1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
I de fem dage efter Katrina
var forholdene på hospitalet...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
I alle mine år som læge...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
...har jeg aldrig oplevet noget lignende.
Aldrig.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,615
Siger du dermed,
at forholdene er årsagen til, at 45 døde?
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Nej, nej, nej.
Det var ikke kun forholdene.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Så enkelt er det ikke.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Så kan du måske forklare det.
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
Under de forhold
og måske på grund af de forhold
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
traf man beslutninger,
der aldrig skulle have været truffet.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Det er det, vi bør tale om.
11
00:02:08,836 --> 00:02:10,255
BASERET PÅ SHERI FINKS ROMAN
12
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Vi har endnu ikke helt forstået omfanget
13
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
af dødstallet og ødelæggelserne
efter USA's værste naturkatastrofe.
14
00:02:43,330 --> 00:02:47,334
Det endelige dødstal
kan nå op i flere tusinde.
15
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Patienterne bliver fløjet væk.
16
00:02:49,086 --> 00:02:53,257
Vi fik babyen op til platformen.
Jeg fløj med hende til Baton Rouge.
17
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Forholdene forværres for dem,
der har søgt ly i Superdome.
18
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Vi har ikke spist i fem dage!
19
00:02:58,387 --> 00:03:03,016
I fængslet har man et sted at tisse
og den slags. Men her var der ingenting.
20
00:03:03,100 --> 00:03:06,311
Den her kvinde har mistet to børn.
Hun aner ikke, hvor de er.
21
00:03:06,395 --> 00:03:08,772
De ved ikke, om de er i live eller døde.
22
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Hr. præsident...
-Sidste spørgsmål.
23
00:03:10,107 --> 00:03:11,191
Der er gået to uger.
24
00:03:11,275 --> 00:03:16,572
Du må have en idé om,
hvad der gik galt de første fem dage.
25
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Der vil være masser af tid
til at analysere.
26
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
Især forholdet mellem
de forskellige regeringsniveauer.
27
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Det, som Kongressen skal...
Vi gør det også internt.
28
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
Vi kigger alvorligt
på de trufne beslutninger.
29
00:03:31,879 --> 00:03:34,756
Må jeg sige noget?
-Nej. Tak.
30
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 DAGE EFTER KATRINA
31
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11. SEPTEMBER 2005
32
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Du er fra New Orleans, ikke?
33
00:03:59,448 --> 00:04:03,327
Baton Rouge, faktisk. En time væk.
-Hvordan var orkanen der?
34
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
Det var ikke som i New Orleans, men...
35
00:04:06,788 --> 00:04:11,668
Ud over rygningen er du ved godt helbred.
Jeg kan ikke finde noget.
36
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Godt. Tak.
37
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Sådan.
38
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Hej.
-Hej.
39
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Vi fandt nogle billeder,
da vi støvsugede under sæderne.
40
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
De ligger på passagersædet.
-Godt. Værsgo.
41
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Tak.
-Her. Tag en mere.
42
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butch.
-Hej.
43
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Vil du have noget at drikke?
-Nej tak, Emma. Tak.
44
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Hvordan går det?
45
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Hvad sagde han?
46
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Der er ikke noget galt med mig. Åbenbart.
47
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
Det er da godt.
48
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Hør her. Hvad med,
om vi to bare går ud og spiser?
49
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butch... Jeg vil gerne bare være
sammen med min familie.
50
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Det bestemmer du.
51
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Hvad er planen så?
52
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Du kan vælge
mellem otte forskellige gryderetter.
53
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Pis.
54
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Åh gud. Øjeblik, Lin.
55
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
56
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Ja, fint.
57
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Ja.
58
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Tak for det.
59
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Vi...
60
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Vi har det okay. Ja.
61
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Tak skal du have.
62
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Jeg er i Atlanta med min familie,
men vi kan mødes i overmorgen.
63
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Er det... Nej, det er intet problem.
64
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Godt. Så ses vi.
65
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Javel.
66
00:07:37,249 --> 00:07:40,335
Justitschefen beder dig komme ind nu.
-Tak.
67
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butch. Godt at se dig.
-I lige måde.
68
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Nå. Hvordan har du det så?
69
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
Du ved. Så godt, som jeg kan
have det. Det afhænger af dagsformen.
70
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Det ved jeg.
Min egen far døde i maj. Han var 92.
71
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Jeg plejede ham til det sidste.
72
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Jeg ved, at det ikke er det samme, men...
73
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Ja.
74
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Nå.
75
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
I de to uger siden orkanen
har nyhederne kun vist endeløse historier,
76
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
rædselshistorier, om overgreb,
der fandt sted i myndighedernes navn.
77
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Jeg er interesseret i,
hvad der rent faktisk skete.
78
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Der var vist tale om pligtforsømmelse
over hele linjen.
79
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Jeg vil især gerne undersøge,
hvad der skete på Memorial Hospital.
80
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
De fandt 45 lig derinde. Vidste du det?
