1
00:00:13,722 --> 00:00:15,265
Αγαπούσε τη ζωή.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Δεν αρνούμαι
ότι ο Έμετ είχε προβλήματα υγείας,
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,188
αλλά ποτέ δεν τον κατέβαλαν.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Είχε ένα πάθος για τη ζωή.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Ο Έμετ...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
σε έκανε να εκτιμάς την καλή σου τύχη.
7
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
Γιατί αν και ήταν καθηλωμένος
σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
είχε περισσότερη ζωντάνια
από πολλούς που μπορούν να περπατούν.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,919
Αγαπούσε το γέλιο.
Αγαπούσε τους ανθρώπους.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Λυπάμαι που τον χάσατε. Ειλικρινά.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Δεν τον έχασα. Μου τον πήραν.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,643
Ανέφερε κάτι ο Έμετ
από όσα συνέβαιναν στο Λάιφκεαρ;
13
00:00:59,643 --> 00:01:02,229
Του μιλήσατε εκείνη την τελευταία Πέμπτη;
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,232
Το κινητό του δεν δούλευε πια.
15
00:01:05,232 --> 00:01:09,862
Προσπάθησα να τον βρω
την Τετάρτη και την Πέμπτη.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Προηγουμένως, είπε
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
ότι επικρατούσε τρέλα,
αλλά δεν είπε περισσότερα.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,040
Δεν ήθελε να με ανησυχήσει.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Μάλιστα αστειεύτηκε
για το τι πρωινό έφαγε.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Είπε ότι έφαγε τόνο κονσέρβα και κράκερ...
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
και πίκλες.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,767
Είπε ότι ήταν πεντανόστιμα.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Ο Έμετ μου. Ήταν μαχητής.
24
00:01:48,150 --> 00:01:50,611
Το να πέθανε χωρίς εξωτερική παρέμβαση
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
δεν έχει καμία λογική.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Καμία απολύτως.
27
00:02:00,537 --> 00:02:04,625
Περπατήστε μέσα στο νερό
28
00:02:04,625 --> 00:02:07,336
ΠΕΝΤΕ ΗΜΕΡΕΣ
ΣΤΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
29
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
30
00:02:13,258 --> 00:02:18,055
Περπατήστε μέσα στο νερό
31
00:02:18,055 --> 00:02:23,352
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
32
00:02:23,352 --> 00:02:28,023
Περπατήστε μέσα στο νερό
33
00:02:28,023 --> 00:02:33,403
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
34
00:02:33,487 --> 00:02:37,491
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι
35
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι, Κύριε
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,626
Άνθρωπος κατέβηκε στο ποτάμι
37
00:02:48,460 --> 00:02:52,130
Κατέβηκε εκεί για να προσευχηθεί
38
00:02:53,757 --> 00:02:57,594
Περπατήστε μέσα στο νερό
39
00:02:58,846 --> 00:03:03,684
Περπατήστε μέσα στο νερό, παιδιά
40
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΣΕΡΙ ΦΙΝΚ
41
00:03:05,269 --> 00:03:07,646
Περπατήστε μέσα στο νερό
42
00:03:08,355 --> 00:03:13,360
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
43
00:03:18,490 --> 00:03:25,372
Ο Θεός θα ταράξει αυτά τα νερά
44
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΞΕΡΕΙ
ΤΟ ΚΑΚΟ ΠΟΥ ΕΧΩ ΔΕΙ
45
00:03:33,839 --> 00:03:35,841
ΜΕΜΟΡΙΑΛ
46
00:03:50,772 --> 00:03:54,067
33 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ
ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
47
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1η ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, 2005
48
00:04:03,160 --> 00:04:06,038
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
49
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Γεια, τι κάνεις; Μας θυμάσαι;
-Μάλιστα.
50
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
Ωραία, σου έχω το ένταλμα.
51
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
ΦΥΛΑΚΑΣ
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,177
Έχεις κι άλλους άντρες μέσα;
-Μάλιστα.
53
00:04:20,177 --> 00:04:21,887
Βγάλ' τους έξω.
54
00:04:23,388 --> 00:04:26,308
Ρέμι!
-Παιδιά.
55
00:04:26,308 --> 00:04:27,893
Ελάτε έξω αμέσως!
56
00:04:28,977 --> 00:04:30,646
Θα πρέπει να μείνετε όλοι έξω
57
00:04:30,646 --> 00:04:32,814
μέχρι να τελειώσουμε τη δουλειά μας.
Κατανοητό;
58
00:04:34,691 --> 00:04:35,817
Το εκτιμούμε.
59
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
Λοιπόν. Σκορπιστείτε
και καταγράψτε οτιδήποτε βλέπετε.
60
00:04:56,338 --> 00:04:58,632
Μάλιστα.
-Αμέσως, αρχηγέ.
61
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
Η μυρωδιά του θανάτου
δεν συνηθίζεται με τίποτα.
62
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Ναι. Γι' αυτό μ' αρέσει η λογιστική.
63
00:05:17,651 --> 00:05:19,695
Νόμιζα ότι δεν υπήρχαν τρόφιμα και νερό.
64
00:05:20,529 --> 00:05:24,324
Ναι, εκτός από αυτές τις ντάνες με νερό
που φτάνουν ως το ταβάνι.
65
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Κονσέρβες με τρόφιμα παντού.
66
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
ΛΑΪΦΚΕΑΡ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
67
00:06:19,880 --> 00:06:22,049
Προσοχή. Η περιοχή είναι αποκλεισμένη.
68
00:06:42,361 --> 00:06:44,530
Το φαρμακείο είναι κλειδωμένο,
αλλά θα μπούμε.
69
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΜΕΜΟΡΙΑΛ
70
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Δες αυτό.
71
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Τρεις συνταγές για μορφίνη,
υπογεγραμμένες από την Άννα Πόου.
72
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Κάποιος βρήκε αυτό στον έβδομο.
73
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Ακριβώς αυτό που περιέγραψε ο Νακαμάρου.
74
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
Έχω μάθει να μη με εκπλήσσει τίποτα.
75
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Και τότε κάτι με εκπλήσσει.
76
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Έχουμε τέσσερις μάρτυρες
που επιβεβαιώνουν την ίδια εκδοχή.
77
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Η Πόου έμεινε στον έβδομο
για να θανατώσει ασθενείς.
78
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Και εμείς βρίσκουμε σύριγγες, φιαλίδια,
το όνομα της Πόου στις συνταγές.
79
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Δεν πιστεύεις ότι επαρκούν;
-Όχι.
80
00:07:58,520 --> 00:08:01,190
Δύο μάρτυρες μας είπαν
ότι η Πόου τούς είπε ευθέως
81
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
ότι σκόπευε να κάνει θανατηφόρα ένεση.
82
00:08:03,317 --> 00:08:07,196
Αυτοί οι γιατροί και νοσοκόμοι
ήρθαν εθελοντικά στο νοσοκομείο.
83
00:08:08,322 --> 00:08:11,491
Και έμειναν για πέντε μέρες
κάτω από τις χειρότερες δυνατές συνθήκες.
84
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Πώς μπορεί να σκόπευαν
να βλάψουν ηθελημένα τους ασθενείς;
85
00:08:15,662 --> 00:08:18,415
Να τους σκοτώσουν.
-Δεν θα αγνοήσουμε τα στοιχεία.
86
00:08:23,504 --> 00:08:25,756
Πρέπει να αποδείξουμε
ότι η Πόου και δύο νοσοκόμες
87
00:08:25,756 --> 00:08:29,885
όχι μόνο έκαναν τις ενέσεις,
αλλά το έκαναν με σκοπό να σκοτώσουν.
88
00:08:31,637 --> 00:08:33,388
Πρωτίστως, θέλουμε αυτόπτη μάρτυρα.
89
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
Να τις είδε να το κάνουν.
90
00:08:42,397 --> 00:08:46,068
ΜΠΑΤΟΝ ΡΟΥΖ
91
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Φράνσις, ο Βινς είπε ότι θα σε δεχτεί
αυτήν την εβδομάδα. Τηλεφώνησέ του.
92
00:09:09,132 --> 00:09:12,469
Πώς νιώθετε σήμερα, κυρία Άλεν;
-Πολύ καλά.
93
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Πολύ καλά;
-Εντάξει, ας μην το γρουσουζέψω.
94
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Γρουσουζέψτε το όσο θέλετε.
Αυτό εδώ φαίνεται τέλειο.
95
00:09:26,316 --> 00:09:28,193
Ευχαριστώ, γιατρέ.
-Παρακαλώ.
96
00:09:28,277 --> 00:09:31,947
Χρειάζομαι ακόμα εκείνη τη συνταγή.
-Θα τη φέρει η κόρη μου σήμερα.
97
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Καλό για μένα. Καλό για μένα, φιλενάδα.
98
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
Νόστιμο.
99
00:09:40,664 --> 00:09:42,749
Δηλαδή, είναι πολύ πολύ νόστιμο.
100
00:09:42,833 --> 00:09:45,836
Η ασθενής μου
είχε παλιά εστιατόριο στο Σεντ Κλοντ.
101
00:09:45,836 --> 00:09:48,297
Αυτή είναι η μυστική
οικογενειακή τους συνταγή.
102
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Εντάξει.
103
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Λοιπόν, ποιο είναι το μυστικό;
104
00:09:54,303 --> 00:09:55,345
Δεν μπορώ να σου πω.
105
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
Δεν μπορείς;
106
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
Ιατρικό απόρρητο.
107
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Αυτή η γυναίκα. Ευλογημένη να 'ναι.
108
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Είναι πραγματική μαχήτρια.
109
00:10:18,285 --> 00:10:20,537
Ναι. Υπέροχη ψυχή.
110
00:10:21,955 --> 00:10:24,166
Πώς τα πας στη νέα σου δουλειά;
111
00:10:24,166 --> 00:10:27,920
Είναι η δουλειά αρκετή για να σε αποσπά;
112
00:10:27,920 --> 00:10:29,087
Τα χειρουργεία ναι.
113
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Αλλά στις ήρεμες στιγμές...
114
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Αν ανησυχώ;
115
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Ναι, σίγουρα.
116
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ναι. Μακάρι να ξέραμε τι κάνουν.
117
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
Ερευνούν κι εσένα ή όχι;
118
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Ειλικρινά, Βινς...
119
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Νιώθω ότι θα με φυλακίσουν χωρίς λόγο.
120
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Γιατί να το κάνουν αυτό;
121
00:11:00,369 --> 00:11:04,289
Γιατί αφού όλα πήγαν χάλια,
σε κάποιον πρέπει να ρίξουν το φταίξιμο.
122
00:11:04,373 --> 00:11:10,254
Άννα, έχεις ιδέα πόσο σε εκτιμούν όλοι;
123
00:11:10,254 --> 00:11:13,507
Δεν υπάρχει περίπτωση...
Δεν νομίζω να γίνει.
124
00:11:13,507 --> 00:11:16,176
Το μόνο που έκανα
ήταν να τους βοηθήσω. Αυτό μόνο.
125
00:11:16,260 --> 00:11:18,762
Το ξέρω. Σε ξέρω.
126
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
Κοίτα, ο Θεός είναι μεγάλος, ναι;
127
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Μας προστατεύει.
Έχει το σχέδιό του για μας.
128
00:11:25,727 --> 00:11:27,688
Η αλήθεια θα θριαμβεύσει.
129
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Θέλω να το πιστέψω. Αλήθεια.
130
00:11:55,924 --> 00:11:58,969
Έχεις συναντήσει ποτέ τον Φρανκ Μίνιαρντ;
-Όχι.
131
00:11:58,969 --> 00:12:03,056
Μάλιστα. Φοράει καουμπόικες μπότες,
παίζει τζαζ τρομπέτα στη γαλλική συνοικία.
132
00:12:03,140 --> 00:12:04,933
Είναι μεγάλη μορφή.
133
00:12:05,017 --> 00:12:08,270
Δεν είναι ο τυπικός παθολόγος.
-Όχι. Δεν είναι παθολόγος.
134
00:12:08,270 --> 00:12:12,065
Τι πράγμα; Τότε, πώς είναι ιατροδικαστής;
-Επειδή τον ψήφισαν.
135
00:12:12,983 --> 00:12:15,485
Ο κόσμος τον λατρεύει
και αυτός συνεχώς επανεκλέγεται.
136
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Δηλαδή, δεν είναι γιατρός;
-Είναι γιατρός.
137
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Σπούδασε γυναικολόγος.
138
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Και εδρεύει σε γραφείο κηδειών;
139
00:12:25,746 --> 00:12:28,165
Ναι. Προσωρινά. Το γραφείο του πλημμύρισε.
140
00:12:28,165 --> 00:12:29,583
ΕΝΟΡΙΑ ΟΡΛΕΑΝΗΣ
ΓΡΑΦΕΙΟ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗ
141
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
Συγγνώμη για την ακαταστασία, Μπουτς.
142
00:12:32,753 --> 00:12:38,842
Τα μαζέψαμε και φύγαμε άρον άρον
όταν πλημμυρίσαμε.
143
00:12:40,302 --> 00:12:42,596
Βιρτζίνια είπες;
-Ναι.
144
00:12:42,596 --> 00:12:47,935
Λοιπόν, Βιρτζίνια,
ξέρεις τι έκανε παλιά ο ιατροδικαστής;
145
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Δεν ξέρω ακριβώς.
146
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Ήταν επίσημος εκπρόσωπος του θρόνου.
147
00:12:55,150 --> 00:12:56,652
Το γράφει και η Μάγκνα Κάρτα.
148
00:12:56,652 --> 00:13:01,240
Εκείνη την εποχή, οι ιατροδικαστές
ήταν σπουδαίοι κυβερνητικοί αξιωματούχοι.
149
00:13:01,240 --> 00:13:06,411
Φυσικά, στις μέρες μας,
απλώς ασχολούμαστε με πτώματα.
150
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
ΔΡ ΦΡΑΝΚ ΜΙΝΙΑΡΝΤ
ΠΑΙΖΕΙ & ΤΡΑΓΟΥΔΑ
151
00:13:07,663 --> 00:13:10,916
Ας έρθουμε στις νεκροτομές σου, Μπουτς.
152
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
Καθίστε.
153
00:13:14,378 --> 00:13:15,838
Έχεις μεγάλο πρόβλημα.
154
00:13:15,838 --> 00:13:18,841
Τι πρόβλημα;
-Δεν μπορώ να διαπιστώσω δολοφονία.
155
00:13:18,841 --> 00:13:22,427
Γιατί;
-Επειδή οι σοροί είναι άχρηστες.
156
00:13:22,511 --> 00:13:24,847
Ήταν σε αποσύνθεση στη ζέστη
επί μια εβδομάδα.
157
00:13:24,847 --> 00:13:27,140
Ούτε δείγμα αίματος
δεν μπορούμε να πάρουμε.
158
00:13:28,141 --> 00:13:32,437
Ξέρω ότι τα φάρμακα αφήνουν ίχνη
σε ιστούς στο συκώτι και στον εγκέφαλο,
159
00:13:32,521 --> 00:13:34,565
ακόμα και στο υγρό
που μαζεύεται στην κοιλιά.
160
00:13:35,941 --> 00:13:37,109
Είσαι παθολόγος;
161
00:13:37,985 --> 00:13:40,779
Όχι, αλλά μίλησα με έναν. Βασικά, με δύο.
162
00:13:41,363 --> 00:13:43,407
Δεν έχουν δει αυτές τις σορούς.
163
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
Δεν έχει σημασία, πρέπει να εξεταστούν
αυτοί οι ιστοί, Φρανκ.
164
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Αυτή είναι η εντολή
του γενικού εισαγγελέα.
165
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Εντάξει. Καλά.
166
00:14:02,009 --> 00:14:03,468
Θα του πω τι σκέφτεσαι.
167
00:14:05,721 --> 00:14:10,267
Βλέπεις με τι έχω μπλέξει εδώ;
Είμαι πνιγμένος στη δουλειά.
168
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Αλλά θα σου πω τι θα κάνω.
169
00:14:13,020 --> 00:14:16,523
Θα φέρω μια ομάδα
από το ομοσπονδιακό νεκροτομείο
170
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
να πάρει τα δείγματα
και να τα στείλει στο εργαστήριο.
171
00:14:19,902 --> 00:14:22,696
Επειδή είσαι εσύ, Μπουτς.
-Ευχαριστώ, Φρανκ.
172
00:14:23,405 --> 00:14:25,365
Ναι. Το εκτιμώ πολύ.
173
00:14:28,660 --> 00:14:30,996
Δεν είναι δουλειά του
να συγκεντρώνει στοιχεία;
174
00:14:30,996 --> 00:14:33,540
Και όχι να αποφασίζει αυθαίρετα
τι πρέπει να γίνει;
175
00:14:33,624 --> 00:14:35,667
Μην ανησυχείς.
Θα έχουμε τα δείγματα ιστών.
176
00:14:35,751 --> 00:14:38,504
Ιατροδικαστής είναι.
Δεν μπορεί να μεσολαβεί σ' αυτό.
177
00:14:38,504 --> 00:14:42,382
Βιρτζίνια, η ιατρική κοινότητα της πόλης
είναι ένας στενός κύκλος
178
00:14:42,466 --> 00:14:44,009
και ο Μίνιαρντ είναι μέλος του.
179
00:14:44,009 --> 00:14:46,386
Θα έπρεπε να εστιάζει
στα πειστήρια. Τέλος.
180
00:14:46,470 --> 00:14:48,889
Αυτός και οι υπόλοιποι
δεν θα μείνουν άπραγοι
181
00:14:48,889 --> 00:14:51,517
βλέποντας αυτό να συμβαίνει
στη συνάδελφό τους.
182
00:14:51,517 --> 00:14:52,976
Πρέπει να το περιμένεις.
183
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Γεια σου, αγάπη.
184
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Γεια. Πώς ήταν η μέρα σου;
185
00:15:14,915 --> 00:15:18,126
Καλή ήταν. Μίλησες με τους δικούς σου;
186
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Ναι, τα είπαμε λίγο με την αδελφή μου.
187
00:15:22,130 --> 00:15:26,051
Πώς πάει η υπόθεσή σου;
-Τίποτα συγκλονιστικό.
188
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Σου έφερα το μπλοκ σχεδίου σου.
189
00:15:29,555 --> 00:15:33,100
Σκέφτηκα ότι θα σε εμπνεύσει
να σχεδιάσεις κάτι νέο,
190
00:15:33,100 --> 00:15:35,352
μπορεί κι εκείνους τους αγγέλους.
191
00:15:36,061 --> 00:15:40,357
Ευχαριστώ, Μπουτς,
αλλά δεν έχω κέφι γι' αυτό.
192
00:15:42,609 --> 00:15:46,989
Εντάξει. Πάντως, πουλιούνται στις γκαλερί.
Καλό δεν είναι αυτό;
193
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Μπορεί σε λίγο καιρό.
194
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
Εντάξει.
195
00:15:54,162 --> 00:15:56,164
Λοιπόν, πάω να βάλω κάτι να φάμε.
196
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Έχει κοτόπουλο με μπρόκολο.
-Εντάξει.
197
00:16:30,282 --> 00:16:32,701
Λέγετε;
-Γεια, εγώ είμαι. Μάντεψε.
198
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Κάποιος από το Μεμόριαλ, όχι το Λάιφκεαρ,
θέλει να μας μιλήσει.
199
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Δεν το περίμενα. Ποιος είναι;
200
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Βρήκατε το σπίτι.
201
00:16:47,216 --> 00:16:49,885
Είμαι ο Άρθουρ Σέιφερ.
-Βιρτζίνια Ράιντερ.
202
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
Μπράιαντ Κινγκ. Χαίρω πολύ.
-Ναι. Γεια.
203
00:16:52,930 --> 00:16:54,431
Ναι. Περάστε.
204
00:16:54,515 --> 00:16:56,642
Σας κάλεσα επειδή είδα στην τηλεόραση
205
00:16:56,642 --> 00:16:59,019
να μαζεύουν τα πτώματα από το Μεμόριαλ
206
00:16:59,019 --> 00:17:01,939
και μου φάνηκε απίστευτος
ο αριθμός των σορών
207
00:17:01,939 --> 00:17:03,315
που βρήκαν στο παρεκκλήσι.
208
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Για ποιο λόγο;
209
00:17:05,192 --> 00:17:09,279
Επειδή την Τετάρτη διαπίστωσα τον θάνατο
μιας ασθενούς από φυσικά αίτια.
210
00:17:11,949 --> 00:17:15,786
Όταν την πήγαμε στο παρεκκλήσι,
ήταν ο έκτος ασθενής στην αίθουσα.
211
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Το σημείωσα.
212
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Στη συνέχεια, δεν πέθανε κανείς
στον χώρο ευθύνης μου
213
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
πριν φύγω την Πέμπτη.
214
00:17:22,291 --> 00:17:25,378
Είμαι απόλυτα βέβαιος
επειδή τους μετρούσα στο μυαλό μου.
215
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Γνώριζα τον συνολικό αριθμό
των νεκρών μέχρι τότε.
216
00:17:30,092 --> 00:17:31,260
Πόσοι ήταν;
217
00:17:31,260 --> 00:17:34,680
Την Πέμπτη ήταν 20 ή 21. Είμαι βέβαιος.
218
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
Όταν άκουσα
ότι βρέθηκαν συνολικά 45 πτώματα,
219
00:17:37,683 --> 00:17:40,435
σκέφτηκα "Αποκλείεται
να πέθαναν όλοι αυτοί
220
00:17:40,519 --> 00:17:43,438
αφότου έφυγα και την επόμενη μέρα".
221
00:17:44,565 --> 00:17:47,776
Πόσα νοσοκομεία
χάνουν 20 ασθενείς σε μία μέρα;
222
00:17:47,860 --> 00:17:51,405
Κάποιοι θα υπέθεταν
ότι έγινε λόγω των φρικτών συνθηκών.
223
00:17:51,405 --> 00:17:53,657
Χωρίς ρεύμα, μέσα στον καύσωνα.
224
00:17:53,657 --> 00:17:57,452
Δεν πεθαίνει έτσι ο κόσμος στα νοσοκομεία,
ακόμα και στις χειρότερες συνθήκες.
225
00:17:58,120 --> 00:17:59,204
Δεν έφταιγε αυτό.
226
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Άρα, τι έφταιγε;
227
00:18:04,376 --> 00:18:06,003
Ήξερα ότι κάτι έτρεχε.
228
00:18:07,754 --> 00:18:13,468
Μιλούσα με την Καθλίν Φουρνιέ.
Σπουδάσαμε μαζί Ιατρική.
229
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Τι έλεγαν;
230
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Δεν είμαι βέβαιη.
231
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Καλά, τι πιστεύεις ότι έλεγαν;
232
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Εντάξει, αλλά θα μείνει
εντελώς μεταξύ μας.
233
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Έλεγαν ότι δεν θα τους βγάλουμε
όλους από δω,
234
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
ότι οι ασθενείς υποφέρουν και ότι πρέπει
να βρεθεί τρόπος να μην υποφέρουν πια.
235
00:18:37,868 --> 00:18:41,663
Αν κάποιοι ασθενείς υποφέρουν,
πρέπει να τους βοηθήσουμε.
236
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Δεν έλεγαν αυτό.
237
00:18:44,791 --> 00:18:47,211
Απλώς να νιώσουν καλύτερα.
238
00:18:47,211 --> 00:18:50,047
Δεν νομίζω ότι έλεγαν αυτό.
-Ποιοι ήταν;
239
00:18:50,631 --> 00:18:54,343
Ο Γιούινγκ Κουκ και η Άννα Πόου. Ήθελαν
να βάλουν τέλος στο μαρτύριο των ασθενών.
240
00:18:54,343 --> 00:18:59,056
Και άκουσα την Άννα να λέει
"Ναι. Δεν έχω πρόβλημα με αυτό".
241
00:18:59,890 --> 00:19:00,933
Τι;
242
00:19:00,933 --> 00:19:03,101
Και σκέφτομαι
243
00:19:03,185 --> 00:19:06,104
"Αυτό δεν είναι φυσιολογικό.
Δεν μας πληρώνουν γι' αυτό.
244
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Μας πληρώνουν για να φροντίζουμε
και να βοηθάμε τους ανθρώπους".
245
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Δηλαδή, ξέρατε τι εννοούσε,
αλλά δεν αντιδράσατε;
246
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
Πρέπει να καταλάβετε.
247
00:19:15,030 --> 00:19:17,449
Ήμουν ένας από τους ελάχιστους
μαύρους γιατρούς.
248
00:19:17,533 --> 00:19:19,076
Προσλήφθηκα πρόσφατα.
249
00:19:23,413 --> 00:19:26,875
Κάποιοι φοβούνταν τους ανθρώπους
εκτός νοσοκομείου, αλλά για μένα...
250
00:19:27,501 --> 00:19:28,669
ήταν το αντίθετο.
251
00:19:28,669 --> 00:19:30,921
Φοβόσασταν τους ανθρώπους
μέσα στο νοσοκομείο;
252
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Θα σας το εξηγήσω.
253
00:19:33,799 --> 00:19:38,178
Κυκλοφορούσαν ιστορίες για λεηλασίες,
για βιαστές και ελεύθερους σκοπευτές,
254
00:19:38,971 --> 00:19:41,056
ότι η Νέα Ορλεάνη
ήταν στο έλεος εγκληματιών,
255
00:19:41,056 --> 00:19:43,475
αλλά εννοούσαν ότι όλοι αυτοί ήταν μαύροι.
256
00:19:43,559 --> 00:19:46,019
Το είδα στην είσοδο των Επειγόντων
257
00:19:46,103 --> 00:19:48,647
όταν έδιωχναν τον κόσμο
με το δικό μου χρώμα δέρματος.
258
00:19:49,231 --> 00:19:50,482
Προσπάθησα να τους βοηθήσω.
259
00:19:51,066 --> 00:19:53,652
Τι γίνεται εδώ; Γιατί δεν τους βοηθάμε;
260
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Δεν έχουμε χώρο γι' αυτούς.
261
00:19:57,072 --> 00:19:58,574
Τι; Δεν θα βοηθήσουμε καθόλου;
262
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Όταν είδα τι συνέβαινε,
263
00:20:01,368 --> 00:20:04,288
σκέφτηκα "Δεν μπορώ να κάνω
ούτε να πω τίποτα".
264
00:20:06,707 --> 00:20:08,125
Αυτοί είχαν όλα τα όπλα.
265
00:20:09,001 --> 00:20:11,295
Φοβόσασταν ότι θα σας πυροβολήσουν.
-Όχι τόσο αυτό.
266
00:20:11,295 --> 00:20:13,755
Δεν πίστευα ότι θα με πυροβολήσουν
μπροστά σε όλους,
267
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
αλλά σίγουρα θα με έδιωχναν.
268
00:20:18,802 --> 00:20:23,098
Λέω πάντα την άποψή μου,
αλλά ξέρω και πότε να το βουλώνω.
269
00:20:36,236 --> 00:20:38,655
Αλλά ενημέρωσα κρυφά τον κόσμο
για όσα συνέβαιναν.
270
00:20:40,324 --> 00:20:41,450
Πώς το κάνατε;
271
00:20:47,414 --> 00:20:48,957
Έστειλα γραπτά μηνύματα.
272
00:20:50,083 --> 00:20:52,920
Σε ποιον;
-Στον καλύτερό μου φίλο.
273
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
Του είπα ότι σατανικές υπάρξεις
στο νοσοκομείο
274
00:20:56,173 --> 00:20:57,841
σχεδιάζουν να θανατώσουν ασθενείς.
275
00:20:58,675 --> 00:21:01,678
Σατανικές υπάρξεις;
-Δεν τους αποκαλώ ανθρώπους.
276
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Μιλούσαν για δολοφονίες ανθρώπων
που δεν έφταιγαν σε τίποτα.
277
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Αθώων ανθρώπων.
278
00:21:11,063 --> 00:21:12,481
Οι άνθρωποι δεν φέρονται έτσι.
279
00:21:12,481 --> 00:21:16,527
Σκεφτόμουν "Αυτοί οι..."
η σωστή λέξη είναι σκατοκαριόληδες,
280
00:21:16,527 --> 00:21:18,111
"σχεδιάζουν δολοφονίες ανθρώπων".
281
00:21:19,780 --> 00:21:23,450
Μισό λεπτό. Είδατε με τα μάτια σας
να συμβαίνει κάτι σχετικό;
282
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
Την τελευταία μου μέρα,
ήρθε και με βρήκε ένας άντρας.
283
00:21:31,291 --> 00:21:33,418
Βοηθός νοσηλευτής, νομίζω. Και μου είπε...
284
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Δρ Κινγκ.
285
00:21:36,630 --> 00:21:39,383
Θα προσευχηθείτε μαζί μας;
-Να προσευχηθώ;
286
00:21:40,342 --> 00:21:45,097
Και καθώς μου μιλάει,
σκέφτομαι "Τι γίνεται εδώ;"
287
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Και τότε βλέπω την Άννα Πόου.
288
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Κρατούσε μια χούφτα σύριγγες των 10 cc
με ροζ βελόνα.
289
00:21:52,479 --> 00:21:54,565
Γιατί είχε όλες εκείνες τις σύριγγες;
290
00:21:56,900 --> 00:22:00,195
Είδατε τη δρα Πόου
να κάνει ενέσεις σε ασθενείς;
291
00:22:06,451 --> 00:22:10,038
Όχι. Αλλά τη βλέπω
να κρατάει μια χούφτα σύριγγες
292
00:22:10,122 --> 00:22:12,666
και κάποιοι να λένε πράγματα
που δεν έπρεπε...
293
00:22:12,666 --> 00:22:15,252
Λένε πράγματα
που δεν θα έπρεπε ούτε να σκέφτονται.
294
00:22:15,252 --> 00:22:18,714
Σκέφτηκα "Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
295
00:22:18,714 --> 00:22:20,424
Μάλλον πρέπει να φύγω.
296
00:22:23,969 --> 00:22:25,512
Δεν θέλω να συμμετέχω σε αυτό".
297
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Πού πας;
298
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
Φεύγω από δω.
299
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Θα μας εγκαταλείψεις;
-Ξέρεις τι συμβαίνει εδώ;
300
00:22:38,859 --> 00:22:41,195
Ίσως πρέπει να το σκεφτείς πολύ καλά.
301
00:22:41,195 --> 00:22:43,780
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ καν να τους εμποδίσω.
302
00:22:44,781 --> 00:22:47,868
Αυτοί έχουν τα όπλα.
Αυτοί έχουν την εξουσία.
303
00:22:53,207 --> 00:22:54,833
Τότε φύγατε;
304
00:22:56,126 --> 00:22:57,169
Ανέβηκα σε μια βάρκα.
305
00:22:58,212 --> 00:23:03,133
Με πήγαν μέχρι πιο κάτω, βγήκα στη στεριά
και ήρθα με τα πόδια ως το σπίτι μου.
306
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Μιλήσατε με κανέναν για όλα αυτά;
307
00:23:10,641 --> 00:23:12,017
Πάμε στη στιγμή
308
00:23:12,017 --> 00:23:15,771
που ο τυφώνας Κατρίνα
από καταστροφή έγινε τραγωδία.
309
00:23:15,771 --> 00:23:20,108
Όταν οι άνθρωποι πήραν αποφάσεις
που σημαδεύουν την ψυχή.
310
00:23:20,192 --> 00:23:23,320
Καθώς το νερό και η λάσπη αποτραβιούνται,
μυστικά βγαίνουν στο φως.
311
00:23:23,320 --> 00:23:26,031
Ψίθυροι για αποφάσεις ζωής και θανάτου
312
00:23:26,031 --> 00:23:30,702
και δηλώσεις, που για πρώτη φορά
ακούγονται εδώ, περί ευθανασίας.
313
00:23:30,786 --> 00:23:33,789
Νέα ερωτήματα για το αν το προσωπικό
του πλημμυρισμένου νοσοκομείου...
314
00:23:33,789 --> 00:23:34,873
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
14 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ, 2005
315
00:23:34,957 --> 00:23:36,750
συζήτησε για ευθανασία ασθενών.
316
00:23:36,834 --> 00:23:41,129
Διαπράχθηκαν ευθανασίες στο νοσοκομείο
τις ημέρες μετά τον Κατρίνα,
317
00:23:41,213 --> 00:23:43,841
όταν το χάος επικρατούσε στην πόλη;
318
00:23:43,841 --> 00:23:45,467
ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
ΕΥΘΑΝΑΣΙΕΣ;
319
00:23:45,551 --> 00:23:47,177
Ο ΔΡ ΜΠΡΑΪΑΝΤ ΚΙΝΓΚ ΜΙΛΑ ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
320
00:23:47,261 --> 00:23:50,138
Οι περισσότεροι γνωρίζουν ότι έγινε κάτι
που δεν έπρεπε να γίνει.
321
00:23:50,222 --> 00:23:53,475
Μία γιατρός κρατούσε μια χούφτα σύριγγες.
322
00:23:53,559 --> 00:23:55,602
Δεν ξέρω τι περιείχαν οι σύριγγες.
323
00:23:55,686 --> 00:23:58,730
Δεν ξέρω...
Το μόνο που την άκουσα να λέει ήταν
324
00:23:58,814 --> 00:24:00,899
"Θα σου δώσω κάτι
για να νιώσεις καλύτερα".
325
00:24:00,983 --> 00:24:03,944
Θεέ μου, δεν το πιστεύω.
326
00:24:03,944 --> 00:24:05,904
Εκτιμώ την ανησυχία του.
327
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
Αλλά θα καταστρέψει την υπόληψη
328
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
κάθε γιατρού που δούλεψε
σ' αυτό το νοσοκομείο.
329
00:24:13,370 --> 00:24:14,872
Χόρας, υπερβάλλεις.
330
00:24:14,872 --> 00:24:17,249
Δεν νομίζω.
331
00:24:17,749 --> 00:24:23,255
Δηλαδή, αν αυτό που λέει ισχύει,
είναι εντελώς τρομακτικό.
332
00:24:23,797 --> 00:24:29,887
Αλλά δεν είναι κάτι που πετάς έτσι
στα τηλεδικαστήρια.
333
00:24:29,887 --> 00:24:34,725
Η γιατρός που αναφέρει ο Κινγκ
μίλησε επανειλημμένα στα ΜΜΕ τηλεφωνικά
334
00:24:34,725 --> 00:24:38,854
τονίζοντας ότι όλοι στο νοσοκομείο
ένιωσαν εγκαταλελειμμένοι.
335
00:24:38,854 --> 00:24:40,439
Η γιατρός είπε, επί λέξει,
336
00:24:40,439 --> 00:24:43,400
"Κάναμε ό,τι ήταν ανθρωπίνως δυνατό
για να τους σώσουμε.
337
00:24:43,400 --> 00:24:49,698
Η κυβέρνηση μας εγκατέλειψε να πεθάνουμε
στα σπίτια, στους δρόμους, στα νοσοκομεία.
338
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Ίσως πολλοί από εμάς κάναμε λάθη,
339
00:24:51,742 --> 00:24:54,369
αλλά πήραμε τις σωστές αποφάσεις
για τη δεδομένη στιγμή".
340
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Το ρεπορτάζ συνεχίζεται
όσο νέες πληροφορίες έρχονται στο φως.
341
00:25:04,588 --> 00:25:07,716
Κυρία Ίζμπελ, ήσασταν
προϊσταμένη νοσοκόμα στο Λάιφκεαρ;
342
00:25:07,716 --> 00:25:08,800
Σωστά.
343
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Την Πέμπτη, 1η Σεπτεμβρίου,
344
00:25:13,764 --> 00:25:16,016
τρία άτομα από το ιατρικό προσωπικό
του Μεμόριαλ
345
00:25:16,016 --> 00:25:17,518
εμφανίστηκαν στον έβδομο όροφο.
346
00:25:17,518 --> 00:25:19,394
Τι πιστεύατε ότι συνέβαινε;
347
00:25:20,103 --> 00:25:22,814
Υπέθεσα ότι ήρθαν
να φροντίσουν τους ασθενείς μας.
348
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Για τι άλλο να έρχονταν;
349
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Αυτό ακριβώς σας ρωτάω.
350
00:25:28,862 --> 00:25:31,949
Αν ήρθαν για κάτι άλλο,
ειλικρινά δεν ξέρω.
351
00:25:33,617 --> 00:25:36,245
Ενημερώνατε τα αρχεία σας
στη διάρκεια της καταστροφής;
352
00:25:36,745 --> 00:25:38,580
Καταγράφατε τη χορήγηση φαρμάκων;
353
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
Τα ενημερώναμε για όσο μπορούσαμε.
354
00:25:43,335 --> 00:25:45,754
Δεν υπήρχε τρόπος
να καταγράφουμε τα πάντα.
355
00:25:45,838 --> 00:25:48,590
Ναι, πήγα στον έβδομο όροφο.
Μπορώ να φανταστώ τι περάσατε.
356
00:25:48,674 --> 00:25:50,342
Όχι, δεν μπορείτε.
357
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Δεν έχετε ιδέα.
358
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Προσπαθήσαμε πολύ
να τους κρατήσουμε όλους στη ζωή.
359
00:25:58,600 --> 00:26:02,479
Θέλω να ξέρω γιατί πήρε τόσο χρόνο
360
00:26:02,563 --> 00:26:05,816
μέχρι να έρθει να βοηθήσει κάποιος,
να μεταφέρει τους ασθενείς.
361
00:26:06,859 --> 00:26:09,194
Γι' αυτό χάσαμε τόσους ασθενείς.
362
00:26:10,737 --> 00:26:14,283
Πού ήταν η κυβέρνηση; Πού ήταν η βοήθεια;
363
00:26:14,283 --> 00:26:15,826
Κυρία Ίζμπελ...
-Όχι.
364
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
Να αφήσετε τον κόσμο
που δούλεψε μέσα στην καταιγίδα.
365
00:26:18,996 --> 00:26:20,581
Αφήστε τους ήσυχους.
366
00:26:20,581 --> 00:26:24,626
Οι γιατροί και οι νοσοκόμες
που έμειναν να φροντίσουν τους ασθενείς,
367
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
που απάλυναν το μαρτύριό τους,
ένα πράγμα είναι μόνο.
368
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Ήρωες.
369
00:26:32,426 --> 00:26:34,094
Μπορούμε να κάνουμε διάλειμμα.
370
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Διάλειμμα; Απ' αυτό;
371
00:26:37,890 --> 00:26:39,183
Αυτό δεν είναι τίποτα.
372
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Στο σπίτι, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
373
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Βλέπω εφιάλτες
με τα πρόσωπα των ασθενών μου.
374
00:26:46,523 --> 00:26:50,569
Νιώθω ένοχη που επέλεξα συγκεκριμένα άτομα
να εργαστούν στην καταιγίδα.
375
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Με πονάει ο θάνατος
κάθε ενός από τους ασθενείς.
376
00:27:01,038 --> 00:27:03,498
Ξέρω πως σας είναι δύσκολο,
αλλά το εκτιμούμε πολύ.
377
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Πώς τολμάτε να έρχεστε εκ του ασφαλούς
378
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
και να κρίνετε τι ήταν σωστό και τι λάθος;
379
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Αυτό που κάνετε δεν είναι δίκαιο.
380
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Δεν είναι.
381
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Συγγνώμη, αλλά δεν είναι.
382
00:27:36,031 --> 00:27:39,117
Ουόκερ, ήθελες να με δεις;
-Άννα, πέρασε.
383
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Τι συμβαίνει;
384
00:27:42,329 --> 00:27:44,540
Είμαστε ευλογημένοι που σε έχουμε εδώ.
385
00:27:44,540 --> 00:27:48,752
Πολύ ευλογημένοι. Το ξέρεις. Όμως...
386
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Σίγουρα θα είδες τα ρεπορτάζ του CNN
και των άλλων.
387
00:27:54,216 --> 00:27:59,763
Τα έχω δει. Αλλά ασχολούμαι
με τη φροντίδα των ασθενών μου,
388
00:27:59,847 --> 00:28:01,682
δεν κάθομαι να βλέπω ειδήσεις.
389
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Σωστά. Επειδή κάποια ρεπορτάζ
εστιάζουν σ' εσένα,
390
00:28:06,478 --> 00:28:08,188
έπρεπε να το σκεφτούμε λιγάκι.
391
00:28:09,439 --> 00:28:13,694
Για παράδειγμα, τι θα συμβεί
αν πάει άσχημα μια εγχείρηση;
392
00:28:13,694 --> 00:28:17,489
Χωρίς δικό σου φταίξιμο.
Αλλά μπορεί. Και συμβαίνει. Το ξέρεις.
393
00:28:17,573 --> 00:28:20,075
Ουόκερ, τι θες να πεις;
Άσε τα μισόλογα και πες το.
394
00:28:21,451 --> 00:28:26,039
Θέλουμε να σκεφτείς
να σταματήσεις προσωρινά τα χειρουργεία.
395
00:28:26,707 --> 00:28:30,836
Αν συμβεί κάτι απρόοπτο,
θα είναι καταστροφικό για το πανεπιστήμιο.
396
00:28:30,836 --> 00:28:32,254
Ξέρεις, άρα...
397
00:28:32,880 --> 00:28:37,843
Θες να σταματήσω να χειρουργώ;
-Σου ζητάμε να το σκεφτείς.
398
00:28:40,888 --> 00:28:44,224
Μπορώ να βλέπω τους ασθενείς μου
και διατηρώ όλα μου τα προνόμια.
399
00:28:44,308 --> 00:28:47,144
Μάλιστα, απλώς δεν θα χειρουργείς
για λίγο καιρό.
400
00:28:47,144 --> 00:28:49,438
Με σκοτώνει, αλλά αυτό συμφωνήσαμε.
401
00:28:49,438 --> 00:28:51,815
Αυτή δεν είναι; Αυτή η Πόου.
402
00:28:51,899 --> 00:28:53,275
Ναι.
403
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Τις βλέπεις; Μάλλον για μας μιλάνε.
404
00:29:01,241 --> 00:29:03,660
Ναι, μπορεί. Και τι έγινε;
405
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
Ναι, τι να κάνεις;
406
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Δεν σου είπα για τον Μάικλ Γιανγκ.
407
00:29:11,376 --> 00:29:14,796
Ο Μάικλ παίζει γκολφ
με έναν τύπο στο Κόβινγκτον
408
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
και ο τύπος χτυπάει ένα πουλί.
409
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Το χτυπάει ενώ πετάει, έτσι;
410
00:29:20,636 --> 00:29:21,762
Το πουλί είναι καλά...
411
00:29:21,762 --> 00:29:24,139
Ήταν στο Μεμόριαλ.
412
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Εντάξει. Θες να πάω εκεί να τις φοβερίσω;
413
00:29:30,687 --> 00:29:32,022
Τι;
414
00:29:32,022 --> 00:29:33,482
Θα είναι πολύ αποτελεσματικό.
415
00:29:34,441 --> 00:29:35,692
Ναι. Δύο μεγαλοκυρίες είναι.
416
00:29:35,776 --> 00:29:37,486
Νομίζω ότι μπορώ.
417
00:29:38,570 --> 00:29:41,281
Λες να μην μπορώ;
-Θέλω να πάω σπίτι.
418
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Αλήθεια;
-Άννα;
419
00:29:45,369 --> 00:29:46,662
Συγγνώμη.
-Λόρα.
420
00:29:46,662 --> 00:29:48,288
Γεια. Τι κάνεις;
421
00:29:48,372 --> 00:29:51,041
Γεια σου, Λόρα.
422
00:29:51,041 --> 00:29:53,836
Ο Χένρι κι εγώ θέλουμε να σου πούμε
ότι είμαστε μαζί σου.
423
00:29:53,836 --> 00:29:57,089
Σε σκεφτόμαστε. Προσευχόμαστε για σένα.
424
00:29:58,006 --> 00:30:00,884
Αυτό που σου συμβαίνει είναι πολύ άδικο.
425
00:30:01,635 --> 00:30:03,136
Δεν θα διαφωνήσω.
426
00:30:03,220 --> 00:30:05,514
Αν μπορούμε να βοηθήσουμε σε κάτι,
πες μας.
427
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Ευχαριστώ, Λόρα. Το εκτιμώ πολύ.
428
00:30:07,975 --> 00:30:09,685
Ευχαριστώ πολύ.
-Να προσέχεις.
429
00:30:09,685 --> 00:30:11,603
Θα επικοινωνώ μαζί σου.
-Ευχαριστώ.
430
00:30:11,687 --> 00:30:13,021
Ευχαριστώ.
431
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Αυτό δεν... Καθόλου χριστιανικό...
432
00:30:31,331 --> 00:30:32,624
ΑΔΕΙΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ
ΠΟΟΥ ΑΝΝΑ, ΜΑΡΙ
433
00:30:32,708 --> 00:30:34,376
ΣΥΝΤΑΓΗ ΜΕ ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΙΑΤΡΟΥ
434
00:30:35,711 --> 00:30:36,712
ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΜΕΜΟΡΙΑΛ
435
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Ενισχύσεις.
436
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Πολύ ωραία. Ευχαριστώ.
437
00:30:42,676 --> 00:30:44,219
Να σου πω το γεγονός της ημέρας;
438
00:30:44,303 --> 00:30:47,181
Είναι ακόμα 08:00.
Σίγουρα δεν θα βρεις κάτι καλύτερο;
439
00:30:47,181 --> 00:30:49,266
Αποκλείεται.
-Εντάξει.
440
00:30:49,266 --> 00:30:52,186
Ο αδελφός της Πόου, ο Φρέντρικ.
Η Πόου έχει δέκα αδέλφια.
441
00:30:52,186 --> 00:30:53,270
Το ήξερα αυτό.
442
00:30:54,396 --> 00:30:55,898
Καταζητείται για ναρκωτικά.
443
00:30:56,940 --> 00:30:59,943
Είναι το αστέρι στη λίστα
με τους πλέον καταζητούμενους της DEA.
444
00:31:00,027 --> 00:31:03,322
Και επισήμως πια, τα πάντα στην υπόθεση
είναι για το τρελάδικο.
445
00:31:03,322 --> 00:31:07,743
Εγώ έχω λιγότερο συναρπαστικά νέα.
Ήρθαν οι τοξικολογικές εξετάσεις.
446
00:31:07,743 --> 00:31:08,952
Και;
447
00:31:09,036 --> 00:31:13,290
Εξέτασαν δείγματα ιστών
από 18 νεκρούς ασθενείς του Μεμόριαλ.
448
00:31:13,290 --> 00:31:16,752
Σε εννέα από τους 18 βρέθηκε μορφίνη,
449
00:31:16,752 --> 00:31:20,631
σε επτά από αυτούς τους εννέα
βρέθηκε και μιδαζολάμη,
450
00:31:20,631 --> 00:31:22,341
γνωστή και ως Versed.
451
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Ακριβώς ο συνδυασμός των φαρμάκων
που ο Νακαμάρου έδωσε στην Πόου.
452
00:31:26,470 --> 00:31:27,596
Από το εργαστήριο είπαν
453
00:31:27,596 --> 00:31:30,641
πως είναι ανησυχητικό
το ότι βρέθηκε μιδαζολάμη.
454
00:31:30,641 --> 00:31:34,144
Φυσικά και είναι. Κατά τη γνώμη μου,
δεν υπάρχει άλλη εξήγηση
455
00:31:34,228 --> 00:31:37,981
πέρα από το ότι, μαζί με μορφίνη,
είναι εξαιρετικά θανατηφόρος συνδυασμός.
456
00:31:38,065 --> 00:31:40,442
Οι εξετάσεις αυτές είναι σίγουρα χρήσιμες.
457
00:31:40,526 --> 00:31:43,779
Αλλά η υπεράσπιση θα επικαλεστεί
την κατάσταση των σορών.
458
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Θα πει ότι τα στοιχεία είναι αναξιόπιστα.
459
00:31:46,990 --> 00:31:48,283
Τι απαντάμε σε αυτό;
460
00:31:48,367 --> 00:31:52,162
Θα πρέπει να τα δουν κι άλλοι,
κάποιοι ειδικοί.
461
00:31:52,246 --> 00:31:55,082
Θα τα πάμε όλα σε κορυφαίους παθολόγους.
462
00:31:55,082 --> 00:31:56,667
ΡΙΤΣΑΡΝΤ Τ. ΣΙΜΟΝΣ ΤΖ.
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
463
00:31:56,667 --> 00:32:00,045
Άννα, φοβάμαι πως θα χρειαστεί
να ετοιμάσουμε την υπεράσπισή μας.
464
00:32:00,921 --> 00:32:02,422
Τι μαθαίνεις;
465
00:32:02,506 --> 00:32:05,509
Δυστυχώς, αυτό που συζητιέται είναι
466
00:32:05,509 --> 00:32:08,846
ότι το γραφείο του εισαγγελέα
εστιάζει την έρευνα σ' εσένα.
467
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Θεέ μου.
468
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Θεέ μου.
469
00:32:16,895 --> 00:32:21,483
Άννα; Άννα, όλα θα πάνε καλά. Άκουσέ με.
470
00:32:21,567 --> 00:32:25,654
Θα κινητοποιήσουμε
κάθε γιατρό της πόλης στο πλευρό σου.
471
00:32:26,572 --> 00:32:27,865
Αλλιώς, στον επόμενο τυφώνα,
472
00:32:27,865 --> 00:32:30,868
δεν θα υπάρχει
ούτε ένας γιατρός στην πόλη.
473
00:32:30,868 --> 00:32:32,411
Το κοινό πρέπει να το μάθει.
474
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Άρα, τι κάνουμε;
475
00:32:37,749 --> 00:32:41,128
Το πρώτο που θέλω να κάνω
είναι να οργανώσουμε μια εκδρομή.
476
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
Εκδρομή;
-Ναι.
477
00:32:42,296 --> 00:32:45,966
Εσύ, εγώ και οι δύο νοσοκόμες
που ήταν μαζί σου την τελευταία μέρα.
478
00:32:47,217 --> 00:32:51,430
Θα πάμε όλοι μαζί στο Μεμόριαλ.
-Θες να πάμε στο νοσοκομείο; Γιατί;
479
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Επειδή θέλω μου εξιστορήσετε
όλα όσα έγιναν την τελευταία μέρα,
480
00:32:55,642 --> 00:32:57,519
ώστε να έχουμε κοινή γραμμή.
481
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Δεν θα ήθελα ποτέ να μου κάνουν ευθανασία,
482
00:33:07,154 --> 00:33:09,573
αλλά κατανοώ όσους
καταλήγουν να τη θέλουν.
483
00:33:09,573 --> 00:33:11,158
Ναι. Εγώ είμαι καθολικός.
484
00:33:11,700 --> 00:33:15,287
Το απαγορεύει η θρησκεία μου,
αλλά αν γίνω φυτό, βγάλτε μου την πρίζα.
485
00:33:15,287 --> 00:33:16,872
Αν είναι δική σου απόφαση, καλώς.
486
00:33:16,872 --> 00:33:19,625
Αλλά στο Μεμόριαλ, από όσο ξέρω,
δεν υπήρξε συναίνεση.
487
00:33:20,167 --> 00:33:23,170
Ναι, αυτό είναι ακριβές.
Κανείς δεν συναίνεσε.
488
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Τι σκέφτεται η Λίντα για όλα αυτά;
489
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Δεν μιλάμε για τη δουλειά μου.
-Αλήθεια; Ποτέ;
490
00:33:31,261 --> 00:33:32,429
Όχι ιδιαίτερα.
491
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Πώς κι έτσι;
492
00:33:34,431 --> 00:33:38,977
Κατ' αρχάς, δεν θες να μάθει μυστικά σου
ο μπακάλης ή ο οποιοσδήποτε άλλος.
493
00:33:39,061 --> 00:33:40,938
Ποιος λέει τα μυστικά του στον μπακάλη;
494
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Δεν είμαστε στο 1955.
495
00:33:44,900 --> 00:33:47,110
Αν η Λίντα έβλεπε
πόσο πολύ ασχολούμαι με κάτι,
496
00:33:47,194 --> 00:33:48,362
θα ανησυχούσε για μένα.
497
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Ότι δουλεύω πάρα πολύ,
ότι θα βλάψω την υγεία μου.
498
00:33:54,201 --> 00:33:55,702
Ειδικά τώρα, καλύτερα όχι.
499
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Πώς τα πάει;
500
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Ξέρεις, δεν ήταν μόνο η κόρη μας.
501
00:34:04,837 --> 00:34:05,838
Μέσα σε πέντε μήνες
502
00:34:05,838 --> 00:34:09,299
έχασε επίσης τον πατέρα της
και την ξαδέλφη της που είχε σαν αδελφή.
503
00:34:10,592 --> 00:34:11,677
Ήταν απάνθρωπο.
504
00:34:11,677 --> 00:34:14,721
Θεέ μου. Δεν μπορώ
ούτε να το φανταστώ. Λυπάμαι.
505
00:34:15,347 --> 00:34:21,228
Πενθεί με τον τρόπο της
κι εγώ της δίνω τον χώρο που χρειάζεται.
506
00:34:22,980 --> 00:34:25,440
Πώς αντιμετωπίζει ο Κέβιν όλο αυτό;
507
00:34:27,943 --> 00:34:31,362
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν τα πάμε και τόσο καλά μεταξύ μας.
508
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Άρα, μου κάνει καλό να ασχολούμαι
μ' αυτήν την υπόθεση.
509
00:34:35,199 --> 00:34:37,369
Ωραία. Αρκεί να κρατάς μια ισορροπία.
510
00:34:37,369 --> 00:34:40,205
Βλέπω πόσο σκληρά δουλεύεις.
Είσαι σαν ανθρώπινο 7-Eleven.
511
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Ανθρώπινο 7-Eleven.
512
00:34:43,876 --> 00:34:46,003
Είναι το πιο ευγενικό πράγμα
που μου έχεις πει.
513
00:34:47,254 --> 00:34:49,630
Βασικά, εγώ απλώς ανησυχώ για σένα.
514
00:34:49,715 --> 00:34:52,050
Όχι, εγώ ανησυχώ για σένα.
-Εγώ ανησυχώ περισσότερο.
515
00:34:52,134 --> 00:34:54,011
Δεν νομίζω. Εγώ ανησυχώ πολύ περισσότερο.
516
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Εντάξει, παραδίνομαι.
517
00:34:58,473 --> 00:35:01,894
Έχω να κάνω κάτι δουλειές.
Τα λέμε στο γραφείο, ναι;
518
00:35:01,894 --> 00:35:03,061
Εντάξει.
-Ωραία.
519
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Κυρία Ράιντερ.
520
00:35:16,366 --> 00:35:17,367
Κυρία Έβερετ;
521
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Συγγνώμη που σας πλησιάζω
μ' αυτόν τον τρόπο,
522
00:35:21,038 --> 00:35:23,332
αλλά θέλω να μάθω τι κάνετε
σχετικά με τον Έμετ μου.
523
00:35:24,124 --> 00:35:26,877
Το ερευνούμε. Σας διαβεβαιώ.
524
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
Και κάνετε πρόοδο;
525
00:35:29,004 --> 00:35:30,881
Ναι.
526
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Ξέρετε, υπάρχουν εκεί έξω
πολλοί άνθρωποι με εξουσία
527
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
που θέλουν η υπόθεση να ξεχαστεί.
528
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Μην αφήσετε να συμβεί.
529
00:35:43,810 --> 00:35:44,895
Δεν θα το αφήσω.
530
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Σας έχω κάτι.
531
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Μετά την πλημμύρα,
είναι η μόνη που μου απέμεινε.
532
00:35:59,034 --> 00:36:00,369
Θέλω να την κρατήσετε.
533
00:36:02,162 --> 00:36:07,167
Όχι, δεν μπορώ.
-Πάρτε την, σας παρακαλώ.
534
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Πρέπει να ξέρετε κάτι, κυρία Έβερετ.
535
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Ο Έμετ είναι
το κεντρικό πρόσωπο της υπόθεσης.
536
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Κάνουμε τα πάντα
ώστε να αποδοθεί δικαιοσύνη για όσα έπαθε.
537
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Μου λείπει πάρα πολύ.
538
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Πονάω.
539
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Κανείς δεν έχει δικαίωμα
να παραστήσει τον Θεό παίρνοντας μια ζωή.
540
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Κανείς.
541
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Δεν με νοιάζει ποιοι είναι.
542
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
543
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
Κύριε Νακαμάρου, ευχαριστώ που ήρθατε.
544
00:37:24,286 --> 00:37:25,913
Αυτό που θέλουμε από εσάς είναι
545
00:37:25,913 --> 00:37:29,791
να επιβεβαιώσετε το απόθεμα φαρμάκων
στο φαρμακείο.
546
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Εντάξει.
547
00:37:46,600 --> 00:37:49,478
Μορφίνη, Versed και Ativan, λείπουν όλα.
548
00:37:50,062 --> 00:37:53,273
Τα υπόλοιπα συνταγογραφούμενα;
-Ακόμα εδώ.
549
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Είναι καταγεγραμμένο
το ποιος άδειασε το φαρμακείο;
550
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ναι.
551
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Αυτή είναι η λίστα
με όσους υπέγραψαν τελευταίοι.
552
00:38:06,245 --> 00:38:08,330
Επιβεβαιώνετε σε ποιον ανήκει
αυτή η υπογραφή;
553
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Στην Άννα Πόου. Ναι.
554
00:38:10,958 --> 00:38:13,627
Ήταν το τελευταίο άτομο
που υπέγραψε για τα φάρμακα.
555
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Θεέ μου.
556
00:38:28,141 --> 00:38:29,935
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περάσατε εδώ.
557
00:38:33,814 --> 00:38:35,148
Δουλειά μας ήταν.
558
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Είστε καλά;
559
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Δεν...
-Να πάρει.
560
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Όπως το βλέπω τώρα,
φαίνεται πολύ χειρότερο.
561
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Τι θες να σου δείξω;
562
00:39:08,849 --> 00:39:10,267
Τα πάντα.
563
00:39:10,267 --> 00:39:13,187
Πες μας τι έκανες.
564
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Πώς βοήθησες τον κόσμο. Πώς έσωσες κόσμο.
565
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Όσοι ασθενείς έφυγαν με ελικόπτερο
πέρασαν από εδώ.
566
00:39:25,157 --> 00:39:26,867
Κατέβηκαν τη σκάλα,
567
00:39:26,867 --> 00:39:29,494
πέρασαν αυτήν την τρύπα,
ανέβηκαν τη ράμπα ως τα σκαλιά.
568
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Είναι απίστευτο.
569
00:39:34,750 --> 00:39:37,503
Οι ασθενείς ανέβηκαν μόνοι τους
ή τους μετέφεραν;
570
00:39:37,503 --> 00:39:39,880
Οι περισσότεροι ήταν πολύ άρρωστοι.
Μεταφέρθηκαν.
571
00:39:39,880 --> 00:39:41,089
Ήταν...
572
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Ήταν Ηράκλειος άθλος. Ξεκάθαρα.
573
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Αυτό είναι το ελικοδρόμιο.
-Ναι.
574
00:39:49,348 --> 00:39:50,724
Δεκαετίες ανενεργό.
575
00:39:50,724 --> 00:39:52,559
Σε κακή κατάσταση;
576
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Εδώ μάλλον είναι το σημείο μηδέν.
577
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Να το παρεκκλήσι.
578
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Σίγουρα το γνωρίζετε.
579
00:40:08,408 --> 00:40:09,785
Ναι.
580
00:40:10,369 --> 00:40:11,370
Αυτό που συνέβη εδώ
581
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
δεν έπρεπε να το είχε ζήσει
κανένας άνθρωπος.
582
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Τι στο...
583
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Κανείς άλλος δεν επιτρέπεται να μπει.
584
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Είναι η δρ Πόου.
585
00:40:24,049 --> 00:40:25,050
Η Άννα Πόου είναι;
586
00:40:25,050 --> 00:40:27,928
Και οι δύο νοσοκόμες.
Αυτές που έφερε στον έβδομο.
587
00:40:27,928 --> 00:40:30,180
Μη χειρότερα. Μου κάνεις πλάκα.
588
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Δρ Πόου.
589
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ναι;
590
00:40:41,650 --> 00:40:43,777
Βιρτζίνια Ράιντερ. Από δω ο Άρθουρ Σέιφερ.
591
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Από το γραφείο
του γενικού εισαγγελέα της Λουιζιάνα.
592
00:40:51,618 --> 00:40:52,703
Γεια σου, Άννα.
593
00:40:53,370 --> 00:40:56,999
Είμαι ο Ρικ Σίμονς,
δικηγόρος της δρος Πόου.
594
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Κύριε Σίμονς, πρέπει...
-Ναι.
595
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Μας συγχωρείτε. Άννα.
596
00:41:14,141 --> 00:41:16,393
Δεν το πιστεύω αυτό που μόλις έγινε.
597
00:41:19,980 --> 00:41:21,148
Τι κάνουν εδώ;
598
00:41:21,148 --> 00:41:25,068
Ό,τι κι εμείς. Μαζεύουν πληροφορίες.
Μη σε ανησυχεί αυτό.
599
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Άννα.
600
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Άκου, ας εστιάσουμε τώρα
σε αυτό που κάνουμε.
601
00:41:33,118 --> 00:41:37,414
Ξέχασέ τους αυτούς, εντάξει;
Έλα να τελειώσουμε τη βόλτα μας. Πάμε.
602
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
ΛΟΥΙΖΙΑΝΑ, ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
603
00:41:45,005 --> 00:41:46,131
Άρθουρ Σέιφερ.
604
00:41:46,215 --> 00:41:50,010
Κύριε Σέιφερ;
Μάικ Μέρφι από Λάιφκεαρ. Πώς είστε;
605
00:41:50,594 --> 00:41:52,387
Καλά. Ευχαριστώ.
-Ωραία.
606
00:41:52,471 --> 00:41:55,390
Λοιπόν, η Κρίστι Τζόνσον,
η διευθύντρια φαρμακευτικής,
607
00:41:55,474 --> 00:41:56,934
τη συναντήσατε.
608
00:41:56,934 --> 00:41:59,436
Ναι, θυμάμαι.
-Ναι, έχει...
609
00:41:59,520 --> 00:42:03,440
έχει κάτι ακόμα που θέλει να σας πει.
Θέλει να μιλήσετε ξανά.
610
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
Εντάξει. Θα το κανονίσουμε.
611
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Γεια σου, Ουόκερ.
612
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Άννα.
613
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Θέλω να γυρίσω στη δουλειά.
614
00:42:37,182 --> 00:42:38,267
Το εκτιμώ αυτό.
615
00:42:39,393 --> 00:42:42,646
Αλλά ξέρεις κι εσύ ότι τα νοσοκομεία
είναι γραφειοκρατικοί γίγαντες,
616
00:42:42,646 --> 00:42:44,398
τα γρανάζια κινούνται αργά.
617
00:42:47,484 --> 00:42:48,819
Νόμιζα ότι εσύ διοικείς.
618
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Οι ασθενείς μου πρέπει να χειρουργηθούν.
619
00:43:06,170 --> 00:43:10,048
Δεν υπάρχουν πολλοί ωτορινολαρυγγολόγοι,
δεν φυτρώνουν στα δέντρα.
620
00:43:10,132 --> 00:43:11,216
Το καταλαβαίνω.
621
00:43:12,426 --> 00:43:15,053
Δεν έχω κατηγορηθεί για έγκλημα.
622
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Κι αυτό το καταλαβαίνω.
623
00:43:27,316 --> 00:43:28,817
Αναρωτιέμαι,
624
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
έχεις διαβάσει τη δήλωση αποστολής
του Υγειονομικού Κέντρου του LSU;
625
00:43:35,490 --> 00:43:39,453
Επειδή αναφέρει το πώς παρέχουμε
υγειονομικές υπηρεσίες στους ασθενείς
626
00:43:39,453 --> 00:43:42,623
με την ύψιστη ποιότητα
και τον επαγγελματισμό ως βάση για...
627
00:43:42,623 --> 00:43:45,292
Την έχω διαβάσει. Εγώ την έγραψα.
628
00:43:49,671 --> 00:43:51,423
Ωραία διατύπωση.
-Ευχαριστώ.
629
00:43:53,383 --> 00:43:57,471
Εντάξει, άσε με να...
Άσε να δω τι μπορώ να κάνω
630
00:43:57,471 --> 00:43:59,556
για να σε βάλω πάλι στο χειρουργείο.
631
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Ευχαριστώ, Ουόκερ.
632
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Ευχαριστώ.
633
00:44:19,701 --> 00:44:22,538
Είμαι ο μόνος εξωτερικός γιατρός
που εξέτασε τα στοιχεία;
634
00:44:22,538 --> 00:44:25,499
Όχι, κύριε. Τα στείλαμε
σε πολλούς ανεξάρτητους ειδικούς.
635
00:44:25,499 --> 00:44:28,669
Κατά την άποψή σας, δρ Μπάντεν,
τι υποδεικνύουν τα στοιχεία;
636
00:44:28,669 --> 00:44:30,003
Ανθρωποκτονία.
637
00:44:30,087 --> 00:44:31,922
Σε όλες τις περιπτώσεις;
-Ναι.
638
00:44:31,922 --> 00:44:34,383
Με δεδομένη την κατάσταση των σορών;
-Ναι.
639
00:44:34,383 --> 00:44:38,929
Εξέτασα εννέα περιπτώσεις,
θα τις χαρακτήριζα όλες ανθρωποκτονία.
640
00:44:39,638 --> 00:44:41,265
Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας.
641
00:44:41,265 --> 00:44:42,432
Ευχαριστούμε.
642
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Ήρθε η Κρίστι Τζόνσον.
643
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Πήγα με τη δρα Πόου
στην πόρτα του δωματίου του Έμετ Έβερετ.
644
00:44:55,445 --> 00:44:58,782
Ξέρετε σε ποιον αναφέρομαι.
Ο ασθενής επικοινωνούσε.
645
00:44:58,866 --> 00:45:00,534
Ναι, γνωρίζουμε για τον Έμετ Έβερετ.
646
00:45:01,785 --> 00:45:03,537
Μου είπε ότι σκόπευε να του δώσει κάτι.
647
00:45:05,289 --> 00:45:07,124
Θα του πω ότι...
648
00:45:07,124 --> 00:45:10,460
Θέλω του δώσω κάτι
να τον ανακουφίσει απ' τη ζαλάδα.
649
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Τι λες κι εσύ;
650
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Δεν ξέρω. Μάλλον.
651
00:45:17,467 --> 00:45:20,012
Θα είσαι εντάξει;
Θες να έρθω μέσα μαζί σου;
652
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Όχι. Είμαι εντάξει.
653
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Δεν ήταν μόνο ο Έμετ Έβερετ.
654
00:45:34,943 --> 00:45:38,405
Πήγα τη δρα Πόου και τις δύο νοσοκόμες
και σε άλλους ασθενείς.
655
00:45:39,990 --> 00:45:42,701
Ήμουν μαζί τους
όταν έκαναν τις ενέσεις στους ασθενείς.
656
00:45:47,998 --> 00:45:49,166
Τους κρατούσα το χέρι.
657
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Προσευχόμουν.
658
00:45:54,546 --> 00:45:57,257
Είδατε με τα μάτια σας τη δρα Πόου
να κάνει ενέσεις;
659
00:45:58,300 --> 00:45:59,301
Ναι.
660
00:46:01,762 --> 00:46:03,055
Θυμάστε σε ποιους;
661
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Στην Ουίλντα ΜακΜάνους.
662
00:46:07,059 --> 00:46:08,810
Είδατε να κάνει ένεση στη ΜακΜάνους;
663
00:46:10,479 --> 00:46:11,480
Ναι.
664
00:46:11,480 --> 00:46:14,358
Μπορείτε να το καταθέσετε;
-Ναι, μπορώ.
665
00:46:16,693 --> 00:46:20,781
Καθώς έφευγα στον διάδρομο,
άκουσα τη δρα Πόου,
666
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
μάλλον αναφερόμενη στον κύριο Άλφορντ,
667
00:46:26,495 --> 00:46:28,830
αλλά νομίζω ότι μιλούσε
για την κυρία ΜακΜάνους,
668
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
να λέει...
669
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Χρειάστηκε να της δώσω τρεις δόσεις.
670
00:46:35,796 --> 00:46:37,464
Αντιστεκόταν πολύ".
671
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
Κάτι τέτοιο.
672
00:46:41,552 --> 00:46:43,637
Συγγνώμη που μου πήρε
τόσο καιρό να σας τα πω.
673
00:46:43,637 --> 00:46:47,641
Είναι πολύ δύσκολο.
674
00:46:56,191 --> 00:46:58,694
Μπορώ να πάρω λίγο αέρα;
-Ναι, φυσικά.
675
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Μόλις ενημέρωσα τον γενικό εισαγγελέα.
Θέλει να κάνει συλλήψεις.
676
00:47:28,307 --> 00:47:32,019
Μπορούμε να κάνουμε κι άλλα,
αλλά δεν θέλει να περιμένουμε άλλο.
677
00:47:32,019 --> 00:47:34,771
Οι γνώμες ήδη αλλάζουν.
-Κάτσε, τι εννοείς;
678
00:47:35,355 --> 00:47:36,565
Όλο το ιατρικό σύστημα.
679
00:47:36,565 --> 00:47:39,026
Γιατροί καλύπτουν γιατρούς.
Το ίδιο κι οι νοσοκόμες.
680
00:47:39,026 --> 00:47:40,652
Θα το δούμε σε πλήρη δράση.
681
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Η Άννα Πόου δεν αξίζει
ειδικής μεταχείρισης.
682
00:47:42,696 --> 00:47:44,448
Αλλά είναι πολύ πιθανό να την έχει.
683
00:47:44,448 --> 00:47:47,326
Όχι, θα δεις. Θα πατήσουμε κάλους.
684
00:47:47,910 --> 00:47:48,911
Μάλιστα, κύριε.
685
00:47:48,911 --> 00:47:51,872
Πάω με τις ομάδες για τη Λάντρι
και την Μπούντο. Εσύ την Πόου.
686
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Είσαι έτοιμη;
687
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Ναι.
688
00:47:58,962 --> 00:48:01,256
11 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
ΤΟΝ ΤΥΦΩΝΑ ΚΑΤΡΙΝΑ
689
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17 ΙΟΥΛΙΟΥ, 2006
690
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Κάθε φορά που κάνω μια σύλληψη, σκέφτομαι
691
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"Όταν χτυπήσω την πόρτα,
θα αλλάξω τη ζωή κάποιου για πάντα".
692
00:48:19,691 --> 00:48:21,568
Αλλά χθες βράδυ κοιμήθηκα σαν μωρό.
693
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Θα τα πούμε όταν τελειώσει αυτό. Αντίο.
694
00:48:26,865 --> 00:48:28,867
Πάμε.
-Λοιπόν, ξεκινάμε.
695
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Πολιτειακοί πράκτορες! Ανοίξτε!
696
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Πολιτειακοί πράκτορες! Ανοίξτε την πόρτα!
697
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Η Άννα Πόου;
698
00:49:01,817 --> 00:49:03,694
Ναι, είμαι η Άννα Πόου.
699
00:49:03,694 --> 00:49:07,030
Έχουμε ένταλμα σύλληψης
για τέσσερις ανθρωποκτονίες.
700
00:49:07,531 --> 00:49:10,200
Έχετε κάποιο όπλο πάνω σας
ή μέσα στο σπίτι;
701
00:49:10,284 --> 00:49:11,326
Όχι.
702
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Θα πρέπει να σας ψάξω.
703
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
Είναι κάποιος άλλος στο σπίτι;
-Όχι.
704
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Πού θα με πάτε;
705
00:49:24,673 --> 00:49:27,801
Εδώ στο Μπατόν Ρουζ για τη σύλληψη,
μετά σε φυλακή της Νέας Ορλεάνης.
706
00:49:28,969 --> 00:49:31,388
Και οι ασθενείς μου;
Έχω ασθενείς στην εντατική.
707
00:49:31,388 --> 00:49:35,184
Δεν μπορώ να τους εγκαταλείψω.
Περιμένω σημαντικά αποτελέσματα εξετάσεων.
708
00:49:35,184 --> 00:49:37,895
Υπάρχουν γιατροί να σας καλύψουν;
-Ναι, αλλά...
709
00:49:37,895 --> 00:49:39,813
Θα σας επιτρέψω να τους καλέσετε.
710
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Πέρασα όλη μέρα στο χειρουργείο.
Μπορώ τουλάχιστον να αλλάξω;
711
00:49:50,240 --> 00:49:51,241
Βεβαίως.
712
00:50:04,004 --> 00:50:06,632
Πρέπει να στέκεστε εδώ;
Δεν μπορείτε να περιμένετε έξω;
713
00:50:07,341 --> 00:50:08,884
Όχι, κυρία. Δεν μπορώ.
714
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
Αφαιρέστε όλα τα κοσμήματα,
πάρτε μόνο την άδεια οδήγησης.
715
00:50:27,027 --> 00:50:29,530
Δεν φοράω κοσμήματα
και η άδεια οδήγησης είναι...
716
00:50:29,530 --> 00:50:31,031
Αφήστε το αυτό.
717
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Η άδειά σας;
718
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
Είναι στο πορτοφόλι.
719
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Εντάξει. Θα σας διαβάσω τα δικαιώματά σας.
720
00:50:52,970 --> 00:50:54,179
Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε.
721
00:50:54,263 --> 00:50:57,057
Ό,τι πείτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σας στο δικαστήριο.
722
00:50:57,057 --> 00:50:58,475
Έχετε δικαίωμα για δικηγόρο.
723
00:50:58,559 --> 00:51:01,186
Αν δεν μπορείτε να τον πληρώσετε,
θα οριστεί ένας για σας.
724
00:51:01,270 --> 00:51:04,022
Πρέπει να υπογράψετε
ότι κατανοείτε τα δικαιώματα αυτά.
725
00:51:26,587 --> 00:51:28,463
Θα απαντήσετε σε ερωτήσεις χωρίς δικηγόρο;
726
00:51:28,547 --> 00:51:29,631
Όχι.
727
00:51:49,943 --> 00:51:51,403
Ανοίγω την πίσω πόρτα...
728
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Θεέ μου...
729
00:52:16,428 --> 00:52:20,182
Καθοδήγησέ μας και στάσου δίπλα μας.
730
00:52:22,184 --> 00:52:25,854
Βοήθησε τους άλλους
να μην πιστέψουν σε ψεύδη.
731
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Βοήθησε όσους είναι εναντίον μας
να μάθουν την αλήθεια.
732
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
Σε παρακαλούμε, Κύριε,
προστάτεψε και στήριξέ μας.
733
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Δώσε μας δύναμη
να υπομείνουμε τις δυσκολίες
734
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
και τις αδικίες.
735
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Οδήγησέ μας πίσω
στην αιώνια καλοσύνη και στο φως.
736
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Αμήν.
737
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Αμήν.
738
00:53:54,276 --> 00:53:56,278
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης