1
00:00:14,348 --> 00:00:20,270
V těch pěti dnech po Katrině
byly podmínky v nemocnici...
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,564
Za celá léta praxe...
3
00:00:24,358 --> 00:00:27,569
jsem nikdy nic takového neviděl.
4
00:00:27,653 --> 00:00:31,615
Takže tvrdíte,
že za těch 45 mrtvých můžou ty podmínky?
5
00:00:31,615 --> 00:00:34,785
Ne. Nejen podmínky.
6
00:00:36,537 --> 00:00:38,330
Tak jednoduché to není.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,835
Nechcete nám to vysvětlit?
8
00:00:44,336 --> 00:00:49,258
V těch podmínkách,
a možná právě kvůli nim,
9
00:00:51,093 --> 00:00:56,723
docházelo k rozhodnutím,
k nimž nikdy dojít nemělo.
10
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Měli bychom to probrat.
11
00:01:05,607 --> 00:01:09,695
Broďte se vodou.
12
00:01:09,695 --> 00:01:12,406
PĚT DNÍ
V NEMOCNICI MEMORIAL
13
00:01:12,406 --> 00:01:17,244
Broďte se vodou, děti.
14
00:01:18,328 --> 00:01:23,125
Broďte se vodou.
15
00:01:23,125 --> 00:01:28,422
Broďte se vodou, děti.
16
00:01:28,422 --> 00:01:33,093
Broďte se vodou.
17
00:01:33,177 --> 00:01:38,473
Bůh tyto vody rozbouří.
18
00:01:38,557 --> 00:01:42,561
Člověk šel dolů k řece.
19
00:01:43,520 --> 00:01:48,442
Šel dolů k řece, Pane.
20
00:01:48,442 --> 00:01:52,696
Člověk šel dolů k řece.
21
00:01:53,530 --> 00:01:57,201
Pomodlit se tam šel.
22
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
Broďte se vodou.
23
00:02:03,916 --> 00:02:08,753
Broďte se vodou, děti.
24
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
PODLE KNIHY
OD SHERI FINK
25
00:02:10,339 --> 00:02:12,716
Broďte se vodou.
26
00:02:13,425 --> 00:02:18,430
Bůh tyto vody rozbouří.
27
00:02:23,560 --> 00:02:29,566
Bůh tyto vody rozbouří.
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,406
45 OBĚTÍ
29
00:02:36,490 --> 00:02:38,951
Teprve nyní se začínáme dozvídat,
30
00:02:38,951 --> 00:02:43,330
kolik obětí a jaké škody napáchala
nejhorší katastrofa v dějinách USA.
31
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Přesný počet obětí nevíme,
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,334
ale může jít o tisíce.
- Prosím.
33
00:02:47,334 --> 00:02:49,086
Pacienti odlétají.
34
00:02:49,086 --> 00:02:53,257
Donesli jsme to miminko na heliport
a já s ním letěla do Baton Rouge.
35
00:02:53,257 --> 00:02:55,926
Podmínky v Superdomu se zhoršují.
36
00:02:55,926 --> 00:02:58,303
Nejedli jsme už pět dní.
37
00:02:58,387 --> 00:03:03,016
Bylo to horší než ve vězení.
Tam aspoň mají záchody. Tady nebylo nic.
38
00:03:03,100 --> 00:03:05,185
Téhle ženě se ztratily dvě děti.
39
00:03:05,269 --> 00:03:08,772
Neví, kde jsou.
Neví, jestli jsou ještě naživu.
40
00:03:08,856 --> 00:03:11,191
Poslední dotaz.
- Po 2 týdnech
41
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
už přece musíte s jistotou vědět,
42
00:03:13,402 --> 00:03:16,572
co konkrétně
se v těch prvních pěti dnech pokazilo.
43
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Ještě bude spousta času zanalyzovat
44
00:03:18,699 --> 00:03:23,912
především strukturu vazeb
mezi vládními úrovněmi.
45
00:03:25,497 --> 00:03:29,042
Kongres podle mě, a děláme to i interně,
46
00:03:29,126 --> 00:03:31,879
musí zjistit, k jakým došlo rozhodnutím.
47
00:03:31,879 --> 00:03:33,589
Můžu ještě?
48
00:03:33,589 --> 00:03:34,756
Ne. Díky.
49
00:03:48,604 --> 00:03:51,773
13 DNÍ PO HURIKÁNU KATRINA
50
00:03:51,857 --> 00:03:55,485
11. ZÁŘÍ 2005
51
00:03:57,279 --> 00:03:58,864
Jste z New Orleans, že?
52
00:03:59,448 --> 00:04:01,950
Z Baton Rouge, to je odtamtud asi hodinu.
53
00:04:02,034 --> 00:04:03,327
Co ta bouře?
54
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
New Orleans dopadlo hůř, ale...
55
00:04:06,788 --> 00:04:10,083
Až na to, že kouříte, jste na tom dobře.
56
00:04:10,167 --> 00:04:11,668
Jste v pořádku.
57
00:04:13,587 --> 00:04:15,339
Dobře. Děkuju vám.
58
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
Hotovo.
59
00:04:35,651 --> 00:04:37,152
Dobrý den.
- Dobrý den.
60
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
Při vysávání
jsme pod sedadly našli fotografie.
61
00:04:40,781 --> 00:04:44,243
Jsou na sedadle spolujezdce.
- Aha, děkuji. Tu máte.
62
00:04:44,243 --> 00:04:46,328
Děkuji vám.
- Prosím. Ty si vezmu.
63
00:05:19,653 --> 00:05:20,654
Butchi.
- Čau.
64
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Dáš si pití?
- Ne, dobrý, Emmo. Ale díky.
65
00:05:27,119 --> 00:05:28,328
Jak se máte, chlapi?
66
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Tak co říkal?
67
00:05:41,049 --> 00:05:44,178
Že mi prý nic není.
68
00:05:45,137 --> 00:05:46,471
To je dobře.
69
00:05:47,723 --> 00:05:51,935
Nezajdeme si dnes spolu na večeři?
70
00:05:56,481 --> 00:06:01,195
Butchi, radši bych zůstala s rodinou,
jestli nevadí.
71
00:06:08,577 --> 00:06:09,786
Jasně, jak chceš.
72
00:06:11,038 --> 00:06:13,624
Copak to tu je?
73
00:06:14,875 --> 00:06:19,379
Je tady osm druhů dušenýho masa.
74
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Sakra.
75
00:06:22,633 --> 00:06:24,718
Bože. Vteřinku, Lin.
76
00:06:26,929 --> 00:06:28,055
Arthur Schafer.
77
00:06:29,014 --> 00:06:30,057
Jo, vydržím.
78
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Ano.
79
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
Děkuji vám.
80
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Nám se...
81
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
Nám se daří dobře. Jo.
82
00:06:41,109 --> 00:06:42,402
Tak děkuju.
83
00:06:46,281 --> 00:06:52,579
Jsem v Atlantě s rodinou,
ale můžu se s vámi setkat pozítří.
84
00:06:52,663 --> 00:06:55,207
Kdepak, žádný problém.
85
00:06:56,834 --> 00:06:58,961
Dobře. Tak zatím.
86
00:07:35,873 --> 00:07:37,165
Ano.
87
00:07:37,249 --> 00:07:39,168
Můžete za generálním prokurátorem.
88
00:07:39,168 --> 00:07:40,335
Děkuji.
89
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
Butchi, rád vás vidím.
- Já vás taky.
90
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Tak jak se daří?
91
00:07:56,310 --> 00:08:00,480
No, však to znáte.
V rámci možností. Je to každý den jiné.
92
00:08:00,564 --> 00:08:03,775
Znám. V květnu mi umřel táta. Bylo mu 92.
93
00:08:03,859 --> 00:08:06,069
Staral jsem se o něj až do konce.