81
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Ja, det har jeg hørt.
-Flere end nogen andre steder.
82
00:08:41,188 --> 00:08:45,526
45 døde patienter.
Giver det nogen mening for dig?
83
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Måske var der på et hospital
af den størrelse og under de forhold
84
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
bare 45, der ganske enkelt bukkede under.
85
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
Måske ikke.
86
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
JUSTITSCHEFEN I LOUISIANA
87
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Er det juridisk afdeling?
88
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Ja.
-Hej.
89
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Det er Arthur Schafer
fra delstatsenheden for Medicaid-svindel.
90
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Er du Tenets juridiske direktør?
91
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Nej, men jeg er advokat i afdelingen.
92
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
Og du hedder?
-Bowers. Jim Bowers.
93
00:09:16,098 --> 00:09:17,599
Mr. Bowers.
94
00:09:17,683 --> 00:09:21,353
Vi undersøger det, der skete
på Memorial Hospital under orkanen,
95
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
og vi vil gerne bede
om en liste over de afdøde patienter
96
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
og en kopi af jeres katastrofeplan.
97
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Okay. Før vi...
Kan du redegøre for dine intentioner?
98
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Som vi forstår det,
er 45 patienter på jeres hospital døde
99
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
under orkanen og i dagene efter,
og vi vil finde ud af, hvad der skete.
100
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Er I klar over det? Dødsfaldene?
101
00:09:47,296 --> 00:09:48,422
Mr. Schafer.
102
00:09:48,422 --> 00:09:53,177
Jeg ville sætte pris på, hvis du ville
henvende dig skriftligt til os.
103
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Skriftligt?
104
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Okay. Men har I journalerne?
105
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Som sagt skal du henvende dig skriftligt,
og så svarer vi.
106
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
Hvornår kan vi vente et svar?
107
00:10:05,814 --> 00:10:09,776
Hurtigst muligt.
Undskyld. Jeg har et andet opkald. Tak.
108
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginia.
-Butch.
109
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Hej. Tak, fordi du tog dig tid.
110
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Hvordan har Kevin det?
111
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Godt. Han synes, at jeg arbejder
for meget. Og det passer jo.
112
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Ja.
113
00:10:38,305 --> 00:10:43,519
Det gør mig meget ondt med Shelly.
Jeg kan ikke forestille mig det.
114
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Tak.
115
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Hvordan har du og Linda det?
116
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Hun er stadig hos sin familie i Atlanta,
og... Det er...
117
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Det er hårdt. Du ved.
Det går op og ned i bølger.
118
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Jeg er glad for at være
tilbage på arbejdet igen.
119
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Ja.
120
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Hvad med dig? Hvordan har svindlerne det?
121
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
De er stadig derude
og rager en øre til sig ad gangen.
122
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Indtil de støder på dig.
123
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
Det er jo lige det.
Folk lyver, men tallene gør ikke.
124
00:11:19,263 --> 00:11:26,144
Nå. Charles Foti bad mig undersøge
dødsfaldene på Memorial i New Orleans.
125
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
Det har jeg læst om. 45 lig?
126
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Ja. Vi er nødt til at beskrive
hvert enkelt af de dødsfald.
127
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Det bliver et stort arbejde.
128
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Bare det at opspore folk, der er spredt
for alle vinde, bliver et mareridt.
129
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Anser I dem som forbrydelser?
130
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Det er mange dødsfald,
men man må tage højde for forholdene.
131
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Det var temmelig rædselsfuldt.
132
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Kan du forestille dig at være
læge eller sygeplejerske midt i det?
133
00:11:47,583 --> 00:11:51,003
Det, de gjorde, var fantastisk.
-Ja, jeg er enig.
134
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Men der er et par ting,
der stikker lidt ud.
135
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Jeg ringede til en advokat hos Tenet.
136
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Det er dem, der ejer stedet
og ændrede navnet fra "Baptist".
137
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Det er bare rutinespørgsmål,
men han snakker udenom.
138
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Han siger,
at jeg skal faxe ham mine spørgsmål,
139
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
og så faxer han mig alt muligt andet.
140
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Deres virksomhedsbeskrivelse.
Artikler om de ansattes heltemod.
141
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
Så siger han, at han ikke kan finde
de journaler, jeg bad om.
142
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
Og så modtager jeg pludselig det her.
143
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Det er...
Det er fra en advokat hos LifeCare.
144
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare er et selskab, der driver
et hospital i Memorial-bygningen.
145
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Det er et hospital inde i et hospital.
146
00:12:32,669 --> 00:12:36,131
"Selvom vi kun lige er begyndt
at indsamle oplysninger,
147
00:12:36,215 --> 00:12:38,050
ved vi, at de patienter..."
148
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Altså deres patienter, der døde.
LifeCares patienter.
149
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
"...fik morfinindsprøjtninger
af doktor Anna Pou,
150
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
som, vi mener, ikke er ansat hos LifeCare,
151
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
på et tidspunkt, da det fremstod,
som om patienterne ikke kunne evakueres."
152
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Antyder de, at nogen tog livet
af patienterne?
153
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Hvem er dr. Pou?
154
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Det ved jeg ikke endnu.
-Vi må finde hende.
155
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Hun må arbejde på Memorial.
156
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Det ville være en stor hjælp
at få LifeCare-patienternes journaler.
157
00:13:08,539 --> 00:13:11,083
Virginia, du er jo ekspert
i retsøkonomisk efterforskning,
158
00:13:11,083 --> 00:13:13,836
og det rækker ud over,
hvad du typisk beskæftiger dig med.
159
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
Men jeg har brug
for din analytiske hjerne.
160
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Det er som et puslespil
med tusind brikker,
161
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
der er samme farve.
-Som hunden har gumlet på.
162
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Præcis. Så jeg håbede, at...
163
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Jeg ville blive glad, hvis du ville
arbejde på sagen med mig.
164
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
Er vi ikke allerede i gang?
165
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Hvordan klarede I orkanen?
Du og din mand. Står huset stadig?
166
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Vores hus ligger højt.
167
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
En del af gaden var tør,
en anden stod under vand. Vi var heldige.
168
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
Det er godt at høre.
169
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Anna...
170
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
Memorial genåbner jo ikke
i nærmeste fremtid.
171
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
Vi ville blive glade,
hvis du ville overveje en stilling på LSU.
172
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Hvis du altså har mod på at tilbringe
et par dage om ugen i Baton Rouge.
173
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Jeg ville pendle til Tennessee
for at komme i gang igen.
174
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
Vi er tættere på,
og vi har et bedre footballhold.
175
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
Ja, det er rigtigt.
176
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Vi synes alle,
at du er en af delstatens bedste kirurger.
177
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
Tak, fordi du siger det.
178
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Når det hele er faldet til ro
om et par måneder, taler vi om det.
179
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Nej. Jeg takker ja.
Jeg er parat til at gå i gang.
180
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Er du?
181
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Ja. Helt sikkert. Ja, jeg vil gerne
begynde at arbejde igen.
182
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
Det er meget bedre, end jeg havde...
183
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Det er jo fantastisk.
184
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Fantastisk.
-Godt.
185
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Skål for det. Hvor er jeg glad.
186
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Tak. Jeg er også glad.
187
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Godmorgen, alle sammen.
Jeg er Callie Fredricks fra Tenet.
188
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Tak, fordi I kom hele vejen herud i dag
for at være en del af vores hold.
189
00:15:15,499 --> 00:15:20,003
På bordet ligger oplysningerne
om hver af de afdøde patienter.
190
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Jeres navn står på dem,
I har fået tildelt.
191
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
I fik jeres opkaldsinstruktioner, ikke?
192
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Ja.
193
00:15:26,218 --> 00:15:30,764
Bare lige for at gentage det
skal I kun anvende generelle termer.
194
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
De pårørende er typisk vrede,
og det er ikke overraskende.
195
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
De fleste af dem har ikke modtaget
oplysninger om deres kære.
196
00:15:37,521 --> 00:15:40,524
Kun det, de har set i nyhederne.
-Undskyld.
197
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Er der ingen fra Tenet,
der har talt med de pårørende?
198
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
De har formentlig forsøgt at ringe,
199
00:15:45,821 --> 00:15:48,448
men ingen har haft nogen oplysninger
at give dem.
200
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Det vigtigste er, at I fortæller
de pårørende sandheden.
201
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
At patienternes død kan skyldes
manglende elektricitet eller varmen.
202
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Okay? Okay.
203
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Det er Susan Mulderick.
204
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Jeg er supervisor
på Memorial Medical Center.
205
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
Jeg ringer angående din mor,
Shirley Broussard.
206
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Endelig.
Jeg har forsøgt at få fat i nogen.
207
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Desværre, miss Broussard,
208
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
må jeg fortælle dig,
at din mor døde på hospitalet
209
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
i tidsrummet mellem orkanen
og evakueringen af patienterne.
210
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Jeg håbede sådan, at hun måske var...
211
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Åh gud.
212
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Jeg er så ked af,
at der skulle gå to uger.
213
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
"Der blev taget hånd om din kære
gennem hele forløbet."
214
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
"Din kære blev identificeret og tildækket
og placeret i kapelområdet."
215
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
"Din kære blev behandlet med værdighed."
216
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Jeg forstår ikke.
217
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Hvorfor blev hun ikke
evakueret inden orkanen?
218
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
Beslutningen var baseret
på en risikovurdering for patienten.
219
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Andre kom da ud.
220
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Hvorfor var det risikabelt?
221
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Beklager.
De oplysninger har jeg desværre ikke.
222
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
Myndighederne har kørt
din kære til retsmedicineren.
223
00:17:19,080 --> 00:17:21,625
Man vil fastslå dødsårsagen, og...
224
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
...så udstedes en dødsattest.
225
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Myndighederne kontakter dig.
226
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Det gør mig meget ondt.
227
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Det gør os ondt.
228
00:17:32,052 --> 00:17:34,721
Farvel.
-Okay. Farvel.
229
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Der var visse patienter, der...
230
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
DR. ANNA POU
KIRURG PÅ MEMORIAL
231
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...var alvorligt syge.
232
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
Og uanset orkanen havde de bedt
om ikke at blive genoplivet.
233
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Hvis de døde, skulle vi lade dem dø
en naturlig død
234
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
og ikke gøre en indsats
for at forsøge at genoplive dem.
235
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Vi gjorde alle sammen alt, hvad vi kunne,
236
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
for at give patienterne på hospitalet
den bedste behandling
237
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
og lindre deres lidelser.
238
00:18:21,435 --> 00:18:25,647
Ja, hun virker meget reel.
-Måske lidt for reel.
239
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Virker hun ikke lidt upåvirket
så få dage efter de dødsfald?
240
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Hun er læge. Hun er bare professionel.
241
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Idéen, om at læger og patienter
skulle have dræbt deres patienter,
242
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
virker helt vanvittig.
243
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
Ja. Jeg tog fat i Tenet igen
for at få de journaler.
244
00:18:42,581 --> 00:18:45,584
Og?
-De svarede kun vagt på, hvor de er.
245
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Måske bør vi pålægge dem at fremvise dem
eller i det mindste true med det.
246
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Jeg har en bedre idé.
-Hvad da?
247
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Lad os da køre til New Orleans
og besøge Memorial.
248
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Vil du ikke gerne se det selv?
249
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Måske er vi heldige
og finder journalerne selv.
250
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Gør det noget, hvis jeg ryger?
251
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Ja, faktisk. Jeg hader, at mit tøj lugter.
252
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
For pokker. Kan du huske,
da man måtte ryge i flyet?
253
00:19:18,242 --> 00:19:20,536
Jeg kan huske, da jeg var 12
254
00:19:20,536 --> 00:19:23,038
og fløj til Californien
for at komme i Disneyland.
255
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Jeg sad i ikke-ryger-sektionen.
256
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
Det var latterligt, for jeg inhalerede
stadig omkring to pakker smøger.
257
00:19:28,919 --> 00:19:32,464
I det mindste skulle du i Disneyland.
-Det er rigtigt nok.
258
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Har du overvejet at stoppe?
259
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Jeg tænker hele tiden på at stoppe.
260
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
PLYNDRERE BLIVER SKUDT
261
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Se der.
262
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Jeg kan tage fat. Lad mig hive.
263
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Billederne. De viser det ikke helt, vel?
264
00:20:02,119 --> 00:20:06,999
Som at blive ramt af en lastbil.
Man tror, at man ved, hvordan det er,
265
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
men man ved det først,
hvis man bliver ramt af en lastbil.
266
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON
HVOR ER DU?
267
00:20:27,227 --> 00:20:28,437
VAGT
268
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Kan jeg hjælpe jer?
269
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Vi er efterforskere
fra justitschefens kontor.
270
00:20:33,609 --> 00:20:37,070
Vi skal kigge os lidt omkring indenfor.
-Det kommer ikke til at ske.
271
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Undskyld?
-Ikke uden kendelse eller dragt.
272
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Du har ingen beskyttelsesdragt på.
De har ingen dragter på.
273
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
I kommer ikke ind
uden en dragt og en kendelse.
274
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Hvem arbejder I for?
275
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Vi er hyret af Tenet. De ejer hospitalet.
276
00:20:51,001 --> 00:20:55,881
Har du en supervisor?
-Ja da. Vil du ringe til ham?
277
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Han siger præcis det samme.
278
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Kom. Vi går.
-Idiot.
279
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Jeg kender et godt sted at spise.
Så er køreturen ikke spildt.
280
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Hallo?
281
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Dr. Pou?
-Ja?
282
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Jeg hedder Liz Jarvis.
Jeg er producer på CNN.
283
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Vi så dit interview på Channel 2.
284
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Vi hører, at myndighederne efterforsker
dødsfaldene på Memorial.
285
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
Vi vil gerne have
en læges version af historien.
286
00:21:38,006 --> 00:21:41,176
Hallo?
-Susan, det er Anna.
287
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Hej, Anna.
288
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Hvordan går det?
289
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Vi har det fint.
290
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
Min mand, Vince, og jeg, vi...
Vi har det fint.
291
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Vores hus klarede strabadserne,
så... Vi... Vi er okay.
292
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Jeg ringer til dig, fordi...
293
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Har du hørt, at myndighederne
efterforsker Memorial?
294
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Nej, det har jeg ikke hørt.
295
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
CNN har lige ringet.
296
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
De arbejder på en historie
om mulig dødshjælp på hospitalet.
297
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
De vil høre min version.
298
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
299
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
300
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Hæng lige på, og så får...
301
00:22:18,881 --> 00:22:21,049
Jeg får nogen fra Tenet
til at ringe til dig.
302
00:22:21,133 --> 00:22:23,802
Okay?
-Okay.
303
00:22:31,810 --> 00:22:36,440
Ja, Robert. Det er Horace.
Har du hørt det om hospitalet?
304
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
Det er angående min patient.
Elena Batiste.
305
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Er hun på listen over døde?
306
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Jeg indlagde hende
for en sikkerheds skyld.
307
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Inden orkanen.
308
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Hun var afhængig af elektrisk udstyr.
309
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Hun var ikke på nogen måde
terminal. Overhovedet.
310
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Var det ikke dr. Nadler, der tog sig
af hende, da jeg var væk...
311
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
Hvem tog sig så af hende?
312
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
Hvem ved det så?
313
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Hallo.
-Ewing. Det er Anna.
314
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Åh, Anna. Er du okay?
-Hvor er du?
315
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Jeg har fortrukket mig
til et hotel i Houston.
316
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Fra værelset har jeg en skøn udsigt
til motorvejen og en bilforhandler.
317
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Vidste du, at myndighederne
undersøger det, der skete på Memorial?
318
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Har de kontaktet dig?
319
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Myndighederne har ikke,
men medierne har.
320
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
Var det CNN?
De vil lave et interview med mig.
321
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Ja.
322
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
CNN er også på jagt efter mig, men jeg
vil ikke have noget med dem at gøre.
323
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Hør her...
324
00:24:06,822 --> 00:24:12,286
Det her drejer sig om medicinsk etik,
og folk har forskellige meninger.
325
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
Jeg vil ikke fanges midt i det.
326
00:24:14,121 --> 00:24:17,875
Hvad foreslår du, at jeg gør?
-Det er ikke mig, du skal spørge.
327
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Men hvis det var mig,
ville jeg tale med Tenet.
328
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Jeg ville i hvert fald
ikke tale med pressen.
329
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Efter en tur på klippepulten lyder du,
som de vil have dig til.
330
00:24:29,970 --> 00:24:35,100
Lige præcis.
-Gem dig. Det er mit råd. Gem dig.
331
00:24:44,902 --> 00:24:49,114
Hej. Er du Tiana Colburn?
-Hvem er du?
332
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer
fra enheden for Medicaid-svindel.
333
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Hvordan har du fundet mig?
334
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Din nabo længere nede ad gaden sagde,
at du var her hos din mor.
335
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
Hernede ved den røde dør.
336
00:25:02,044 --> 00:25:06,465
Jeg er ked af alt det her.
-Det er hendes ting.
337
00:25:07,382 --> 00:25:10,260
Hele hendes liv.
-Det er forfærdeligt.
338
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
Ja... Så længe alle er i sikkerhed.
339
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Må jeg stille et par spørgsmål?
340
00:25:18,852 --> 00:25:22,064
Ja, fint nok.
-Du er sygeplejerske på Memorial, ikke?
341
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Jo. Eller det var jeg,
inden hospitalet lukkede.
342
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Arbejdede du sammen med dr. Anna Pou?
343
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Jeg er kirurgisk sygeplejerske,
så jeg deltog i hendes operationer.
344
00:25:30,531 --> 00:25:35,244
Arbejdede du sammen med hende,
efter hospitalet blev oversvømmet?
345
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Ja, men så tog jeg af sted.
Det var ikke en del af planen.
346
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Jeg hjalp en fra neonatalafdelingen
og endte i en helikopter.
347
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Vent. Du...
348
00:25:45,754 --> 00:25:50,050
Jeg så dig i nyhederne.
Du reddede den baby. Det var dig.
349
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
Ja. Det var mig.
350
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
Det var heltemodigt!
351
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Nej. Jeg gjorde det, alle ville gøre.
352
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Nej, nej, nej. Du gjorde noget særligt.
353
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Tak.
354
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Undskyld.
355
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Min datter døde for nylig på grund...
356
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Hendes læger havde udskrevet
for meget medicin.
357
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
Det gør mig ondt.
Hvor er det forfærdeligt.
358
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Jeg kan ikke lade være med at tænke,
359
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
at hvis hendes læger havde været
som dig, ville hun være i live nu.
360
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Jeg udskrev en ny recept til mr. Miller.
361
00:26:35,846 --> 00:26:41,768
Hvis hans tilstand ændrer sig,
så giv mig besked. Ring til min mobil.
362
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Undskyld mig.
363
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Hallo?
-Hallo. Er det dr. Pou?
364
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Ja.
-Det er Steven Campanini.
365
00:26:50,861 --> 00:26:55,157
Jeg er kommunikationsdirektør hos Tenet.
Er du i nærheden af en fastnettelefon?
366
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Jeg kan gå ind på mit kontor.
367
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Ja tak. Ring tilbage til mig.
Nummeret bør stå på din skærm.
368
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
ANNA POU
ØRE-NÆSE-HALS-LÆGE
369
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Dr. Pou.
-Jeg er på fastnettelefonen.
370
00:27:11,006 --> 00:27:15,844
Øjeblik. Vores juridiske vicedirektør
Audrey Andrews er på medhør.
371
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Goddag, dr. Pou.
372
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Goddag. Tak, fordi I ringede tilbage.
373
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Naturligvis.
374
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Jeg kan forstå, at man undersøger
begivenhederne på Memorial.
375
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Ja, det er korrekt.
376
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Jeg håbede på
at modtage vejledning og rådgivning.
377
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Dr. Pou, det ville være en stor hjælp,
hvis du vil fortælle din version af,
378
00:27:38,325 --> 00:27:42,496
hvad der skete på hospitalet,
fra da orkanen ramte.
379
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Ja...
380
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Vi kæmpede for at fortsætte
behandlingen af patienterne.
381
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Vi havde kun nødgeneratorerne.
382
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Der var ingen aircondition. Jeg kan
ikke beskrive, hvor forfærdeligt...
383
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Det var...
384
00:28:20,325 --> 00:28:26,164
Til sidst herskede der kun kaos.
Det var en obligatorisk evakuering.
385
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Alle rendte rundt for at komme ud.
386
00:28:28,876 --> 00:28:35,716
Jeg vil gerne zoome ind på det,
der skete den femte og sidste dag.
387
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Men før vi gør det...
388
00:28:44,349 --> 00:28:49,897
...kan du måske forklare,
hvordan I vil håndtere mit forsvar.
389
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Hvis det kommer dertil.
390
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Jeg kan ikke rådgive dig som person.
391
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Undskyld.
392
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Jeg arbejder for Tenet.
Ikke for de individuelle læger.
393
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Jeg vil faktisk råde dig
til at hyre din egen advokat.
394
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Lad os gå tilbage til den morgen.
Torsdag...
395
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Nej.
396
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Nej. Jeg...
397
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
Jeg svarer ikke
på flere af dine spørgsmål,
398
00:29:16,340 --> 00:29:18,759
før jeg selv har en advokat med. Farvel.
399
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Hvad sker der så nu?
Hvad skal vi gøre?
400
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
RICHARD T. SIMMONS JR
ADVOKAT
401
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
New Orleans er jo en storby,
men faktisk også en lille by.
402
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Alt, hvad man siger og gør,
bliver observeret og gransket.
403
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
Du må ikke tale med nogen
om det, der skete.
404
00:29:42,908 --> 00:29:47,704
Især ikke pressen. Ikke flere interviews.
-Jeg vil ikke lave flere interviews.
405
00:29:47,788 --> 00:29:51,166
Selv din mand. Vince?
-Ja, Vince.
406
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Vince skal også holdes ude af det her.
407
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
Det, vi to taler om,
skal forblive mellem os.
408
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Forstået.
409
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Du skal lige vide en ting,
inden vi går videre.
410
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Jeg gjorde ikke noget forkert.
411
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Det ved jeg godt.
Det ved jeg godt. Jeg...
412
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Jeg kendte til din far.
413
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Han var... Han var en fantastisk læge.
414
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Nej, hør her. Du har et pletfrit ry.
415
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Sidder vi bare og venter,
indtil det er ødelagt?
416
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Nej, vi sidder ikke bare her
i forsvarsposition.
417
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Hvad mener du?
-Overlad det til mig.
418
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Fra nu af skal du ikke bekymre dig.
419
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Jeg ved, at du bekymrer dig,
men jeg lover dig,
420
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
at jeg nok skal passe på dig.
421
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Jeg er nysgerrig, mrs. Robichaux.
422
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
Hvorfor ville LifeCares advokater
have dig til at tale med os?
423
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Fordi jeg mener...
424
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
...at det, der skete,
og det, I efterforsker, dødsfaldene,
425
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
ikke var uheld.
426
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Vil du fortælle, hvad der skete?
427
00:31:08,827 --> 00:31:14,917
For det første
var forholdene på hospitalet...
428
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
...forfærdelige.
429
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Det var ubegribeligt.
430
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Alt var kaos.
431
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Ingen anede, hvad der foregik.
432
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Der var to dage helt uden strøm.
433
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Der var mørkt.
434
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
Luften var... var som en ovn.
435
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
Stanken af død hang overalt.
436
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Især sidste dag.
437
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Jeg blev kaldt op
til et møde hos LifeCare.
438
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Vi får alle de patienter ud, som vi kan.
439
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Er der nogle patienter,
der ikke kommer ud?
440
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Planen er,
at vi ikke efterlader levende patienter.
441
00:32:06,385 --> 00:32:10,722
Hvad med Emmett Everett?
Han er en af vores patienter.
442
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Han er vågen. Han er klar.
443
00:32:13,267 --> 00:32:18,063
Jeg kender ikke til alle dine patienter.
Det gør dr. Pou. Du bør spørge hende.
444
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Jeg gik hen og talte med dr. Pou.
445
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Undskyld. Diane Robichaux.
446
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Jeg driver LifeCare ovenpå.
-Hej.
447
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Vi talte om Emmett.
448
00:32:26,947 --> 00:32:30,659
Han er lam og vejer vel 170 kg?
-Cirka.
449
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Hvordan har han det?
450
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Han er vågen og klar,
hvis det er det, du mener.
451
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Jeg vidste ikke, at nogen af dem
var ved bevidsthed.
452
00:32:40,252 --> 00:32:43,630
Jo.
-Hvor mange skal der til at flytte ham?
453
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
Det ved jeg ikke. Jeg aner det ikke.
454
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Vi ville skulle ned ad trappen.
Syv etager i mørket.
455
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Tværs gennem hospitalet
og gennem hullet i maskinrummet.
456
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Jeg ved ikke engang,
om han kan komme igennem.
457
00:32:55,267 --> 00:32:57,978
Og så ville han skulle køres
op oven på parkeringshuset
458
00:32:57,978 --> 00:32:59,897
og bæres op ad den smalle trappe.
459
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Altså...
Det må kunne lade sig gøre.
460
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Det har været en kamp...
461
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
...med patienter,
der er nemmere at håndtere.
462
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Undskyld...
463
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Hvad er det, vi taler om?
464
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
Hun sagde...
465
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
"Der er nogle af patienterne,
der ganske enkelt ikke overlever."
466
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Mente dr. Pou,
at hun ville yde dødshjælp?
467
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Ordet "dødshjælp" blev aldrig brugt.
468
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
Men jeg er ret sikker på,
at det var det, der skete for ham.
469
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
Sagde dr. Pou, hvad hendes plan var?
470
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Hun trak mig til side
for at tage ansvaret fra mig.
471
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Jeg tager det fulde ansvar for det her.
472
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Ingen må være bekymrede
for at miste deres tilladelser.
473
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Som om det var det, der betød noget.
474
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Hvad skete der så?
475
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Vi lod Pou og hendes to sygeplejersker
overtage etagen.
476
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Ved du, hvem de to sygeplejersker var?
477
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Nej.
478
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Jeg kendte dem ikke engang.
479
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Jeg tror fuldt og fast på,
at mine patienter blev dræbt.
480
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
Og selvom jeg ikke deltog i det...
481
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
...gjorde jeg ikke nok for at stoppe det.
482
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Hvad tænker du?
483
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
At hun ikke hørte nogen give ordre
om at yde dødshjælp.
484
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Det kan være en misforståelse.
485
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Under de omstændigheder
486
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
er det vel sandsynligt,
at intensivpatienterne bare bukkede under.
487
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
I værste fald kan der være
udskrevet forkert medicin.
488
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Jeg kan ikke tro, at personalet
ville dræbe patienterne med overlæg.
489
00:35:04,897 --> 00:35:07,399
Det kan jeg ikke forestille mig.
-Heller ikke jeg.
490
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Vi må tale med flere fra LifeCare.
Så vi kan forstå, hvad der skete.
491
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Jeg ser på det.
492
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Blodtrykket er stabilt.
493
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Åbn lidt mere, tak.
494
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Ja, dr. Pou.
-Tak.
495
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Forstørret lymfeknude. De skal også væk.
496
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Noteret.
497
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Vågn op, Allyson.
498
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Vågn op.
499
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Hej. Hvordan har du det?
500
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Hej.
501
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Hej.
502
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Der er godt nyt. Vi fik det hele.
503
00:35:58,575 --> 00:36:03,497
Vi sender vævsprøverne til patologisk,
men jeg tror ikke, at der er mere.
504
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Mener du det?
505
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Du kommer dig helt.
506
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Er din familie derude?
507
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Jeg giver dem besked.
508
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Miss Mendez,
du var chefsygeplejerske hos LifeCare.
509
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Det er rigtigt.
510
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Lad os hoppe
til om morgenen torsdag den 1. september.
511
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
Det var din sidste dag
på hospitalet, ikke?
512
00:36:37,573 --> 00:36:40,993
Jo, det var det.
-Hvad kan du huske ved den dag?
513
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Helikopterne.
514
00:36:48,834 --> 00:36:52,921
Og lugten.
Dampene fra platformen strømmede ind.
515
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Det var overvældende.
516
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Det hele mindede mig om noget,
jeg engang så i fjernsynet.
517
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Hvad var det?
518
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
The Fall of Saigon.
519
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Miss Johnson,
hvad var din opgave hos LifeCare?
520
00:37:13,150 --> 00:37:18,280
Er det Kristy med K?
-Ja. K-R-I-S-T-Y.
521
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Jeg var fysioterapeutisk leder,
så jeg havde ansvaret
522
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
for genoptræning og fysioterapi
hos LifeCare.
523
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Fortæl os,
hvad du husker om den sidste dag.
524
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
Torsdagen på hospitalet.
525
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Vi holdt møde med Susan Mulderick.
526
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Hun mente ikke,
at LifeCare-patienterne ville klare den.
527
00:37:35,214 --> 00:37:38,342
Sagde Mulderick det?
-Ja, det tror jeg.
528
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
Ved du hvorfor?
529
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Det var kaotiske tilstande, og vi var
blevet beordret til at forlade hospitalet.
530
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
Jeg vil gætte på,
og det er ikke noget, jeg ved,
531
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
at de ikke ville efterlade patienter,
532
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
der skulle lide på et forladt hospital
i flere dage, inden de døde.
533
00:37:58,529 --> 00:38:03,367
Hvad gjorde du den morgen?
-Det, jeg altid gjorde.
534
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Jeg så til patienterne.
535
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
De havde det skidt.
536
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Nogle var bevidstløse...
537
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
Andre havde fråde om munden.
538
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Nogle trak vejret på den måde,
man gør, lige inden man dør.
539
00:38:27,641 --> 00:38:30,769
Der var ingen mad. Intet rent vand.
540
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Folk forsøgte bare at slippe væk.
541
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
En! Har nogen plads til en?
542
00:38:36,817 --> 00:38:41,196
Jeg hjalp en af mine patienters døtre,
Angela McManus, med at komme på en båd.
543
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Du skal i sikkerhed for din mors skyld.
544
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Du skal overleve for hendes skyld.
545
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Dr. Pou kom over til mig...
546
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
De her patienter...
547
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
De overlever formentlig ikke.
548
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Jeg er overrasket over,
at de sygeste stadig er i live.
549
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Man har besluttet at give
en dødelig dosis.
550
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Nævnte hun præparaterne?
551
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Hun nævnte dem, men jeg var så chokeret,
at jeg...
552
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Jeg bad hende gentage det,
og det gjorde hun, og...
553
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Nu kan jeg ikke...
554
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Et af dem var morfin.
555
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Hvad skete der efter det?
556
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Jeg hørte Therese Mendez kalde på mig.
557
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Hun lød meget oprevet.
558
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy. Kristy.
Kristy, kom. Vi må tilbage.
559
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Vi gik ind på Emmett Everetts stue,
for der var dr. Pou.
560
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Vi kan umuligt få ham ud.
561
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Hvad skete der så?
562
00:40:04,530 --> 00:40:08,116
Hun ville have nogen til at bedøve ham.
-Hørte du hende sige det?
563
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Bad Pou nogen om at bedøve ham?
564
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Miss Johnson.
565
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Måske.
566
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Jeg ved ikke, om jeg hørte det
fra hende eller fra en anden.
567
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Men jeg hørte hende sige:
568
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
"I skal lade jer evakuere.
Vi overtager patienterne nu."
569
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Så du hende gøre noget
ved nogen af jeres patienter?
570
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Da jeg gik, så jeg hende
gå ned ad gangen.
571
00:40:40,107 --> 00:40:44,695
Hun så meget nervøs ud.
Hun var sammen med to sygeplejersker.
572
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Så du hende give
nogen af patienterne indsprøjtninger?
573
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Så du andet?
574
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Nej.
575
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Vi gik.
576
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Mr. Nakamaru,
du var farmaceut den sidste dag.
577
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Fortalte dr. Pou dig, hvad planen var?
578
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Hun sagde, at man ville give
patienterne dødelige indsprøjtninger.
579
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Hørte du hende sige, at de ville give
dem dødelige indsprøjtninger?
580
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Præcis de ord.
581
00:41:36,830 --> 00:41:39,833
Som jeg husker det.
-Hvad skete der så?
582
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Jeg spurgte, hvilken slags medicin
hun ville give patienterne.
583
00:41:47,007 --> 00:41:52,429
Hun viste mig glas med morfin og Versed.
Det er anæstesimedicin.
584
00:41:53,514 --> 00:41:58,602
Hun bad mig om udstyr.
Blandt andet sprøjter og sterilt saltvand.
585
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Sterilt saltvand?
586
00:42:02,564 --> 00:42:05,234
Det anvendes til at give medicin
gennem intravenøse katetre
587
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
ind i patientens blod.
588
00:42:07,444 --> 00:42:13,408
Gav du hende de ting, hun bad dig om?
-Ja, det gjorde jeg.
589
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
Så du hende eller sygeplejerskerne
give patienterne medicinen?
590
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFIN
591
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Jeg så dem trække medicinen
op i sprøjterne.
592
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Men jeg så dem ikke injicere patienterne.
Nej.
593
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Så du andet?
594
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Ja, bagefter.
595
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Jeg så dr. Pou komme ud
fra en af stuerne.
596
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
Hun havde lagt sprøjterne
i en klar plastikpose.
597
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Og så bad hun mig om noget.
598
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
Hvad var det?
599
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Hun bad mig se til patienterne...
600
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
...og trække lagenerne over dem,
der var døde.
601
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Mener du...
602
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
I mine øjne er der ingen andre måder
at forstå det på.
603
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Patienterne blev myrdet.
604
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith