1
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
Dieser Mann liebte das Leben.
2
00:00:15,349 --> 00:00:18,852
Mir ist klar, dass Emmett
gesundheitliche Probleme hatte,
3
00:00:19,394 --> 00:00:21,188
aber er hat nie aufgegeben.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,483
Er hat das Leben geliebt.
5
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
Emmett...
6
00:00:28,904 --> 00:00:31,573
Er hat einen dazu gebracht,
das eigene Glück zu schätzen.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,243
Obwohl er ans Bett gefesselt war,
8
00:00:35,035 --> 00:00:38,372
war er lebendiger als viele Leute,
deren Beine fit sind.
9
00:00:39,748 --> 00:00:43,836
Er hat gerne gelacht. Er mochte Menschen.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,215
Es tut mir leid,
dass Sie ihn verloren haben.
11
00:00:49,174 --> 00:00:53,762
Ich habe ihn nicht verloren,
er wurde mir weggenommen.
12
00:00:55,222 --> 00:00:59,560
Hat Emmett irgendetwas darüber erzählt,
was bei LifeCare los war?
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,145
Haben Sie an diesem Donnerstag
mit ihm gesprochen?
14
00:01:02,980 --> 00:01:05,147
Sein Telefon ging nicht mehr.
15
00:01:05,315 --> 00:01:09,862
Ich habe am Mittwoch und Donnerstag
versucht, ihn anzurufen.
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,241
Davor sagte er, dass...
17
00:01:14,408 --> 00:01:18,996
Die Dinge liefen ein wenig verrückt,
aber er hat sich nicht damit befasst.
18
00:01:20,330 --> 00:01:21,957
Er wollte mich nicht beunruhigen.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
Er hat Witze über sein Frühstück gemacht.
20
00:01:28,839 --> 00:01:33,760
Es gab wohl Thunfisch in Dosen und Kräcker
21
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
und Relish.
22
00:01:39,016 --> 00:01:40,684
Er sagte, dass es lecker war.
23
00:01:42,853 --> 00:01:46,607
Mein Emmett... Er war ein Kämpfer.
24
00:01:48,066 --> 00:01:50,611
Er soll sich für den Tod
entschieden haben?
25
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Das ergibt keinen Sinn.
26
00:01:53,739 --> 00:01:56,325
Keinen. Absolut keinen.
27
00:02:03,832 --> 00:02:07,252
MEMORIAL HOSPITAL -
DIE TAGE NACH HURRIKAN KATRINA
28
00:03:03,767 --> 00:03:06,103
NACH DEM BUCH VON SHERI FINK
29
00:03:28,834 --> 00:03:32,546
NIEMAND WEISS,
WELCHES LEID ICH GESEHEN HABE
30
00:03:50,772 --> 00:03:53,984
33 TAGE NACH HURRIKAN KATRINA
31
00:03:54,151 --> 00:03:57,279
1. OKTOBER 2005
32
00:04:11,126 --> 00:04:13,754
Hallo, erinnern Sie sich an uns?
- Ja klar.
33
00:04:14,254 --> 00:04:16,173
Hier ist der Durchsuchungsbeschluss.
34
00:04:18,091 --> 00:04:20,093
Sind da noch mehr Leute drin?
- Ja.
35
00:04:20,260 --> 00:04:21,887
Holen Sie sie raus.
36
00:04:23,388 --> 00:04:26,225
Hey, Remy. Remy!
37
00:04:26,391 --> 00:04:27,893
Hol alle da raus!
38
00:04:28,977 --> 00:04:32,731
Sie bleiben alle hier draußen,
bis wir fertig sind. Verstanden?
39
00:04:34,691 --> 00:04:35,943
Vielen Dank dafür.
40
00:04:53,627 --> 00:04:56,255
Los geht's, Leute.
Dokumentiert alles, was ihr seht.
41
00:04:58,715 --> 00:05:01,093
Der Geruch des Todes.
Daran gewöhne ich mich nie.
42
00:05:01,260 --> 00:05:03,345
Ja, deshalb liebe ich Buchhaltung.
43
00:05:17,568 --> 00:05:19,611
Hier ist doch jede Menge Wasser und Essen.
44
00:05:20,529 --> 00:05:24,241
Ja, die Wasserkisten
stapeln sich bis zur Decke.
45
00:05:24,408 --> 00:05:26,118
Hier sind überall Konserven.
46
00:06:42,361 --> 00:06:44,446
Die Apotheke ist verriegelt,
wir öffnen sie.
47
00:07:12,099 --> 00:07:13,183
Schau dir das an.
48
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
Drei Rezepte für Morphium,
unterschrieben von Anna Pou.
49
00:07:21,984 --> 00:07:22,985
Schauen Sie mal.
50
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Das war im siebten Stock.
51
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Genau wie Nakamaru gesagt hat.
52
00:07:34,329 --> 00:07:36,164
Man sollte nie überrascht sein.
53
00:07:38,917 --> 00:07:40,711
Aber dann bin ich es doch.
54
00:07:41,503 --> 00:07:44,214
Es gibt vier Zeugen,
die dasselbe beschreiben.
55
00:07:45,090 --> 00:07:48,177
Pou kam in den siebten Stock
und beendete das Leben von Patienten.
56
00:07:48,886 --> 00:07:53,098
Wir finden Spritzen, Medikamentenflaschen,
und Pous Name auf Rezepten.
57
00:07:55,100 --> 00:07:57,144
Ist das nicht genug?
- Nein.
58
00:07:58,520 --> 00:08:01,106
Zwei Zeugen berichten,
dass Pou ihnen gesagt hat,
59
00:08:01,273 --> 00:08:03,150
dass sie tödliche Spritzen geben wird.
60
00:08:03,317 --> 00:08:04,693
Die Ärzte und Schwestern
61
00:08:04,860 --> 00:08:07,196
waren freiwillig in diesem Krankenhaus.
62
00:08:08,322 --> 00:08:11,408
Sie sind fünf Tage
unter furchtbarsten Bedingungen geblieben.
63
00:08:11,575 --> 00:08:14,828
Wie können sie
absichtlich Patienten schaden wollen?
64
00:08:15,662 --> 00:08:18,332
Patienten töten wollen...
- Es gibt Fakten.
65
00:08:23,504 --> 00:08:25,672
Es gilt zu beweisen,
dass Pou und die Schwestern
66
00:08:25,839 --> 00:08:29,801
den Patienten Spritzen gaben
und dass sie das mit Tötungsabsicht taten.
67
00:08:31,637 --> 00:08:35,557
Wir brauchen einen Augenzeugen.
Jemanden, der sah, wie sie es taten.
68
00:08:56,245 --> 00:09:00,541
Francis, Vince hat gesagt, er nimmt dich
am Wochenende mit. Ruf ihn mal an.
69
00:09:09,132 --> 00:09:12,386
Wie geht es Ihnen heute, Frau Allen?
- Recht gut.
70
00:09:12,553 --> 00:09:15,722
Recht gut?
- Ich will nichts heraufbeschwören.
71
00:09:19,852 --> 00:09:24,022
Das können Sie auch nicht.
Es sieht super aus.
72
00:09:26,316 --> 00:09:28,110
Danke, Frau Doktor.
- Gerne.
73
00:09:28,277 --> 00:09:31,864
Ich brauche noch das Rezept.
- Meine Tochter bringt es mit.
74
00:09:32,030 --> 00:09:35,450
Das ist gut, das ist sehr gut.
75
00:09:38,954 --> 00:09:40,581
Das schmeckt gut.
76
00:09:40,747 --> 00:09:42,666
Das schmeckt wirklich sehr gut.
77
00:09:42,833 --> 00:09:45,752
Meine Patientin
hatte ein Restaurant in St. Claude.
78
00:09:45,919 --> 00:09:48,297
Das ist das geheime Familienrezept.
79
00:09:51,216 --> 00:09:53,552
Was ist das Geheimnis?
80
00:09:54,219 --> 00:09:55,345
Darf ich nicht sagen.
81
00:09:56,638 --> 00:09:59,808
Du darfst es nicht?
- Ärztliche Schweigepflicht.
82
00:10:04,271 --> 00:10:05,314
Wow.
83
00:10:06,398 --> 00:10:10,652
Diese Frau... Gott sei Dank, sie ist...
84
00:10:12,654 --> 00:10:14,239
Sie ist eine Kämpferin.
85
00:10:18,285 --> 00:10:20,454
Ja, eine gute Seele.
86
00:10:21,955 --> 00:10:24,082
Wie ist die neue Arbeit?
87
00:10:24,249 --> 00:10:27,836
Kann sie dich ablenken?
88
00:10:28,003 --> 00:10:29,087
Die Operationen ja.
89
00:10:30,172 --> 00:10:33,300
Aber in den ruhigen Momenten...
90
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Bin ich da beunruhigt?
91
00:10:38,138 --> 00:10:39,473
Natürlich bin ich das.
92
00:10:40,974 --> 00:10:43,519
Ich wünschte, wir wüssten, was sie tun.
93
00:10:44,394 --> 00:10:47,064
Ermitteln sie gegen dich oder nicht?
94
00:10:50,651 --> 00:10:51,944
Ganz ehrlich, Vince...
95
00:10:54,154 --> 00:10:57,950
Ich habe das Gefühl,
ich werde zu Unrecht verurteilt.
96
00:10:58,951 --> 00:11:00,202
Warum sollten sie das tun?
97
00:11:00,369 --> 00:11:04,206
Weil alles den Bach runterging
und jemand die Schuld tragen muss.
98
00:11:04,373 --> 00:11:10,170
Anna, weißt du,
wie sehr du geschätzt wirst?
99
00:11:10,337 --> 00:11:13,423
Das kann nicht sein.
Ich kann mir das nicht vorstellen.
100
00:11:13,590 --> 00:11:16,093
Ich habe nur versucht, Menschen zu helfen.
101
00:11:16,260 --> 00:11:18,679
Das weiß ich. Ich kenne dich.
102
00:11:18,846 --> 00:11:21,890
Schau, Gott ist gütig, richtig?
103
00:11:22,057 --> 00:11:24,685
Er wacht über uns.
Er hat einen Plan für uns.
104
00:11:25,727 --> 00:11:27,604
Die Wahrheit wird sich durchsetzen.
105
00:11:33,235 --> 00:11:36,196
Ich will das gerne glauben.
Das will ich wirklich.
106
00:11:55,924 --> 00:11:58,886
Du hast Frank Minyard nie getroffen?
- Nein.
107
00:11:59,052 --> 00:12:02,973
Er trägt Cowboystiefel,
spielt Jazztrompete im Viertel.
108
00:12:03,140 --> 00:12:04,850
Ein bunter Hund.
109
00:12:05,017 --> 00:12:08,187
Kein typischer Pathologe.
- Er ist kein Pathologe.
110
00:12:08,353 --> 00:12:10,606
Was?
Und er ist Gerichtsmediziner der Stadt?
111
00:12:10,772 --> 00:12:11,982
Ja, er wurde gewählt.
112
00:12:12,983 --> 00:12:15,402
Die Leute lieben ihn,
also wird er wiedergewählt.
113
00:12:15,569 --> 00:12:18,197
Er ist also kein Arzt?
- Doch, er ist Arzt.
114
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
Er ist Gynäkologe.
115
00:12:23,702 --> 00:12:25,579
Er arbeitet im Bestattungsinstitut?
116
00:12:25,746 --> 00:12:28,081
Nur vorübergehend.
Alles wurde überschwemmt.
117
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
NEW ORLEANS
GERICHTSMEDIZIN
118
00:12:29,708 --> 00:12:32,586
Entschuldige, Butch.
Beachte die Unordnung nicht.
119
00:12:34,671 --> 00:12:38,759
Wir mussten einfach alles zusammenpacken,
als wir überschwemmt wurden.
120
00:12:40,302 --> 00:12:42,513
Virginia, richtig?
- Ja.
121
00:12:42,679 --> 00:12:47,935
Wissen Sie, woher das englische Wort
für Gerichtsmediziner, "Coroner", kommt?
122
00:12:48,519 --> 00:12:49,853
Nicht wirklich.
123
00:12:50,938 --> 00:12:54,233
Es bedeutet "Hüter der Kronjuwelen".
124
00:12:55,067 --> 00:12:56,568
Das kommt aus der Magna Carta.
125
00:12:56,735 --> 00:13:01,156
Damals waren die Hüter der Kronjuwelen
wichtige Beamten der Krone.
126
00:13:01,323 --> 00:13:06,328
Heute kümmern wir uns natürlich
vor allem um tote Körper.
127
00:13:06,495 --> 00:13:07,579
DR. FRANK MINYARD
SPIELT & SINGT
128
00:13:07,746 --> 00:13:10,832
Kommen wir also zu den Autopsien, Butch.
129
00:13:10,999 --> 00:13:11,917
Setzen Sie sich.
130
00:13:14,378 --> 00:13:15,754
Es gibt ein großes Problem.
131
00:13:15,921 --> 00:13:18,757
Welches?
- Ich kann nicht sagen, ob Mord vorliegt.
132
00:13:18,924 --> 00:13:22,344
Warum nicht?
- Die Körper sind nutzlos.
133
00:13:22,511 --> 00:13:24,763
Sie haben sich in der Hitze zersetzt.
134
00:13:24,930 --> 00:13:27,057
Man kriegt keine richtige Blutprobe.
135
00:13:28,100 --> 00:13:30,102
Ich dachte,
Medikamente hinterlassen Spuren
136
00:13:30,269 --> 00:13:32,354
in härterem Gewebe wie Leber oder Gehirn
137
00:13:32,521 --> 00:13:34,481
oder sogar in der Magenflüssigkeit.
138
00:13:35,941 --> 00:13:37,025
Sind Sie Pathologin?
139
00:13:37,985 --> 00:13:41,196
Nein, aber ich habe mit einem
oder eher mit zweien geredet.
140
00:13:41,363 --> 00:13:43,323
Sie haben diese Körper nicht gesehen.
141
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Trotzdem müssen wir
diese Gewebeproben untersuchen, Frank.
142
00:13:50,706 --> 00:13:53,417
Das kommt direkt vom Generalstaatsanwalt.
143
00:13:59,089 --> 00:14:00,507
Also gut.
144
00:14:02,009 --> 00:14:03,385
Ich sage ihm deine Meinung.
145
00:14:05,721 --> 00:14:07,514
Siehst du, was hier los ist?
146
00:14:07,681 --> 00:14:10,184
Wir sind mehr als überlastet.
147
00:14:11,226 --> 00:14:12,477
Aber ich sage dir etwas.
148
00:14:13,020 --> 00:14:16,440
Ich organisiere vom Bund
ein Katastrophen-Bestattungsteam,
149
00:14:16,607 --> 00:14:19,193
das die Proben nimmt
und ins Labor schickt.
150
00:14:19,902 --> 00:14:21,403
Nur für dich, Butch.
151
00:14:21,570 --> 00:14:22,696
Danke, Frank.
152
00:14:23,405 --> 00:14:25,282
Das weiß ich zu schätzen.
153
00:14:28,660 --> 00:14:30,913
Ist es nicht Minyards Aufgabe,
das aufzuklären?
154
00:14:31,079 --> 00:14:33,457
Er bestimmt beliebig,
was getan wird und was nicht.
155
00:14:33,624 --> 00:14:35,584
Wir kriegen doch die Proben.
156
00:14:35,751 --> 00:14:38,420
Er ist Gerichtsmediziner.
Er muss hier nicht vermitteln.
157
00:14:38,587 --> 00:14:42,299
Hör zu, Virginia, die Mediziner
in dieser Stadt halten zusammen
158
00:14:42,466 --> 00:14:43,926
und Minyard gehört dazu.
159
00:14:44,092 --> 00:14:46,303
Er muss sich
auf die Beweise konzentrieren.
160
00:14:46,470 --> 00:14:48,805
Er und alle anderen Mediziner hier
161
00:14:48,972 --> 00:14:51,433
werden das nicht
mit einem Kollegen machen lassen.
162
00:14:51,600 --> 00:14:52,893
Damit musst du rechnen.
163
00:15:10,786 --> 00:15:11,828
Hallo, mein Schatz.
164
00:15:12,704 --> 00:15:14,414
Hallo. Wie war dein Tag?
165
00:15:14,915 --> 00:15:16,416
Ganz in Ordnung.
166
00:15:16,583 --> 00:15:18,126
Hast du mit der Familie geredet?
167
00:15:18,627 --> 00:15:20,838
Ja, ich habe
mit meiner Schwester geschrieben.
168
00:15:22,130 --> 00:15:23,257
Wie läuft dein Fall?
169
00:15:23,423 --> 00:15:25,968
Oh, da gibt es nichts zu berichten.
170
00:15:27,219 --> 00:15:29,388
Ich habe dir den Skizzenblock mitgebracht.
171
00:15:29,555 --> 00:15:33,016
Vielleicht inspiriert dich das
zu neuen Zeichnungen,
172
00:15:33,183 --> 00:15:35,269
vielleicht zu einem von den Engeln.
173
00:15:36,061 --> 00:15:40,274
Danke, Butch,
ich fühle mich noch nicht bereit dafür.
174
00:15:42,609 --> 00:15:45,362
Nun gut.
Sie verkaufen sich in den Galerien.
175
00:15:45,571 --> 00:15:46,905
Das ist auch gut, oder?
176
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
Vielleicht bald.
177
00:15:52,327 --> 00:15:53,328
In Ordnung.
178
00:15:54,162 --> 00:15:56,081
Ich hole etwas zu essen.
179
00:16:03,714 --> 00:16:06,258
Da ist Hühnchen und Brokkoli.
- In Ordnung.
180
00:16:30,282 --> 00:16:32,618
Hallo?
- Ich bin's. Es gibt Neuigkeiten.
181
00:16:33,285 --> 00:16:36,914
Jemand vom Memorial, nicht von LifeCare,
will mit uns reden.
182
00:16:38,081 --> 00:16:39,750
Das ist ein Anfang. Wer denn?
183
00:16:45,923 --> 00:16:47,049
Da sind Sie ja.
184
00:16:47,216 --> 00:16:49,801
Ich bin Arthur Schafer.
- Virginia Rider.
185
00:16:49,968 --> 00:16:52,763
Bryant King. Willkommen.
- Ja, hallo.
186
00:16:52,930 --> 00:16:54,348
Kommen Sie rein.
187
00:16:54,515 --> 00:16:56,558
Ich habe im Fernsehen gesehen,
188
00:16:56,725 --> 00:16:58,936
wie Körper
aus dem Memorial getragen wurden.
189
00:16:59,102 --> 00:17:03,232
Ich konnte nicht glauben,
wie viele Körper es waren.
190
00:17:03,398 --> 00:17:04,525
Warum nicht?
191
00:17:05,192 --> 00:17:09,195
Am Mittwoch habe ich den natürlichen Tod
einer Patientin bescheinigt.
192
00:17:11,949 --> 00:17:15,702
Als wir sie in die Kapelle trugen,
war sie die sechste Leiche.
193
00:17:15,868 --> 00:17:16,787
Ich notierte das.
194
00:17:17,996 --> 00:17:20,374
Danach starb niemand mehr im ersten Stock,
195
00:17:20,540 --> 00:17:22,125
bis ich Donnerstag wegging.
196
00:17:22,291 --> 00:17:25,295
Ich bin mir sicher,
weil ich im Kopf mitgezählt habe.
197
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Ich wusste,
wie viele Tote es insgesamt gab.
198
00:17:30,092 --> 00:17:31,176
Wie viele waren es?
199
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Donnerstag waren es 20 oder 21,
da bin ich mir sicher.
200
00:17:35,430 --> 00:17:37,516
Als ich von 45 Körpern gehört habe,
201
00:17:37,683 --> 00:17:40,352
habe ich gedacht: Es kann nicht sein,
dass so viele Leute
202
00:17:40,519 --> 00:17:43,355
innerhalb eines einzigen Tages starben.
203
00:17:44,565 --> 00:17:47,693
Wie viele Krankenhäuser
verlieren 20 Patienten an einem Tag?
204
00:17:47,860 --> 00:17:51,321
Es könnte aufgrund
der furchtbaren Bedingungen passiert sein.
205
00:17:51,488 --> 00:17:53,574
Der Stromausfall, die Hitze.
206
00:17:53,740 --> 00:17:57,369
Auch unter widrigen Umständen
sterben nicht so viele in Krankenhäusern.
207
00:17:58,120 --> 00:17:59,329
Das war es nicht.
208
00:18:00,414 --> 00:18:01,623
Was war es dann?
209
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Ich wusste, dass etwas vor sich ging.
210
00:18:07,713 --> 00:18:13,385
Ich habe mit Kathleen Fournier geredet.
Wir haben zusammen studiert.
211
00:18:13,552 --> 00:18:14,970
Was haben sie gesagt?
212
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Ich bin nicht sicher.
213
00:18:18,682 --> 00:18:20,642
Was glaubst du denn?
214
00:18:22,519 --> 00:18:24,980
Aber nur unter uns
und dem Zaunpfahl, okay?
215
00:18:26,607 --> 00:18:29,943
Es ging darum,
dass wir nicht alle hier rauskriegen,
216
00:18:30,444 --> 00:18:35,741
dass die Patienten leiden und wir etwas
finden müssen, um das Leid zu beenden.
217
00:18:37,868 --> 00:18:41,580
Hat jemand Schmerzen,
tun wir alles, um ihm zu helfen.
218
00:18:41,747 --> 00:18:44,082
Darum ging es aber nicht.
219
00:18:44,791 --> 00:18:47,127
Es ging um Erträglichkeit, verstehst du?
220
00:18:47,294 --> 00:18:50,047
Sie meinten es sicher nicht so.
- Wer denn?
221
00:18:50,631 --> 00:18:54,259
Ewing Cook und Anna Pou. Es ging darum,
das Leiden der Patienten zu beenden.
222
00:18:54,426 --> 00:18:55,844
Ich habe Anna sagen hören:
223
00:18:56,011 --> 00:18:58,972
"Gut, ich habe damit kein Problem."
224
00:18:59,890 --> 00:19:00,849
Was?
225
00:19:01,016 --> 00:19:03,018
Und ich denke mir:
226
00:19:03,185 --> 00:19:06,021
"Das ist nicht normal,
dafür bezahlt man uns nicht.
227
00:19:06,188 --> 00:19:09,816
Wir werden bezahlt,
um Menschen zu helfen."
228
00:19:10,317 --> 00:19:13,028
Sie wussten,
was sie meinte, und haben nichts gesagt?
229
00:19:13,612 --> 00:19:14,947
Sie müssen eins verstehen.
230
00:19:15,113 --> 00:19:17,366
Ich war einer der wenigen schwarzen Ärzte.
231
00:19:17,533 --> 00:19:18,992
Ich war gerade neu eingestellt.
232
00:19:23,413 --> 00:19:26,500
Manche fürchteten die Leute draußen.
233
00:19:27,376 --> 00:19:28,585
Für mich war es umgekehrt.
234
00:19:28,752 --> 00:19:30,921
Sie fürchteten die Leute im Krankenhaus?
235
00:19:31,922 --> 00:19:33,048
Ich sage es mal so:
236
00:19:33,799 --> 00:19:36,134
Es gab Geschichten über Plünderer,
237
00:19:36,301 --> 00:19:38,095
Vergewaltiger und Scharfschützen.
238
00:19:38,887 --> 00:19:40,973
New Orleans sei in der Hand
von Kriminellen.
239
00:19:41,139 --> 00:19:43,392
Aber eigentlich ging es nur um Schwarze.
240
00:19:43,559 --> 00:19:45,936
Ich habe das vor der Notaufnahme erlebt,
241
00:19:46,103 --> 00:19:48,564
als Leute mit meiner Hautfarbe
weggeschickt wurden.
242
00:19:49,231 --> 00:19:50,399
Ich wollte helfen.
243
00:19:51,066 --> 00:19:53,569
Was ist los?
Warum helfen wir den Leuten nicht?
244
00:19:54,236 --> 00:19:56,154
Wir haben keinen Platz mehr.
245
00:19:57,072 --> 00:19:58,490
Wir helfen ihnen nicht?
246
00:19:59,491 --> 00:20:01,285
Als ich das gesehen habe,
247
00:20:01,451 --> 00:20:04,288
habe ich gedacht:
"Oh Mann, ich kann so wenig tun."
248
00:20:06,540 --> 00:20:08,041
Sie hatten die Waffen.
249
00:20:09,001 --> 00:20:11,211
Sie fürchteten, zu sterben.
- Da nicht.
250
00:20:11,378 --> 00:20:13,672
Sie hätten mich nicht
vor allen erschossen,
251
00:20:13,839 --> 00:20:15,174
sie hätten mich weggeschafft.
252
00:20:18,802 --> 00:20:23,015
Ich mache den Mund auf, aber ich weiß,
wann ich besser schweige.
253
00:20:36,236 --> 00:20:38,822
Aber ich habe den Leuten mitgeteilt,
was vor sich ging.
254
00:20:40,324 --> 00:20:41,366
Wie denn?
255
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
Durch Textnachrichten.
256
00:20:50,083 --> 00:20:51,251
An wen?
257
00:20:51,418 --> 00:20:52,836
An meinen besten Freund.
258
00:20:53,587 --> 00:20:56,006
Ich habe vom Bösen im Krankenhaus erzählt,
259
00:20:56,173 --> 00:20:57,758
die Sterbehilfe leisten wollten.
260
00:20:58,675 --> 00:21:01,595
Vom Bösen?
- Anders kann ich sie nicht bezeichnen.
261
00:21:02,262 --> 00:21:04,848
Sie haben
über das Töten von Unschuldigen geredet.
262
00:21:06,767 --> 00:21:08,060
Von Unschuldigen!
263
00:21:11,063 --> 00:21:12,397
Menschen tun so etwas nicht.
264
00:21:12,564 --> 00:21:16,443
Diese... Eigentlich muss man sie
als Arschlöcher bezeichnen.
265
00:21:16,610 --> 00:21:18,028
Sie wollten Menschen töten!
266
00:21:19,780 --> 00:21:23,367
Moment... Haben Sie irgendetwas
diesbezüglich gesehen?
267
00:21:27,871 --> 00:21:30,707
An meinem letzten Tag im ersten Stock
kam dieser Typ zu mir.
268
00:21:31,291 --> 00:21:33,335
Er war ein Pflegehelfer, glaube ich.
269
00:21:33,502 --> 00:21:34,711
Dr. King.
270
00:21:36,630 --> 00:21:39,299
Kommen Sie auch zum Gebet?
- Zum Gebet?
271
00:21:40,342 --> 00:21:45,013
Als er das gesagt hat,
habe ich gedacht: "Was ist da los?"
272
00:21:45,764 --> 00:21:47,307
Dann habe ich Anna Pou gesehen.
273
00:21:47,808 --> 00:21:51,979
Sie hatte die Hände voll mit
10-Milliliter-Spritzen mit pinken Nadeln.
274
00:21:52,479 --> 00:21:54,481
Warum hatte sie diese ganzen Nadeln?
275
00:21:56,900 --> 00:22:00,112
Haben Sie gesehen, wie Dr. Pou
Patienten gespritzt hat?
276
00:22:06,451 --> 00:22:09,955
Nein, aber sie hielt eine Handvoll
von diesen Spritzen
277
00:22:10,122 --> 00:22:12,583
und die Leute haben Dinge gesagt,
die sie...
278
00:22:12,749 --> 00:22:15,169
Sie sollten diese Dinge nicht mal denken.
279
00:22:15,335 --> 00:22:18,630
Ich habe zu mir gesagt:
"Das ist keine normale Situation.
280
00:22:18,797 --> 00:22:20,424
Ich sollte nicht hier sein.
281
00:22:23,969 --> 00:22:25,429
Ich kann da nicht mitmachen."
282
00:22:29,725 --> 00:22:30,976
Wo gehst du hin?
283
00:22:33,312 --> 00:22:34,313
Ich gehe weg.
284
00:22:35,439 --> 00:22:38,692
Du lässt uns im Stich?
- Weißt du, was hier los ist?
285
00:22:38,859 --> 00:22:41,111
Vielleicht kannst du so etwas ab.
286
00:22:41,278 --> 00:22:43,780
Ich kann es nicht.
Und ich kann sie nicht aufhalten.
287
00:22:44,781 --> 00:22:47,784
Sie haben die Waffen und die Macht.
288
00:22:53,207 --> 00:22:54,750
Dann sind Sie gegangen?
289
00:22:56,126 --> 00:22:57,085
Ich nahm ein Boot.
290
00:22:58,212 --> 00:23:00,464
Ich wurde abgesetzt und watete an Land.
291
00:23:00,631 --> 00:23:03,050
Dann bin ich nach Hause gewandert.
292
00:23:06,178 --> 00:23:08,639
Haben Sie mit irgendjemandem
darüber geredet?
293
00:23:10,641 --> 00:23:11,934
Es geht um den Moment,
294
00:23:12,100 --> 00:23:15,687
als der Hurrikan Katrina
zu einer Tragödie wurde.
295
00:23:15,854 --> 00:23:20,025
Als Menschen Entscheidungen trafen,
die Spuren in der Seele hinterlassen.
296
00:23:20,192 --> 00:23:23,237
Wasser und Schlamm gehen zurück,
Geheimnisse kommen ans Licht.
297
00:23:23,403 --> 00:23:25,948
Gerüchte von Entscheidungen
über Leben oder Tod.
298
00:23:26,114 --> 00:23:30,619
Und man hört erstmals von mehr,
nämlich von Gnadentötungen.
299
00:23:30,786 --> 00:23:33,705
Das Personal
eines überschwemmten Krankenhauses
300
00:23:33,872 --> 00:23:36,667
soll Sterbehilfe bei Patienten
erwogen haben.
301
00:23:36,834 --> 00:23:41,380
Wurden in dem Krankenhaus
Sterbehilfe geleistet, als nach Katrina
302
00:23:41,547 --> 00:23:45,384
die Stadt im Chaos versank?
303
00:23:45,551 --> 00:23:50,055
Die meisten Leute wussten,
dass etwas Unerhörtes passierte.
304
00:23:50,222 --> 00:23:53,392
Eine Ärztin
hatte eine Handvoll Spritzen in der Hand.
305
00:23:53,559 --> 00:23:55,519
Ich weiß nicht, was in den Spritzen war.
306
00:23:55,686 --> 00:23:58,647
Das weiß ich nicht.
Ich habe nur gehört, wie sie sagte:
307
00:23:58,814 --> 00:24:00,816
"Damit werden Sie sich besser fühlen."
308
00:24:00,983 --> 00:24:03,861
Mein Gott, das glaube ich nicht.
309
00:24:04,027 --> 00:24:05,904
Ich kann seine Sorgen verstehen.
310
00:24:06,864 --> 00:24:09,658
Aber er zerstört den Ruf aller Ärzte,
311
00:24:09,825 --> 00:24:12,369
die je für das Krankenhaus
gearbeitet haben.
312
00:24:13,370 --> 00:24:14,788
Horace, du überreagierst.
313
00:24:14,955 --> 00:24:17,249
Das denke ich nicht.
314
00:24:17,749 --> 00:24:20,961
Wenn das wirklich stimmt, was er sagt,
315
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
ist das mehr als entsetzlich.
316
00:24:23,797 --> 00:24:29,803
Aber das ist nichts,
das man öffentlich erzählt.
317
00:24:29,970 --> 00:24:31,722
Die Ärztin, die laut King Spritzen hielt,
318
00:24:31,889 --> 00:24:34,641
hat sich mehrmals telefonisch
in Medien geäußert.
319
00:24:34,808 --> 00:24:38,770
Sie hat betont, dass sich alle
im Krankenhaus im Stich gelassen fühlten.
320
00:24:38,937 --> 00:24:40,355
Die Ärztin sagte, Zitat:
321
00:24:40,522 --> 00:24:43,317
"Wir haben alles getan,
um diese Menschen zu retten.
322
00:24:43,483 --> 00:24:46,069
Die Regierung hat uns im Stich gelassen,
323
00:24:46,236 --> 00:24:49,615
hat uns in Häusern, Krankenhäusern
und auf der Straße sterben lassen.
324
00:24:49,781 --> 00:24:51,658
Vielleicht haben wir Fehler gemacht,
325
00:24:51,825 --> 00:24:54,286
aber wir haben bestmöglich entschieden."
326
00:24:54,453 --> 00:24:58,874
Wir werden weiter darüber berichten,
sobald wir neue Informationen haben.
327
00:25:04,588 --> 00:25:07,633
Frau Isbell, Sie waren
Pflegedienstleiterin bei LifeCare?
328
00:25:07,799 --> 00:25:08,800
Richtig.
329
00:25:09,635 --> 00:25:12,721
Als am Donnerstag, dem 1. September,
330
00:25:13,764 --> 00:25:17,434
drei Ärzte vom Memorial Hospital
in den siebten Stock kamen,
331
00:25:17,601 --> 00:25:19,311
was haben Sie da gedacht?
332
00:25:20,103 --> 00:25:22,731
Ich dachte, sie würden sich
um unsere Patienten kümmern.
333
00:25:22,898 --> 00:25:24,608
Warum sollten sie sonst kommen?
334
00:25:26,109 --> 00:25:28,070
Nun, das frage ich Sie.
335
00:25:28,862 --> 00:25:31,865
Wenn es einen anderen Grund gab,
weiß ich nichts davon.
336
00:25:33,617 --> 00:25:36,578
Haben Sie während der Katastrophe
Krankenakten geführt?
337
00:25:36,745 --> 00:25:38,497
Wurden die Medikamente dokumentiert?
338
00:25:39,706 --> 00:25:42,084
So lange es möglich war.
339
00:25:43,335 --> 00:25:45,671
Wir konnten unmöglich alles dokumentieren.
340
00:25:45,838 --> 00:25:48,507
Ich kann mir vorstellen,
was Sie durchgemacht haben.
341
00:25:48,674 --> 00:25:50,259
Nein, das können Sie nicht.
342
00:25:51,385 --> 00:25:52,594
Es ist unvorstellbar.
343
00:25:54,555 --> 00:25:58,058
Wir haben gekämpft,
um alle am Leben zu erhalten.
344
00:25:58,600 --> 00:26:02,396
Ich möchte gerne wissen,
warum es so lange gedauert hat,
345
00:26:02,563 --> 00:26:05,732
bis jemand uns geholfen hat,
die Patienten rauszubringen?
346
00:26:06,859 --> 00:26:09,111
Deshalb haben wir
so viele Patienten verloren.
347
00:26:10,737 --> 00:26:14,199
Wo war die Regierung? Wo war die Hilfe?
348
00:26:14,366 --> 00:26:15,826
Frau Isbell...
- Nein.
349
00:26:16,535 --> 00:26:20,497
Lassen Sie die Leute in Ruhe,
die während des Hurrikan gearbeitet haben.
350
00:26:20,664 --> 00:26:24,543
Lassen Sie die Ärzte und Pflegekräfte,
die sich um die Patienten gekümmert haben
351
00:26:24,710 --> 00:26:28,297
und ihr Leid gelindert haben,
einfach das sein, was sie sind:
352
00:26:28,964 --> 00:26:30,132
Helden.
353
00:26:32,426 --> 00:26:34,011
Wir könnten eine Pause machen.
354
00:26:34,178 --> 00:26:36,680
Eine Pause? Deshalb?
355
00:26:37,890 --> 00:26:39,099
Das ist nichts.
356
00:26:39,850 --> 00:26:41,560
Zu Hause kann ich nicht schlafen.
357
00:26:42,603 --> 00:26:45,397
Ich habe Albträume, ich sehe
die Gesichter meiner Patienten.
358
00:26:46,523 --> 00:26:50,569
Ich habe Schuldgefühle gegenüber dem Team,
das ich beim Hurrikan eingeteilt hatte.
359
00:26:55,073 --> 00:26:58,994
Der Tod jedes einzelnen Patienten
schmerzt mich.
360
00:27:01,038 --> 00:27:03,707
Ich weiß, dass es schwer ist,
aber wir schätzen das sehr.
361
00:27:05,501 --> 00:27:09,922
Wie können Sie es wagen,
aus Ihren bequemen Büros zu kommen
362
00:27:11,423 --> 00:27:14,134
und zu entscheiden,
was richtig und was falsch war?
363
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Was Sie tun, ist nicht fair.
364
00:27:23,769 --> 00:27:25,103
Ganz im Gegenteil.
365
00:27:26,563 --> 00:27:30,234
Es tut mir leid, aber das ist es nicht.
366
00:27:36,031 --> 00:27:39,117
Walker, Sie wollten mich sehen?
- Anna, kommen Sie rein.
367
00:27:40,327 --> 00:27:41,453
Was ist los?
368
00:27:42,329 --> 00:27:44,456
Wir sind sehr froh, dass Sie hier sind.
369
00:27:44,623 --> 00:27:48,669
Wirklich froh. Aber...
370
00:27:48,836 --> 00:27:53,048
Ich bin sicher, Sie haben die Berichte
auf CNN und auch woanders gesehen.
371
00:27:54,216 --> 00:27:55,342
Ja, ich weiß davon.
372
00:27:55,509 --> 00:27:59,680
Aber ich kümmere mich um meine Patienten,
373
00:27:59,847 --> 00:28:01,598
da schaue ich nicht viel fern.
374
00:28:02,391 --> 00:28:05,602
Da einige Berichte
Sie zur Zielscheibe gemacht haben,
375
00:28:06,478 --> 00:28:08,105
mussten wir etwas überlegen.
376
00:28:09,439 --> 00:28:13,610
Was passiert, wenn zum Beispiel
eine Operation schlecht läuft?
377
00:28:13,777 --> 00:28:17,406
Ohne dass es Ihr Fehler ist.
Aber das kann passieren. Das wissen Sie.
378
00:28:17,573 --> 00:28:19,992
Walker, was wollen Sie sagen?
Sagen Sie es.
379
00:28:21,451 --> 00:28:25,956
Wir möchten, dass Sie darüber nachdenken,
eine Zeit lang nicht zu operieren.
380
00:28:26,707 --> 00:28:30,752
Passiert etwas Unvorhersehbares,
wäre das vernichtend für die Universität.
381
00:28:30,919 --> 00:28:32,254
Daher...
382
00:28:32,880 --> 00:28:35,174
Ich soll also nicht mehr operieren?
383
00:28:35,340 --> 00:28:37,759
Wir bitten Sie nur, darüber nachzudenken.
384
00:28:40,888 --> 00:28:44,141
Ich sehe weiterhin meine Patienten,
behalte alle Privilegien.
385
00:28:44,308 --> 00:28:47,060
Du wirst einfach eine Zeit lang
nicht operieren.
386
00:28:47,227 --> 00:28:49,354
Es bringt mich um,
aber das wurde vereinbart.
387
00:28:49,521 --> 00:28:51,732
Das ist sie, oder? Diese Pou...
388
00:28:51,899 --> 00:28:53,192
Ja.
389
00:28:54,735 --> 00:28:57,279
Siehst du das? Sie reden über uns.
390
00:29:01,241 --> 00:29:03,577
Ja, vielleicht. Ja und?
391
00:29:03,744 --> 00:29:05,454
So ist es vermutlich jetzt.
392
00:29:06,997 --> 00:29:10,334
Sag mal,
habe ich dir von Michael Young erzählt?
393
00:29:11,376 --> 00:29:14,713
Michael spielt
mit einem Typ in Covington Golf.
394
00:29:14,880 --> 00:29:17,341
Und der Typ
trifft mit dem Ball einen Vogel.
395
00:29:17,508 --> 00:29:20,135
Er trifft den Vogel mitten im Flug, klar?
396
00:29:20,636 --> 00:29:21,678
Dem Vogel geht es gut.
397
00:29:21,845 --> 00:29:24,056
Sie war im Memorial Hospital.
398
00:29:26,391 --> 00:29:29,311
Soll ich zu den beiden gehen
und sie einschüchtern?
399
00:29:30,687 --> 00:29:31,939
Was ist?
400
00:29:32,105 --> 00:29:33,398
Das würde sicher helfen.
401
00:29:34,441 --> 00:29:37,402
Es sind zwei alte Damen.
Das könnte ich schaffen.
402
00:29:38,570 --> 00:29:41,198
Glaubst du nicht?
- Ich... Ich will nach Hause.
403
00:29:41,365 --> 00:29:44,243
Keinen Nachtisch?
- Anna. Anna?
404
00:29:45,369 --> 00:29:46,578
Entschuldigung.
- Laura.
405
00:29:46,745 --> 00:29:48,205
Hallo. Wie geht's?
- Hallo.
406
00:29:48,372 --> 00:29:50,832
Hallo, Laura.
407
00:29:50,999 --> 00:29:53,752
Henry und ich wollen sagen,
dass wir auf Ihrer Seite sind.
408
00:29:53,919 --> 00:29:57,089
Wir denken an Sie. Wir beten für Sie.
409
00:29:58,006 --> 00:30:00,801
Was gerade passiert, ist...
Es ist ungerecht.
410
00:30:01,635 --> 00:30:03,053
Das bestreite ich nicht.
411
00:30:03,220 --> 00:30:05,430
Wenn wir helfen können, melden Sie sich.
412
00:30:05,597 --> 00:30:07,891
Danke, Laura. Das weiß ich zu schätzen.
413
00:30:08,058 --> 00:30:09,601
Vielen Dank.
- Alles Gute.
414
00:30:09,768 --> 00:30:11,520
Ich werde nachfragen.
- Danke.
415
00:30:11,687 --> 00:30:12,938
Danke.
416
00:30:21,154 --> 00:30:24,032
Das ist nicht...
Das ist nicht christlich von ihr.
417
00:30:31,331 --> 00:30:32,958
FÜHRERSCHEIN
ANNA MARIE POU
418
00:30:33,125 --> 00:30:36,628
REZEPT MIT UNTERSCHRIFT DER ÄRZTIN
419
00:30:38,630 --> 00:30:39,756
Eine Stärkung.
420
00:30:40,549 --> 00:30:41,758
Das ist nett. Danke.
421
00:30:42,676 --> 00:30:44,136
Bereit für das Beste des Tages?
422
00:30:44,303 --> 00:30:47,097
Es ist 8:00 Uhr morgens.
Vielleicht kommt noch Besseres.
423
00:30:47,264 --> 00:30:49,183
Unmöglich.
- Gut.
424
00:30:49,349 --> 00:30:52,102
Pous Bruder Fredrick?
Pou ist eines von elf Kindern.
425
00:30:52,269 --> 00:30:53,270
Das wusste ich.
426
00:30:54,396 --> 00:30:55,814
Er wird wegen Drogen gesucht.
427
00:30:56,940 --> 00:30:59,860
Er gehört zu den Meistgesuchten
der Drogenfahndung.
428
00:31:00,027 --> 00:31:03,238
Jetzt ist es klar.
In diesem Fall ist alles verrückt.
429
00:31:03,405 --> 00:31:07,659
Meine Information ist weniger aufregend:
die toxikologischen Berichte.
430
00:31:07,826 --> 00:31:08,869
Und?
431
00:31:09,036 --> 00:31:13,207
Untersucht wurden Gewebeproben
von 18 der toten Patienten im Memorial.
432
00:31:13,373 --> 00:31:16,668
In neun von 18 Proben
wurde Morphium gefunden.
433
00:31:16,835 --> 00:31:20,547
Bei sieben von den neun Proben
wurde auch Midazolam gefunden,
434
00:31:20,714 --> 00:31:22,257
auch bekannt als Dormicum.
435
00:31:23,175 --> 00:31:26,303
Genau diese Medikamente
hat Nakamaru Pou gegeben.
436
00:31:26,470 --> 00:31:27,513
Der Laborleiter sagte,
437
00:31:27,679 --> 00:31:30,557
Midazolam in den Körpern zu finden,
sei beunruhigend.
438
00:31:30,724 --> 00:31:34,061
Natürlich.
Das kann man nur damit begründen,
439
00:31:34,228 --> 00:31:37,898
dass es zusammen mit Morphium
eine sichere Art zu töten ist.
440
00:31:38,065 --> 00:31:40,359
Diese Berichte sind natürlich hilfreich.
441
00:31:40,526 --> 00:31:43,695
Aber die Verteidigung
wird den Zustand der Körper anführen.
442
00:31:43,862 --> 00:31:46,782
Sie wird sagen,
die Beweise seien nicht zuverlässig.
443
00:31:46,990 --> 00:31:48,200
Wie vermeiden wir das?
444
00:31:48,367 --> 00:31:52,079
Wir brauchen andere Meinungen.
Expertenmeinungen.
445
00:31:52,246 --> 00:31:54,998
Wir zeigen das alles
ein paar Top-Pathologen.
446
00:31:55,165 --> 00:31:56,583
RICHARD T. SIMMONS JR.
RECHTSANWALT
447
00:31:56,750 --> 00:31:59,962
Anna, ich fürchte, wir müssen
eine Verteidigung vorbereiten.
448
00:32:00,921 --> 00:32:02,339
Was haben Sie gehört?
449
00:32:02,506 --> 00:32:05,425
Leider erzählt man sich intern,
450
00:32:05,592 --> 00:32:08,846
dass der Generalstaatsanwalt
sich auf Sie konzentriert.
451
00:32:11,098 --> 00:32:12,432
Mein Gott.
452
00:32:13,934 --> 00:32:15,310
Oh mein Gott.
453
00:32:16,895 --> 00:32:21,400
Anna? Anna... Hören Sie mir zu.
Es wird alles gut gehen.
454
00:32:21,567 --> 00:32:25,571
Wir versammeln die gesamte Medizinwelt
der Stadt hinter Ihnen.
455
00:32:26,572 --> 00:32:30,784
Sonst wird beim nächsten Hurrikan
kein Arzt mehr arbeiten wollen.
456
00:32:30,951 --> 00:32:32,411
Das muss öffentlich werden.
457
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
Was machen wir also?
458
00:32:37,749 --> 00:32:41,044
Zuerst möchte ich
eine Art Exkursion planen.
459
00:32:41,211 --> 00:32:42,129
Was?
- Ja.
460
00:32:42,296 --> 00:32:45,883
Sie, ich und die zwei Krankenschwestern,
die am letzten Tag bei Ihnen waren.
461
00:32:47,217 --> 00:32:49,011
Wir gehen ins Memorial zurück.
462
00:32:49,178 --> 00:32:51,346
Zurück in das Krankenhaus? Wozu?
463
00:32:51,513 --> 00:32:54,558
Ich will mit Ihnen die Ereignisse
des letzten Tages durchgehen,
464
00:32:55,642 --> 00:32:57,811
um alle auf dem gleichen Stand zu sein.
465
00:33:05,027 --> 00:33:07,070
Ich möchte nie Sterbehilfe bekommen,
466
00:33:07,237 --> 00:33:09,489
aber ich verstehe,
dass manche Leute das wollen.
467
00:33:09,656 --> 00:33:11,158
Ja. Ich bin Katholik.
468
00:33:11,700 --> 00:33:15,204
Meine Religion ist dagegen,
aber als Gemüse will ich nicht leben.
469
00:33:15,370 --> 00:33:16,788
Okay, wenn du so entscheidest.
470
00:33:16,955 --> 00:33:20,000
Aber im Memorial hat niemand
sein Einverständnis gegeben.
471
00:33:20,167 --> 00:33:23,086
Ja, das stimmt. Keiner hat zugestimmt.
472
00:33:24,338 --> 00:33:26,089
Wie denkt Linda darüber?
473
00:33:27,174 --> 00:33:30,427
Wir reden nicht über meine Fälle.
- Wirklich? Nie?
474
00:33:31,261 --> 00:33:32,346
Eigentlich nicht.
475
00:33:32,513 --> 00:33:33,680
Warum?
476
00:33:34,431 --> 00:33:36,475
Zunächst will man nicht, dass Geheimnisse
477
00:33:36,642 --> 00:33:38,894
im Supermarkt weitererzählt werden.
478
00:33:39,061 --> 00:33:40,854
Wer erzählt Geheimnisse im Supermarkt?
479
00:33:41,021 --> 00:33:42,606
Wir sind nicht mehr im Jahr 1955.
480
00:33:44,900 --> 00:33:47,027
Würde Linda merken,
wie mich das beschäftigt,
481
00:33:47,194 --> 00:33:48,570
wäre sie besorgt um mich.
482
00:33:49,446 --> 00:33:52,783
Dass ich zu hart arbeite, krank werde.
483
00:33:54,201 --> 00:33:55,619
Gerade jetzt geht das nicht.
484
00:33:57,704 --> 00:33:58,872
Wie geht es ihr?
485
00:34:01,708 --> 00:34:03,544
Es war nicht nur unsere Tochter.
486
00:34:04,837 --> 00:34:09,299
Sie hat kürzlich auch ihren Vater und
eine Cousine verloren, die ihr nahestand.
487
00:34:10,592 --> 00:34:11,592
Das war grausam.
488
00:34:11,760 --> 00:34:14,721
Mein Gott, das ist unvorstellbar.
Das tut mir leid.
489
00:34:15,347 --> 00:34:17,558
Ja, sie trauert auf ihre eigene Weise.
490
00:34:17,724 --> 00:34:21,228
Ich gebe ihr den Raum dazu.
491
00:34:22,980 --> 00:34:25,357
Wie geht es Kevin mit dem Ganzen?
492
00:34:27,943 --> 00:34:31,280
Ehrlich gesagt
läuft es zwischen uns nicht so gut.
493
00:34:31,446 --> 00:34:34,324
Es ist gut für mich,
dass ich diesen Fall habe.
494
00:34:35,199 --> 00:34:37,286
Solange du das alles im Blick behältst...
495
00:34:37,452 --> 00:34:40,246
Du arbeitest rund um die Uhr,
wie ein menschlicher 7-Eleven.
496
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Wie ein 7-Eleven?
497
00:34:43,708 --> 00:34:46,085
Das ist das Netteste,
was du je zu mir gesagt hast.
498
00:34:47,254 --> 00:34:49,547
Ich mache mir nur Sorgen um dich.
499
00:34:49,715 --> 00:34:51,967
Ich bin besorgt.
- Ich bin besorgter.
500
00:34:52,134 --> 00:34:53,927
Nein, ich bin viel besorgter.
501
00:34:56,304 --> 00:34:57,389
Gut, ich gebe nach.
502
00:34:58,473 --> 00:35:01,810
Ich muss Besorgungen machen.
Ich treffe dich im Büro?
503
00:35:01,977 --> 00:35:03,061
Okay.
- Gut.
504
00:35:14,323 --> 00:35:15,407
Frau Rider.
505
00:35:16,366 --> 00:35:17,284
Frau Everett?
506
00:35:17,451 --> 00:35:20,162
Es tut mir leid,
dass ich einfach so auftauche.
507
00:35:21,038 --> 00:35:23,248
Ich muss wissen,
was Sie für meinen Emmett tun.
508
00:35:24,124 --> 00:35:26,793
Wir arbeiten daran. Versprochen.
509
00:35:27,503 --> 00:35:28,921
Kommen Sie voran?
510
00:35:29,087 --> 00:35:30,881
Ja, das tun wir.
511
00:35:32,341 --> 00:35:35,219
Es gibt eine ganze Reihe
von mächtigen Leuten,
512
00:35:36,053 --> 00:35:39,223
die einfach nur wollen,
dass das Ganze verschwindet.
513
00:35:41,308 --> 00:35:42,768
Das dürfen Sie nicht zulassen.
514
00:35:43,810 --> 00:35:44,811
Das tue ich nicht.
515
00:35:49,608 --> 00:35:50,734
Ich habe etwas für Sie.
516
00:35:52,819 --> 00:35:56,657
Wegen der Überschwemmung
ist es das einzige Foto, das ich habe.
517
00:35:59,034 --> 00:36:00,285
Sie sollen es haben.
518
00:36:02,162 --> 00:36:03,455
Das... Das geht nicht.
519
00:36:03,622 --> 00:36:07,167
Nehmen Sie es bitte.
520
00:36:10,420 --> 00:36:12,548
Frau Everett, Sie müssen eins wissen.
521
00:36:13,590 --> 00:36:16,051
Emmett ist das Aushängeschild des Falls.
522
00:36:17,427 --> 00:36:21,473
Wir tun alles, um Gerechtigkeit
für das Geschehene zu bekommen.
523
00:36:27,980 --> 00:36:31,775
Ich vermisse ihn so sehr.
524
00:36:34,444 --> 00:36:35,445
Es tut weh.
525
00:36:38,031 --> 00:36:43,495
Niemand hat das Recht,
Gott zu spielen und Leben zu beenden.
526
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Das darf niemand.
527
00:36:47,165 --> 00:36:48,750
Mir ist egal, wer es ist.
528
00:36:59,553 --> 00:37:02,931
Danke für Ihre Zeit.
529
00:37:22,367 --> 00:37:24,203
Herr Nakamaru, danke für Ihr Kommen.
530
00:37:24,369 --> 00:37:25,829
Wir möchten gerne,
531
00:37:25,996 --> 00:37:29,708
dass Sie den Bestand an Medikamenten
in der Apotheke prüfen.
532
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
In Ordnung.
533
00:37:46,600 --> 00:37:49,394
Morphium, Dormicum und Lorazepam
sind ganz weg.
534
00:37:50,062 --> 00:37:53,190
Und anderes Verschreibungspflichtiges?
- Noch da.
535
00:37:54,149 --> 00:37:57,277
Gibt es Nachweise darüber,
wer die Apotheke geleert hat?
536
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Ja.
537
00:38:02,241 --> 00:38:05,118
Hier sind die Leute,
die zuletzt etwas entnommen haben.
538
00:38:06,245 --> 00:38:08,247
Wessen Unterschrift ist das hier?
539
00:38:08,413 --> 00:38:10,082
Die von Anna Pou. Ja.
540
00:38:10,958 --> 00:38:13,544
Sie hat zuletzt Medikamente entnommen.
541
00:38:25,013 --> 00:38:26,265
Mein Gott.
542
00:38:28,100 --> 00:38:30,143
Unvorstellbar, was Sie alle erlebt haben.
543
00:38:33,814 --> 00:38:35,065
Das war unser Job.
544
00:38:35,774 --> 00:38:36,984
Ist alles in Ordnung?
545
00:38:37,985 --> 00:38:39,778
Ich bin nur...
- Verdammt.
546
00:38:50,205 --> 00:38:55,669
Wenn man das jetzt sieht,
wirkt es viel schlimmer.
547
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Was soll ich Ihnen zeigen?
548
00:39:08,849 --> 00:39:10,184
Alles.
549
00:39:10,350 --> 00:39:13,187
Sagen Sie uns einfach,
was Sie getan haben.
550
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Wie Sie die Leute gerettet haben.
551
00:39:21,445 --> 00:39:24,615
Alle Patienten für die Evakuierung
per Hubschrauber kamen von hier.
552
00:39:25,157 --> 00:39:26,783
Die Treppen runter,
553
00:39:26,950 --> 00:39:29,494
durch das Loch, die Rampe hoch zur Treppe.
554
00:39:30,704 --> 00:39:32,456
Es ist einfach unglaublich.
555
00:39:34,750 --> 00:39:37,419
Gingen die Patienten alleine
oder wurden sie getragen?
556
00:39:37,586 --> 00:39:39,796
Viele waren zu krank. Sie wurden getragen.
557
00:39:39,963 --> 00:39:41,006
Es war...
558
00:39:41,173 --> 00:39:43,258
Es war eine Herkulesaufgabe.
559
00:39:47,638 --> 00:39:49,181
Das ist der Landeplatz.
- Ja.
560
00:39:49,348 --> 00:39:52,476
Seit Jahrzehnten unbenutzt...
- In schlechtem Zustand...
561
00:39:59,107 --> 00:40:00,901
Man könnte das Ground Zero nennen.
562
00:40:04,404 --> 00:40:05,614
Das ist die Kapelle.
563
00:40:06,323 --> 00:40:07,533
Das wissen Sie sicher.
564
00:40:08,408 --> 00:40:09,701
Ja.
565
00:40:10,160 --> 00:40:14,623
Was hier passiert ist,
sollte kein Mensch je erleben müssen.
566
00:40:17,292 --> 00:40:18,293
Was ist...
567
00:40:19,378 --> 00:40:21,296
Niemand anderes sollte hier sein.
568
00:40:21,922 --> 00:40:23,131
Das ist Dr. Pou.
569
00:40:24,049 --> 00:40:24,967
Das ist Anna Pou?
570
00:40:25,133 --> 00:40:27,845
Und die zwei Schwestern,
die mit im siebten Stock waren.
571
00:40:28,011 --> 00:40:30,180
Verdammt. Soll das ein Witz sein?
572
00:40:32,599 --> 00:40:33,684
Dr. Pou.
573
00:40:39,773 --> 00:40:40,774
Ja?
574
00:40:41,567 --> 00:40:44,027
Ich bin Virginia Rider.
Das ist Arthur Schafer.
575
00:40:44,278 --> 00:40:46,947
Wir sind von der
Generalstaatsanwaltschaft Louisiana.
576
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Hallo, Anna.
577
00:40:53,370 --> 00:40:56,915
Ich bin Rick Simmons,
der Anwalt von Dr. Pou.
578
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
Herr Simmons, wir sollten...
- Ja, natürlich.
579
00:41:03,172 --> 00:41:05,215
Entschuldigen Sie uns. Anna.
580
00:41:14,141 --> 00:41:16,727
Ich kann nicht glauben,
dass das passiert ist.
581
00:41:19,980 --> 00:41:21,064
Was tun die hier?
582
00:41:21,231 --> 00:41:23,692
Dasselbe wie wir. Sie bereiten alle vor.
583
00:41:23,859 --> 00:41:25,068
Seien Sie unbesorgt.
584
00:41:26,528 --> 00:41:27,988
Anna. Hören Sie.
585
00:41:28,864 --> 00:41:32,159
Wir konzentrieren uns jetzt auf das,
was wir tun.
586
00:41:33,118 --> 00:41:34,953
Vergessen Sie die anderen, okay?
587
00:41:35,120 --> 00:41:37,414
Kommen Sie. Wir beenden unseren Rundgang.
588
00:41:40,542 --> 00:41:42,836
JUSTIZMINISTERIUM LOUISIANA
589
00:41:45,005 --> 00:41:46,048
Arthur Schafer.
590
00:41:46,215 --> 00:41:48,759
Herr Schafer? Mike Murphy von LifeCare.
591
00:41:48,926 --> 00:41:50,010
Wie geht es Ihnen?
592
00:41:50,594 --> 00:41:52,304
Gut. Danke.
- Sehr gut.
593
00:41:52,471 --> 00:41:55,307
Kristy Johnson,
die Leiterin der Physikalische Medizin...
594
00:41:55,474 --> 00:41:56,850
Sie haben sie getroffen.
595
00:41:57,017 --> 00:41:59,353
Ja, ich erinnere mich.
- Ja.
596
00:41:59,520 --> 00:42:01,438
Sie will Ihnen noch etwas sagen.
597
00:42:01,605 --> 00:42:03,357
Sie will noch mal mit Ihnen reden.
598
00:42:03,524 --> 00:42:05,234
In Ordnung. Wir planen das.
599
00:42:23,418 --> 00:42:24,419
Hallo, Walker.
600
00:42:25,337 --> 00:42:26,338
Anna.
601
00:42:34,012 --> 00:42:35,889
Ich möchte wieder arbeiten.
602
00:42:37,182 --> 00:42:38,183
Das finde ich gut.
603
00:42:39,309 --> 00:42:42,563
Aber wie Sie wissen,
gibt es in Krankenhäusern viel Bürokratie,
604
00:42:42,729 --> 00:42:44,398
die Mühlen mahlen langsam.
605
00:42:47,317 --> 00:42:49,027
Ich dachte, Sie entscheiden das.
606
00:43:02,666 --> 00:43:05,586
Meine Patienten brauchen Operationen.
607
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
HNO-Ärzte findet man nicht
an jeder Straßenecke.
608
00:43:10,132 --> 00:43:11,133
Das weiß ich.
609
00:43:12,426 --> 00:43:14,970
Ich bin keines Verbrechens
angeklagt worden.
610
00:43:15,137 --> 00:43:16,680
Das ist mir klar.
611
00:43:27,316 --> 00:43:28,734
Haben Sie jemals
612
00:43:28,901 --> 00:43:31,904
die Grundsätze
des LSU-Krankenhauses gelesen?
613
00:43:35,490 --> 00:43:39,369
Darin steht, dass patientenorientierte
Gesundheitsfürsorge
614
00:43:39,536 --> 00:43:42,539
mit höchsten Qualitätsstandards
ein Eckpfeiler...
615
00:43:42,706 --> 00:43:45,209
Ich habe das selbst geschrieben.
616
00:43:49,671 --> 00:43:51,340
Schön geschrieben.
- Danke.
617
00:43:53,383 --> 00:43:57,387
In Ordnung.
Ich werde sehen, was ich tun kann,
618
00:43:57,554 --> 00:43:59,473
damit Sie wieder operieren können.
619
00:44:00,557 --> 00:44:01,725
Danke, Walker.
620
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Danke.
621
00:44:19,701 --> 00:44:22,454
Bin ich der einzige externe Arzt,
den Sie befragen?
622
00:44:22,621 --> 00:44:25,415
Nein, die Beweise wurden
mehreren Ärzten geschickt.
623
00:44:25,582 --> 00:44:28,585
Dr. Baden, wie bewerten Sie die Beweise?
624
00:44:28,752 --> 00:44:29,920
Mord.
625
00:44:30,087 --> 00:44:31,839
In allen Fällen?
- Ja.
626
00:44:32,005 --> 00:44:34,299
Trotz des Zustands der Körper?
- Ja.
627
00:44:34,466 --> 00:44:38,929
In allen neun Fällen, die ich
untersucht habe, war es für mich Mord.
628
00:44:39,638 --> 00:44:41,181
Vielen Dank für Ihre Zeit.
629
00:44:41,348 --> 00:44:42,349
Danke.
630
00:44:48,188 --> 00:44:49,523
Kristy Johnson ist da.
631
00:44:51,358 --> 00:44:54,361
Ich bin mit Dr. Pou
zu Emmett Everett gegangen.
632
00:44:55,445 --> 00:44:58,699
Sie wissen, wen ich meine, oder?
Er war bei Bewusstsein.
633
00:44:58,866 --> 00:45:00,450
Wir wissen von Emmett Everett.
634
00:45:01,785 --> 00:45:03,453
Sie sagte, dass sie ihm etwas gibt.
635
00:45:05,289 --> 00:45:07,040
Ich werde ihm sagen, dass...
636
00:45:07,207 --> 00:45:10,377
dass ich ihm etwas
gegen die Schwindelgefühle gebe.
637
00:45:10,544 --> 00:45:11,712
Was denkt ihr?
638
00:45:14,506 --> 00:45:16,800
Ich weiß nicht recht.
639
00:45:17,467 --> 00:45:19,928
Schaffst du das? Soll ich mitkommen?
640
00:45:20,095 --> 00:45:22,472
Nein, das geht schon.
641
00:45:31,857 --> 00:45:34,026
Emmett Everett war nicht der Einzige.
642
00:45:34,943 --> 00:45:38,322
Ich habe Dr. Pou und die Krankenschwestern
zu weiteren Betten gebracht.
643
00:45:39,990 --> 00:45:42,618
Ich war dabei,
als sie die Patienten gespritzt haben.
644
00:45:47,998 --> 00:45:49,374
Ich habe Hände gehalten.
645
00:45:50,167 --> 00:45:51,293
Ich habe gebetet.
646
00:45:54,546 --> 00:45:57,174
Sie haben gesehen,
wie Dr. Pou Patienten spritzte?
647
00:45:58,300 --> 00:45:59,218
Ja.
648
00:46:01,762 --> 00:46:02,971
Wen?
649
00:46:04,556 --> 00:46:05,682
Wilda McManus.
650
00:46:07,059 --> 00:46:08,727
Sie haben das gesehen?
651
00:46:10,479 --> 00:46:11,396
Ja.
652
00:46:11,563 --> 00:46:14,274
Sie können das bezeugen?
- Ja, das kann ich.
653
00:46:16,693 --> 00:46:20,697
Und als ich über den Flur
nach draußen ging, hörte ich Dr. Pou.
654
00:46:23,700 --> 00:46:25,827
Sie könnte Herrn Alford gemeint haben,
655
00:46:26,495 --> 00:46:28,747
aber sie sprach über Frau McManus,
glaube ich.
656
00:46:28,914 --> 00:46:30,123
Sie hat gesagt:
657
00:46:32,709 --> 00:46:34,753
"Ich musste ihr drei Dosen geben.
658
00:46:35,796 --> 00:46:37,381
Sie hat echt gekämpft."
659
00:46:39,216 --> 00:46:40,384
So etwas in der Art.
660
00:46:41,552 --> 00:46:44,054
Es tut mir leid,
dass ich das so spät sage.
661
00:46:46,515 --> 00:46:47,641
Es ist so schwer.
662
00:46:56,191 --> 00:46:58,610
Darf ich kurz rausgehen?
- Natürlich.
663
00:47:24,428 --> 00:47:27,681
Der Generalstaatsanwalt ist informiert.
Wir verhaften.
664
00:47:28,307 --> 00:47:31,935
Man kann immer mehr machen,
aber er will nicht länger warten.
665
00:47:32,102 --> 00:47:34,688
Die Meinung ändert sich schon.
- Was heißt das?
666
00:47:35,355 --> 00:47:36,481
Die Medizinerwelt...
667
00:47:36,648 --> 00:47:38,942
Ärzte und Pflegekräfte
schützen sich gegenseitig.
668
00:47:39,109 --> 00:47:40,569
Du wirst das sehen.
669
00:47:40,736 --> 00:47:42,613
Anna Pou verdient keine Sonderbehandlung.
670
00:47:42,779 --> 00:47:44,364
Aber vielleicht bekommt sie eine.
671
00:47:44,531 --> 00:47:47,326
Du wirst sehen.
Es wird ziemliche Unruhe geben.
672
00:47:47,910 --> 00:47:48,827
Ja, verstanden.
673
00:47:48,994 --> 00:47:51,788
Ich fahre zu Landry und Budo.
Du gehst zu Pou.
674
00:47:53,832 --> 00:47:54,833
Bereit?
675
00:47:55,667 --> 00:47:56,668
Ja.
676
00:47:58,962 --> 00:48:01,173
11 MONATE NACH HURRIKAN KATRINA
677
00:48:01,340 --> 00:48:03,800
17. JULI 2006
678
00:48:12,893 --> 00:48:14,770
Bei jeder Verhaftung denke ich:
679
00:48:15,646 --> 00:48:18,565
"Mein Klingeln
wird das Leben einer Person ändern."
680
00:48:19,650 --> 00:48:21,902
Aber heute habe ich sehr gut geschlafen.
681
00:48:23,904 --> 00:48:26,156
Wir sehen uns. Tschüss.
682
00:48:35,457 --> 00:48:37,793
Polizei! Öffnen Sie die Tür!
683
00:48:53,433 --> 00:48:55,352
Polizei! Öffnen Sie die Tür!
684
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
Anna Pou?
685
00:49:01,817 --> 00:49:03,610
Ja, ich bin Anna Pou.
686
00:49:03,777 --> 00:49:07,030
Wir verhaften Sie
wegen vierfachen Mordes zweiten Grades.
687
00:49:07,531 --> 00:49:10,117
Besitzen Sie Waffen
oder haben Sie welche hier?
688
00:49:10,284 --> 00:49:11,243
Nein.
689
00:49:11,410 --> 00:49:13,078
Ich muss Sie jetzt abtasten.
690
00:49:19,042 --> 00:49:20,794
Ist noch jemand im Haus?
- Nein.
691
00:49:22,713 --> 00:49:23,964
Wo bringen Sie mich hin?
692
00:49:24,673 --> 00:49:27,718
Nach Baton Rouge zum Verhör,
dann ins Gefängnis in New Orleans.
693
00:49:28,969 --> 00:49:31,305
Und meine Patienten?
Viele sind in Intensivpflege.
694
00:49:31,471 --> 00:49:35,100
Ich kann nicht einfach gehen.
Ich warte auf wichtige Laborergebnisse.
695
00:49:35,267 --> 00:49:36,727
Gibt es Vertretungsärzte?
696
00:49:36,894 --> 00:49:39,730
Ja, aber ich...
- Sie dürfen sie anrufen.
697
00:49:44,735 --> 00:49:48,030
Ich habe den ganzen Tag operiert.
Darf ich mich umziehen?
698
00:49:50,240 --> 00:49:51,158
Natürlich.
699
00:50:04,004 --> 00:50:06,548
Was ist? Können Sie nicht draußen warten?
700
00:50:07,341 --> 00:50:08,800
Nein, das kann ich nicht.
701
00:50:23,273 --> 00:50:26,235
Legen Sie den Schmuck ab,
nehmen Sie nur den Führerschein mit.
702
00:50:27,027 --> 00:50:29,446
Ich trage keinen Schmuck,
mein Führerschein ist...
703
00:50:29,613 --> 00:50:31,031
Nicht reingreifen.
704
00:50:38,497 --> 00:50:39,498
Ihr Führerschein?
705
00:50:40,123 --> 00:50:41,291
In meiner Geldbörse.
706
00:50:49,800 --> 00:50:51,969
Gut. Ich lese Ihnen Ihre Rechte vor.
707
00:50:52,970 --> 00:50:54,096
Sie dürfen schweigen.
708
00:50:54,263 --> 00:50:56,974
Alles, was Sie sagen,
kann gegen Sie verwendet werden.
709
00:50:57,140 --> 00:51:01,103
Ihnen steht ein Anwalt zu. Können Sie sich
keinen leisten, stellen wir einen.
710
00:51:01,270 --> 00:51:04,189
Ihre Unterschrift bestätigt,
dass Sie das verstanden haben.
711
00:51:26,587 --> 00:51:28,380
Beantworten Sie Fragen ohne Anwalt?
712
00:51:28,547 --> 00:51:29,548
Nein.
713
00:52:13,675 --> 00:52:14,885
Lieber Gott.
714
00:52:16,428 --> 00:52:20,098
Führe uns und stehe uns bei.
715
00:52:22,017 --> 00:52:25,854
Hilf anderen,
nicht an Unwahrheiten zu glauben.
716
00:52:28,315 --> 00:52:31,485
Hilf denen, die gegen uns sind,
die Wahrheit zu erkennen.
717
00:52:32,528 --> 00:52:36,198
O Herr, bitte beschütze und erhalte uns.
718
00:52:37,658 --> 00:52:42,454
Gib uns Kraft für diese Prüfungen...
719
00:52:43,539 --> 00:52:44,831
und Ungerechtigkeiten.
720
00:52:46,792 --> 00:52:51,380
Führe uns zurück zu deiner ewigen Güte
und deinem Licht.
721
00:52:54,633 --> 00:52:55,634
Amen.
722
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
Amen.
723
00:53:48,979 --> 00:53:51,899
Untertitel: Maren Morgenroth
724
00:53:52,065 --> 00:53:54,985
Untertitelung: DUBBING BROTHERS