94
00:08:07,154 --> 00:08:09,281
Vím, že to není to stejné, ale...
95
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Jo.
96
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
No...
97
00:08:14,953 --> 00:08:19,416
Od bouře uplynuly dva týdny
a v televizi běží nekonečné zprávy o tom,
98
00:08:19,416 --> 00:08:24,004
jaký to byl horor,
jak tamní činitelé zneužívali své moci.
99
00:08:24,755 --> 00:08:27,341
Chci prošetřit, co se tam stalo.
100
00:08:27,341 --> 00:08:30,886
Zdá se, že tam došlo
k hrubému zanedbání povinností.
101
00:08:30,886 --> 00:08:34,847
Především se chci zaměřit na to,
co se stalo v Memorial Medical Center.
102
00:08:35,432 --> 00:08:38,393
Víte, že se tam našlo 45 mrtvol?
103
00:08:38,477 --> 00:08:41,104
Slyšel jsem o tom.
- Víc než jinde.
104
00:08:41,188 --> 00:08:43,398
Čtyřicet pět mrtvých pacientů.
105
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
Vy to chápete?
106
00:08:46,193 --> 00:08:49,821
Vzhledem k velikosti té nemocnice
a k těm tamním podmínkám
107
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
třeba zemřeli přirozenou smrtí.
108
00:08:54,868 --> 00:08:56,078
A třeba taky ne.
109
00:08:59,665 --> 00:09:01,291
MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI
110
00:09:01,375 --> 00:09:03,252
Kancelář podnikového právníka?
111
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
Ano.
- Zdravím.
112
00:09:04,378 --> 00:09:08,298
Tady Arthur Schafer z oddělení
kontroly zdravotnických zařízení.
113
00:09:09,424 --> 00:09:11,134
Vy jste podnikový právník Tenetu?
114
00:09:11,218 --> 00:09:13,303
Ne, jsem jeden z jejich právníků.
115
00:09:13,387 --> 00:09:16,014
A jak se jmenujete?
- Jim Bowers.
116
00:09:16,098 --> 00:09:21,353
Pane Bowersi, prověřujeme, co se stalo
v Memorial Hospital během hurikánu
117
00:09:21,353 --> 00:09:24,773
a chtěli bychom od vás seznam
těch zesnulých pacientů
118
00:09:24,857 --> 00:09:27,484
a kopii vašeho traumaplánu.
119
00:09:27,568 --> 00:09:32,114
Dobře, než se...
Můžete mi prozradit, proč to zjišťujete?
120
00:09:32,823 --> 00:09:36,952
Dozvěděli jsme se,
že ve vaší nemocnici zemřelo 45 pacientů
121
00:09:36,952 --> 00:09:41,790
při tom hurikánu a po něm
a potřebujeme vědět, co se stalo.
122
00:09:44,459 --> 00:09:47,296
Víte o tom? O těch úmrtích?
123
00:09:47,296 --> 00:09:53,177
Pane Schafere, ocenil bych, kdybyste nám
veškeré svoje dotazy zaslal písemně.
124
00:09:53,177 --> 00:09:54,344
Písemně?
125
00:09:55,971 --> 00:09:59,141
Dobře, ale máte ty záznamy, že?
126
00:09:59,141 --> 00:10:02,144
Jak jsem říkal,
sepište to a my vám odpovíme.
127
00:10:02,144 --> 00:10:04,229
A kdy můžeme očekávat odpověď?
128
00:10:05,814 --> 00:10:07,399
Odpovíme co nejdřív.
129
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
Omlouvám se, mám další hovor. Děkuji.
130
00:10:21,663 --> 00:10:23,582
Virginie.
- Butchi.
131
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Ahoj! Díky, že jsi přišla.
132
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
Jak se má Kevin?
133
00:10:29,755 --> 00:10:33,050
Dobře. Podle něj moc pracuju,
ale má pravdu.
134
00:10:34,676 --> 00:10:35,677
Jo.
135
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
Moc mě mrzí to se Shelly.
136
00:10:42,100 --> 00:10:43,519
Neumím si to představit.
137
00:10:44,394 --> 00:10:45,521
Díky.
138
00:10:46,939 --> 00:10:48,357
Jak to s Lindou zvládáte?
139
00:10:48,357 --> 00:10:52,819
Ona je pořád v Atlantě u své rodiny a...
Je to...
140
00:10:53,946 --> 00:10:57,699
Je to náročný.
Přichází to v takových vlnách.
141
00:10:57,783 --> 00:11:01,078
Jsem rád, že zase pracuju
a mám se na co soustředit.
142
00:11:01,078 --> 00:11:02,162
Jo.
143
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
Co ty? Jak se mají podvodníci?
144
00:11:06,750 --> 00:11:09,628
Pořád něco kradou. Cent po centu.
145
00:11:09,628 --> 00:11:11,171
Než narazí na tebe.
146
00:11:11,255 --> 00:11:14,633
No právě. Lidi sice lžou, ale čísla ne.
147
00:11:19,263 --> 00:11:23,350
Takže, Charles Foti mě poprosil,
abych prošetřil
148
00:11:23,350 --> 00:11:26,144
úmrtí v Memorial Medical Center
v New Orleans.
149
00:11:26,228 --> 00:11:28,564
O tom jsem četla. Bylo tam 45 mrtvých, že?
150
00:11:28,564 --> 00:11:31,692
Jo, a my musíme
určit příčinu každého toho úmrtí.
151
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
Bude to hodně práce.
152
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Už jenom najít ty lidi,
kteří se po bouři rozutekli, bude děs.
153
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
Myslíš, že jde o zločin?
154
00:11:39,491 --> 00:11:42,411
Mrtvých bylo hodně,
ale nesmíš opomenout ty podmínky.
155
00:11:42,411 --> 00:11:44,454
Bylo to tam dost hrozný.
156
00:11:44,538 --> 00:11:47,583
Umíš si představit,
že bys tam v té době dělal?
157
00:11:47,583 --> 00:11:49,877
Odvedli neskutečně dobrou práci.
158
00:11:49,877 --> 00:11:51,003
Souhlasím.
159
00:11:52,546 --> 00:11:54,965
Ale něco je na tom podezřelýho.
160
00:11:55,632 --> 00:11:57,509
Volal jsem právníkovi z Tenetu.
161
00:11:57,593 --> 00:12:00,387
Ti tu nemocnici vlastní,
přejmenovali ji z Baptist.
162
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
Chtěl jsem základní informace,
ale on mě úplně odpálkoval.
163
00:12:04,308 --> 00:12:07,561
Chtěl, ať mu všechny dotazy
pošlu přes fax.
164
00:12:07,561 --> 00:12:09,438
Ale on mi pak poslal něco jinýho.
165
00:12:09,438 --> 00:12:13,859
Vyjádření firmy.
Články o statečnosti pracovníků.
166
00:12:15,360 --> 00:12:20,282
Pak napsal, že nemůže najít žádné
lékařské záznamy, které jsem po něm chtěl.
167
00:12:20,282 --> 00:12:22,659
A pak jsem dostal tohle, aniž bych chtěl.
168
00:12:22,743 --> 00:12:25,412
Od právníka z LifeCare.
169
00:12:25,412 --> 00:12:29,833
LifeCare je společnost,
která provozuje svoje zařízení v Memorial.
170
00:12:29,917 --> 00:12:32,044
Je to nemocnice v nemocnici, takže...
171
00:12:32,669 --> 00:12:38,050
„Teprve začínáme sbírat relevantní
informace, ale zdá se, že pacientům...“
172
00:12:38,050 --> 00:12:41,887
Těm pacientům, co umřeli v LifeCare.
173
00:12:41,887 --> 00:12:46,725
„...podávala morfium doktorka Anna Pouová,
174
00:12:46,725 --> 00:12:50,020
která však není zaměstnankyní LifeCare.
175
00:12:50,020 --> 00:12:54,525
A to se dělo v momentě, kdy se zdálo,
že se pacienty nepodaří evakuovat.“
176
00:12:54,525 --> 00:12:58,028
Takže naznačují,
že jim někdo záměrně ukončil život?
177
00:12:58,904 --> 00:12:59,947
Kdo je ta doktorka?
178
00:13:00,656 --> 00:13:02,658
Zatím nevím.
- Musíme ji najít.
179
00:13:02,658 --> 00:13:04,368
Asi dělala v Memorial.
180
00:13:04,368 --> 00:13:07,579
Pomohlo by, kdybychom získali
záznamy pacientů z LifeCare.
181
00:13:08,539 --> 00:13:13,836
Virginie, vím, že jsi forenzní účetní
a že to jde nad rámec tvé běžné praxe,
182
00:13:13,836 --> 00:13:17,297
ale potřebuju, abys do toho zapojila
svý analytický myšlení.
183
00:13:17,381 --> 00:13:20,092
Jsou to takový puzzle s tisíci dílky
184
00:13:20,092 --> 00:13:22,344
stejné barvy.
- Který rozkousal pes.
185
00:13:22,344 --> 00:13:24,680
Přesně tak. Takže jsem doufal, že...
186
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Byl bych hrozně rád,
kdybys na tom se mnou spolupracovala.
187
00:13:31,728 --> 00:13:33,146
To je jasná věc.
188
00:13:41,864 --> 00:13:46,118
Jak jste s mužem zvládli tu bouři?
Co váš dům, přežil to?
189
00:13:46,869 --> 00:13:48,579
Bydlíme na kraji města na kopci.
190
00:13:48,579 --> 00:13:53,458
Jeden blok byl v pohodě,
druhý byl pod vodou, ale my měli štěstí.
191
00:13:53,542 --> 00:13:55,085
To rád slyším.
192
00:13:57,129 --> 00:13:58,130
Takže, Anno...
193
00:14:00,799 --> 00:14:03,886
vzhledem k tomu,
že Memorial se jen tak neotevře...
194
00:14:05,929 --> 00:14:09,349
Byli bychom rádi,
kdybyste zvážila pozici u nás na LSU.
195
00:14:09,975 --> 00:14:14,021
Tedy pokud by vám nevadilo
být pár dnů v týdnu v Baton Rouge.
196
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Za prací bych dojížděla
klidně i do Tennessee.
197
00:14:20,694 --> 00:14:23,488
My jsme blíž a máme lepší fotbalový tým.
198
00:14:23,572 --> 00:14:25,240
To je fakt.
199
00:14:25,824 --> 00:14:28,869
Považujeme vás
za jednoho z nejlepších chirurgů ve státě.
200
00:14:29,745 --> 00:14:30,954
To je milé.
201
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
Takže až se všechno za pár měsíců uklidní,
můžeme to probrat.
202
00:14:34,708 --> 00:14:38,587
Ne, já to beru. Můžu začít hned.
203
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Opravdu?
204
00:14:40,172 --> 00:14:44,510
Ano. Jistě. Chci zase pracovat.
205
00:14:45,010 --> 00:14:46,512
To jsem vůbec nečekal.
206
00:14:48,472 --> 00:14:49,765
Báječné.
207
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
To je báječné.
- Fajn.
208
00:14:54,436 --> 00:14:58,106
Tak si na to připijeme.
Mám obrovskou radost.
209
00:14:59,274 --> 00:15:01,318
Děkuji, já také.
210
00:15:07,616 --> 00:15:11,453
Dobré ráno.
Jsem Callie Fredricksová z Tenetu.
211
00:15:11,537 --> 00:15:15,415
Děkuji, že jste přijeli až sem
a že nám pomůžete s obvoláváním.
212
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Na stole máte souhrn informací
213
00:15:17,960 --> 00:15:20,003
o každém ze zesnulých pacientů.
214
00:15:20,087 --> 00:15:22,923
Na těch, co jsme vám přidělili,
je vaše jméno.
215
00:15:22,923 --> 00:15:24,925
Dostali jste instrukce?
216
00:15:24,925 --> 00:15:26,134
Ano.
217
00:15:26,218 --> 00:15:30,764
Jenom rychle zopakuji, ať mluvíte obecně
a nevyjadřujete svůj názor.
218
00:15:30,848 --> 00:15:34,393
Příbuzní bývají naštvaní,
což není žádné překvapení.
219
00:15:34,393 --> 00:15:37,437
Většina z nich
nemá o zesnulých žádné informace.
220
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
Vědí jen to ze zpráv.
221
00:15:39,064 --> 00:15:40,524
Pardon.
222
00:15:40,524 --> 00:15:43,902
Nikdo z Tenetu
s příbuznými ještě nemluvil?
223
00:15:43,986 --> 00:15:48,448
Mohli to zkusit,
ale zatím neměli dostatek informací.
224
00:15:49,032 --> 00:15:53,495
Nejdůležitější je,
abyste příbuzným říkali pravdu.
225
00:15:53,579 --> 00:15:58,083
Že ti pacienti možná zemřeli kvůli tomu,
že nejela elektřina nebo že bylo horko.
226
00:15:58,917 --> 00:16:01,044
Ano? Tak jo.
227
00:16:04,214 --> 00:16:05,841
Tady Susan Muldericková.
228
00:16:05,841 --> 00:16:08,969
Jsem vedoucí Memorial Medical Center
229
00:16:08,969 --> 00:16:12,556
a volám ohledně vaší matky
Shirley Broussardové.
230
00:16:13,473 --> 00:16:15,893
Konečně.
Snažila jsem se někoho kontaktovat.
231
00:16:15,893 --> 00:16:17,811
Paní Broussardová,
232
00:16:17,895 --> 00:16:23,650
s lítostí vám musím oznámit,
že vaše matka v nemocnici zemřela.
233
00:16:23,734 --> 00:16:28,405
Došlo k tomu po tom hurikánu
a před evakuací pacientů z nemocnice.
234
00:16:29,781 --> 00:16:32,034
Já pořád trochu doufala, že je stále...
235
00:16:33,035 --> 00:16:34,077
Bože můj.
236
00:16:35,954 --> 00:16:37,873
Mrzí mě, že to trvalo dva týdny.
237
00:16:38,624 --> 00:16:41,043
„O vaši příbuznou se celou dobu pečovalo.
238
00:16:42,044 --> 00:16:47,758
Vaše příbuzná byla identifikována,
přikryta a umístěna do nemocniční kaple.
239
00:16:49,134 --> 00:16:52,596
Bylo s ní zacházeno s úctou.“
240
00:16:52,596 --> 00:16:53,847
Tomu nerozumím.
241
00:16:53,931 --> 00:16:56,683
Proč ji neevakuovali před tou bouří?
242
00:16:58,644 --> 00:17:01,396
To záviselo na tom,
jak byl pacient rizikový.
243
00:17:03,023 --> 00:17:04,650
Ostatní se ven dostali.
244
00:17:06,359 --> 00:17:07,569
Čím byla riziková?
245
00:17:08,904 --> 00:17:12,074
Je mi líto,
ale tuto konkrétní informaci nemám.
246
00:17:13,407 --> 00:17:17,496
Vašeho příbuzného zajistil stát.
Zavezli ho k místnímu koronerovi.
247
00:17:19,080 --> 00:17:23,627
Bude zjištěna příčina smrti
a bude vám k dispozici úmrtní list.
248
00:17:25,878 --> 00:17:27,714
Kontaktují vás státní úředníci.
249
00:17:28,214 --> 00:17:29,800
Je mi to moc líto.
250
00:17:30,384 --> 00:17:31,385
Je nám to moc líto.
251
00:17:32,052 --> 00:17:33,303
Na shledanou.
252
00:17:33,387 --> 00:17:34,721
Dobře. Na shledanou.
253
00:17:48,861 --> 00:17:51,488
Někteří pacienti...
254
00:17:51,572 --> 00:17:53,156
CHIRURŽKA Z MEMORIAL
255
00:17:53,240 --> 00:17:55,534
...byli velice nemocní
256
00:17:55,534 --> 00:18:01,415
a bez ohledu na tu bouři
měli podepsaný příkaz neresuscitovat.
257
00:18:01,415 --> 00:18:04,793
Což znamená
umožnit jim zemřít přirozenou cestou,
258
00:18:04,877 --> 00:18:10,799
a ne je nějak hrdinsky resuscitovat.
259
00:18:12,342 --> 00:18:15,095
Udělali jsme všechno, co bylo v naší moci,
260
00:18:15,179 --> 00:18:19,224
abychom pacientům
zajistili tu nejlepší péči
261
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
a aby se cítili dobře.
262
00:18:21,435 --> 00:18:23,270
Mám z ní dobrý dojem.
263
00:18:24,021 --> 00:18:25,647
Možná až moc dobrý.
264
00:18:26,231 --> 00:18:29,693
Nepřipadala ti pár dní po tolika úmrtích
trochu bez emocí?
265
00:18:29,693 --> 00:18:32,696
Je to doktorka. Je to profesionálka.
266
00:18:33,447 --> 00:18:38,035
Myšlenka, že by doktoři a sestry
záměrně zabíjeli pacienty,
267
00:18:38,035 --> 00:18:39,411
mi připadá šílená.
268
00:18:39,411 --> 00:18:42,581
No, já po Tenetu
pořád chci ty lékařské záznamy.
269
00:18:42,581 --> 00:18:43,665
A?
270
00:18:43,749 --> 00:18:45,584
Zatím hrozně zastírají.
271
00:18:45,584 --> 00:18:49,046
Třeba je musíme předvolat
nebo jím tím aspoň vyhrožovat.
272
00:18:49,046 --> 00:18:51,340
Mám lepší nápad.
- Jaký?
273
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
Co zajet do New Orleans do Memorial?
274
00:18:53,926 --> 00:18:55,802
Nechceš to tam vidět osobně?
275
00:18:55,886 --> 00:18:58,972
Třeba budeme mít štěstí
a ty záznamy najdeme sami.
276
00:19:06,271 --> 00:19:08,649
Vadilo by, kdybych si zakouřil?
277
00:19:08,649 --> 00:19:11,527
Vadilo. Nesnáším zakouřený oblečení.
278
00:19:13,195 --> 00:19:16,114
Ach jo. Pamatuješ,
když šlo ještě kouřit v letadle?
279
00:19:18,242 --> 00:19:23,038
Pamatuju, bylo mi asi 12 a letěli jsme
do Kalifornie do Disneylandu.
280
00:19:23,038 --> 00:19:24,873
Seděla jsem v nekuřáckém oddělení,
281
00:19:24,957 --> 00:19:28,919
ale stejně jsem vydýchala
tak dvě krabičky cigaret.
282
00:19:28,919 --> 00:19:31,296
Aspoň jsi letěla do Disneylandu.
283
00:19:31,380 --> 00:19:32,464
To je fakt.
284
00:19:34,508 --> 00:19:36,134
Nepřemýšlíš, že bys přestal?
285
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Jo, přemýšlím o tom pořád.
286
00:19:48,814 --> 00:19:49,898
RABOVÁNÍ = SMRT
287
00:19:49,982 --> 00:19:50,816
Koukej na to.
288
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
Já to dám. Vytáhnu to nahoru.
289
00:19:54,236 --> 00:19:58,866
Je to větší síla než na fotkách, co?
290
00:20:02,119 --> 00:20:03,996
Jako když tě srazí auto.
291
00:20:04,663 --> 00:20:06,999
Myslíš si, že víš, jaký to je,
292
00:20:06,999 --> 00:20:10,627
ale dozvíš se to až v momentě,
kdy tě nějaký auto srazí.
293
00:20:12,171 --> 00:20:14,006
CAMERON, KDE JSI?
294
00:20:29,730 --> 00:20:30,731
Potřebujete něco?
295
00:20:30,731 --> 00:20:33,609
Jsme vyšetřovatelé
od generálního prokurátora.
296
00:20:33,609 --> 00:20:35,444
Potřebujeme dovnitř.
297
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
To nepůjde.
298
00:20:37,738 --> 00:20:40,532
Co prosím?
- Máte povolení a ochranný oblek?
299
00:20:40,616 --> 00:20:43,869
Vy ochranný oblek nemáte. Oni taky ne.
300
00:20:43,869 --> 00:20:47,039
Bez ochranného obleku a povolení
vás tam nepustím.
301
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Pro koho že děláte?
302
00:20:48,290 --> 00:20:51,001
Pro Tenet. Ti tu nemocnici vlastní.
303
00:20:51,001 --> 00:20:52,794
Máte nadřízeného?
304
00:20:52,878 --> 00:20:55,881
Jasně. Jo, chcete mu zavolat?
305
00:20:55,881 --> 00:20:58,091
Řekne vám nemlich to stejný.
306
00:21:01,970 --> 00:21:04,223
Tak jdeme.
- Kretén jeden.
307
00:21:04,973 --> 00:21:07,935
Zajedeme na oběd.
Je to daleko, ale stojí to za to.
308
00:21:19,488 --> 00:21:20,405
Haló?
309
00:21:20,489 --> 00:21:21,990
Doktorka Pouová?
- No?
310
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Jsem Liz Jarvisová, producentka ze CNN.
311
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Viděli jsme váš rozhovor na Channel 2.
312
00:21:27,204 --> 00:21:30,290
Stát prý vyšetřuje ta úmrtí
v Memorial Medical Center
313
00:21:30,374 --> 00:21:33,585
a my bychom chtěli,
aby se k tomu vyjádřil někdo z oboru.
314
00:21:38,006 --> 00:21:39,174
Haló?
315
00:21:39,258 --> 00:21:41,176
Susan, tady Anna.
316
00:21:41,927 --> 00:21:42,928
Zdravím, Anno.
317
00:21:42,928 --> 00:21:44,388
Jak se máte?
318
00:21:45,222 --> 00:21:46,223
Dá se to.
319
00:21:46,223 --> 00:21:48,684
S manželem Vincem to zvládáme.
320
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Náš dům to přežil, takže jsme v pořádku.
321
00:21:53,230 --> 00:21:55,482
Volám vám ohledně...
322
00:21:55,566 --> 00:21:58,193
Víte o tom, že stát vyšetřuje Memorial?
323
00:21:58,777 --> 00:22:01,321
Ne, to nevím.
324
00:22:02,906 --> 00:22:04,324
Volali mi ze CNN.
325
00:22:04,950 --> 00:22:08,954
Chystají reportáž, že v nemocnici
možná došlo k eutanazii pacientů.
326
00:22:10,038 --> 00:22:11,790
Chtějí, abych se vyjádřila.
327
00:22:11,874 --> 00:22:13,125
CNN?
328
00:22:13,125 --> 00:22:14,960
Nevím, co mám dělat.
329
00:22:16,503 --> 00:22:21,049
No, počkejte a já požádám Tenet,
ať vám někdo od nich zavolá.
330
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Dobře?
331
00:22:22,718 --> 00:22:23,802
Dobře.
332
00:22:31,810 --> 00:22:33,937
Ano, Roberte, tady Horace.
333
00:22:34,021 --> 00:22:36,440
Slyšel jsi ty novinky
ohledně té nemocnice?
334
00:22:38,650 --> 00:22:44,656
No, jde o jednu moji pacientku.
O Elenu Batistovou.
335
00:22:45,240 --> 00:22:47,034
Je na tom seznamu zesnulých?
336
00:22:53,790 --> 00:22:56,210
Já ji přijal jen preventivně.
337
00:22:57,044 --> 00:22:58,462
Už před bouří.
338
00:22:59,880 --> 00:23:01,882
Byla na přístrojích.
339
00:23:02,799 --> 00:23:06,678
Nebyla smrtelně nemocná. To vůbec.
340
00:23:07,304 --> 00:23:13,101
Poté co jsem odešel,
nepečoval o ni doktor Nadler?
341
00:23:14,102 --> 00:23:16,522
A kdo o ni teda pečoval?
342
00:23:19,399 --> 00:23:21,235
A kdo to teda ví?
343
00:23:39,211 --> 00:23:41,213
Haló.
- Ewingu, tady Anna.
344
00:23:41,213 --> 00:23:43,507
Anno, jak je?
- Kde teď jsi?
345
00:23:43,507 --> 00:23:46,468
Uklidil jsem se
do jednoho hotelu v Houstonu.
346
00:23:46,552 --> 00:23:50,055
Mám super výhled na dálnici a autobazar.
347
00:23:50,806 --> 00:23:53,725
Víš, že stát vyšetřuje,
co se stalo v Memorial?
348
00:23:53,809 --> 00:23:55,018
Kontaktoval tě někdo?
349
00:23:55,102 --> 00:23:57,604
Ze státu nikdo, ale média jo.
350
00:23:57,688 --> 00:24:00,148
CNN? Chtějí po mně rozhovor.
351
00:24:00,232 --> 00:24:01,233
Jo.
352
00:24:01,233 --> 00:24:05,612
Ze CNN mě taky shánějí,
ale já s nimi nechci mít nic společného.
353
00:24:05,696 --> 00:24:06,738
Hele...
354
00:24:06,822 --> 00:24:12,286
Když jde o lékařskou etiku,
je problém v tom, že každý má jiný názor.
355
00:24:12,286 --> 00:24:14,121
Nechci se toho účastnit.
356
00:24:14,121 --> 00:24:15,706
Co myslíš, že mám dělat?
357
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
Jo to mě se neptej.
358
00:24:18,917 --> 00:24:22,004
Ale být tebou, proberu to s Tenetem.
359
00:24:22,004 --> 00:24:25,007
Rozhodně bych to neprobíral s novináři.
360
00:24:25,674 --> 00:24:29,970
Sestříhají to a vyzní to tak,
jak chtějí oni.
361
00:24:29,970 --> 00:24:31,513
Máš naprostou pravdu.
362
00:24:31,597 --> 00:24:35,100
Schovej se. To je má rada.
363
00:24:44,902 --> 00:24:47,654
Dobrý den,
nejste náhodou Tiana Colburnová?
364
00:24:47,738 --> 00:24:49,114
A vy jste kdo?
365
00:24:49,198 --> 00:24:52,201
Arthur Schafer z oddělení
kontroly zdravotnických zařízení.
366
00:24:53,577 --> 00:24:54,620
Jak jste mě našel?
367
00:24:54,620 --> 00:24:58,415
Vaše sousedka říkala,
že přebýváte u své mámy.
368
00:24:58,415 --> 00:25:00,751
V tomhle domě s červenými dveřmi.
369
00:25:02,044 --> 00:25:04,004
Moc mě to mrzí.
370
00:25:04,963 --> 00:25:06,465
To je všechno její.
371
00:25:07,382 --> 00:25:08,634
Celý její život.
372
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Je to hrůza.
373
00:25:11,553 --> 00:25:14,890
No... Hlavně že jsme v pořádku.
374
00:25:15,974 --> 00:25:17,684
Můžu se vás na něco zeptat?
375
00:25:18,852 --> 00:25:20,103
Jasně. Klidně.
376
00:25:20,187 --> 00:25:22,064
Děláte v Memorial sestru, že?
377
00:25:22,064 --> 00:25:25,025
Ano, spíš dělala, než zavřeli.
378
00:25:25,025 --> 00:25:26,944
Pracovala jste s Annou Pouovou?
379
00:25:27,778 --> 00:25:30,531
Jsem sestra na chirurgii
a pomáhala jsem jí, ano.
380
00:25:30,531 --> 00:25:32,574
Dobře, a byla jste s ní...
381
00:25:32,658 --> 00:25:35,244
Pracovala jste s ní i po těch záplavách?
382
00:25:36,078 --> 00:25:39,206
Prvně jo, ale pak jsem odešla.
Ale neúmyslně.
383
00:25:39,998 --> 00:25:43,585
Pomáhala jsem jednomu z novorozenců
a odletěla s ním vrtulníkem.
384
00:25:43,669 --> 00:25:44,753
Počkat, vy...
385
00:25:45,754 --> 00:25:47,881
Já vás viděl ve zprávách.
386
00:25:47,965 --> 00:25:50,050
Vy jste zachránila to miminko.
387
00:25:50,050 --> 00:25:51,635
No jo, to jsem byla já.
388
00:25:51,635 --> 00:25:53,929
To byl přímo hrdinský čin.
389
00:25:53,929 --> 00:25:56,682
Ne. To by udělal každý.
390
00:25:56,682 --> 00:25:59,101
Kdepak. Udělala jste něco výjimečného.
391
00:26:00,018 --> 00:26:01,228
Děkuju.
392
00:26:04,231 --> 00:26:05,232
Pardon.
393
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
Moje dcera nedávno zemřela kvůli...
394
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
Doktoři, kteří o ni pečovali,
jí předepsali nadměrné množství léků.
395
00:26:19,288 --> 00:26:22,416
To je mi líto. To je strašlivé.
396
00:26:22,416 --> 00:26:24,501
Pořád myslím na to,
397
00:26:24,585 --> 00:26:28,797
že kdyby její doktoři byli jako vy,
byla by naživu.
398
00:26:33,802 --> 00:26:35,762
Napsala jsem Millerovi recept.
399
00:26:35,846 --> 00:26:38,891
Kdyby došlo ke změně
jeho zdravotního stavu,
400
00:26:38,891 --> 00:26:41,768
dejte mi prosím vědět na můj mobil, ano?
401
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Omluvte mě.
402
00:26:46,190 --> 00:26:48,609
Haló?
- Dobrý den, doktorka Pouová?
403
00:26:48,609 --> 00:26:50,777
Ano.
- Tady Steven Campanini.
404
00:26:50,861 --> 00:26:53,071
Vedu oddělení komunikace Tenetu.
405
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
Máte poblíž pevnou linku?
406
00:26:56,950 --> 00:26:58,493
Můžu zajít do kanceláře.
407
00:26:58,577 --> 00:27:02,247
Udělejte to prosím
a zavolejte mi zpět. Mé číslo máte.
408
00:27:03,957 --> 00:27:06,460
OTOLARYNGOLOŽKA
409
00:27:08,504 --> 00:27:11,006
Paní doktorko?
- Volám z pevné linky.
410
00:27:11,006 --> 00:27:15,844
Vydržte, je tu se mnou asistentka
právního poradce Audrey Andrewsová.
411
00:27:15,928 --> 00:27:17,095
Dobrý den, paní doktorko.
412
00:27:17,804 --> 00:27:20,682
Dobrý den. Děkuji, že voláte.
413
00:27:20,766 --> 00:27:21,850
Není zač.
414
00:27:23,936 --> 00:27:27,689
Chápu to tak, že se prošetřuje to,
co se stalo v Memorial.
415
00:27:27,773 --> 00:27:29,149
Ano.
416
00:27:30,484 --> 00:27:32,945
Doufala jsem, že mi dáte nějaké rady.
417
00:27:33,862 --> 00:27:38,325
Paní doktorko, bylo by dobré,
kdybyste nám mohla z vašeho pohledu říct,
418
00:27:38,325 --> 00:27:40,077
co se v té nemocnici stalo.
419
00:27:40,077 --> 00:27:42,496
Začněte od toho hurikánu.
420
00:27:47,334 --> 00:27:48,335
Jistě.
421
00:27:54,007 --> 00:28:00,013
Měli jsme problémy
zajistit pacientům péči.
422
00:28:00,764 --> 00:28:04,518
Měli jsme pouze záložní zdroje elektřiny.
423
00:28:04,518 --> 00:28:09,273
Neměli jsme klimatizaci.
Nedokážu ani popsat, jak to bylo otřesné.
424
00:28:09,273 --> 00:28:10,357
Bylo to...
425
00:28:16,989 --> 00:28:20,242
LOUISIANA STATE UNIVERSITY
CENTRUM LÉKAŘSKÉ VĚDY
426
00:28:20,242 --> 00:28:23,662
Na konci už tam byl naprostý chaos.
427
00:28:23,662 --> 00:28:26,164
Měli jsme nařízenou evakuaci.
428
00:28:26,248 --> 00:28:28,876
Každý se chtěl za každou cenu dostat ven.
429
00:28:28,876 --> 00:28:32,921
Paní doktorko,
chci se zaměřit konkrétně na to,
430
00:28:33,005 --> 00:28:35,716
co se stalo v pátý, v ten poslední den.
431
00:28:40,137 --> 00:28:42,347
Než se k tomu dostaneme...
432
00:28:44,349 --> 00:28:46,602
mohla byste mi prosím prozradit,
433
00:28:46,602 --> 00:28:49,897
jakou mi zajistíte právní ochranu?
434
00:28:50,772 --> 00:28:52,357
Kdyby to bylo třeba.
435
00:28:53,192 --> 00:28:55,944
Ohledně právního zástupce
vám radit nemůžu.
436
00:28:56,570 --> 00:28:57,613
Prosím?
437
00:28:59,031 --> 00:29:02,242
Pracuji pro Tenet. Ne pro doktory.
438
00:29:03,744 --> 00:29:06,705
Vlastně vám radím
sehnat si vlastního právníka.
439
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
Když se teď vrátíme
k tomu čtvrtečnímu ránu...
440
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
Ne.
441
00:29:12,377 --> 00:29:13,378
Ne...
442
00:29:14,254 --> 00:29:18,759
Nebudu odpovídat na vaše dotazy,
dokud si neseženu právníka. Na shledanou.
443
00:29:27,809 --> 00:29:29,937
Co bude dál? Co budeme dělat?
444
00:29:29,937 --> 00:29:32,022
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE
445
00:29:32,022 --> 00:29:35,317
No, New Orleans
je sice město, ale je malé.
446
00:29:36,527 --> 00:29:39,446
Všechno se hned roznese.
447
00:29:39,530 --> 00:29:42,824
O tom, co se stalo,
nesmíte s nikým mluvit.
448
00:29:42,908 --> 00:29:45,661
Ano? A rozhodně ne s médii.
Už žádné rozhovory.
449
00:29:45,661 --> 00:29:47,704
Žádné rozhovory už ani nechci.
450
00:29:47,788 --> 00:29:49,748
A váš manžel... Vince, že?
451
00:29:49,748 --> 00:29:51,166
Ano, Vince.
452
00:29:51,250 --> 00:29:53,627
Ani Vincovi nesmíte říkat úplně všechno.
453
00:29:53,627 --> 00:29:58,173
O čem se tady budeme bavit
musí zůstat jenom mezi vámi a mnou.
454
00:29:59,842 --> 00:30:00,843
Rozumím.
455
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
Poslyšte, chtěla bych vám něco říct,
než budeme jakkoliv pokračovat.
456
00:30:08,600 --> 00:30:09,935
Nic jsem neprovedla.
457
00:30:09,935 --> 00:30:12,479
Jistě, to já vím.
458
00:30:14,189 --> 00:30:15,732
Slyšel jsem o vašem tátovi.
459
00:30:15,816 --> 00:30:19,403
Byl to vynikající doktor.
460
00:30:19,403 --> 00:30:23,657
Máte skvělou pověst.
461
00:30:23,657 --> 00:30:26,410
Co teď? Počkáme, dokud ji někdo nepokazí?
462
00:30:26,410 --> 00:30:28,954
Ne, nebudeme se jenom tak bránit.
463
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Ale?
- To nechte na mně.
464
00:30:31,915 --> 00:30:33,750
Zatím si nedělejte starosti.
465
00:30:34,543 --> 00:30:38,046
Teda vím, že si starosti dělat budete,
ale slibuji vám, Anno,
466
00:30:38,797 --> 00:30:40,257
že se o vás postarám.
467
00:30:46,346 --> 00:30:48,682
Paní Robichauxová, nevíte,
468
00:30:48,682 --> 00:30:51,518
proč s námi
chtěli mluvit právníci z LifeCare?
469
00:30:51,602 --> 00:30:53,812
Protože mám za to,
470
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
že to, co se stalo, co prošetřujete...
Ta úmrtí...
471
00:31:01,778 --> 00:31:03,113
Že nešlo o náhodu.
472
00:31:04,907 --> 00:31:06,658
Řeknete nám, co se tam stalo?
473
00:31:08,827 --> 00:31:11,330
No, v první řadě...
474
00:31:12,873 --> 00:31:14,917
Podmínky v té nemocnici byly...
475
00:31:16,335 --> 00:31:17,377
otřesné.
476
00:31:19,588 --> 00:31:23,008
Prostě neuvěřitelné.
477
00:31:24,218 --> 00:31:25,761
Byl tam chaos.
478
00:31:25,761 --> 00:31:28,388
Nikdo nevěděl, co se děje.
479
00:31:30,682 --> 00:31:32,601
Dva dny jsme neměli proud.
480
00:31:34,102 --> 00:31:35,270
Byla tam tma.
481
00:31:36,438 --> 00:31:39,608
A ten vzduch... Bylo tam jak v peci.
482
00:31:40,692 --> 00:31:42,945
A všude byla cítit smrt.
483
00:31:46,698 --> 00:31:48,200
Hlavně ten poslední den.
484
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Zavolali si mě na schůzi do LifeCare.
485
00:31:53,539 --> 00:31:55,916
Dostaneme ven maximum pacientů.
486
00:31:55,916 --> 00:31:58,836
Takže se odtud někdo nedostane?
487
00:31:58,836 --> 00:32:03,006
Máme plán
nenechat tady žádné živé pacienty.
488
00:32:06,385 --> 00:32:08,470
A co bude s Emmettem Everettem?
489
00:32:09,304 --> 00:32:10,722
Je to náš pacient.
490
00:32:11,431 --> 00:32:13,183
Je při plném vědomí.
491
00:32:13,267 --> 00:32:18,063
Já vaše pacienty neznám,
obraťte se na doktorku Pouovou.
492
00:32:19,022 --> 00:32:21,233
Takže jsem šla za doktorkou Pouovou.
493
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
Jsem Diane Robichauxová.
494
00:32:22,693 --> 00:32:24,611
Vedu LifeCare.
- Dobrý den.
495
00:32:24,695 --> 00:32:26,947
Mluvily jsme o Emmettovi.
496
00:32:26,947 --> 00:32:29,366
Je ochrnutý. Váží kolem 170 kilo.
497
00:32:29,366 --> 00:32:30,659
Něco takového.
498
00:32:30,659 --> 00:32:32,411
Jak to zvládá?
499
00:32:32,411 --> 00:32:35,038
Je při vědomí, jestli se ptáte na tohle.
500
00:32:36,707 --> 00:32:39,293
Já nevěděla,
že je někdo z pacientů při vědomí.
501
00:32:40,252 --> 00:32:41,378
Je.
502
00:32:41,378 --> 00:32:43,630
Kolik lidí bude třeba,
abychom ho přemístili?
503
00:32:43,714 --> 00:32:46,675
To nevím. Netuším.
504
00:32:46,675 --> 00:32:49,845
Museli bychom ho snést po schodech.
Sedm pater potmě.
505
00:32:49,845 --> 00:32:52,514
Přes celou nemocnici,
pronést dírou ve strojovně.
506
00:32:52,598 --> 00:32:55,267
Ani nevím, jestli by se tam vešel.
507
00:32:55,267 --> 00:32:59,897
Pak by ho odvezli na střechu garáže
a odnesli po úzkých schodech na heliport.
508
00:32:59,897 --> 00:33:02,399
Určitě by to nějak šlo.
509
00:33:02,399 --> 00:33:04,443
Zatím je to velmi náročné.
510
00:33:05,736 --> 00:33:07,905
A to s lidmi, kteří mají méně obtíží.
511
00:33:08,906 --> 00:33:10,282
Pardon, ale...
512
00:33:10,991 --> 00:33:12,868
Co tedy chcete říct?
513
00:33:13,660 --> 00:33:14,745
A ona řekla...
514
00:33:18,040 --> 00:33:23,670
„Někteří z pacientů to prostě nepřežijí.“
515
00:33:27,174 --> 00:33:29,968
Měla paní doktorka Pouová
na mysli eutanazii?
516
00:33:33,305 --> 00:33:35,557
Slovo eutanazie nepadlo...
517
00:33:37,017 --> 00:33:41,855
ale jsem si celkem jistá,
že k tomu nakonec došlo.
518
00:33:43,815 --> 00:33:46,527
A říkala doktorka Pouová, co měla v plánu?
519
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Vzala si mě stranou
a zbavila mě zodpovědnosti.
520
00:33:50,197 --> 00:33:52,282
Všechno to beru na sebe.
521
00:33:52,366 --> 00:33:55,285
Nechci, aby někdo přišel o licenci.
522
00:33:56,578 --> 00:33:58,247
Jako by mi na tom záleželo.
523
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Co bylo pak?
524
00:34:03,710 --> 00:34:07,339
Předali jsme vedení patra doktorce Pouové
a dvěma jejím sestrám.
525
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
Víte, kdo ty dvě sestry byly?
526
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Nevím.
527
00:34:15,054 --> 00:34:16,473
Neznám je.
528
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
Jsem přesvědčená o tom,
že mí pacienti byli zavražděni.
529
00:34:30,737 --> 00:34:33,782
A i když jsem se toho neúčastnila...
530
00:34:37,034 --> 00:34:38,745
nijak jsem tomu nezabránila.
531
00:34:42,165 --> 00:34:43,750
Tak co myslíš?
532
00:34:43,750 --> 00:34:48,797
Vlastně nikoho neslyšela,
že by nařizoval eutanazii pacientů.
533
00:34:48,797 --> 00:34:50,966
Mohlo jít o nějaké nedorozumění.
534
00:34:51,550 --> 00:34:53,510
Vzhledem k těm hrozným podmínkám
535
00:34:53,594 --> 00:34:57,054
se mi zdá normální,
že ti vážně nemocní pacienti zemřeli.
536
00:34:57,139 --> 00:34:59,892
Přinejhorším někdo dostal léky, co neměl.
537
00:34:59,892 --> 00:35:04,813
Nechce se mi věřit,
že by doktoři úmyslně zabíjeli pacienty.
538
00:35:04,897 --> 00:35:06,315
To se mi nezdá.
539
00:35:06,315 --> 00:35:07,399
Mně taky ne.
540
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Promluvíme si s víc lidmi z LifeCare.
Zjistíme, co se tam stalo.
541
00:35:13,030 --> 00:35:14,573
Zkusím to zařídit.
542
00:35:20,913 --> 00:35:22,289
Tep v normě...
543
00:35:22,289 --> 00:35:24,333
Odhalte inferiorní část, prosím.
544
00:35:25,417 --> 00:35:26,793
Jistě.
- Děkuji.
545
00:35:27,294 --> 00:35:30,297
Výrazná adenopatie.
Uzliny budou muset taky pryč.
546
00:35:31,006 --> 00:35:32,007
Rozumím.
547
00:35:37,721 --> 00:35:38,931
Probuďte se, Allyson.
548
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Probuďte se.
549
00:35:46,647 --> 00:35:48,273
Zdravíčko. Jak se vám daří?
550
00:35:49,107 --> 00:35:50,234
Zdravím, paní doktorko.
551
00:35:51,318 --> 00:35:52,361
Dobrý den.
552
00:35:53,028 --> 00:35:55,239
Dobrá zpráva. Vše jsme dostali ven.
553
00:35:58,575 --> 00:36:03,497
Vzorky tkáně odešleme na patologii,
ale myslím, že už tam žádný nádor nezbyl.
554
00:36:04,623 --> 00:36:05,749
Opravdu?
555
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
Budete v pořádku.
556
00:36:10,587 --> 00:36:12,256
Máte tady rodinu?
557
00:36:14,883 --> 00:36:16,009
Řeknu jim to.
558
00:36:26,603 --> 00:36:29,273
Paní Mendezová,
vy jste byla v LifeCare hlavní sestra?
559
00:36:29,273 --> 00:36:31,358
Byla. Ano.
560
00:36:31,358 --> 00:36:34,903
Přeskočíme na čtvrteční ráno,
na prvního září.
561
00:36:34,987 --> 00:36:37,489
To jste v té nemocnici byla naposledy, že?
562
00:36:37,573 --> 00:36:38,949
Ano.
563
00:36:38,949 --> 00:36:40,993
Co si z toho dne pamatujete?
564
00:36:44,496 --> 00:36:45,914
Vrtulníky.
565
00:36:48,834 --> 00:36:50,085
A ten zápach.
566
00:36:50,169 --> 00:36:52,921
Spaliny se od heliportu
dostaly až dovnitř.
567
00:36:53,922 --> 00:36:55,382
Bylo to nesnesitelné.
568
00:36:57,259 --> 00:37:01,471
Připomnělo mi to scénu z jednoho filmu,
co jsem viděla.
569
00:37:02,222 --> 00:37:03,515
Jakého?
570
00:37:05,851 --> 00:37:07,060
The Fall of Saigon.
571
00:37:10,147 --> 00:37:13,066
Paní Johnsonová,
co jste v LifeCare dělala?
572
00:37:13,150 --> 00:37:15,319
Jste Kristy, že? Píšete se s K.
573
00:37:15,319 --> 00:37:18,280
Ano. K-R-I-S-T-Y.
574
00:37:19,198 --> 00:37:22,159
Byla jsem vedoucí fyzikální medicíny.
Dohlížela jsem
575
00:37:22,159 --> 00:37:24,828
na rehabilitace a terapeutické programy.
576
00:37:24,912 --> 00:37:27,789
Můžete nám říct,
co si pamatujete z posledního dne?
577
00:37:27,873 --> 00:37:29,333
Ze čtvrtka?
578
00:37:30,501 --> 00:37:32,544
Byla schůze se Susan Mulderickovou.
579
00:37:32,628 --> 00:37:35,130
Myslela si,
že to pacienti z LifeCare nepřežijí.
580
00:37:35,214 --> 00:37:36,340
To řekla?
581
00:37:36,924 --> 00:37:38,342
Myslím, že ano.
582
00:37:39,301 --> 00:37:40,511
A nevíte proč?
583
00:37:41,094 --> 00:37:45,057
Byl tam naprostý chaos
a měli jsme rozkaz dostat se ven.
584
00:37:45,682 --> 00:37:49,061
A myslím si, ale nevím to jistě,
585
00:37:50,521 --> 00:37:53,398
že tam nechtěli nechat pacienty o samotě,
586
00:37:53,482 --> 00:37:57,152
aby tam netrpěli v opuštěné nemocnici
několik dní, než by umřeli.
587
00:37:58,529 --> 00:38:00,739
Co jste to ráno dělala?
588
00:38:01,657 --> 00:38:03,367
To, co vždycky.
589
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
Šla jsem zkontrolovat pacienty.
590
00:38:12,000 --> 00:38:13,627
Vypadali špatně.
591
00:38:14,503 --> 00:38:16,004
Někteří byli v bezvědomí...
592
00:38:17,464 --> 00:38:19,550
a jiným šla pěna od úst.
593
00:38:21,927 --> 00:38:25,097
Někteří dýchali,
jako by byli těsně před smrtí.
594
00:38:27,641 --> 00:38:29,226
Neměli jsme jídlo.
595
00:38:29,226 --> 00:38:30,769
Žádnou vodu.
596
00:38:32,646 --> 00:38:34,398
Každý se odtamtud snažil dostat.
597
00:38:34,398 --> 00:38:36,733
Vezme někdo aspoň jednoho?
598
00:38:36,817 --> 00:38:39,403
Pomáhala jsem dceři
jedné z mých pacientek,
599
00:38:39,403 --> 00:38:41,196
Angele McManusové, do člunu.
600
00:38:41,280 --> 00:38:44,449
Musíte se dostat do bezpečí.
Udělejte to pro svoji mámu.
601
00:38:44,992 --> 00:38:46,702
Nesmí o vás přijít.
602
00:38:46,702 --> 00:38:48,287
Pak přišla doktorka Pouová.
603
00:38:48,287 --> 00:38:49,496
Tihle pacienti...
604
00:38:51,915 --> 00:38:53,500
nejspíš nepřežijí.
605
00:38:57,629 --> 00:39:00,424
Žasnu, že jsme je
udrželi naživu tak dlouho.
606
00:39:03,802 --> 00:39:07,181
Rozhodlo se,
že pacientům podáme smrtelné dávky.
607
00:39:08,182 --> 00:39:10,267
Řekla konkrétně čeho?
608
00:39:10,851 --> 00:39:13,729
Řekla, ale já byla tak v šoku, že...
609
00:39:16,190 --> 00:39:19,526
Chtěla jsem,
aby to zopakovala, což udělala, ale...
610
00:39:20,235 --> 00:39:21,320
Teď už si...
611
00:39:22,613 --> 00:39:24,239
Zmínila i morfium.
612
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Co se stalo pak?
613
00:39:33,540 --> 00:39:35,751
Slyšela jsem,
jak mě volá Therese Mendezová.
614
00:39:37,294 --> 00:39:38,504
Zněla naštvaně.
615
00:39:38,504 --> 00:39:41,507
Kristy, pojď. Musíme se vrátit.
616
00:39:43,467 --> 00:39:46,386
Šly jsme za Everettem,
protože tam byla Pouová.
617
00:39:58,941 --> 00:40:01,193
Nedostaneme ho odtud.
618
00:40:02,319 --> 00:40:03,695
Co bylo pak?
619
00:40:04,530 --> 00:40:06,406
Chtěla, aby ho někdo uspal.
620
00:40:06,490 --> 00:40:08,116
To jste ji slyšela říkat?
621
00:40:08,951 --> 00:40:11,662
Pouová chtěla, ať ho někdo uspí?
622
00:40:15,916 --> 00:40:17,084
Paní Johnsonová.
623
00:40:20,337 --> 00:40:21,421
Možná.
624
00:40:21,505 --> 00:40:25,175
Nejsem si jistá, jestli to říkala
přímo ona nebo někdo jiný.
625
00:40:25,259 --> 00:40:26,885
Ale slyšela jsem ji říkat:
626
00:40:26,969 --> 00:40:31,181
„Musíte se evakuovat.
Ti pacienti jsou odteď v naší péči.“
627
00:40:31,723 --> 00:40:34,768
Viděla jste,
že by s vašimi pacienty něco dělala?
628
00:40:37,604 --> 00:40:40,107
Při odchodu jsem ji viděla kráčet chodbou.
629
00:40:40,107 --> 00:40:42,442
Připadala mi strašně nervózní.
630
00:40:43,068 --> 00:40:44,695
Šla se dvěma sestrami.
631
00:40:46,572 --> 00:40:49,575
Viděla jste,
že by pacientům podávala léky?
632
00:40:55,205 --> 00:40:57,124
Viděla jste ještě něco?
633
00:40:59,793 --> 00:41:00,794
Ne.
634
00:41:02,921 --> 00:41:04,173
Odešly jsme.
635
00:41:14,933 --> 00:41:18,312
Pane Nakamaru,
měl jste poslední den v lékárně službu.
636
00:41:18,312 --> 00:41:20,981
Řekla vám doktorka Pouová, co má v plánu?
637
00:41:25,402 --> 00:41:29,615
Řekla mi,
že pacienti dostanou smrtelnou dávku.
638
00:41:30,574 --> 00:41:33,994
Slyšel jste ji to říkat?
Že dostanou smrtelnou dávku?
639
00:41:33,994 --> 00:41:35,162
Přesně tohle říkala?
640
00:41:36,830 --> 00:41:38,290
Tak si to pamatuji.
641
00:41:38,290 --> 00:41:39,833
Co se stalo potom?
642
00:41:42,336 --> 00:41:46,215
Ptal jsem se jí,
jaká farmaceutika chce pacientům podat.
643
00:41:47,007 --> 00:41:49,885
Ukázala na lahvičky s morfiem a Versedem,
644
00:41:49,885 --> 00:41:52,429
což je sedativum používané chirurgy.
645
00:41:53,514 --> 00:41:58,602
Chtěla po mně, ať jí vydám stříkačky
a lahvičky se sterilní slanou vodou.
646
00:41:59,978 --> 00:42:01,480
Sterilní slanou vodu?
647
00:42:02,564 --> 00:42:06,777
Tou se zavádí léčiva skrz žilní katétr
do krevního oběhu pacienta.
648
00:42:07,444 --> 00:42:10,948
Jakožto lékárník,
vydal jste jí, co požadovala?
649
00:42:11,657 --> 00:42:13,408
Ano, vydal.
650
00:42:16,537 --> 00:42:19,498
A viděl jste ji nebo sestry,
že by to někomu podávaly?
651
00:42:28,090 --> 00:42:29,091
MORFIUM
652
00:42:29,091 --> 00:42:31,802
Viděl jsem, jak to natahují do stříkaček.
653
00:42:34,972 --> 00:42:37,975
Ale neviděl jsem,
že by to těm pacientům daly. To ne.
654
00:42:37,975 --> 00:42:39,518
Viděl jste ještě něco?
655
00:42:41,687 --> 00:42:44,439
Jo. Potom.
656
00:42:46,149 --> 00:42:49,444
Viděl jsem, jak doktorka Pouová
vychází z jednoho pokoje.
657
00:42:49,528 --> 00:42:53,615
A ty stříkačky dala
do průhledného plastového pytlíku.
658
00:42:57,244 --> 00:42:58,745
Pak mě o něco poprosila.
659
00:42:59,705 --> 00:43:01,081
O co?
660
00:43:03,917 --> 00:43:06,837
Ať kontroluju pacienty...
661
00:43:08,922 --> 00:43:11,175
a ať přikryju ty, co umřeli.
662
00:43:15,929 --> 00:43:17,389
Takže myslíte...
663
00:43:18,390 --> 00:43:22,519
Podle mě neexistuje žádné jiné vysvětlení.
664
00:43:26,273 --> 00:43:27,774
Ti pacienti byli zavražděni.
665
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Překlad titulků: Karel Himmer