cuidado crítico.
744
00:49:31,388 --> 00:49:33,140
No puedo solo dejarlos.
745
00:49:33,140 --> 00:49:35,184
Estoy esperando resultados de pruebas.
746
00:49:35,184 --> 00:49:36,810
¿Hay otros doctores que la cubran?
747
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Sí, pero...
748
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Entonces le permitiremos llamarlos.
749
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Pasé todo el día en el quirófano.
¿Puedo al menos cambiarme de ropa?
750
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Claro.
751
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
¿Tiene que estar aquí?
¿No puede esperar afuera?
752
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
No, señora. No puedo.
753
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Quítese todas sus joyas y traiga solo
su licencia de conducir.
754
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
No tengo nada de joyas
y mi licencia está en...
755
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Oiga. No tome eso.
756
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
¿Su licencia?
757
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
Está en mi cartera.
758
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
De acuerdo. Le voy a leer sus derechos.
759
00:50:52,970 --> 00:50:54,513
Tiene derecho a guardar silencio.
760
00:50:54,513 --> 00:50:57,057
Cualquier cosa que diga será usada
en su contra.
761
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Tiene derecho a un abogado.
762
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Si no encuentra uno,
se le asignará uno del estado.
763
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Debe firmar esta forma que dice
que entiende sus derechos.
764
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
¿Responderá preguntas sin un abogado?
765
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
No.
766
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
La puerta trasera se abre...
767
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Santo Dios...
768
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Guíanos y quédate a nuestro lado.
769
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Ayuda a otros a que no crean falsedades.
770
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Ayuda a los que están en nuestra
contra a que vean la verdad.
771
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Por favor, Señor, refúgianos y apóyanos.
772
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Danos fuerza para aguantar
este sufrimiento
773
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
e injusticias.
774
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Llévanos de regreso
a tu abundante bondad y luz.
775
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amén.
776
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amén.
777
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández